Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:14,040
" The Past Life "
Episode 25
2
00:02:35,360 --> 00:02:37,160
Welcoming a newcomer like me?
3
00:02:38,160 --> 00:02:40,600
Ms. Ann, you love making jokes?
4
00:02:41,400 --> 00:02:42,960
It startled me.
5
00:02:47,280 --> 00:02:49,000
You believe in past life...
6
00:02:49,800 --> 00:02:51,920
and reincarnation?
7
00:02:53,040 --> 00:02:55,240
My father asked me the same thing.
8
00:02:56,160 --> 00:02:58,320
I used to tell him that
I don't believe in them.
9
00:02:58,680 --> 00:02:59,920
Until...
10
00:03:02,360 --> 00:03:04,720
the day I met you at the hotel.
11
00:03:06,880 --> 00:03:08,080
And today.
12
00:03:17,480 --> 00:03:19,320
My mother...
13
00:03:20,840 --> 00:03:22,920
used to tell me...
14
00:03:23,440 --> 00:03:26,160
the stories about her best friend,
15
00:03:27,160 --> 00:03:28,960
Rachawadee.
16
00:03:32,560 --> 00:03:34,360
Ms. Rachawadee...
17
00:03:35,160 --> 00:03:38,080
remembered her past life
as Princess Maan Kaew.
18
00:03:38,440 --> 00:03:40,560
The wife of Prince.
19
00:03:42,680 --> 00:03:46,120
Prince is Grand-Uncle Rangsiton.
20
00:03:46,880 --> 00:03:50,760
Father used to tell me things about
Princess Maan Kaew and Rachawadee.
21
00:03:51,920 --> 00:03:55,920
And Grand-Aunt Wilailayka.
22
00:03:59,640 --> 00:04:01,400
Princess Tan Ying?
23
00:04:03,760 --> 00:04:04,880
Yes.
24
00:04:08,400 --> 00:04:14,680
She poisoned Princess Maan Kaew
and Ms. Rachawadee to death.
25
00:04:35,880 --> 00:04:37,800
I've been feeling as if I'm
the owner of this house...
26
00:04:38,000 --> 00:04:40,720
since the first time I saw this house
while touring the boat ride.
27
00:04:43,080 --> 00:04:46,680
It's my honour to
let you be its owner.
28
00:04:50,400 --> 00:04:51,760
Are you hinting at something?
29
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
You must keep your word.
Otherwise, you'll die.
30
00:04:54,320 --> 00:04:56,560
Is that a curse?
31
00:04:58,920 --> 00:05:00,720
- Let's go.
- Wait.
32
00:05:01,720 --> 00:05:03,200
We still have some time.
33
00:05:03,480 --> 00:05:05,840
Do you want to look around the place?
34
00:05:08,400 --> 00:05:09,520
Sure.
35
00:05:09,680 --> 00:05:11,880
Yes, let's go.
36
00:05:23,760 --> 00:05:27,440
Wow, it's beautiful.
37
00:05:28,720 --> 00:05:29,960
You like it?
38
00:05:30,280 --> 00:05:33,960
Yes. It seems that I like
everything about it.
39
00:05:34,120 --> 00:05:35,480
It's so beautiful.
40
00:05:43,720 --> 00:05:46,480
Do you always stare
at people like this?
41
00:05:46,840 --> 00:05:49,800
Like what?
42
00:05:50,600 --> 00:05:54,120
Like Count Dracula.
43
00:05:54,320 --> 00:05:58,240
You're staring at my neck.
Want to suck my blood?
44
00:06:02,080 --> 00:06:05,080
Look at you. You're laughing
as if you really want to do it.
45
00:06:05,520 --> 00:06:09,000
Am I that bad that you
are comparing me with Dracula?
46
00:06:09,520 --> 00:06:11,280
Comparing is not bad.
47
00:06:11,400 --> 00:06:14,240
I was going to compare you
as the young Count Darula.
48
00:06:14,360 --> 00:06:16,360
He might be as handsome as you.
49
00:06:17,560 --> 00:06:19,760
I said it out loud.
50
00:06:28,280 --> 00:06:29,480
Aunt.
51
00:06:30,320 --> 00:06:32,720
Jirakom is my son.
52
00:06:33,440 --> 00:06:35,120
Your Grand-Nephew, Aunt.
53
00:06:37,040 --> 00:06:40,640
And he is in love with
someone from his past life.
54
00:06:45,280 --> 00:06:48,040
I hope you could understand him.
55
00:07:20,200 --> 00:07:21,720
Prince,
56
00:07:23,320 --> 00:07:25,120
Princess Maan Kaew,
57
00:07:25,760 --> 00:07:27,520
Ms. Rachawadee,
58
00:07:28,600 --> 00:07:30,240
and Princess Wilailayka.
59
00:07:32,160 --> 00:07:35,480
I hope you all would receive
the merit I did on your behalf.
60
00:09:07,240 --> 00:09:08,440
Please.
61
00:09:10,480 --> 00:09:11,720
Please.
62
00:09:18,480 --> 00:09:19,880
Prince.
63
00:09:20,320 --> 00:09:21,840
Hello, Uncle.
64
00:09:23,400 --> 00:09:25,680
Thank you for your help.
65
00:09:25,880 --> 00:09:27,080
Sure.
66
00:09:27,440 --> 00:09:28,800
Please.
67
00:09:30,560 --> 00:09:34,880
Win, haven't seen you for a long time.
How are you, man?
68
00:09:35,680 --> 00:09:37,640
I'm fine.
How about you?
69
00:09:38,800 --> 00:09:40,200
Very good.
70
00:09:51,200 --> 00:09:53,080
Hello, Princess.
71
00:09:54,640 --> 00:09:55,720
Who are you?
72
00:09:56,080 --> 00:09:58,960
I'm Sutawin, the owner of this hotel.
73
00:10:06,320 --> 00:10:08,800
Mr. Jirakom is really talented.
74
00:10:09,000 --> 00:10:11,160
Every guest is amazed by him.
75
00:10:12,000 --> 00:10:15,920
Of course, I'm very proud of my son.
76
00:10:16,240 --> 00:10:19,080
But unfortunately, I need to
attend another party for tonight.
77
00:10:19,280 --> 00:10:22,600
The ambassador is
having a cocktail party.
78
00:10:23,560 --> 00:10:25,880
And he invited me
to be the special guest.
79
00:10:26,040 --> 00:10:27,840
I couldn't say no to him.
80
00:10:28,840 --> 00:10:33,040
It's my honour to have you
attending my party today.
81
00:10:36,280 --> 00:10:38,400
Father, please help me.
82
00:10:38,560 --> 00:10:40,840
- This way, please.
- Hello.
83
00:10:42,840 --> 00:10:44,080
- Ms. Antra.
- Yes?
84
00:10:44,240 --> 00:10:45,360
Come here, please.
85
00:10:48,080 --> 00:10:52,440
Uncle. This is Antra,
the hotel owner's daughter.
86
00:10:52,840 --> 00:10:55,480
And this is Minister Pan.
87
00:10:55,720 --> 00:10:58,080
Jirakom and I invited him here.
88
00:10:59,720 --> 00:11:00,920
Hello.
89
00:11:01,160 --> 00:11:02,600
You're so polite, Dear.
90
00:11:03,680 --> 00:11:07,720
Are you introducing
Jirakom's girlfriend to us?
91
00:11:09,880 --> 00:11:11,120
Yes.
92
00:11:12,160 --> 00:11:15,440
Good.
93
00:11:15,600 --> 00:11:18,320
That's great. Youngsters nowadays
should be this honest.
94
00:11:18,760 --> 00:11:21,200
Jirakom has a good eye.
95
00:11:21,360 --> 00:11:23,080
He found himself a nice girlfriend.
96
00:11:23,560 --> 00:11:27,840
Then, may I be excused
to greet other guests?
97
00:11:39,640 --> 00:11:41,320
How's the party?
98
00:11:41,800 --> 00:11:43,320
Have you eaten anything yet?
99
00:11:43,480 --> 00:11:44,480
Ann.
100
00:11:44,640 --> 00:11:46,960
- Excuse us.
- Excuse me.
101
00:11:47,720 --> 00:11:50,440
- Mother.
- Come greet Princess Sawanya.
102
00:11:50,600 --> 00:11:52,640
She's Jirakom's mother, Dear.
103
00:11:53,040 --> 00:11:54,440
Yes.
104
00:11:58,840 --> 00:12:00,240
Princess.
105
00:12:00,600 --> 00:12:04,000
This is Ann Antra, my daughter.
106
00:12:04,560 --> 00:12:08,640
This is Lady Sawanya,
Jirakom's mother, Dear.
107
00:12:10,440 --> 00:12:11,800
Hello.
108
00:12:22,680 --> 00:12:24,360
Rachawadee.
109
00:12:41,680 --> 00:12:43,720
May I be excused
to greet other guests?
110
00:12:44,200 --> 00:12:45,400
Go ahead, Dear.
111
00:15:02,400 --> 00:15:04,840
Hello, Yuth.
112
00:15:09,520 --> 00:15:10,800
Hello.
113
00:15:11,200 --> 00:15:12,360
How are you?
114
00:15:12,480 --> 00:15:14,440
I forgot about it.
115
00:15:14,640 --> 00:15:16,080
I shouldn't have asked you that.
116
00:15:16,640 --> 00:15:18,560
Since you're so rich,
117
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
you must be living a good life, right?
118
00:15:22,200 --> 00:15:23,720
How are you?
119
00:15:23,880 --> 00:15:25,840
You don't need to mock me.
120
00:15:26,280 --> 00:15:29,400
You're so rich, but you remain single.
121
00:15:29,840 --> 00:15:33,000
You can't forget
Teacher Rachawadee.
122
00:15:33,240 --> 00:15:35,240
That girl...
123
00:15:35,600 --> 00:15:37,880
is slightly younger than Ji.
124
00:15:38,440 --> 00:15:40,440
You want her to be Ji's stepmother...
125
00:15:40,720 --> 00:15:43,280
just because she
looks like the teacher?
126
00:15:48,200 --> 00:15:49,800
What are you talking about?
127
00:15:50,160 --> 00:15:51,680
I'm wicked, am I not?
128
00:15:52,360 --> 00:15:55,800
We're all old. We shouldn't
think about such thing.
129
00:15:57,240 --> 00:15:59,200
And I'm not that kind of old man...
130
00:15:59,680 --> 00:16:03,080
who is dirty-minded and wants to
be with a girl that is our son's age.
131
00:16:06,600 --> 00:16:10,200
These things are normal to you,
132
00:16:11,560 --> 00:16:12,680
but not me.
133
00:16:23,400 --> 00:16:26,560
- Princess, are you leaving?
- Not yet.
134
00:16:27,320 --> 00:16:29,360
I'm waiting to talk to Yuth.
135
00:16:38,520 --> 00:16:40,000
It seems like your daughter...
136
00:16:40,880 --> 00:16:44,520
is interested in Yuth.
137
00:16:45,680 --> 00:16:47,720
A working-class Chinese.
138
00:16:47,960 --> 00:16:49,920
She want to have a taste of
the old money so bad.
139
00:16:50,040 --> 00:16:51,840
- Princess!
- Lady Win!
140
00:16:52,200 --> 00:16:53,480
Lady Win.
141
00:16:53,600 --> 00:16:55,560
Come here.
142
00:16:55,800 --> 00:16:57,000
Come.
143
00:16:57,320 --> 00:16:59,320
The man that played the piano
who is your daughter's boyfriend.
144
00:16:59,440 --> 00:17:00,440
Where is he?
145
00:17:00,560 --> 00:17:03,720
Those ladies want his autographs.
146
00:17:04,240 --> 00:17:05,600
Where is he?
147
00:17:10,880 --> 00:17:14,040
Come, take me there.
148
00:17:14,160 --> 00:17:17,680
Let's go, everyone is
waiting for his autographs.
149
00:17:44,600 --> 00:17:45,680
Ms. Ann.
150
00:17:46,320 --> 00:17:48,240
- Water for you.
- Thank you.
151
00:17:49,520 --> 00:17:50,840
Are you tired?
152
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
Not at all.
153
00:17:53,040 --> 00:17:56,000
I was worrying that
I couldn't play it well.
154
00:17:56,480 --> 00:17:58,280
You played it well.
155
00:17:59,200 --> 00:18:01,240
I'm happy that you like it.
156
00:18:01,600 --> 00:18:03,000
Thank you.
157
00:18:06,440 --> 00:18:07,720
Ms. Ann.
158
00:18:13,440 --> 00:18:14,760
This is for you.
159
00:18:15,863 --> 00:18:17,343
What it is?
160
00:18:24,720 --> 00:18:26,720
It's a nice drawing.
161
00:18:27,840 --> 00:18:29,840
You covered my hair
with this handkerchief.
162
00:18:29,960 --> 00:18:31,800
That means you don't
like my Afro hairstyle.
163
00:18:32,040 --> 00:18:33,800
Yes, I don't like it.
164
00:18:35,160 --> 00:18:39,560
But I like this handkerchief a lot.
165
00:18:49,240 --> 00:18:52,360
This handkerchief isn't mine.
166
00:18:52,800 --> 00:18:53,960
It's my friend's.
167
00:18:54,120 --> 00:18:55,320
What?
168
00:18:56,960 --> 00:19:02,280
Ms. Ann, is this a joke?
169
00:19:02,440 --> 00:19:05,240
I should go flirt with
the owner of this handkerchief.
170
00:19:07,000 --> 00:19:08,120
Go ahead.
171
00:19:08,440 --> 00:19:10,400
She came to this party.
172
00:19:10,640 --> 00:19:12,360
If you remember what she looks like,
173
00:19:12,520 --> 00:19:14,560
go find her then.
I won't help you with that.
174
00:19:17,600 --> 00:19:19,040
Ms. Ann.
175
00:19:20,080 --> 00:19:21,600
I've met you.
176
00:19:22,440 --> 00:19:24,520
Why should I find someone else?
177
00:19:30,400 --> 00:19:31,600
Ms. Ann.
178
00:19:32,560 --> 00:19:33,840
What?
179
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
Let's go meet my mother.
180
00:19:36,600 --> 00:19:38,280
She's here too.
181
00:19:38,480 --> 00:19:41,000
She stays in England and
comes back here once in a while.
182
00:19:44,120 --> 00:19:47,280
My mother has introduced her to me.
183
00:19:48,000 --> 00:19:50,840
Your mother is beautiful.
184
00:19:51,960 --> 00:19:52,960
Yes.
185
00:19:53,320 --> 00:19:56,760
My mother should be
the same age as yours.
186
00:19:57,120 --> 00:19:59,320
- Yes.
- You're hiding here.
187
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Come meet my husband.
188
00:20:04,120 --> 00:20:06,120
So that he can congratulate you
for playing the piano well.
189
00:20:06,600 --> 00:20:08,000
Mother.
190
00:20:09,880 --> 00:20:11,480
- This is Ms. Antra.
- I know her.
191
00:20:11,760 --> 00:20:13,640
A working-class Chinese girl...
192
00:20:13,760 --> 00:20:15,720
who wants to get married
into a royal family...
193
00:20:15,920 --> 00:20:17,840
in order to raise her social status.
194
00:20:18,480 --> 00:20:22,040
Just wait and see.
She'll follow you around.
195
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
Mother!
196
00:20:23,800 --> 00:20:25,640
Don't you even think of marrying her.
197
00:20:25,840 --> 00:20:27,760
I won't allow it
even if you love each other.
198
00:20:28,000 --> 00:20:30,920
Why do you talk like that?
I don't agree with you, Mother.
199
00:20:31,160 --> 00:20:32,640
- Let's go, Ms. Ann.
- Ji.
200
00:20:32,920 --> 00:20:35,200
How dare you disrespect
me in front of this girl!
201
00:20:35,320 --> 00:20:37,240
Mother, you yelled at Ann first.
202
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
It doesn't matter.
203
00:20:40,920 --> 00:20:42,960
I want you to stop
mingling with this girl.
204
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
I want you to have
a proper girlfriend.
205
00:20:46,680 --> 00:20:48,960
I don't want you to mingle
with a girl who wants money only.
206
00:20:49,120 --> 00:20:51,120
That's worthless.
207
00:20:51,720 --> 00:20:54,000
- Mother.
- Mr. Ji.
208
00:20:54,480 --> 00:20:56,200
Please go with your mother.
209
00:20:56,560 --> 00:20:58,440
Our relationship isn't stable yet.
210
00:20:58,560 --> 00:21:00,840
You have other options, so do I.
211
00:21:01,600 --> 00:21:04,200
- Ms. Ann, wait.
- Don't follow me.
212
00:21:05,120 --> 00:21:06,800
I'll go back to my room.
213
00:21:07,240 --> 00:21:09,200
If you follow me to my room,
214
00:21:09,640 --> 00:21:10,960
I'll sleep with you,
215
00:21:11,080 --> 00:21:12,880
even though we just met.
216
00:21:14,720 --> 00:21:17,520
And this time,
an honourable man like you...
217
00:21:18,000 --> 00:21:19,800
won't get to run away from...
218
00:21:19,920 --> 00:21:22,200
the working-class
Chinese girl like me.
219
00:21:22,440 --> 00:21:23,920
Not until I dump you.
220
00:21:25,760 --> 00:21:28,760
See! See how arrogant she is!
221
00:21:28,920 --> 00:21:30,600
Mother.
222
00:21:30,720 --> 00:21:33,280
Why are you defending her?
223
00:21:33,440 --> 00:21:35,080
Why did you talk like that, Mother?
224
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
Let's go, Mother!
225
00:21:36,440 --> 00:21:37,960
I'll meet whoever you want me to meet.
226
00:21:38,080 --> 00:21:39,320
Let's go.
227
00:21:53,640 --> 00:21:55,320
What an evil woman!
228
00:21:57,000 --> 00:21:58,640
How cruel she is!
229
00:21:58,920 --> 00:22:00,840
If you weren't Ji's Mom,
230
00:22:01,640 --> 00:22:03,080
I'd teach you a lesson!
231
00:22:13,320 --> 00:22:17,160
I just found out that the girl
isn't going to be Ji's stepmother.
232
00:22:17,280 --> 00:22:20,160
She's going to be your
daughter-in-law, Prince Jirayuth.
233
00:22:20,960 --> 00:22:22,560
Come here.
234
00:22:23,720 --> 00:22:24,880
Stop it, Wan.
235
00:22:25,040 --> 00:22:28,400
How can you allow Ji to
mingle with that lowly girl?
236
00:22:28,520 --> 00:22:29,680
Quiet!
237
00:22:41,240 --> 00:22:43,440
It's a new era.
No one thinks like that anymore.
238
00:22:44,280 --> 00:22:45,840
The time has changed.
239
00:22:46,080 --> 00:22:47,880
It doesn't matter.
They aren't compatible.
240
00:22:48,400 --> 00:22:49,720
Don't you remember it?
241
00:22:50,120 --> 00:22:52,960
The so-called compatibility
ruined both of our lives.
242
00:22:54,040 --> 00:22:55,960
Or do you want the same
thing happen to our son?
243
00:22:56,200 --> 00:22:57,520
It's love.
244
00:22:58,000 --> 00:23:00,480
I will not force our son
or anyone else.
245
00:23:01,440 --> 00:23:02,840
You know it well...
246
00:23:03,240 --> 00:23:05,680
what we'd been through.
247
00:23:08,480 --> 00:23:09,960
If I can turn back the time,
248
00:23:10,080 --> 00:23:13,560
I believe you want to
go back to the past too.
249
00:23:14,320 --> 00:23:16,360
But I'm Ji's mother.
250
00:23:16,680 --> 00:23:19,680
I have the right to
get involved in our son's life.
251
00:23:20,520 --> 00:23:21,520
Wan.
252
00:23:21,760 --> 00:23:24,080
You gave up on that right long ago.
253
00:23:25,400 --> 00:23:27,880
The agreement said that...
254
00:23:28,160 --> 00:23:30,560
I will raise our son alone.
255
00:23:31,200 --> 00:23:35,120
A mother's feeling can't be
destroyed by an agreement.
256
00:23:35,760 --> 00:23:37,560
I'm Ji's mother.
257
00:23:37,920 --> 00:23:40,720
The mother of the only child of yours.
258
00:23:42,000 --> 00:23:43,360
And no matter what the Gods do,
259
00:23:43,560 --> 00:23:45,760
it's fact that can't be changed.
260
00:23:46,000 --> 00:23:47,160
Yes.
261
00:23:47,400 --> 00:23:49,360
It's a truth that can't be changed.
262
00:23:53,320 --> 00:23:54,640
But the honour...
263
00:23:55,000 --> 00:23:56,400
and promises...
264
00:23:56,680 --> 00:23:58,600
were written in black and white,
265
00:23:58,960 --> 00:24:00,400
weren't they?
266
00:24:02,080 --> 00:24:03,480
And I know that...
267
00:24:03,840 --> 00:24:07,000
it is impossible for a
gambling addict to keep her word.
268
00:24:08,440 --> 00:24:11,000
That's why I had
your signed the disclosure.
269
00:24:12,720 --> 00:24:14,280
But if you're not ashamed,
270
00:24:14,680 --> 00:24:16,160
I will show it to our son.
271
00:24:19,040 --> 00:24:20,520
Rascal!
272
00:24:26,920 --> 00:24:28,120
Wan.
273
00:24:29,000 --> 00:24:31,040
I think you should go back to Europe.
274
00:24:32,160 --> 00:24:36,240
Ji will be happier staying here...
275
00:24:38,040 --> 00:24:40,000
if he doesn't have a mother like you.
276
00:25:21,440 --> 00:25:23,800
That is Princess Wilailayka.
277
00:25:29,680 --> 00:25:32,320
She is Grand-Aunt of Jirakom.
278
00:25:33,160 --> 00:25:36,440
And she is my father's sister.
279
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
Princess is beautiful.
280
00:25:41,200 --> 00:25:42,320
Yes, she is.
281
00:25:45,760 --> 00:25:47,560
I bought over the
fund-raising receipts...
282
00:25:47,720 --> 00:25:52,760
that you and Prince Jirakom
donated for the event.
283
00:25:53,840 --> 00:25:55,440
There are two of them.
284
00:25:56,280 --> 00:25:57,360
Thank you.
285
00:25:59,440 --> 00:26:00,960
Ji donated too?
286
00:26:01,240 --> 00:26:02,440
He didn't mention it.
287
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
Yes, he did.
288
00:26:04,360 --> 00:26:06,880
He performed without
accepting the payment.
289
00:26:07,120 --> 00:26:10,040
He said that's for the good cause.
290
00:26:14,120 --> 00:26:15,600
May I be excused?
291
00:26:17,040 --> 00:26:18,320
Antra.
292
00:26:19,920 --> 00:26:21,520
Do you need to go back to work?
293
00:26:24,160 --> 00:26:27,920
I need to bring the receipts
to three or four more people.
294
00:26:30,000 --> 00:26:31,280
Let me walk you out.
295
00:26:50,920 --> 00:26:52,160
Ms. Antra.
296
00:26:54,880 --> 00:26:56,760
There's something
I have been wondering.
297
00:26:58,040 --> 00:26:59,440
And I want to ask you about it.
298
00:27:01,960 --> 00:27:03,000
Sure.
299
00:27:09,720 --> 00:27:12,520
I may be old-fashioned.
300
00:27:14,960 --> 00:27:17,120
But I'm still suspicious of...
301
00:27:17,680 --> 00:27:19,880
the ancient beliefs.
302
00:27:28,800 --> 00:27:31,480
You don't look like
your parents at all.
303
00:27:34,600 --> 00:27:35,800
But you look...
304
00:27:36,600 --> 00:27:40,400
exactly like someone I used to know.
305
00:27:41,120 --> 00:27:42,360
She's...
306
00:27:44,200 --> 00:27:45,640
Rachawadee.
307
00:27:48,280 --> 00:27:50,600
Your parents must have
told you that before.
308
00:27:52,320 --> 00:27:53,400
Yes.
309
00:27:56,920 --> 00:27:58,320
Ji too.
310
00:27:59,640 --> 00:28:01,800
Ji looks exactly like his Grand-Uncle,
311
00:28:05,000 --> 00:28:06,920
Prince Rangsiton.
312
00:28:09,560 --> 00:28:12,160
And we're not even his descendants.
313
00:28:15,960 --> 00:28:17,640
What you and...
314
00:28:18,280 --> 00:28:20,000
Ji experienced,
315
00:28:20,840 --> 00:28:22,960
the ancient people called it as...
316
00:28:23,720 --> 00:28:25,760
reincarnation.
317
00:28:27,680 --> 00:28:31,160
It's the only thing
that still trouble me.
318
00:28:38,880 --> 00:28:42,240
I don't remember the stories
of Ms. Rachawadee...
319
00:28:42,680 --> 00:28:46,080
and Princess Maan Kaew.
320
00:28:49,000 --> 00:28:50,720
But there's one thing...
321
00:28:51,240 --> 00:28:53,440
that Mother has never told me about.
322
00:28:53,800 --> 00:28:56,280
And I have never told her about it.
323
00:28:58,000 --> 00:29:00,720
It's a memory associated
with me since I was born.
324
00:29:02,120 --> 00:29:05,040
It appears whenever I meditate.
325
00:29:06,000 --> 00:29:07,160
That is...
326
00:29:09,000 --> 00:29:11,320
someone became a monk for me.
327
00:29:15,800 --> 00:29:19,080
That person became
a monk for Rachawadee...
328
00:29:20,000 --> 00:29:22,240
when she passed away.
329
00:29:28,480 --> 00:29:30,600
And I keep feeling that...
330
00:29:31,120 --> 00:29:34,600
you are that person.
331
00:29:36,560 --> 00:29:38,360
That could be the blessing...
332
00:29:39,160 --> 00:29:42,080
that made Rachawadee...
333
00:29:42,800 --> 00:29:45,520
reborn as Antra.
334
00:29:58,520 --> 00:29:59,920
I'm leaving.
335
00:30:24,680 --> 00:30:26,080
Thank you.
336
00:30:27,960 --> 00:30:29,560
Thank you very much.
337
00:30:31,480 --> 00:30:32,600
Antra.
338
00:30:36,800 --> 00:30:38,120
Rachawadee.
339
00:30:47,200 --> 00:30:48,440
Ms. Ann.
340
00:30:50,160 --> 00:30:52,000
I went to look for you at your place.
341
00:30:52,880 --> 00:30:54,080
What for?
342
00:30:56,040 --> 00:30:58,840
I want to apologise to you on
my mother's behalf. She's rude to you.
343
00:30:59,040 --> 00:31:01,240
Maybe what your mother said is right.
344
00:31:01,400 --> 00:31:04,480
I'm the daughter of the
working-class Chinese.
345
00:31:04,720 --> 00:31:07,560
And I want to marry
into a royal family.
346
00:31:08,120 --> 00:31:09,240
Wait, Ms. Ann.
347
00:31:12,160 --> 00:31:13,360
Ms. Ann.
348
00:31:13,800 --> 00:31:15,600
My mother and I
are two different people.
349
00:31:15,880 --> 00:31:17,240
Don't mix us together.
350
00:31:18,600 --> 00:31:21,600
I truly want to
spend my life with you.
351
00:31:22,040 --> 00:31:23,360
I'm a grown man.
352
00:31:23,840 --> 00:31:25,600
And I am an adult.
353
00:31:26,480 --> 00:31:28,320
I can make decisions by myself.
354
00:31:28,600 --> 00:31:31,200
But you can't make
decision for my feeling.
355
00:31:33,160 --> 00:31:34,440
Ms. Ann.
356
00:31:48,720 --> 00:31:50,480
You're not mad at me anymore?
357
00:31:50,840 --> 00:31:52,760
I stopped being upset long ago.
358
00:31:53,760 --> 00:31:55,640
If I meet your mother again,
359
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
I will get mad again.
360
00:31:58,120 --> 00:31:59,480
Wait, Ms. Ann.
361
00:32:03,120 --> 00:32:05,000
I will talk to my mother.
362
00:32:06,080 --> 00:32:09,720
But today, I want to serve you.
363
00:32:10,320 --> 00:32:12,880
Wherever you want to go,
I'll drive you there.
364
00:32:13,720 --> 00:32:15,640
And when we're done,
365
00:32:16,560 --> 00:32:19,320
can we go cook something
at the river mansion?
366
00:32:35,040 --> 00:32:36,560
It's okay to give me nicely.
367
00:32:47,840 --> 00:32:49,040
Please.
368
00:32:52,800 --> 00:32:55,000
It's Prince's palace.
369
00:32:55,320 --> 00:32:58,000
But I'm not a prince,
so I turned it into a mansion.
370
00:33:00,600 --> 00:33:04,600
I didn't have much time
to bring you here for a tour.
371
00:33:11,360 --> 00:33:12,600
Ms. Ann.
372
00:33:13,360 --> 00:33:16,000
- Yes?
- What are you looking at?
373
00:33:18,880 --> 00:33:20,480
That wall.
374
00:33:20,760 --> 00:33:22,840
Is there a picture hanging there?
375
00:33:23,320 --> 00:33:26,040
Or there used to be one?
376
00:33:27,680 --> 00:33:28,760
Ms. Ann,
377
00:33:28,880 --> 00:33:30,840
you are very clever.
378
00:33:31,160 --> 00:33:34,400
My father said that there used to
be a portrait of the house owner.
379
00:33:34,680 --> 00:33:38,920
He saw that portrait up in the attic
when he was remodeling the house.
380
00:33:41,200 --> 00:33:42,160
Really?
381
00:33:42,520 --> 00:33:44,040
Then do you still have that portrait?
382
00:33:44,320 --> 00:33:45,440
No.
383
00:33:45,880 --> 00:33:47,080
When it's found,
384
00:33:47,240 --> 00:33:49,480
it was already thirty
to fourty years old.
385
00:33:49,720 --> 00:33:50,960
When I found it,
386
00:33:51,080 --> 00:33:53,160
there was nothing left but the frame.
387
00:33:53,360 --> 00:33:55,040
My father had it fixed then.
388
00:33:57,040 --> 00:33:58,040
Okay.
389
00:34:02,880 --> 00:34:04,120
Shall we continue?
390
00:34:05,320 --> 00:34:07,160
- Yes, please.
- Please.
391
00:34:33,200 --> 00:34:34,640
Ms. Ann, be careful!
392
00:34:37,320 --> 00:34:38,720
Are you okay?
393
00:34:49,320 --> 00:34:50,560
Yes.
394
00:34:55,320 --> 00:34:57,280
But you look pale.
395
00:34:57,920 --> 00:34:59,400
Let's go take some rest, okay?
396
00:35:01,000 --> 00:35:02,200
Yes.
397
00:35:02,360 --> 00:35:03,520
Slowly.
398
00:35:28,000 --> 00:35:29,160
Ms. Ann.
399
00:35:30,520 --> 00:35:32,200
Can you tell me...
400
00:35:33,080 --> 00:35:34,560
what did you see?
401
00:35:47,120 --> 00:35:50,160
You brought me here to cook, right?
402
00:35:51,360 --> 00:35:52,520
Yes.
403
00:35:53,080 --> 00:35:54,200
Let's go then.
404
00:35:54,440 --> 00:35:55,640
Yes.
405
00:35:58,400 --> 00:35:59,680
Slowly.
406
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
Those're all fresh products.
407
00:36:26,280 --> 00:36:28,160
You're going to cook together, right?
408
00:36:29,280 --> 00:36:30,400
Yes.
409
00:36:42,160 --> 00:36:44,880
You're not going to
invite me to join you?
410
00:36:47,040 --> 00:36:48,920
Because you don't like Ann, Mother.
411
00:36:49,120 --> 00:36:50,640
Why should we dine together?
412
00:36:51,520 --> 00:36:53,360
I simply want to disturb both of you.
413
00:36:53,520 --> 00:36:57,280
So that she'll become unhappy
from choking on the food.
414
00:37:05,040 --> 00:37:06,200
Mother.
415
00:37:06,800 --> 00:37:08,520
I just apologised to Ann...
416
00:37:08,920 --> 00:37:10,600
about what you did
to her at the party.
417
00:37:11,480 --> 00:37:13,720
I don't want Ann to be unhappy.
418
00:37:14,960 --> 00:37:16,800
I will take her home.
419
00:37:17,360 --> 00:37:19,400
You can stay here
if you want to, Mother.
420
00:37:19,600 --> 00:37:21,120
I'll come back to talk to you later.
421
00:37:21,920 --> 00:37:24,360
And I don't want to cook anymore.
422
00:37:24,960 --> 00:37:26,520
I'll buy you food.
423
00:37:27,240 --> 00:37:28,360
Jirakom!
424
00:37:29,280 --> 00:37:31,160
Are you neglecting me for a girl?
425
00:37:31,400 --> 00:37:32,840
You don't even love your own mother.
426
00:37:32,920 --> 00:37:35,680
Do you think other girls will
believe that you love them?
427
00:37:36,320 --> 00:37:39,320
You think they'll believe that
if one day they lose everything,
428
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
you won't abandon them like
what you did to your own mother?
429
00:37:43,840 --> 00:37:45,720
And you, Antra.
430
00:37:45,840 --> 00:37:48,640
I'll remind you again
that I really hate you.
431
00:37:48,840 --> 00:37:51,600
And I'll never accept you
as my daughter-in-law.
432
00:37:52,080 --> 00:37:53,920
And if you keep being stubborn,
433
00:37:54,240 --> 00:37:56,720
I will destroy your wedding.
434
00:37:57,560 --> 00:37:59,280
Do you need to do that, Mother?
435
00:37:59,960 --> 00:38:02,160
Just because Rachawadee
and her look alike?
436
00:38:02,280 --> 00:38:03,400
That's right.
437
00:38:03,560 --> 00:38:05,520
I'm not the only
one to blame for this.
438
00:38:05,840 --> 00:38:07,280
Look at your father's attitude.
439
00:38:07,400 --> 00:38:09,680
He made me heartbroken.
440
00:38:11,120 --> 00:38:12,720
This palace too.
441
00:38:13,920 --> 00:38:15,920
He renovated into a wedding house.
442
00:38:16,360 --> 00:38:18,440
And he started to
mingle with that girl.
443
00:38:19,360 --> 00:38:21,480
Your father married me...
444
00:38:22,560 --> 00:38:25,160
and wanted me to live here.
Don't you think that's cruel of him?
445
00:38:25,440 --> 00:38:27,360
I'd always been your
father's last option.
446
00:38:27,600 --> 00:38:29,680
He never cared about me.
447
00:38:29,920 --> 00:38:33,600
And he even found a daughter-in-law
that looks like Rachawadee.
448
00:38:34,240 --> 00:38:35,920
I don't want anything like this.
449
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
But how can I confront your father?
450
00:38:38,640 --> 00:38:40,400
Your father always criticise me.
451
00:38:40,680 --> 00:38:42,320
He always say that
I'm to blame for everything.
452
00:38:42,520 --> 00:38:43,720
I don't know what
kind of person he is.
453
00:38:43,800 --> 00:38:45,360
He doesn't respect me at all.
454
00:38:46,520 --> 00:38:48,960
And you, Dear.
455
00:38:49,800 --> 00:38:51,520
I'm your mother.
456
00:38:53,200 --> 00:38:54,360
Mother,
457
00:38:54,680 --> 00:38:55,880
no matter what,
458
00:38:56,160 --> 00:38:58,280
you shouldn't talk to Ann like that.
459
00:38:59,000 --> 00:39:01,400
Because Rachawadee and her
are two different people.
460
00:39:02,480 --> 00:39:03,880
I'm not wrong.
461
00:39:04,080 --> 00:39:06,120
Your father still think that
they are the same person.
462
00:39:06,360 --> 00:39:08,080
And I think so too.
463
00:39:08,640 --> 00:39:10,440
I think you're being
unreasonable, Mom.
464
00:39:10,840 --> 00:39:12,360
You just wait and see.
465
00:39:14,440 --> 00:39:17,880
If you keep being stubborn
and insist on mingling with her,
466
00:39:19,600 --> 00:39:22,120
get yourself ready
to see my dead body.
467
00:39:23,920 --> 00:39:26,640
I will die in front of you.
468
00:39:31,400 --> 00:39:34,520
Mother.
469
00:39:55,360 --> 00:39:57,200
You're worrying about
your mother's matter?
470
00:39:59,400 --> 00:40:00,480
Yes.
471
00:40:11,320 --> 00:40:12,720
Don't worry, Son.
472
00:40:13,920 --> 00:40:15,760
Just tell me.
473
00:40:16,760 --> 00:40:19,000
Do you want to marry Antra?
474
00:40:21,040 --> 00:40:22,120
Yes.
475
00:40:22,600 --> 00:40:24,320
- But...
- If you want to do so,
476
00:40:24,680 --> 00:40:26,080
stop being hesitant about it.
477
00:40:28,440 --> 00:40:30,320
I will take care of everything.
478
00:40:32,480 --> 00:40:33,680
What about Mother?
479
00:40:35,000 --> 00:40:36,440
Don't you worry, Son.
480
00:40:37,840 --> 00:40:39,800
Your marriage life is yours, Ji.
481
00:40:40,240 --> 00:40:41,960
Your mother will understand it.
482
00:40:42,480 --> 00:40:44,360
As for your mother,
483
00:40:45,480 --> 00:40:49,960
you will love and respect
her as you always do.
484
00:40:54,040 --> 00:40:56,280
Your mother is not a bad person.
485
00:40:58,480 --> 00:41:01,040
If she can be calm and reasonable,
486
00:41:01,920 --> 00:41:03,560
she'll think about it.
487
00:41:06,160 --> 00:41:07,400
Yes.
488
00:41:30,240 --> 00:41:32,520
Let's get down to business.
489
00:41:32,680 --> 00:41:34,040
We know about the
relationship between...
490
00:41:34,160 --> 00:41:36,840
our daughter, Ann and Jirakom.
491
00:41:37,080 --> 00:41:40,840
We won't disturb the land
and the palace of Prince,
492
00:41:41,040 --> 00:41:43,680
even if it's for rent or purchase.
493
00:41:43,960 --> 00:41:45,320
Thank you.
494
00:41:45,840 --> 00:41:50,920
In that case, I'll give
that land to Ji and Antra...
495
00:41:51,120 --> 00:41:53,000
as a wedding gift.
496
00:41:54,320 --> 00:41:55,840
But here's the problem.
497
00:41:56,600 --> 00:41:58,120
I'm not sure if your
family will agree with it.
498
00:41:58,800 --> 00:42:01,360
Because my family is not that wealthy.
499
00:42:01,600 --> 00:42:04,400
We only have enough to go round.
500
00:42:05,080 --> 00:42:06,840
Please speak freely.
501
00:42:08,600 --> 00:42:10,480
Since the day I met Prince Ji,
502
00:42:10,600 --> 00:42:12,520
he's always been a good person.
503
00:42:12,760 --> 00:42:16,560
Both of us have objection to it.
504
00:42:17,480 --> 00:42:19,800
Yes, I agree.
505
00:42:21,200 --> 00:42:23,080
I'm glad to hear that.
506
00:42:23,720 --> 00:42:25,880
In that case, I'll ask the elders...
507
00:42:26,040 --> 00:42:28,360
to be the witnesses for the wedding.
508
00:42:33,000 --> 00:42:34,440
Then, please excuse me.
509
00:42:40,000 --> 00:42:42,640
Are you in a hurry to leave?
510
00:42:58,280 --> 00:42:59,360
Yes.
511
00:43:00,560 --> 00:43:02,080
Here, Prince.
512
00:43:12,320 --> 00:43:14,000
Rachawadee?
513
00:43:17,880 --> 00:43:19,840
Dear Tawin,
514
00:43:20,760 --> 00:43:24,520
Once you've received this letter,
515
00:43:24,920 --> 00:43:26,920
that means I've passed away.
516
00:43:27,400 --> 00:43:29,760
But don't you feel sad.
517
00:43:30,400 --> 00:43:35,200
Death is not a scary thing to me.
518
00:43:35,400 --> 00:43:40,000
I lived my last days peacefully.
519
00:43:40,240 --> 00:43:41,600
I recited and prayed...
520
00:43:42,120 --> 00:43:45,000
in order to create
blessings for Prince.
521
00:43:46,440 --> 00:43:51,760
I believe that he will receive
all merits that I have done.
522
00:43:52,320 --> 00:43:54,040
His spirit...
523
00:43:54,320 --> 00:43:56,600
is still waiting for
Princess Maan Kaew,
524
00:43:56,880 --> 00:43:58,520
his bride.
525
00:43:59,840 --> 00:44:03,840
And I'm Princess Maan Kaew
reincarnate.
526
00:44:06,040 --> 00:44:11,520
I can't accept the love
of Prince Jirayuth.
527
00:44:12,040 --> 00:44:13,960
He is not the one for me.
528
00:44:14,520 --> 00:44:18,680
I can't live with him
at the river palace...
529
00:44:19,000 --> 00:44:24,280
when Prince is still lingering there.
530
00:44:36,720 --> 00:44:39,680
Rachawadee sent you the picture?
531
00:44:41,640 --> 00:44:42,920
It's just an old picture.
532
00:44:43,040 --> 00:44:46,600
It's taken when we were
teaching at the school.
533
00:44:47,400 --> 00:44:48,640
Yes.
534
00:44:49,040 --> 00:44:50,800
But this picture...
535
00:45:06,920 --> 00:45:08,920
I finally understand Rachawadee.
536
00:45:13,360 --> 00:45:15,800
And the deep meaning of love.
537
00:45:17,880 --> 00:45:19,840
No matter which
lifetime one is having,
538
00:45:20,760 --> 00:45:22,200
the love remains.
539
00:45:27,000 --> 00:45:29,120
If I didn't see this picture,
540
00:45:29,840 --> 00:45:31,720
I wouldn't have believed that…
541
00:45:32,080 --> 00:45:34,640
the man who talked
to me at the palace...
542
00:45:36,320 --> 00:45:37,800
was Uncle Rangsiton,
543
00:45:40,240 --> 00:45:42,520
Rachawadee's prince...
544
00:45:46,240 --> 00:45:47,880
and Princess Maan Kaew's.
545
00:45:49,360 --> 00:45:50,960
Yes, Prince.
546
00:46:05,960 --> 00:46:07,360
At last,
547
00:46:08,320 --> 00:46:12,160
two souls who had been yearning
for each other since the past life...
548
00:46:14,360 --> 00:46:16,480
met again.
549
00:46:18,880 --> 00:46:21,840
That ends the suffering of...
550
00:46:23,560 --> 00:46:25,160
their long waiting.
37278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.