All language subtitles for The.Past.Life.E25.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:14,040 " The Past Life " Episode 25 2 00:02:35,360 --> 00:02:37,160 Welcoming a newcomer like me? 3 00:02:38,160 --> 00:02:40,600 Ms. Ann, you love making jokes? 4 00:02:41,400 --> 00:02:42,960 It startled me. 5 00:02:47,280 --> 00:02:49,000 You believe in past life... 6 00:02:49,800 --> 00:02:51,920 and reincarnation? 7 00:02:53,040 --> 00:02:55,240 My father asked me the same thing. 8 00:02:56,160 --> 00:02:58,320 I used to tell him that I don't believe in them. 9 00:02:58,680 --> 00:02:59,920 Until... 10 00:03:02,360 --> 00:03:04,720 the day I met you at the hotel. 11 00:03:06,880 --> 00:03:08,080 And today. 12 00:03:17,480 --> 00:03:19,320 My mother... 13 00:03:20,840 --> 00:03:22,920 used to tell me... 14 00:03:23,440 --> 00:03:26,160 the stories about her best friend, 15 00:03:27,160 --> 00:03:28,960 Rachawadee. 16 00:03:32,560 --> 00:03:34,360 Ms. Rachawadee... 17 00:03:35,160 --> 00:03:38,080 remembered her past life as Princess Maan Kaew. 18 00:03:38,440 --> 00:03:40,560 The wife of Prince. 19 00:03:42,680 --> 00:03:46,120 Prince is Grand-Uncle Rangsiton. 20 00:03:46,880 --> 00:03:50,760 Father used to tell me things about Princess Maan Kaew and Rachawadee. 21 00:03:51,920 --> 00:03:55,920 And Grand-Aunt Wilailayka. 22 00:03:59,640 --> 00:04:01,400 Princess Tan Ying? 23 00:04:03,760 --> 00:04:04,880 Yes. 24 00:04:08,400 --> 00:04:14,680 She poisoned Princess Maan Kaew and Ms. Rachawadee to death. 25 00:04:35,880 --> 00:04:37,800 I've been feeling as if I'm the owner of this house... 26 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 since the first time I saw this house while touring the boat ride. 27 00:04:43,080 --> 00:04:46,680 It's my honour to let you be its owner. 28 00:04:50,400 --> 00:04:51,760 Are you hinting at something? 29 00:04:52,240 --> 00:04:54,160 You must keep your word. Otherwise, you'll die. 30 00:04:54,320 --> 00:04:56,560 Is that a curse? 31 00:04:58,920 --> 00:05:00,720 - Let's go. - Wait. 32 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 We still have some time. 33 00:05:03,480 --> 00:05:05,840 Do you want to look around the place? 34 00:05:08,400 --> 00:05:09,520 Sure. 35 00:05:09,680 --> 00:05:11,880 Yes, let's go. 36 00:05:23,760 --> 00:05:27,440 Wow, it's beautiful. 37 00:05:28,720 --> 00:05:29,960 You like it? 38 00:05:30,280 --> 00:05:33,960 Yes. It seems that I like everything about it. 39 00:05:34,120 --> 00:05:35,480 It's so beautiful. 40 00:05:43,720 --> 00:05:46,480 Do you always stare at people like this? 41 00:05:46,840 --> 00:05:49,800 Like what? 42 00:05:50,600 --> 00:05:54,120 Like Count Dracula. 43 00:05:54,320 --> 00:05:58,240 You're staring at my neck. Want to suck my blood? 44 00:06:02,080 --> 00:06:05,080 Look at you. You're laughing as if you really want to do it. 45 00:06:05,520 --> 00:06:09,000 Am I that bad that you are comparing me with Dracula? 46 00:06:09,520 --> 00:06:11,280 Comparing is not bad. 47 00:06:11,400 --> 00:06:14,240 I was going to compare you as the young Count Darula. 48 00:06:14,360 --> 00:06:16,360 He might be as handsome as you. 49 00:06:17,560 --> 00:06:19,760 I said it out loud. 50 00:06:28,280 --> 00:06:29,480 Aunt. 51 00:06:30,320 --> 00:06:32,720 Jirakom is my son. 52 00:06:33,440 --> 00:06:35,120 Your Grand-Nephew, Aunt. 53 00:06:37,040 --> 00:06:40,640 And he is in love with someone from his past life. 54 00:06:45,280 --> 00:06:48,040 I hope you could understand him. 55 00:07:20,200 --> 00:07:21,720 Prince, 56 00:07:23,320 --> 00:07:25,120 Princess Maan Kaew, 57 00:07:25,760 --> 00:07:27,520 Ms. Rachawadee, 58 00:07:28,600 --> 00:07:30,240 and Princess Wilailayka. 59 00:07:32,160 --> 00:07:35,480 I hope you all would receive the merit I did on your behalf. 60 00:09:07,240 --> 00:09:08,440 Please. 61 00:09:10,480 --> 00:09:11,720 Please. 62 00:09:18,480 --> 00:09:19,880 Prince. 63 00:09:20,320 --> 00:09:21,840 Hello, Uncle. 64 00:09:23,400 --> 00:09:25,680 Thank you for your help. 65 00:09:25,880 --> 00:09:27,080 Sure. 66 00:09:27,440 --> 00:09:28,800 Please. 67 00:09:30,560 --> 00:09:34,880 Win, haven't seen you for a long time. How are you, man? 68 00:09:35,680 --> 00:09:37,640 I'm fine. How about you? 69 00:09:38,800 --> 00:09:40,200 Very good. 70 00:09:51,200 --> 00:09:53,080 Hello, Princess. 71 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 Who are you? 72 00:09:56,080 --> 00:09:58,960 I'm Sutawin, the owner of this hotel. 73 00:10:06,320 --> 00:10:08,800 Mr. Jirakom is really talented. 74 00:10:09,000 --> 00:10:11,160 Every guest is amazed by him. 75 00:10:12,000 --> 00:10:15,920 Of course, I'm very proud of my son. 76 00:10:16,240 --> 00:10:19,080 But unfortunately, I need to attend another party for tonight. 77 00:10:19,280 --> 00:10:22,600 The ambassador is having a cocktail party. 78 00:10:23,560 --> 00:10:25,880 And he invited me to be the special guest. 79 00:10:26,040 --> 00:10:27,840 I couldn't say no to him. 80 00:10:28,840 --> 00:10:33,040 It's my honour to have you attending my party today. 81 00:10:36,280 --> 00:10:38,400 Father, please help me. 82 00:10:38,560 --> 00:10:40,840 - This way, please. - Hello. 83 00:10:42,840 --> 00:10:44,080 - Ms. Antra. - Yes? 84 00:10:44,240 --> 00:10:45,360 Come here, please. 85 00:10:48,080 --> 00:10:52,440 Uncle. This is Antra, the hotel owner's daughter. 86 00:10:52,840 --> 00:10:55,480 And this is Minister Pan. 87 00:10:55,720 --> 00:10:58,080 Jirakom and I invited him here. 88 00:10:59,720 --> 00:11:00,920 Hello. 89 00:11:01,160 --> 00:11:02,600 You're so polite, Dear. 90 00:11:03,680 --> 00:11:07,720 Are you introducing Jirakom's girlfriend to us? 91 00:11:09,880 --> 00:11:11,120 Yes. 92 00:11:12,160 --> 00:11:15,440 Good. 93 00:11:15,600 --> 00:11:18,320 That's great. Youngsters nowadays should be this honest. 94 00:11:18,760 --> 00:11:21,200 Jirakom has a good eye. 95 00:11:21,360 --> 00:11:23,080 He found himself a nice girlfriend. 96 00:11:23,560 --> 00:11:27,840 Then, may I be excused to greet other guests? 97 00:11:39,640 --> 00:11:41,320 How's the party? 98 00:11:41,800 --> 00:11:43,320 Have you eaten anything yet? 99 00:11:43,480 --> 00:11:44,480 Ann. 100 00:11:44,640 --> 00:11:46,960 - Excuse us. - Excuse me. 101 00:11:47,720 --> 00:11:50,440 - Mother. - Come greet Princess Sawanya. 102 00:11:50,600 --> 00:11:52,640 She's Jirakom's mother, Dear. 103 00:11:53,040 --> 00:11:54,440 Yes. 104 00:11:58,840 --> 00:12:00,240 Princess. 105 00:12:00,600 --> 00:12:04,000 This is Ann Antra, my daughter. 106 00:12:04,560 --> 00:12:08,640 This is Lady Sawanya, Jirakom's mother, Dear. 107 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Hello. 108 00:12:22,680 --> 00:12:24,360 Rachawadee. 109 00:12:41,680 --> 00:12:43,720 May I be excused to greet other guests? 110 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 Go ahead, Dear. 111 00:15:02,400 --> 00:15:04,840 Hello, Yuth. 112 00:15:09,520 --> 00:15:10,800 Hello. 113 00:15:11,200 --> 00:15:12,360 How are you? 114 00:15:12,480 --> 00:15:14,440 I forgot about it. 115 00:15:14,640 --> 00:15:16,080 I shouldn't have asked you that. 116 00:15:16,640 --> 00:15:18,560 Since you're so rich, 117 00:15:18,760 --> 00:15:20,480 you must be living a good life, right? 118 00:15:22,200 --> 00:15:23,720 How are you? 119 00:15:23,880 --> 00:15:25,840 You don't need to mock me. 120 00:15:26,280 --> 00:15:29,400 You're so rich, but you remain single. 121 00:15:29,840 --> 00:15:33,000 You can't forget Teacher Rachawadee. 122 00:15:33,240 --> 00:15:35,240 That girl... 123 00:15:35,600 --> 00:15:37,880 is slightly younger than Ji. 124 00:15:38,440 --> 00:15:40,440 You want her to be Ji's stepmother... 125 00:15:40,720 --> 00:15:43,280 just because she looks like the teacher? 126 00:15:48,200 --> 00:15:49,800 What are you talking about? 127 00:15:50,160 --> 00:15:51,680 I'm wicked, am I not? 128 00:15:52,360 --> 00:15:55,800 We're all old. We shouldn't think about such thing. 129 00:15:57,240 --> 00:15:59,200 And I'm not that kind of old man... 130 00:15:59,680 --> 00:16:03,080 who is dirty-minded and wants to be with a girl that is our son's age. 131 00:16:06,600 --> 00:16:10,200 These things are normal to you, 132 00:16:11,560 --> 00:16:12,680 but not me. 133 00:16:23,400 --> 00:16:26,560 - Princess, are you leaving? - Not yet. 134 00:16:27,320 --> 00:16:29,360 I'm waiting to talk to Yuth. 135 00:16:38,520 --> 00:16:40,000 It seems like your daughter... 136 00:16:40,880 --> 00:16:44,520 is interested in Yuth. 137 00:16:45,680 --> 00:16:47,720 A working-class Chinese. 138 00:16:47,960 --> 00:16:49,920 She want to have a taste of the old money so bad. 139 00:16:50,040 --> 00:16:51,840 - Princess! - Lady Win! 140 00:16:52,200 --> 00:16:53,480 Lady Win. 141 00:16:53,600 --> 00:16:55,560 Come here. 142 00:16:55,800 --> 00:16:57,000 Come. 143 00:16:57,320 --> 00:16:59,320 The man that played the piano who is your daughter's boyfriend. 144 00:16:59,440 --> 00:17:00,440 Where is he? 145 00:17:00,560 --> 00:17:03,720 Those ladies want his autographs. 146 00:17:04,240 --> 00:17:05,600 Where is he? 147 00:17:10,880 --> 00:17:14,040 Come, take me there. 148 00:17:14,160 --> 00:17:17,680 Let's go, everyone is waiting for his autographs. 149 00:17:44,600 --> 00:17:45,680 Ms. Ann. 150 00:17:46,320 --> 00:17:48,240 - Water for you. - Thank you. 151 00:17:49,520 --> 00:17:50,840 Are you tired? 152 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 Not at all. 153 00:17:53,040 --> 00:17:56,000 I was worrying that I couldn't play it well. 154 00:17:56,480 --> 00:17:58,280 You played it well. 155 00:17:59,200 --> 00:18:01,240 I'm happy that you like it. 156 00:18:01,600 --> 00:18:03,000 Thank you. 157 00:18:06,440 --> 00:18:07,720 Ms. Ann. 158 00:18:13,440 --> 00:18:14,760 This is for you. 159 00:18:15,863 --> 00:18:17,343 What it is? 160 00:18:24,720 --> 00:18:26,720 It's a nice drawing. 161 00:18:27,840 --> 00:18:29,840 You covered my hair with this handkerchief. 162 00:18:29,960 --> 00:18:31,800 That means you don't like my Afro hairstyle. 163 00:18:32,040 --> 00:18:33,800 Yes, I don't like it. 164 00:18:35,160 --> 00:18:39,560 But I like this handkerchief a lot. 165 00:18:49,240 --> 00:18:52,360 This handkerchief isn't mine. 166 00:18:52,800 --> 00:18:53,960 It's my friend's. 167 00:18:54,120 --> 00:18:55,320 What? 168 00:18:56,960 --> 00:19:02,280 Ms. Ann, is this a joke? 169 00:19:02,440 --> 00:19:05,240 I should go flirt with the owner of this handkerchief. 170 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 Go ahead. 171 00:19:08,440 --> 00:19:10,400 She came to this party. 172 00:19:10,640 --> 00:19:12,360 If you remember what she looks like, 173 00:19:12,520 --> 00:19:14,560 go find her then. I won't help you with that. 174 00:19:17,600 --> 00:19:19,040 Ms. Ann. 175 00:19:20,080 --> 00:19:21,600 I've met you. 176 00:19:22,440 --> 00:19:24,520 Why should I find someone else? 177 00:19:30,400 --> 00:19:31,600 Ms. Ann. 178 00:19:32,560 --> 00:19:33,840 What? 179 00:19:34,560 --> 00:19:36,480 Let's go meet my mother. 180 00:19:36,600 --> 00:19:38,280 She's here too. 181 00:19:38,480 --> 00:19:41,000 She stays in England and comes back here once in a while. 182 00:19:44,120 --> 00:19:47,280 My mother has introduced her to me. 183 00:19:48,000 --> 00:19:50,840 Your mother is beautiful. 184 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 Yes. 185 00:19:53,320 --> 00:19:56,760 My mother should be the same age as yours. 186 00:19:57,120 --> 00:19:59,320 - Yes. - You're hiding here. 187 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Come meet my husband. 188 00:20:04,120 --> 00:20:06,120 So that he can congratulate you for playing the piano well. 189 00:20:06,600 --> 00:20:08,000 Mother. 190 00:20:09,880 --> 00:20:11,480 - This is Ms. Antra. - I know her. 191 00:20:11,760 --> 00:20:13,640 A working-class Chinese girl... 192 00:20:13,760 --> 00:20:15,720 who wants to get married into a royal family... 193 00:20:15,920 --> 00:20:17,840 in order to raise her social status. 194 00:20:18,480 --> 00:20:22,040 Just wait and see. She'll follow you around. 195 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 Mother! 196 00:20:23,800 --> 00:20:25,640 Don't you even think of marrying her. 197 00:20:25,840 --> 00:20:27,760 I won't allow it even if you love each other. 198 00:20:28,000 --> 00:20:30,920 Why do you talk like that? I don't agree with you, Mother. 199 00:20:31,160 --> 00:20:32,640 - Let's go, Ms. Ann. - Ji. 200 00:20:32,920 --> 00:20:35,200 How dare you disrespect me in front of this girl! 201 00:20:35,320 --> 00:20:37,240 Mother, you yelled at Ann first. 202 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 It doesn't matter. 203 00:20:40,920 --> 00:20:42,960 I want you to stop mingling with this girl. 204 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 I want you to have a proper girlfriend. 205 00:20:46,680 --> 00:20:48,960 I don't want you to mingle with a girl who wants money only. 206 00:20:49,120 --> 00:20:51,120 That's worthless. 207 00:20:51,720 --> 00:20:54,000 - Mother. - Mr. Ji. 208 00:20:54,480 --> 00:20:56,200 Please go with your mother. 209 00:20:56,560 --> 00:20:58,440 Our relationship isn't stable yet. 210 00:20:58,560 --> 00:21:00,840 You have other options, so do I. 211 00:21:01,600 --> 00:21:04,200 - Ms. Ann, wait. - Don't follow me. 212 00:21:05,120 --> 00:21:06,800 I'll go back to my room. 213 00:21:07,240 --> 00:21:09,200 If you follow me to my room, 214 00:21:09,640 --> 00:21:10,960 I'll sleep with you, 215 00:21:11,080 --> 00:21:12,880 even though we just met. 216 00:21:14,720 --> 00:21:17,520 And this time, an honourable man like you... 217 00:21:18,000 --> 00:21:19,800 won't get to run away from... 218 00:21:19,920 --> 00:21:22,200 the working-class Chinese girl like me. 219 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Not until I dump you. 220 00:21:25,760 --> 00:21:28,760 See! See how arrogant she is! 221 00:21:28,920 --> 00:21:30,600 Mother. 222 00:21:30,720 --> 00:21:33,280 Why are you defending her? 223 00:21:33,440 --> 00:21:35,080 Why did you talk like that, Mother? 224 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 Let's go, Mother! 225 00:21:36,440 --> 00:21:37,960 I'll meet whoever you want me to meet. 226 00:21:38,080 --> 00:21:39,320 Let's go. 227 00:21:53,640 --> 00:21:55,320 What an evil woman! 228 00:21:57,000 --> 00:21:58,640 How cruel she is! 229 00:21:58,920 --> 00:22:00,840 If you weren't Ji's Mom, 230 00:22:01,640 --> 00:22:03,080 I'd teach you a lesson! 231 00:22:13,320 --> 00:22:17,160 I just found out that the girl isn't going to be Ji's stepmother. 232 00:22:17,280 --> 00:22:20,160 She's going to be your daughter-in-law, Prince Jirayuth. 233 00:22:20,960 --> 00:22:22,560 Come here. 234 00:22:23,720 --> 00:22:24,880 Stop it, Wan. 235 00:22:25,040 --> 00:22:28,400 How can you allow Ji to mingle with that lowly girl? 236 00:22:28,520 --> 00:22:29,680 Quiet! 237 00:22:41,240 --> 00:22:43,440 It's a new era. No one thinks like that anymore. 238 00:22:44,280 --> 00:22:45,840 The time has changed. 239 00:22:46,080 --> 00:22:47,880 It doesn't matter. They aren't compatible. 240 00:22:48,400 --> 00:22:49,720 Don't you remember it? 241 00:22:50,120 --> 00:22:52,960 The so-called compatibility ruined both of our lives. 242 00:22:54,040 --> 00:22:55,960 Or do you want the same thing happen to our son? 243 00:22:56,200 --> 00:22:57,520 It's love. 244 00:22:58,000 --> 00:23:00,480 I will not force our son or anyone else. 245 00:23:01,440 --> 00:23:02,840 You know it well... 246 00:23:03,240 --> 00:23:05,680 what we'd been through. 247 00:23:08,480 --> 00:23:09,960 If I can turn back the time, 248 00:23:10,080 --> 00:23:13,560 I believe you want to go back to the past too. 249 00:23:14,320 --> 00:23:16,360 But I'm Ji's mother. 250 00:23:16,680 --> 00:23:19,680 I have the right to get involved in our son's life. 251 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 Wan. 252 00:23:21,760 --> 00:23:24,080 You gave up on that right long ago. 253 00:23:25,400 --> 00:23:27,880 The agreement said that... 254 00:23:28,160 --> 00:23:30,560 I will raise our son alone. 255 00:23:31,200 --> 00:23:35,120 A mother's feeling can't be destroyed by an agreement. 256 00:23:35,760 --> 00:23:37,560 I'm Ji's mother. 257 00:23:37,920 --> 00:23:40,720 The mother of the only child of yours. 258 00:23:42,000 --> 00:23:43,360 And no matter what the Gods do, 259 00:23:43,560 --> 00:23:45,760 it's fact that can't be changed. 260 00:23:46,000 --> 00:23:47,160 Yes. 261 00:23:47,400 --> 00:23:49,360 It's a truth that can't be changed. 262 00:23:53,320 --> 00:23:54,640 But the honour... 263 00:23:55,000 --> 00:23:56,400 and promises... 264 00:23:56,680 --> 00:23:58,600 were written in black and white, 265 00:23:58,960 --> 00:24:00,400 weren't they? 266 00:24:02,080 --> 00:24:03,480 And I know that... 267 00:24:03,840 --> 00:24:07,000 it is impossible for a gambling addict to keep her word. 268 00:24:08,440 --> 00:24:11,000 That's why I had your signed the disclosure. 269 00:24:12,720 --> 00:24:14,280 But if you're not ashamed, 270 00:24:14,680 --> 00:24:16,160 I will show it to our son. 271 00:24:19,040 --> 00:24:20,520 Rascal! 272 00:24:26,920 --> 00:24:28,120 Wan. 273 00:24:29,000 --> 00:24:31,040 I think you should go back to Europe. 274 00:24:32,160 --> 00:24:36,240 Ji will be happier staying here... 275 00:24:38,040 --> 00:24:40,000 if he doesn't have a mother like you. 276 00:25:21,440 --> 00:25:23,800 That is Princess Wilailayka. 277 00:25:29,680 --> 00:25:32,320 She is Grand-Aunt of Jirakom. 278 00:25:33,160 --> 00:25:36,440 And she is my father's sister. 279 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 Princess is beautiful. 280 00:25:41,200 --> 00:25:42,320 Yes, she is. 281 00:25:45,760 --> 00:25:47,560 I bought over the fund-raising receipts... 282 00:25:47,720 --> 00:25:52,760 that you and Prince Jirakom donated for the event. 283 00:25:53,840 --> 00:25:55,440 There are two of them. 284 00:25:56,280 --> 00:25:57,360 Thank you. 285 00:25:59,440 --> 00:26:00,960 Ji donated too? 286 00:26:01,240 --> 00:26:02,440 He didn't mention it. 287 00:26:03,200 --> 00:26:04,200 Yes, he did. 288 00:26:04,360 --> 00:26:06,880 He performed without accepting the payment. 289 00:26:07,120 --> 00:26:10,040 He said that's for the good cause. 290 00:26:14,120 --> 00:26:15,600 May I be excused? 291 00:26:17,040 --> 00:26:18,320 Antra. 292 00:26:19,920 --> 00:26:21,520 Do you need to go back to work? 293 00:26:24,160 --> 00:26:27,920 I need to bring the receipts to three or four more people. 294 00:26:30,000 --> 00:26:31,280 Let me walk you out. 295 00:26:50,920 --> 00:26:52,160 Ms. Antra. 296 00:26:54,880 --> 00:26:56,760 There's something I have been wondering. 297 00:26:58,040 --> 00:26:59,440 And I want to ask you about it. 298 00:27:01,960 --> 00:27:03,000 Sure. 299 00:27:09,720 --> 00:27:12,520 I may be old-fashioned. 300 00:27:14,960 --> 00:27:17,120 But I'm still suspicious of... 301 00:27:17,680 --> 00:27:19,880 the ancient beliefs. 302 00:27:28,800 --> 00:27:31,480 You don't look like your parents at all. 303 00:27:34,600 --> 00:27:35,800 But you look... 304 00:27:36,600 --> 00:27:40,400 exactly like someone I used to know. 305 00:27:41,120 --> 00:27:42,360 She's... 306 00:27:44,200 --> 00:27:45,640 Rachawadee. 307 00:27:48,280 --> 00:27:50,600 Your parents must have told you that before. 308 00:27:52,320 --> 00:27:53,400 Yes. 309 00:27:56,920 --> 00:27:58,320 Ji too. 310 00:27:59,640 --> 00:28:01,800 Ji looks exactly like his Grand-Uncle, 311 00:28:05,000 --> 00:28:06,920 Prince Rangsiton. 312 00:28:09,560 --> 00:28:12,160 And we're not even his descendants. 313 00:28:15,960 --> 00:28:17,640 What you and... 314 00:28:18,280 --> 00:28:20,000 Ji experienced, 315 00:28:20,840 --> 00:28:22,960 the ancient people called it as... 316 00:28:23,720 --> 00:28:25,760 reincarnation. 317 00:28:27,680 --> 00:28:31,160 It's the only thing that still trouble me. 318 00:28:38,880 --> 00:28:42,240 I don't remember the stories of Ms. Rachawadee... 319 00:28:42,680 --> 00:28:46,080 and Princess Maan Kaew. 320 00:28:49,000 --> 00:28:50,720 But there's one thing... 321 00:28:51,240 --> 00:28:53,440 that Mother has never told me about. 322 00:28:53,800 --> 00:28:56,280 And I have never told her about it. 323 00:28:58,000 --> 00:29:00,720 It's a memory associated with me since I was born. 324 00:29:02,120 --> 00:29:05,040 It appears whenever I meditate. 325 00:29:06,000 --> 00:29:07,160 That is... 326 00:29:09,000 --> 00:29:11,320 someone became a monk for me. 327 00:29:15,800 --> 00:29:19,080 That person became a monk for Rachawadee... 328 00:29:20,000 --> 00:29:22,240 when she passed away. 329 00:29:28,480 --> 00:29:30,600 And I keep feeling that... 330 00:29:31,120 --> 00:29:34,600 you are that person. 331 00:29:36,560 --> 00:29:38,360 That could be the blessing... 332 00:29:39,160 --> 00:29:42,080 that made Rachawadee... 333 00:29:42,800 --> 00:29:45,520 reborn as Antra. 334 00:29:58,520 --> 00:29:59,920 I'm leaving. 335 00:30:24,680 --> 00:30:26,080 Thank you. 336 00:30:27,960 --> 00:30:29,560 Thank you very much. 337 00:30:31,480 --> 00:30:32,600 Antra. 338 00:30:36,800 --> 00:30:38,120 Rachawadee. 339 00:30:47,200 --> 00:30:48,440 Ms. Ann. 340 00:30:50,160 --> 00:30:52,000 I went to look for you at your place. 341 00:30:52,880 --> 00:30:54,080 What for? 342 00:30:56,040 --> 00:30:58,840 I want to apologise to you on my mother's behalf. She's rude to you. 343 00:30:59,040 --> 00:31:01,240 Maybe what your mother said is right. 344 00:31:01,400 --> 00:31:04,480 I'm the daughter of the working-class Chinese. 345 00:31:04,720 --> 00:31:07,560 And I want to marry into a royal family. 346 00:31:08,120 --> 00:31:09,240 Wait, Ms. Ann. 347 00:31:12,160 --> 00:31:13,360 Ms. Ann. 348 00:31:13,800 --> 00:31:15,600 My mother and I are two different people. 349 00:31:15,880 --> 00:31:17,240 Don't mix us together. 350 00:31:18,600 --> 00:31:21,600 I truly want to spend my life with you. 351 00:31:22,040 --> 00:31:23,360 I'm a grown man. 352 00:31:23,840 --> 00:31:25,600 And I am an adult. 353 00:31:26,480 --> 00:31:28,320 I can make decisions by myself. 354 00:31:28,600 --> 00:31:31,200 But you can't make decision for my feeling. 355 00:31:33,160 --> 00:31:34,440 Ms. Ann. 356 00:31:48,720 --> 00:31:50,480 You're not mad at me anymore? 357 00:31:50,840 --> 00:31:52,760 I stopped being upset long ago. 358 00:31:53,760 --> 00:31:55,640 If I meet your mother again, 359 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 I will get mad again. 360 00:31:58,120 --> 00:31:59,480 Wait, Ms. Ann. 361 00:32:03,120 --> 00:32:05,000 I will talk to my mother. 362 00:32:06,080 --> 00:32:09,720 But today, I want to serve you. 363 00:32:10,320 --> 00:32:12,880 Wherever you want to go, I'll drive you there. 364 00:32:13,720 --> 00:32:15,640 And when we're done, 365 00:32:16,560 --> 00:32:19,320 can we go cook something at the river mansion? 366 00:32:35,040 --> 00:32:36,560 It's okay to give me nicely. 367 00:32:47,840 --> 00:32:49,040 Please. 368 00:32:52,800 --> 00:32:55,000 It's Prince's palace. 369 00:32:55,320 --> 00:32:58,000 But I'm not a prince, so I turned it into a mansion. 370 00:33:00,600 --> 00:33:04,600 I didn't have much time to bring you here for a tour. 371 00:33:11,360 --> 00:33:12,600 Ms. Ann. 372 00:33:13,360 --> 00:33:16,000 - Yes? - What are you looking at? 373 00:33:18,880 --> 00:33:20,480 That wall. 374 00:33:20,760 --> 00:33:22,840 Is there a picture hanging there? 375 00:33:23,320 --> 00:33:26,040 Or there used to be one? 376 00:33:27,680 --> 00:33:28,760 Ms. Ann, 377 00:33:28,880 --> 00:33:30,840 you are very clever. 378 00:33:31,160 --> 00:33:34,400 My father said that there used to be a portrait of the house owner. 379 00:33:34,680 --> 00:33:38,920 He saw that portrait up in the attic when he was remodeling the house. 380 00:33:41,200 --> 00:33:42,160 Really? 381 00:33:42,520 --> 00:33:44,040 Then do you still have that portrait? 382 00:33:44,320 --> 00:33:45,440 No. 383 00:33:45,880 --> 00:33:47,080 When it's found, 384 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 it was already thirty to fourty years old. 385 00:33:49,720 --> 00:33:50,960 When I found it, 386 00:33:51,080 --> 00:33:53,160 there was nothing left but the frame. 387 00:33:53,360 --> 00:33:55,040 My father had it fixed then. 388 00:33:57,040 --> 00:33:58,040 Okay. 389 00:34:02,880 --> 00:34:04,120 Shall we continue? 390 00:34:05,320 --> 00:34:07,160 - Yes, please. - Please. 391 00:34:33,200 --> 00:34:34,640 Ms. Ann, be careful! 392 00:34:37,320 --> 00:34:38,720 Are you okay? 393 00:34:49,320 --> 00:34:50,560 Yes. 394 00:34:55,320 --> 00:34:57,280 But you look pale. 395 00:34:57,920 --> 00:34:59,400 Let's go take some rest, okay? 396 00:35:01,000 --> 00:35:02,200 Yes. 397 00:35:02,360 --> 00:35:03,520 Slowly. 398 00:35:28,000 --> 00:35:29,160 Ms. Ann. 399 00:35:30,520 --> 00:35:32,200 Can you tell me... 400 00:35:33,080 --> 00:35:34,560 what did you see? 401 00:35:47,120 --> 00:35:50,160 You brought me here to cook, right? 402 00:35:51,360 --> 00:35:52,520 Yes. 403 00:35:53,080 --> 00:35:54,200 Let's go then. 404 00:35:54,440 --> 00:35:55,640 Yes. 405 00:35:58,400 --> 00:35:59,680 Slowly. 406 00:36:23,800 --> 00:36:25,840 Those're all fresh products. 407 00:36:26,280 --> 00:36:28,160 You're going to cook together, right? 408 00:36:29,280 --> 00:36:30,400 Yes. 409 00:36:42,160 --> 00:36:44,880 You're not going to invite me to join you? 410 00:36:47,040 --> 00:36:48,920 Because you don't like Ann, Mother. 411 00:36:49,120 --> 00:36:50,640 Why should we dine together? 412 00:36:51,520 --> 00:36:53,360 I simply want to disturb both of you. 413 00:36:53,520 --> 00:36:57,280 So that she'll become unhappy from choking on the food. 414 00:37:05,040 --> 00:37:06,200 Mother. 415 00:37:06,800 --> 00:37:08,520 I just apologised to Ann... 416 00:37:08,920 --> 00:37:10,600 about what you did to her at the party. 417 00:37:11,480 --> 00:37:13,720 I don't want Ann to be unhappy. 418 00:37:14,960 --> 00:37:16,800 I will take her home. 419 00:37:17,360 --> 00:37:19,400 You can stay here if you want to, Mother. 420 00:37:19,600 --> 00:37:21,120 I'll come back to talk to you later. 421 00:37:21,920 --> 00:37:24,360 And I don't want to cook anymore. 422 00:37:24,960 --> 00:37:26,520 I'll buy you food. 423 00:37:27,240 --> 00:37:28,360 Jirakom! 424 00:37:29,280 --> 00:37:31,160 Are you neglecting me for a girl? 425 00:37:31,400 --> 00:37:32,840 You don't even love your own mother. 426 00:37:32,920 --> 00:37:35,680 Do you think other girls will believe that you love them? 427 00:37:36,320 --> 00:37:39,320 You think they'll believe that if one day they lose everything, 428 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 you won't abandon them like what you did to your own mother? 429 00:37:43,840 --> 00:37:45,720 And you, Antra. 430 00:37:45,840 --> 00:37:48,640 I'll remind you again that I really hate you. 431 00:37:48,840 --> 00:37:51,600 And I'll never accept you as my daughter-in-law. 432 00:37:52,080 --> 00:37:53,920 And if you keep being stubborn, 433 00:37:54,240 --> 00:37:56,720 I will destroy your wedding. 434 00:37:57,560 --> 00:37:59,280 Do you need to do that, Mother? 435 00:37:59,960 --> 00:38:02,160 Just because Rachawadee and her look alike? 436 00:38:02,280 --> 00:38:03,400 That's right. 437 00:38:03,560 --> 00:38:05,520 I'm not the only one to blame for this. 438 00:38:05,840 --> 00:38:07,280 Look at your father's attitude. 439 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 He made me heartbroken. 440 00:38:11,120 --> 00:38:12,720 This palace too. 441 00:38:13,920 --> 00:38:15,920 He renovated into a wedding house. 442 00:38:16,360 --> 00:38:18,440 And he started to mingle with that girl. 443 00:38:19,360 --> 00:38:21,480 Your father married me... 444 00:38:22,560 --> 00:38:25,160 and wanted me to live here. Don't you think that's cruel of him? 445 00:38:25,440 --> 00:38:27,360 I'd always been your father's last option. 446 00:38:27,600 --> 00:38:29,680 He never cared about me. 447 00:38:29,920 --> 00:38:33,600 And he even found a daughter-in-law that looks like Rachawadee. 448 00:38:34,240 --> 00:38:35,920 I don't want anything like this. 449 00:38:36,280 --> 00:38:38,200 But how can I confront your father? 450 00:38:38,640 --> 00:38:40,400 Your father always criticise me. 451 00:38:40,680 --> 00:38:42,320 He always say that I'm to blame for everything. 452 00:38:42,520 --> 00:38:43,720 I don't know what kind of person he is. 453 00:38:43,800 --> 00:38:45,360 He doesn't respect me at all. 454 00:38:46,520 --> 00:38:48,960 And you, Dear. 455 00:38:49,800 --> 00:38:51,520 I'm your mother. 456 00:38:53,200 --> 00:38:54,360 Mother, 457 00:38:54,680 --> 00:38:55,880 no matter what, 458 00:38:56,160 --> 00:38:58,280 you shouldn't talk to Ann like that. 459 00:38:59,000 --> 00:39:01,400 Because Rachawadee and her are two different people. 460 00:39:02,480 --> 00:39:03,880 I'm not wrong. 461 00:39:04,080 --> 00:39:06,120 Your father still think that they are the same person. 462 00:39:06,360 --> 00:39:08,080 And I think so too. 463 00:39:08,640 --> 00:39:10,440 I think you're being unreasonable, Mom. 464 00:39:10,840 --> 00:39:12,360 You just wait and see. 465 00:39:14,440 --> 00:39:17,880 If you keep being stubborn and insist on mingling with her, 466 00:39:19,600 --> 00:39:22,120 get yourself ready to see my dead body. 467 00:39:23,920 --> 00:39:26,640 I will die in front of you. 468 00:39:31,400 --> 00:39:34,520 Mother. 469 00:39:55,360 --> 00:39:57,200 You're worrying about your mother's matter? 470 00:39:59,400 --> 00:40:00,480 Yes. 471 00:40:11,320 --> 00:40:12,720 Don't worry, Son. 472 00:40:13,920 --> 00:40:15,760 Just tell me. 473 00:40:16,760 --> 00:40:19,000 Do you want to marry Antra? 474 00:40:21,040 --> 00:40:22,120 Yes. 475 00:40:22,600 --> 00:40:24,320 - But... - If you want to do so, 476 00:40:24,680 --> 00:40:26,080 stop being hesitant about it. 477 00:40:28,440 --> 00:40:30,320 I will take care of everything. 478 00:40:32,480 --> 00:40:33,680 What about Mother? 479 00:40:35,000 --> 00:40:36,440 Don't you worry, Son. 480 00:40:37,840 --> 00:40:39,800 Your marriage life is yours, Ji. 481 00:40:40,240 --> 00:40:41,960 Your mother will understand it. 482 00:40:42,480 --> 00:40:44,360 As for your mother, 483 00:40:45,480 --> 00:40:49,960 you will love and respect her as you always do. 484 00:40:54,040 --> 00:40:56,280 Your mother is not a bad person. 485 00:40:58,480 --> 00:41:01,040 If she can be calm and reasonable, 486 00:41:01,920 --> 00:41:03,560 she'll think about it. 487 00:41:06,160 --> 00:41:07,400 Yes. 488 00:41:30,240 --> 00:41:32,520 Let's get down to business. 489 00:41:32,680 --> 00:41:34,040 We know about the relationship between... 490 00:41:34,160 --> 00:41:36,840 our daughter, Ann and Jirakom. 491 00:41:37,080 --> 00:41:40,840 We won't disturb the land and the palace of Prince, 492 00:41:41,040 --> 00:41:43,680 even if it's for rent or purchase. 493 00:41:43,960 --> 00:41:45,320 Thank you. 494 00:41:45,840 --> 00:41:50,920 In that case, I'll give that land to Ji and Antra... 495 00:41:51,120 --> 00:41:53,000 as a wedding gift. 496 00:41:54,320 --> 00:41:55,840 But here's the problem. 497 00:41:56,600 --> 00:41:58,120 I'm not sure if your family will agree with it. 498 00:41:58,800 --> 00:42:01,360 Because my family is not that wealthy. 499 00:42:01,600 --> 00:42:04,400 We only have enough to go round. 500 00:42:05,080 --> 00:42:06,840 Please speak freely. 501 00:42:08,600 --> 00:42:10,480 Since the day I met Prince Ji, 502 00:42:10,600 --> 00:42:12,520 he's always been a good person. 503 00:42:12,760 --> 00:42:16,560 Both of us have objection to it. 504 00:42:17,480 --> 00:42:19,800 Yes, I agree. 505 00:42:21,200 --> 00:42:23,080 I'm glad to hear that. 506 00:42:23,720 --> 00:42:25,880 In that case, I'll ask the elders... 507 00:42:26,040 --> 00:42:28,360 to be the witnesses for the wedding. 508 00:42:33,000 --> 00:42:34,440 Then, please excuse me. 509 00:42:40,000 --> 00:42:42,640 Are you in a hurry to leave? 510 00:42:58,280 --> 00:42:59,360 Yes. 511 00:43:00,560 --> 00:43:02,080 Here, Prince. 512 00:43:12,320 --> 00:43:14,000 Rachawadee? 513 00:43:17,880 --> 00:43:19,840 Dear Tawin, 514 00:43:20,760 --> 00:43:24,520 Once you've received this letter, 515 00:43:24,920 --> 00:43:26,920 that means I've passed away. 516 00:43:27,400 --> 00:43:29,760 But don't you feel sad. 517 00:43:30,400 --> 00:43:35,200 Death is not a scary thing to me. 518 00:43:35,400 --> 00:43:40,000 I lived my last days peacefully. 519 00:43:40,240 --> 00:43:41,600 I recited and prayed... 520 00:43:42,120 --> 00:43:45,000 in order to create blessings for Prince. 521 00:43:46,440 --> 00:43:51,760 I believe that he will receive all merits that I have done. 522 00:43:52,320 --> 00:43:54,040 His spirit... 523 00:43:54,320 --> 00:43:56,600 is still waiting for Princess Maan Kaew, 524 00:43:56,880 --> 00:43:58,520 his bride. 525 00:43:59,840 --> 00:44:03,840 And I'm Princess Maan Kaew reincarnate. 526 00:44:06,040 --> 00:44:11,520 I can't accept the love of Prince Jirayuth. 527 00:44:12,040 --> 00:44:13,960 He is not the one for me. 528 00:44:14,520 --> 00:44:18,680 I can't live with him at the river palace... 529 00:44:19,000 --> 00:44:24,280 when Prince is still lingering there. 530 00:44:36,720 --> 00:44:39,680 Rachawadee sent you the picture? 531 00:44:41,640 --> 00:44:42,920 It's just an old picture. 532 00:44:43,040 --> 00:44:46,600 It's taken when we were teaching at the school. 533 00:44:47,400 --> 00:44:48,640 Yes. 534 00:44:49,040 --> 00:44:50,800 But this picture... 535 00:45:06,920 --> 00:45:08,920 I finally understand Rachawadee. 536 00:45:13,360 --> 00:45:15,800 And the deep meaning of love. 537 00:45:17,880 --> 00:45:19,840 No matter which lifetime one is having, 538 00:45:20,760 --> 00:45:22,200 the love remains. 539 00:45:27,000 --> 00:45:29,120 If I didn't see this picture, 540 00:45:29,840 --> 00:45:31,720 I wouldn't have believed that… 541 00:45:32,080 --> 00:45:34,640 the man who talked to me at the palace... 542 00:45:36,320 --> 00:45:37,800 was Uncle Rangsiton, 543 00:45:40,240 --> 00:45:42,520 Rachawadee's prince... 544 00:45:46,240 --> 00:45:47,880 and Princess Maan Kaew's. 545 00:45:49,360 --> 00:45:50,960 Yes, Prince. 546 00:46:05,960 --> 00:46:07,360 At last, 547 00:46:08,320 --> 00:46:12,160 two souls who had been yearning for each other since the past life... 548 00:46:14,360 --> 00:46:16,480 met again. 549 00:46:18,880 --> 00:46:21,840 That ends the suffering of... 550 00:46:23,560 --> 00:46:25,160 their long waiting. 37278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.