All language subtitles for The.Past.Life.E23.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:14,120 " The Past Life " Episode 23 2 00:02:20,680 --> 00:02:22,360 It's broken. 3 00:02:25,320 --> 00:02:27,640 Father, I broke it. 4 00:02:27,800 --> 00:02:29,200 It's alright, Son. 5 00:02:30,720 --> 00:02:31,760 Come. 6 00:02:35,200 --> 00:02:37,280 How did the Buddha statue come out of the closet? 7 00:02:39,480 --> 00:02:40,520 Come. 8 00:02:40,840 --> 00:02:42,400 Sit here. 9 00:02:47,800 --> 00:02:49,280 What about that one? 10 00:02:52,040 --> 00:02:53,560 I did it. 11 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 Let Jirakom play outside. 12 00:03:02,400 --> 00:03:03,640 Yes, Prince. 13 00:03:11,160 --> 00:03:13,400 All valuable things in this house are almost gone. 14 00:03:14,800 --> 00:03:18,160 I don't mind if you sell all of your assets. 15 00:03:18,960 --> 00:03:21,000 But that's mine. 16 00:03:22,640 --> 00:03:24,560 When will you quit gambling? 17 00:03:25,120 --> 00:03:26,200 I won't quit. 18 00:03:26,320 --> 00:03:28,080 Because it makes me forget how painful... 19 00:03:28,200 --> 00:03:30,000 and heartbroken I am. You don't care about me. 20 00:03:30,160 --> 00:03:34,000 You always treat me as if I don't exist. 21 00:03:34,120 --> 00:03:35,960 You always think about the other woman. 22 00:03:36,120 --> 00:03:37,560 That's why you abandoned your own wife. 23 00:03:37,760 --> 00:03:39,240 If I abandon you, 24 00:03:39,480 --> 00:03:40,920 you'll be worse than now. 25 00:03:41,840 --> 00:03:44,600 Do you know how much I've spent on your gambling debt? 26 00:03:45,560 --> 00:03:47,200 That's what you need to do. 27 00:03:47,480 --> 00:03:50,160 You are my husband. You must be responsible to me. 28 00:03:51,080 --> 00:03:53,160 Now I don't want to be responsible for anything. 29 00:03:54,080 --> 00:03:55,520 Let's divorce. 30 00:03:55,880 --> 00:03:57,160 I won't. 31 00:03:57,320 --> 00:03:58,600 I won't tolerate living with someone that... 32 00:03:58,760 --> 00:04:01,480 sells off all of her family's assets until they're all gone. 33 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 You even sold your family's mansion. 34 00:04:06,880 --> 00:04:09,840 And these antiques too. 35 00:04:10,720 --> 00:04:13,000 You're acting too lowly. I can't tolerate you anymore. 36 00:04:15,960 --> 00:04:18,280 Stingy! Your entire family is stingy! 37 00:04:18,560 --> 00:04:20,120 I don't need any of these! 38 00:04:30,800 --> 00:04:32,240 We can just live like this. 39 00:04:32,360 --> 00:04:34,000 If you can't stand it, it's your problem. 40 00:04:34,200 --> 00:04:36,640 I will stay and spend until you have nothing left. 41 00:04:38,760 --> 00:04:39,800 Princess. 42 00:04:40,680 --> 00:04:42,680 Have you ever think about our son's future? 43 00:04:43,000 --> 00:04:44,120 I love my son too. 44 00:04:44,240 --> 00:04:45,800 I know you love our son. 45 00:04:47,120 --> 00:04:49,360 But love and parenting are two different things, Princess. 46 00:04:50,280 --> 00:04:52,840 Do you even know what situation you are in now? 47 00:04:53,320 --> 00:04:56,120 Our family is facing a financial crisis because of you. 48 00:04:56,920 --> 00:04:59,520 If you keep doing this, there'll be nothing left for our son's education. 49 00:05:00,080 --> 00:05:02,240 We need money to feed him and buy him things. 50 00:05:02,520 --> 00:05:04,800 Do you have money to support our son later? 51 00:05:05,040 --> 00:05:07,000 Don't try to cover up your mistake. 52 00:05:07,160 --> 00:05:08,480 You never love me. 53 00:05:08,640 --> 00:05:10,800 You love Teacher Rachawadee. 54 00:05:11,240 --> 00:05:14,120 You want to divorce me, so you can marry her, right? 55 00:05:14,480 --> 00:05:16,600 Dream on, I won't divorce. 56 00:05:18,120 --> 00:05:19,160 Right. 57 00:05:19,960 --> 00:05:21,880 I love Rachawadee very much. 58 00:05:22,400 --> 00:05:23,600 Also, 59 00:05:23,800 --> 00:05:26,720 if Rachawadee agrees to marry me, 60 00:05:28,280 --> 00:05:29,920 I will divorce you... 61 00:05:30,520 --> 00:05:32,360 and marry her. 62 00:05:35,280 --> 00:05:37,520 You're a bad and crazy husband! 63 00:05:37,640 --> 00:05:39,880 - How can you do this to me? - Stop. 64 00:05:40,000 --> 00:05:43,120 How can you dump me? I'm your wife! 65 00:05:43,240 --> 00:05:47,160 - Come over. - How can you do that to me? 66 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 - Quiet! - Bad husband! 67 00:05:49,360 --> 00:05:52,120 I'm your wife! How can you say that? 68 00:05:52,320 --> 00:05:54,520 You're crazy! 69 00:05:58,560 --> 00:06:00,440 How can you treat me like this? 70 00:06:00,560 --> 00:06:02,000 - Bad guy! - Stop acting crazy, Princess. 71 00:06:02,160 --> 00:06:04,000 Let go of me! 72 00:06:08,760 --> 00:06:10,360 You love your son? 73 00:06:11,800 --> 00:06:14,600 Listen to me if you love and care about our son. 74 00:06:15,160 --> 00:06:17,320 I will let you think it over. 75 00:06:17,760 --> 00:06:19,640 No matter what, we will divorce. 76 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 - I won't... - Shut up and listen! 77 00:06:23,720 --> 00:06:28,080 I will never let Jirakom growing up in such unhealthy environment. 78 00:06:29,480 --> 00:06:32,760 And I won't let him find out that his mother is a gambling addict. 79 00:06:33,240 --> 00:06:36,200 We've sold many of our assets. But we still can't pay off the debt. 80 00:06:37,320 --> 00:06:39,760 I don't care if you care about our son or not. 81 00:06:40,400 --> 00:06:42,040 I still want to divorce. 82 00:06:44,400 --> 00:06:46,000 And if you don't divorce, 83 00:06:47,320 --> 00:06:49,000 I will let my lawyer handle it. 84 00:06:50,000 --> 00:06:51,640 Don't you think this is too much? 85 00:06:51,760 --> 00:06:53,280 Agree to divorce me then. 86 00:06:53,840 --> 00:06:55,480 If you want me to divorce, 87 00:06:56,200 --> 00:06:57,680 give me all of the assets, 88 00:06:57,880 --> 00:07:00,960 including Prince's palace, Satarn Palace, Bang Kapi Palace, 89 00:07:01,120 --> 00:07:02,840 and all the money in the bank. 90 00:07:03,000 --> 00:07:05,480 Give them all to me and I will divorce you! 91 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 I won't. 92 00:07:07,800 --> 00:07:09,680 I will only give you this house. 93 00:07:09,960 --> 00:07:11,360 And some money. 94 00:07:11,560 --> 00:07:13,080 Then I will sue you. 95 00:07:13,360 --> 00:07:14,520 Go ahead. 96 00:07:15,840 --> 00:07:19,400 Do it if you aren't afraid of losing the case. 97 00:07:20,920 --> 00:07:22,880 A daughter of the noble family... 98 00:07:23,000 --> 00:07:24,720 who lives a disgraceful life. 99 00:07:25,760 --> 00:07:27,920 Go ahead and make your family a laughing stock. 100 00:07:28,520 --> 00:07:31,600 And destroy your family reputation that your father established. 101 00:07:33,080 --> 00:07:37,560 And let people trample upon it. 102 00:07:39,800 --> 00:07:41,040 Go ahead and do it. 103 00:07:41,160 --> 00:07:42,760 Duchess Sawanya. 104 00:07:44,440 --> 00:07:46,320 I want the custody of my son. 105 00:07:46,840 --> 00:07:48,480 Go ahead and sue me then. 106 00:07:49,000 --> 00:07:50,640 And we'll wait and see... 107 00:07:52,040 --> 00:07:55,240 if the court allows a gambling mother take care her child? 108 00:07:58,760 --> 00:08:00,160 Rascal! 109 00:08:00,440 --> 00:08:02,480 I shouldn't have married you! 110 00:08:03,320 --> 00:08:04,880 You're a rascal! 111 00:08:05,680 --> 00:08:08,360 I shouldn't have married you! 112 00:08:12,120 --> 00:08:14,800 Father! Mother! What are you doing? 113 00:08:17,000 --> 00:08:18,520 What game are you playing? 114 00:08:18,600 --> 00:08:21,040 It's so noisy. 115 00:08:28,240 --> 00:08:30,640 You're heavier now, my son. 116 00:08:36,240 --> 00:08:38,080 Stay with you mother for today, okay? 117 00:08:38,480 --> 00:08:40,440 - I'm going to work. - Yes. 118 00:08:53,400 --> 00:08:55,680 Why does your cheek smell so good, Mother? 119 00:08:59,520 --> 00:09:01,760 Your cheek smells good too, Dear. 120 00:09:19,840 --> 00:09:21,880 It's so beautiful, Princess Wan. 121 00:09:22,360 --> 00:09:25,200 This set is the last one. 122 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 You haven't paid me yet. 123 00:09:28,440 --> 00:09:31,480 I think this would be valuable than the palace. 124 00:09:32,120 --> 00:09:34,200 So, just sell it and don't be nosy. 125 00:09:34,600 --> 00:09:37,920 This one is hard to sell. 126 00:09:38,080 --> 00:09:39,720 Give me some time. 127 00:09:40,080 --> 00:09:42,200 Then have you sold my mansion yet? 128 00:09:43,280 --> 00:09:47,640 I talked to Mr. Kraisee about selling your mansion. 129 00:09:48,760 --> 00:09:51,680 Why did you do that? Why didn't you ask me first? 130 00:09:51,960 --> 00:09:54,520 He offered the best price. 131 00:09:54,800 --> 00:09:57,680 And he's the one who borrowed you the money for gambling. 132 00:09:58,120 --> 00:09:59,440 Sachi! 133 00:09:59,880 --> 00:10:02,160 I talked to many people about selling your mansion. 134 00:10:02,360 --> 00:10:05,120 Only Mr. Kraisee offered the best price. 135 00:10:05,320 --> 00:10:06,840 He didn't even check out the mansion. 136 00:10:06,960 --> 00:10:08,680 He just subtracted it from the debt. 137 00:10:08,800 --> 00:10:09,920 That's all. 138 00:10:12,320 --> 00:10:13,720 What's wrong? 139 00:10:14,800 --> 00:10:16,520 It's an embarrassment. 140 00:10:16,800 --> 00:10:18,440 What else can I say? 141 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Tell him... 142 00:10:20,960 --> 00:10:22,680 to pay by my name. 143 00:10:23,320 --> 00:10:24,480 Fine. 144 00:10:30,840 --> 00:10:32,280 How disgusting she is. 145 00:10:32,720 --> 00:10:34,320 She sold her palace for money. 146 00:10:34,440 --> 00:10:35,920 And she's still being irritating. 147 00:10:40,680 --> 00:10:42,480 I'm so sorry. 148 00:10:43,680 --> 00:10:44,880 My apology. 149 00:10:45,080 --> 00:10:48,000 It's alright. I'm sorry. 150 00:10:48,800 --> 00:10:50,520 Princess Wan, are you okay? 151 00:10:52,080 --> 00:10:53,800 I'm sorry for what my friend did. 152 00:10:53,920 --> 00:10:55,480 My friend is clumsy. 153 00:10:55,640 --> 00:10:56,920 That's okay. 154 00:10:57,320 --> 00:11:00,960 I should say sorry to both of you. 155 00:11:01,440 --> 00:11:03,080 I was standing in the middle. 156 00:11:03,440 --> 00:11:06,160 And I'm too tall. 157 00:11:06,880 --> 00:11:08,880 - I'm David. - Sachi. 158 00:11:09,000 --> 00:11:11,920 This is my friend, Lady Sawanya. 159 00:11:13,040 --> 00:11:16,120 Princess Sawanya. Ms. Sachi. 160 00:11:16,600 --> 00:11:19,200 It's my pleasure to meet two beautiful ladies. 161 00:11:25,760 --> 00:11:28,160 This beautiful lady has a husband. 162 00:11:31,200 --> 00:11:32,800 Of course you do. 163 00:11:33,000 --> 00:11:35,880 A beautiful flower won't be alone. 164 00:11:36,160 --> 00:11:38,800 But we can still be friends. 165 00:11:41,360 --> 00:11:44,080 May I buy you a drink as an apology? 166 00:11:44,560 --> 00:11:45,760 It's okay. 167 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 But I will feel really guilty, 168 00:11:49,320 --> 00:11:50,400 Princess. 169 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 What a poor thing. 170 00:12:09,080 --> 00:12:11,480 His father went out. And the mother is nowhere to be found. 171 00:12:16,320 --> 00:12:18,040 Go do whatever you need to do. 172 00:12:18,240 --> 00:12:20,280 I will stay with Jirakom. 173 00:12:20,440 --> 00:12:21,640 Yes. 174 00:12:31,760 --> 00:12:33,720 I always pray that... 175 00:12:34,640 --> 00:12:37,560 you won't become... 176 00:12:37,720 --> 00:12:39,520 as selfish and stubborn as your mother. 177 00:12:54,640 --> 00:12:56,800 Why doesn't Ms. Sachi drink with us? 178 00:12:57,360 --> 00:12:59,080 Is her workplace faraway? 179 00:12:59,400 --> 00:13:01,960 It's okay, she will be right back. 180 00:13:02,240 --> 00:13:04,320 But it's getting late and I won't wait for her. 181 00:13:05,640 --> 00:13:07,120 Thank you. 182 00:13:07,480 --> 00:13:08,640 She's here. 183 00:13:10,200 --> 00:13:13,040 Ms. Sachi, want a cup of coffee? 184 00:13:13,200 --> 00:13:14,520 It's okay, thank you. 185 00:13:14,640 --> 00:13:16,640 We have some business to attend to. 186 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 I'm leaving. 187 00:13:19,640 --> 00:13:22,560 Thank you for everything today. 188 00:13:22,800 --> 00:13:24,760 My pleasure. I hope I could see you again, 189 00:13:24,920 --> 00:13:27,280 Princess and Ms. Sachi. 190 00:13:30,880 --> 00:13:33,560 Sachi, just a moment. 191 00:13:33,760 --> 00:13:36,480 Mr. Kraisee gave me one million baht for the deposit of your mansion. 192 00:13:36,600 --> 00:13:37,760 They're in my car. 193 00:13:40,240 --> 00:13:41,560 Wait, one million baht? 194 00:13:41,800 --> 00:13:46,000 He will pay the rest once you've transferred the title. 195 00:13:47,280 --> 00:13:48,960 Thank you, Sachi. 196 00:13:49,240 --> 00:13:52,440 Do you want to try your luck today? 197 00:13:52,920 --> 00:13:54,840 Sure, I have money now. 198 00:13:55,040 --> 00:13:58,320 I'll ask my driver to leave first. Let's go by your car. 199 00:13:58,520 --> 00:13:59,440 - Yes. - Let's go. 200 00:13:59,560 --> 00:14:00,760 Let's go. 201 00:15:08,600 --> 00:15:10,880 I can't believe I just lost one million baht. 202 00:15:11,480 --> 00:15:13,600 That's normal. Gambling is like that. 203 00:15:13,840 --> 00:15:17,760 You don't win all the time. You used to win millions of baht. 204 00:15:21,920 --> 00:15:23,160 It's dawn already? 205 00:15:23,480 --> 00:15:25,440 My son must be looking for me. 206 00:15:25,560 --> 00:15:26,720 I must leave now, Sachi. 207 00:15:26,880 --> 00:15:28,080 Wait. 208 00:15:28,320 --> 00:15:30,800 Prince is home. So is the nanny. 209 00:15:30,960 --> 00:15:32,240 But I'm his mother. 210 00:15:32,480 --> 00:15:33,560 Let's go. 211 00:15:42,320 --> 00:15:44,360 We need to talk, Wan. 212 00:15:45,600 --> 00:15:47,880 Let Jirakom play outside. 213 00:15:48,200 --> 00:15:49,280 Yes. 214 00:15:54,560 --> 00:15:57,480 What? You're home because you lost all of the money? 215 00:15:58,640 --> 00:16:00,360 Are you trying to lecture me? 216 00:16:00,480 --> 00:16:02,080 I'm bored of listening to it. 217 00:16:02,240 --> 00:16:05,920 You've been lecturing me ever since you came to live here. 218 00:16:06,200 --> 00:16:09,640 Why don't you tell me where your son is? 219 00:16:10,160 --> 00:16:12,640 Let me be clear with you, Sawanya. 220 00:16:12,880 --> 00:16:14,240 If you don't quit gambling, 221 00:16:14,360 --> 00:16:15,720 I will let Yuth divorce you! 222 00:16:15,920 --> 00:16:17,480 I see. 223 00:16:17,760 --> 00:16:21,320 Like mother, like son. 224 00:16:21,680 --> 00:16:25,840 You're an evil in-law who try to separate his son and daughter-in-law. 225 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Dream on. 226 00:16:27,280 --> 00:16:28,920 I will never let him go. 227 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Dream on. You've used up all of your parents' inheritance. 228 00:16:32,080 --> 00:16:33,960 Now you want to spend your husband's money for enjoyment. 229 00:16:34,320 --> 00:16:35,400 How could you do that? 230 00:16:35,600 --> 00:16:38,360 You sold your mansion and jewellery for money. 231 00:16:38,680 --> 00:16:40,840 And you gambled them all away! 232 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 They're my money and assets. 233 00:16:43,120 --> 00:16:46,080 - It's none of your business. - But it's related to my son! 234 00:16:47,000 --> 00:16:50,240 Once you've become penniless, 235 00:16:50,440 --> 00:16:52,680 you will beg my son, right? 236 00:16:52,960 --> 00:16:54,840 My husband's money is mine too. 237 00:16:54,960 --> 00:16:57,520 Yuth is responsible to take care of me. 238 00:16:57,680 --> 00:17:01,120 If you want to be such thick-skinned, over my dead body, Sawanya! 239 00:17:03,360 --> 00:17:04,600 Go to hell then, Aunt. 240 00:17:04,760 --> 00:17:06,360 I will walk over your dead body. 241 00:17:06,560 --> 00:17:08,680 - Oh my God! - You can die now. 242 00:17:08,880 --> 00:17:10,720 What's the point of keeping those assets? 243 00:17:10,920 --> 00:17:13,800 You will lose all of them once you're dead. 244 00:17:14,160 --> 00:17:16,120 Once you're dead, 245 00:17:16,280 --> 00:17:19,800 I'll have monk scatter some paper money on your body. 246 00:17:20,040 --> 00:17:21,800 I don't even need to spend a lot on that. 247 00:17:22,000 --> 00:17:25,760 I'll be filthy rich in my next life. I can spend all the money for fun. 248 00:17:26,400 --> 00:17:27,520 You! 249 00:17:27,760 --> 00:17:29,000 You! 250 00:19:07,400 --> 00:19:08,440 Excuse me. 251 00:19:08,640 --> 00:19:10,000 I'm looking for Chief District Officer. 252 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 He is at the top floor. I'll bring you there. 253 00:19:13,200 --> 00:19:14,320 It's alright. 254 00:19:14,560 --> 00:19:16,480 Just continue with your lunch. I'll go by myself. 255 00:19:16,600 --> 00:19:18,120 Yes, I will continue my lunch. 256 00:19:18,240 --> 00:19:19,360 Thank you. 257 00:19:20,840 --> 00:19:22,120 Here. 258 00:19:24,040 --> 00:19:25,480 Prince Jirayuth? 259 00:19:26,000 --> 00:19:28,240 - Yes. - It's my pleasure to meet you. 260 00:19:28,480 --> 00:19:29,760 I'm Tongdi. 261 00:19:29,960 --> 00:19:32,240 I was transferred here to take care of Bonrueng. 262 00:19:32,600 --> 00:19:35,480 Where is the previous Chief District Officer? 263 00:19:35,800 --> 00:19:37,360 Where did he move to? 264 00:19:37,640 --> 00:19:40,680 He didn't move. He died. 265 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 How did he die? 266 00:19:45,600 --> 00:19:47,000 He was shot by bad people. 267 00:19:47,480 --> 00:19:50,760 He and the police went to catch the gangster. 268 00:19:50,960 --> 00:19:53,760 Gangster was shot and seriously injured. But he wouldn't give up. 269 00:19:54,160 --> 00:19:55,600 And he managed to fire his gun. 270 00:19:56,400 --> 00:19:57,440 Chief District Officer Bonrueng... 271 00:19:57,640 --> 00:20:02,040 got shot and died on the way to the hospital. 272 00:20:06,680 --> 00:20:08,120 What about his daughter? 273 00:20:09,280 --> 00:20:10,680 Where is she? 274 00:20:11,240 --> 00:20:13,000 She stayed at the temple. 275 00:20:13,240 --> 00:20:16,160 It's about nine miles from here. 276 00:20:16,560 --> 00:20:18,440 - Temple? - Yes. 277 00:20:19,160 --> 00:20:21,040 Rachawadee wants to become a nun? 278 00:20:22,040 --> 00:20:23,360 That's not the case. 279 00:20:23,600 --> 00:20:24,920 Since she came back, 280 00:20:25,200 --> 00:20:27,280 I haven't heard any news about her. 281 00:20:28,920 --> 00:20:31,160 In that case, can you give me the direction to the temple? 282 00:20:31,520 --> 00:20:32,960 I came by the car. 283 00:20:33,560 --> 00:20:35,360 You can't enter that area by car. 284 00:20:35,560 --> 00:20:37,880 You can only reach there by riding the bulls. 285 00:21:48,040 --> 00:21:49,240 Stop. 286 00:21:51,760 --> 00:21:55,280 We're here. Come, let's go. 287 00:22:11,520 --> 00:22:13,480 Grandmaster! 288 00:22:20,040 --> 00:22:21,440 Who're you looking for? 289 00:22:22,200 --> 00:22:23,800 Hello, Grandmaster. 290 00:22:25,080 --> 00:22:27,040 I came to see Rachawadee. 291 00:22:28,520 --> 00:22:32,000 She's over there. You may find her in there. 292 00:22:40,040 --> 00:22:43,000 Are you alright? Can you do it? 293 00:22:43,240 --> 00:22:46,040 If you can't, don't fetch the water anymore. 294 00:22:46,200 --> 00:22:47,800 Go take some rest first. 295 00:22:49,920 --> 00:22:51,480 Slowly. 296 00:22:54,200 --> 00:22:56,240 Grandmaster, bye. 297 00:22:59,360 --> 00:23:00,600 Rachawadee! 298 00:23:06,720 --> 00:23:07,880 Rachawadee. 299 00:23:09,000 --> 00:23:11,360 She's not well, be careful. 300 00:23:28,400 --> 00:23:29,720 Rachawadee. 301 00:23:44,600 --> 00:23:46,200 Prince. 302 00:24:05,640 --> 00:24:06,960 Rachawadee. 303 00:24:08,800 --> 00:24:10,400 Is this you? 304 00:24:13,280 --> 00:24:14,840 You're very sick. 305 00:24:16,800 --> 00:24:18,240 No. 306 00:24:19,280 --> 00:24:21,320 It's just a regular cold. 307 00:24:22,120 --> 00:24:23,600 It's on and off. 308 00:24:25,520 --> 00:24:27,360 I heard about what happened to your father. 309 00:24:28,520 --> 00:24:30,080 My condolences. 310 00:24:31,560 --> 00:24:32,880 Thank you. 311 00:24:35,640 --> 00:24:36,920 Rachawadee. 312 00:24:37,840 --> 00:24:40,080 The environment here is too bad. 313 00:24:40,760 --> 00:24:42,520 Come back and get treated at Bangkok, please. 314 00:24:44,320 --> 00:24:45,840 Thank you. 315 00:24:46,440 --> 00:24:47,480 But I don't... 316 00:24:47,560 --> 00:24:50,000 Rachawadee, I know what you are not comfortable with. 317 00:24:52,560 --> 00:24:54,920 But I promise I will not bother you. 318 00:24:56,280 --> 00:24:59,960 I want to help you because... 319 00:25:00,920 --> 00:25:02,680 you're an old friend of mine. 320 00:25:07,440 --> 00:25:08,800 I came here... 321 00:25:12,040 --> 00:25:13,800 because I want to ask... 322 00:25:15,440 --> 00:25:17,080 for your forgiveness. 323 00:25:17,840 --> 00:25:19,520 I didn't believe you. 324 00:25:20,720 --> 00:25:24,360 And I accused you of lying. 325 00:25:27,720 --> 00:25:31,680 I also want to ask you to forgive Aunt Wilailayka... 326 00:25:34,200 --> 00:25:35,800 for everything she did to you... 327 00:25:36,240 --> 00:25:37,240 and... 328 00:25:38,840 --> 00:25:40,680 Princess Maan Kaew. 329 00:25:44,160 --> 00:25:48,600 Aunt told the truth, everything... 330 00:25:51,560 --> 00:25:53,280 before she passed away. 331 00:26:03,520 --> 00:26:07,160 I'm happy... 332 00:26:09,080 --> 00:26:12,120 because you got to know the truth. 333 00:26:13,440 --> 00:26:15,800 I have never mad at you. 334 00:26:17,320 --> 00:26:20,120 And I've forgiven Princess long ago. 335 00:26:21,640 --> 00:26:23,680 And I hope she... 336 00:26:25,320 --> 00:26:28,160 could forgive me too. 337 00:26:30,080 --> 00:26:33,440 Because I treated her badly too. 338 00:26:36,920 --> 00:26:38,080 In that case, 339 00:26:39,240 --> 00:26:41,200 come back and get treated at Bangkok, please. 340 00:26:42,200 --> 00:26:44,360 Because I will give you back the palace by the river. 341 00:26:44,920 --> 00:26:48,560 And I will find a doctor to take care of you. 342 00:26:49,320 --> 00:26:52,280 I no longer worry about myself, Prince. 343 00:26:52,920 --> 00:26:54,720 It's the same everywhere. 344 00:26:57,520 --> 00:26:58,960 Right now, 345 00:26:59,560 --> 00:27:03,520 I just want to retreat and live a peaceful life. 346 00:27:04,720 --> 00:27:10,320 So that I can cut off all the love and regret. 347 00:27:14,240 --> 00:27:15,840 Getting back to that place... 348 00:27:17,200 --> 00:27:20,360 will only worsen the current situation. 349 00:27:21,320 --> 00:27:23,520 I'll be forced to relive those painful sufferings. 350 00:27:24,520 --> 00:27:25,720 Rachawadee. 351 00:27:26,040 --> 00:27:30,320 Nothing bad will happen again. 352 00:27:31,840 --> 00:27:33,640 It's all over now. 353 00:27:34,960 --> 00:27:38,520 It's all over since the day Aunt passed away. 354 00:27:40,880 --> 00:27:43,880 Sawanya and I are married. 355 00:27:45,160 --> 00:27:46,920 And I have a son. 356 00:27:51,560 --> 00:27:53,640 I have to be responsible for my wife... 357 00:27:53,920 --> 00:27:55,720 and my son. 358 00:27:56,120 --> 00:27:57,480 As for you, 359 00:27:58,600 --> 00:28:00,440 I just want to take care of you... 360 00:28:01,440 --> 00:28:03,200 and do something for you. 361 00:28:03,800 --> 00:28:05,840 That's all, Rachawadee. 362 00:28:06,560 --> 00:28:09,480 I wish you and your family... 363 00:28:10,080 --> 00:28:12,600 a lot of happiness. 364 00:28:13,840 --> 00:28:16,760 Rachawadee, listen. I understand that... 365 00:28:17,200 --> 00:28:20,080 you feel at ease staying here. 366 00:28:21,360 --> 00:28:24,640 But look around you. The environment here is bad. 367 00:28:25,960 --> 00:28:27,480 And you are very sick. 368 00:28:29,080 --> 00:28:31,200 How can you lead a peaceful life here? 369 00:28:33,560 --> 00:28:36,600 Rachawadee, please come back. 370 00:28:36,920 --> 00:28:38,520 Please get yourself treated. 371 00:28:39,560 --> 00:28:41,040 I will go talk to Grandmaster. 372 00:28:42,920 --> 00:28:45,040 No, Prince. 373 00:28:47,880 --> 00:28:52,280 My life staying here isn't harsher than others'. 374 00:28:54,160 --> 00:28:58,080 I know you're trying to help me. 375 00:28:58,480 --> 00:29:00,440 But I don't find it appropriate. 376 00:29:02,000 --> 00:29:07,240 You have a happy family. 377 00:29:08,480 --> 00:29:12,240 Don't let me bother you and cause you break up with your wife. 378 00:29:13,120 --> 00:29:15,440 That won't be good. 379 00:29:24,320 --> 00:29:27,120 You probably haven't had your dinner yet. 380 00:29:37,920 --> 00:29:39,120 Rachawadee. 381 00:29:41,480 --> 00:29:43,000 I'm alright. 382 00:29:59,000 --> 00:30:00,160 Rachawadee. 383 00:30:00,280 --> 00:30:01,760 I beg you. 384 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 Prince. 385 00:30:06,440 --> 00:30:07,960 Come back, please. 386 00:30:09,280 --> 00:30:10,480 Please. 387 00:30:12,280 --> 00:30:14,880 Rachawadee, come back and get yourself treated. 388 00:30:15,120 --> 00:30:16,800 Once you've gotten well, 389 00:30:17,320 --> 00:30:19,400 it's okay if you don't want to stay there. 390 00:30:20,400 --> 00:30:22,080 I will bring you back here. 391 00:30:22,800 --> 00:30:25,200 And I promise I won't bother you again. 392 00:30:30,560 --> 00:30:31,880 I beg you. 393 00:30:32,720 --> 00:30:35,600 Let me do something for you, Rachawadee. 394 00:30:36,440 --> 00:30:38,120 Just let me do something. 395 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 I beg you, Rachawadee. 396 00:30:42,440 --> 00:30:43,720 I beg you. 397 00:30:43,920 --> 00:30:45,120 Prince. 398 00:30:50,920 --> 00:30:52,400 I beg you. 399 00:31:23,880 --> 00:31:25,080 Thank you. 400 00:31:31,920 --> 00:31:33,440 Make a bedtime prayer. 401 00:31:33,600 --> 00:31:36,200 So that your heart will be at ease. 402 00:31:37,200 --> 00:31:38,440 Just remember... 403 00:31:38,680 --> 00:31:43,600 Impermanence nature of things won't bring joy. Self illusion does. 404 00:31:43,800 --> 00:31:47,640 It's the commonality of all things in the world. 405 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 Please remember. 406 00:32:45,480 --> 00:32:48,240 Father, go back to Bangkok with me. 407 00:32:50,880 --> 00:32:53,840 Follow me and give me support for fighting this illness. 408 00:32:57,280 --> 00:32:59,840 Medical treatment must have been developed a lot. 409 00:33:01,520 --> 00:33:03,120 I hope... 410 00:33:05,560 --> 00:33:09,520 my condition would become better. 411 00:33:50,000 --> 00:33:55,080 " Dear Tawin " 412 00:33:57,680 --> 00:34:01,320 I will put a stamp here and mail to Bangkok. 413 00:34:03,120 --> 00:34:04,600 Tawin. 414 00:34:35,280 --> 00:34:36,880 Give me your bag. 415 00:35:11,440 --> 00:35:12,760 Rachawadee! 416 00:35:16,880 --> 00:35:20,560 Rachawadee. 417 00:35:20,840 --> 00:35:22,320 Rachawadee. 418 00:35:22,720 --> 00:35:27,120 Rachawadee. 419 00:35:28,040 --> 00:35:29,560 Rachawadee. 420 00:35:32,280 --> 00:35:34,800 Rachawadee, you'll be alright. 421 00:35:36,080 --> 00:35:42,760 Prince, I can't make it. I may not be able to go. 422 00:35:42,920 --> 00:35:45,480 No, you must hang on. 423 00:35:45,640 --> 00:35:47,600 I'll get you treated now, Rachawadee. 424 00:35:47,920 --> 00:35:49,360 Prince. 425 00:35:50,560 --> 00:35:54,600 I really can't make it. 426 00:35:57,080 --> 00:35:58,080 Rachawadee. 427 00:35:58,160 --> 00:36:00,680 No, you must hang on. 428 00:36:00,840 --> 00:36:02,120 You must get well. 429 00:36:02,240 --> 00:36:04,200 I will get you treated. 430 00:36:04,400 --> 00:36:06,280 Rachawadee, you must hang on. 431 00:36:06,400 --> 00:36:08,800 No, Prince. 432 00:36:09,240 --> 00:36:10,400 No. 433 00:36:10,640 --> 00:36:12,120 Rachawadee. 434 00:36:20,000 --> 00:36:24,760 Please take care of my father's ashes... 435 00:36:26,440 --> 00:36:30,080 and give the letter to Tawin. 436 00:36:34,280 --> 00:36:38,800 No. Rachawadee. You must hang on. 437 00:36:39,440 --> 00:36:41,360 I will get you treated. 438 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 Rachawadee! 439 00:36:47,800 --> 00:36:49,120 Rachawadee. 440 00:37:06,840 --> 00:37:08,040 I'm sorry. 441 00:37:10,280 --> 00:37:11,800 I'm sorry because that day... 442 00:37:14,920 --> 00:37:16,640 I didn't believe you. 443 00:37:17,720 --> 00:37:20,160 I'm sorry for leaving you alone. 444 00:37:22,960 --> 00:37:26,560 Why did you torture yourself by moving to this remote place, Rachawadee? 445 00:37:31,640 --> 00:37:33,240 If only I believe you, 446 00:37:35,440 --> 00:37:37,560 thing wouldn't have turned out this way. 447 00:37:48,560 --> 00:37:51,280 Please set her free. 448 00:37:52,400 --> 00:37:53,800 You too. 449 00:37:54,280 --> 00:37:56,640 Please set yourself free. 450 00:38:10,120 --> 00:38:13,240 I... 451 00:38:16,000 --> 00:38:23,080 Please... 452 00:38:35,760 --> 00:38:37,120 Rachawadee! 453 00:39:53,080 --> 00:39:55,880 I can only do merit for you in a short period of time. 454 00:39:57,160 --> 00:40:01,160 May this blessing be sent to you. 455 00:40:04,720 --> 00:40:06,720 If you were to be born again, 456 00:40:08,040 --> 00:40:12,840 I hope Uncle Rangsiton and you could be together, 457 00:40:14,080 --> 00:40:15,400 Rachawadee. 458 00:40:54,160 --> 00:40:58,440 Please protect my father. 459 00:40:59,600 --> 00:41:01,360 Please. 460 00:41:01,600 --> 00:41:02,800 Kwan! 461 00:41:03,120 --> 00:41:04,720 Kwan, my husband! 462 00:41:05,840 --> 00:41:08,520 Kwan, my husband! 463 00:41:13,880 --> 00:41:16,480 I only love you, my husband! 464 00:41:17,120 --> 00:41:20,520 I only love you, my husband! 465 00:41:20,760 --> 00:41:24,200 I only love you, my husband! 466 00:41:24,600 --> 00:41:28,080 I only love you, my husband! 467 00:41:28,240 --> 00:41:32,320 I only love you, my husband! 468 00:42:36,720 --> 00:42:39,280 All the emotions were gone when the... 469 00:42:39,400 --> 00:42:41,080 fro-head kept moving back and forth. 470 00:42:41,240 --> 00:42:42,280 She blocked the screen. 471 00:42:42,440 --> 00:42:44,120 Who's talking badly about my friend? 472 00:43:04,520 --> 00:43:07,120 It's you, pretty girl. 473 00:43:07,240 --> 00:43:09,960 Your hair looks as if it got struck by the lightning. 474 00:43:10,320 --> 00:43:11,520 How could you say that? 475 00:43:11,680 --> 00:43:14,080 Next time you should sit at the back, Miss. 476 00:43:14,280 --> 00:43:15,920 So that you won't block the screen. 477 00:43:16,160 --> 00:43:18,040 That's enough. Stop teasing her. 478 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 She has her right. 479 00:43:19,920 --> 00:43:22,040 Make a law to prohibit my right then. 480 00:43:25,240 --> 00:43:29,480 Both of you make a perfect match. 481 00:43:30,320 --> 00:43:31,920 What? Stop it. 482 00:43:32,080 --> 00:43:34,040 That's enough. Stop teasing her. 483 00:43:34,160 --> 00:43:35,400 Stop it. 484 00:43:35,680 --> 00:43:36,920 Enough. 485 00:43:37,120 --> 00:43:39,320 - Let's go. - Stop teasing her. 486 00:43:40,920 --> 00:43:43,080 Miss. Miss Fro-Head. 487 00:43:44,400 --> 00:43:48,600 My friend wants the handkerchief that you wiped your tears with. 488 00:43:48,760 --> 00:43:50,520 He wants to keep it as a souvenir. 489 00:43:51,080 --> 00:43:52,120 I didn't say that. 490 00:43:52,440 --> 00:43:54,320 I didn't say that. Stop teasing her. 491 00:43:54,640 --> 00:43:56,360 - You. - It's my pleasure. 492 00:43:56,480 --> 00:43:58,840 It's my greatest pleasure. 493 00:44:10,280 --> 00:44:11,520 Let's go. 494 00:44:16,880 --> 00:44:19,360 - Give it to me. - No. 495 00:44:19,520 --> 00:44:20,880 Give it to me. 496 00:44:21,040 --> 00:44:23,120 - Give me. - No. 497 00:44:24,240 --> 00:44:25,680 Let's go. 498 00:44:27,760 --> 00:44:30,600 Ann, my handkerchief is expensive. 499 00:44:30,880 --> 00:44:32,440 I will buy you another one. 500 00:44:33,280 --> 00:44:36,040 You're the daughter of the owners of three hotels and two shopping centres. 501 00:44:36,160 --> 00:44:39,320 Your parents won't mind spending money on a handkerchief. 502 00:44:39,800 --> 00:44:42,480 Don't talk about my parents' money, I have nothing to do with it. 503 00:44:42,640 --> 00:44:43,720 I'm poor. 504 00:44:43,880 --> 00:44:46,280 - Really? - You're poor? 505 00:44:47,400 --> 00:44:48,600 Go. 506 00:44:50,480 --> 00:44:51,840 Get in the car. 507 00:44:55,680 --> 00:44:58,680 Be careful, he might dream of the wrong person, Ann. 508 00:44:59,200 --> 00:45:03,520 He is also good looking. He likes you, Ann. 509 00:45:03,680 --> 00:45:08,280 Even though he denied it, he couldn't take his eyes off you. 510 00:45:08,440 --> 00:45:11,800 With the kind of hairstyle, who's going to court you? 511 00:45:12,440 --> 00:45:14,840 How dare you tease me. 512 00:45:15,080 --> 00:45:16,360 It hurts. 513 00:45:17,320 --> 00:45:20,680 Let's go have lunch at my mother's hotel by boat. 514 00:45:20,960 --> 00:45:24,560 You're going to check out your dream house again? 515 00:45:24,840 --> 00:45:26,200 Don't you always look at it from afar? 516 00:45:26,320 --> 00:45:29,200 Just call the house owner and get permission to look inside it. 517 00:45:30,000 --> 00:45:32,480 I think watching from afar is okay. 518 00:45:32,680 --> 00:45:34,320 Because it will be yours. 519 00:45:34,480 --> 00:45:36,680 If you know who the owner is, 520 00:45:36,920 --> 00:45:38,760 it won't become yours. 521 00:45:40,200 --> 00:45:42,520 You're right. 522 00:45:42,760 --> 00:45:44,040 Let's go. 523 00:45:44,160 --> 00:45:47,400 " Cinema " 35975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.