All language subtitles for The.Past.Life.E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:14,200 " The Past Life " Episode 1 2 00:02:36,160 --> 00:02:38,840 Congratulations. Wishing you a long and happy marriage. 3 00:02:38,960 --> 00:02:40,320 Thank you. 4 00:03:20,320 --> 00:03:22,680 It's almost time to send you in, my child. 5 00:03:27,080 --> 00:03:29,240 Your body and hands are so cold, my child. 6 00:03:30,600 --> 00:03:32,440 I'm scared. 7 00:03:34,880 --> 00:03:36,320 My little child. 8 00:03:37,920 --> 00:03:41,360 Drink something warm, you'll feel better. 9 00:04:41,040 --> 00:04:43,320 I love you so much. 10 00:04:44,480 --> 00:04:48,600 However, I'm going to lose you today. 11 00:04:50,440 --> 00:04:53,240 Mom, I'm still your child. 12 00:04:53,600 --> 00:04:55,280 I still love you the same. 13 00:04:55,480 --> 00:04:57,720 I'm just getting a wife, that's all. 14 00:05:11,120 --> 00:05:12,560 Maan Kaew. 15 00:05:25,320 --> 00:05:26,920 It's late. 16 00:05:27,560 --> 00:05:29,200 We must go now. 17 00:05:50,720 --> 00:05:53,480 Maan Kaew. 18 00:05:54,360 --> 00:05:55,600 Maan Kaew. 19 00:05:56,480 --> 00:05:58,240 Maan Kaew, what's wrong? 20 00:06:02,680 --> 00:06:04,120 Maan Kaew! 21 00:06:05,200 --> 00:06:06,520 Maan Kaew! 22 00:06:06,880 --> 00:06:08,200 Maan Kaew! 23 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 Maan Kaew! 24 00:06:15,360 --> 00:06:17,240 Maan Kaew, what's wrong? 25 00:06:17,640 --> 00:06:18,920 Maan Kaew! 26 00:06:19,680 --> 00:06:21,400 I'm taking you to the doctor! 27 00:06:21,840 --> 00:06:23,160 No! 28 00:06:23,680 --> 00:06:25,240 It's too late. 29 00:06:31,000 --> 00:06:33,960 Look at the colour of the bracelet. 30 00:06:35,440 --> 00:06:38,960 I've been poisoned. 31 00:06:40,560 --> 00:06:43,040 There's no way I'll survive the poison. 32 00:06:43,200 --> 00:06:45,840 It's not true! You'll survive it! 33 00:06:46,080 --> 00:06:47,520 I'm taking you to the hospital! 34 00:06:50,160 --> 00:06:52,760 Help! Maan Kaew has been poisoned! 35 00:06:52,880 --> 00:06:54,160 Help! 36 00:06:54,320 --> 00:06:55,360 Maan Kaew! 37 00:06:55,680 --> 00:06:57,640 Who poisoned you? Tell me! 38 00:06:58,040 --> 00:06:59,560 Who poisoned you? 39 00:06:59,800 --> 00:07:01,080 Help! 40 00:07:01,280 --> 00:07:03,280 Maan Kaew has been poisoned! Help! 41 00:07:03,840 --> 00:07:05,360 Please, anyone! Help! 42 00:07:05,680 --> 00:07:07,880 Hang on, Maan Kaew! 43 00:07:29,040 --> 00:07:30,960 Is the prince here yet? 44 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 The prince should have been here by now. 45 00:07:33,240 --> 00:07:35,520 The ship has been docked long ago. 46 00:07:43,360 --> 00:07:44,720 Son! 47 00:07:47,080 --> 00:07:48,280 Mom! 48 00:07:50,960 --> 00:07:52,120 Mom. 49 00:07:55,760 --> 00:07:59,120 Mom, Father wrote me a letter saying that he's busy and can't pick me up. 50 00:07:59,520 --> 00:08:01,240 Who did you come with? 51 00:08:01,440 --> 00:08:04,840 I came with Janwangjan and Aunt Im. 52 00:08:06,200 --> 00:08:08,480 And also... 53 00:08:17,720 --> 00:08:19,400 Guess who she is? 54 00:08:20,520 --> 00:08:22,320 Can you remember her? 55 00:08:26,840 --> 00:08:30,000 She's Princess Wilailayka. 56 00:08:30,160 --> 00:08:33,440 Oh, it's Tan Ying! Excuse me. 57 00:08:37,840 --> 00:08:39,120 I'm sorry. 58 00:08:39,520 --> 00:08:42,040 I couldn't recognise you. 59 00:08:42,320 --> 00:08:45,080 You were still very young when I left for England. 60 00:08:45,800 --> 00:08:47,240 You hadn't been weaned yet. 61 00:08:47,600 --> 00:08:49,160 It's okay. 62 00:08:49,680 --> 00:08:54,000 I would like to congratulate you on your graduation. 63 00:08:54,560 --> 00:08:56,040 Thank you. 64 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 Our palace has changed a lot. 65 00:09:23,240 --> 00:09:25,800 I remember that this tree wasn't this big. 66 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Everything here has changed. 67 00:09:28,520 --> 00:09:31,600 If I took the train back to this city, I wouldn't have remember the way. 68 00:09:34,400 --> 00:09:36,080 Are you tired from traveling? 69 00:09:36,400 --> 00:09:39,320 You shouldn't have come all the way here and picked me up. 70 00:09:39,560 --> 00:09:41,280 It's my pleasure. 71 00:09:51,760 --> 00:09:53,600 Look! The car is here! 72 00:09:53,680 --> 00:09:55,320 - Where? - Come now! 73 00:09:55,560 --> 00:10:00,440 - The car has arrived. - Hurry up. 74 00:10:16,040 --> 00:10:17,320 How is it? 75 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 Welcome back, Son. 76 00:10:26,720 --> 00:10:28,080 Father. 77 00:10:34,360 --> 00:10:37,800 Come here, Gaap Tong. His Highness is greeting the prince. 78 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 I can't see that clearly at all. 79 00:10:46,160 --> 00:10:51,040 He's so handsome! Very handsome. 80 00:10:52,800 --> 00:10:55,280 You've grown up so much that I almost couldn't recognise you. 81 00:10:55,800 --> 00:10:58,480 You're still the same. You don't look old at all. 82 00:10:59,080 --> 00:11:02,360 This child is a sweet talker indeed. 83 00:11:02,480 --> 00:11:04,560 What a promising young man. 84 00:11:06,000 --> 00:11:09,320 I'll arrange for a car to take you home. 85 00:11:09,800 --> 00:11:13,920 Or should you send your fiancée home? 86 00:11:18,280 --> 00:11:19,720 What was that, Mom? 87 00:11:20,720 --> 00:11:24,760 Oh, dear! I must have forgotten to tell you in the letter... 88 00:11:24,920 --> 00:11:29,480 that we've already arranged your engagement to Tan Ying. 89 00:11:29,960 --> 00:11:34,760 Once you've returned, we'll hold an engagement ceremony... 90 00:11:34,960 --> 00:11:36,960 which align with the status of Satarn Palace. Then, you'll marry her. 91 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 Aren't you pleased? 92 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 You have so many books. 93 00:11:55,200 --> 00:11:57,520 And these are just some of them. 94 00:11:57,840 --> 00:12:01,920 This time Maan Kaew will have a lot of good books to read. 95 00:12:02,280 --> 00:12:03,760 She won't be lonely. 96 00:12:06,320 --> 00:12:09,120 Aren't you paying too much attention on her? 97 00:12:19,880 --> 00:12:21,120 What did you say? 98 00:12:21,480 --> 00:12:23,520 Can you think before you speak? 99 00:12:25,040 --> 00:12:27,280 Maan Kaew is my secretary. 100 00:12:27,520 --> 00:12:29,640 She's a princess from Luang Prabang. 101 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 She's the granddaughter of Consort Bua Kam. 102 00:12:32,720 --> 00:12:36,760 Consort Bua Kam is a close friend of your grandmother. 103 00:12:37,080 --> 00:12:40,560 Consort left Maan Kaew to live here. 104 00:12:40,960 --> 00:12:43,520 Her English and French are fluent enough... 105 00:12:43,680 --> 00:12:46,040 to work as a translator. 106 00:12:51,000 --> 00:12:53,440 I'm not interested in Maan Kaew. 107 00:12:53,800 --> 00:12:55,120 I just want to know why... 108 00:12:55,320 --> 00:12:59,720 Father and Mom married me off to a woman without asking my opinion? 109 00:12:59,840 --> 00:13:01,440 Well, your Mom believes that... 110 00:13:02,480 --> 00:13:05,440 Tan Ying and you make a perfect match. 111 00:13:05,760 --> 00:13:07,040 But I want to be... 112 00:13:07,200 --> 00:13:11,760 We're your parents, my son. You must listen to us. 113 00:13:12,560 --> 00:13:14,160 You're about to say that... 114 00:13:14,280 --> 00:13:17,240 you would like to marry for love, right? 115 00:13:19,160 --> 00:13:20,880 Remember. 116 00:13:21,960 --> 00:13:23,320 A person like you. 117 00:13:23,560 --> 00:13:25,040 A person like your father. 118 00:13:25,360 --> 00:13:28,760 Compatibility always comes first. 119 00:13:32,840 --> 00:13:34,680 You've met each other already. 120 00:13:34,920 --> 00:13:39,920 So, do you accept this marriage or not? 121 00:13:43,320 --> 00:13:47,800 It's up to you, Father and Mother. 122 00:13:50,200 --> 00:13:52,160 There you are! 123 00:13:52,360 --> 00:13:57,040 Finally! I get to eat desserts at your wedding. 124 00:13:57,200 --> 00:14:00,680 Hey, how could you eavesdrop on our conversation? 125 00:14:01,120 --> 00:14:04,800 People will say that I didn't discipline you. 126 00:14:05,320 --> 00:14:08,440 Okay, I'll get going. 127 00:14:08,720 --> 00:14:10,840 So that you all can talk. 128 00:14:18,800 --> 00:14:20,840 You'd been away to pick him up for so many days. 129 00:14:21,000 --> 00:14:22,440 I missed you so much. 130 00:14:22,880 --> 00:14:24,880 So how's him? 131 00:14:25,080 --> 00:14:27,840 My friends from England wrote me letters... 132 00:14:28,120 --> 00:14:29,920 and told me that he is perfect. 133 00:14:30,120 --> 00:14:33,080 I heard that from both international and English students. 134 00:14:33,240 --> 00:14:35,520 He's great academically. He's always number one in exams. 135 00:14:35,640 --> 00:14:37,120 There was only one time when he received second place. 136 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 That was when he was sick. 137 00:14:40,160 --> 00:14:42,440 You already adore him so much in such a short time. 138 00:14:43,560 --> 00:14:45,120 Well, I adore you too. 139 00:14:45,240 --> 00:14:48,880 I know that you've fallen in love with him already! 140 00:14:50,200 --> 00:14:53,600 You're a silly kid. 141 00:14:55,880 --> 00:15:00,120 Mom, do women become abusive when they blush? 142 00:15:00,440 --> 00:15:04,000 Please stop teasing your older sister. 143 00:15:13,800 --> 00:15:15,160 I like it. 144 00:15:16,960 --> 00:15:19,920 Add more flowers and mix them. 145 00:15:25,960 --> 00:15:28,880 Turn it to the other side. So that the guests can see the pattern. 146 00:15:29,600 --> 00:15:31,160 If you turn it into the corner like that, 147 00:15:31,280 --> 00:15:34,120 who's going to know that it's something beautiful and valuable? 148 00:15:34,960 --> 00:15:36,160 Hey. 149 00:15:37,840 --> 00:15:41,520 Turn the dragon heads to meet each other, so that they are in pair. 150 00:15:42,120 --> 00:15:44,080 You ignorant peasants. 151 00:15:46,440 --> 00:15:47,680 Really. 152 00:15:50,720 --> 00:15:52,480 Oh my gosh! 153 00:15:52,600 --> 00:15:56,160 Are you trying to fan me or slap me, Nang Im? 154 00:15:56,280 --> 00:15:57,800 Does it hurt? 155 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 Mom, can I help with anything? 156 00:16:00,920 --> 00:16:04,320 You don't have to help. 157 00:16:04,560 --> 00:16:08,800 I'm holding this celebration for you. Go and get some rest, okay? 158 00:16:08,960 --> 00:16:11,120 So that your face can be bright and handsome. 159 00:16:11,280 --> 00:16:12,920 You're the host of this event after all. 160 00:16:13,200 --> 00:16:14,280 Yes. 161 00:17:41,640 --> 00:17:43,120 Who are you? 162 00:17:45,480 --> 00:17:48,240 It's the prince. 163 00:18:00,320 --> 00:18:03,440 Princess. 164 00:18:03,760 --> 00:18:04,920 A moment ago, I just saw... 165 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 Princess! 166 00:18:07,840 --> 00:18:11,120 Wadee, what is it? You look so excited. 167 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 You're not going out to see the event? 168 00:18:13,440 --> 00:18:15,360 Everyone is going to see it secretly. 169 00:18:15,680 --> 00:18:17,920 I just went down there a moment ago, it was so pretty. 170 00:18:18,120 --> 00:18:20,440 It's as beautiful as the heaven. 171 00:18:20,640 --> 00:18:22,120 No, Wadee. 172 00:18:22,880 --> 00:18:24,000 Kamhom. 173 00:18:24,160 --> 00:18:25,960 If you want to secretly go see something, please go. 174 00:18:26,120 --> 00:18:27,800 You don't have to wait and serve me. 175 00:18:27,960 --> 00:18:30,440 Her Highness already told me that I don't have to join the event. 176 00:18:31,880 --> 00:18:33,440 You're being bullied again. 177 00:18:33,640 --> 00:18:36,120 She probably doesn't want anyone to see you. 178 00:18:37,440 --> 00:18:41,400 The ceremony for His Highness's graduation has nothing to do with me. 179 00:18:41,640 --> 00:18:44,160 I'm not a relative or a servant in the palace. 180 00:18:44,840 --> 00:18:47,800 Actually, she doesn't want anyone to compliment or praise you. 181 00:18:48,120 --> 00:18:51,440 She's jealous of you because you're pretty and capable. 182 00:18:51,880 --> 00:18:53,960 How mean she is. 183 00:18:54,160 --> 00:18:55,400 Kamhom. 184 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 If you continue talking nonsense, 185 00:18:58,160 --> 00:19:00,000 you will be punished one day. 186 00:19:00,160 --> 00:19:02,680 And I'll be punished too. 187 00:19:06,440 --> 00:19:09,280 What is that, Wadee? You've been holding it for a while. 188 00:19:09,640 --> 00:19:12,600 I forgot. It's yours. 189 00:19:15,600 --> 00:19:17,200 It's from Father. 190 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Princess. 191 00:19:24,560 --> 00:19:25,920 Aunt Ap! 192 00:19:27,120 --> 00:19:32,120 His Highness has asked the princess to join it, right? 193 00:19:32,240 --> 00:19:34,320 That's right. 194 00:19:34,960 --> 00:19:36,920 Please quickly get dressed. 195 00:19:37,040 --> 00:19:39,640 Two princes will attend the event tonight. 196 00:19:39,760 --> 00:19:44,360 So you're asked to join and play the three stringed fiddle. 197 00:19:46,800 --> 00:19:47,680 Okay. 198 00:19:47,800 --> 00:19:49,720 His Highness also wants you... 199 00:19:49,840 --> 00:19:53,320 to dress up in your full princess attire. 200 00:20:00,760 --> 00:20:03,120 How did Princess Maan Kaew end up living in the palace? 201 00:20:03,520 --> 00:20:05,640 Consort Bua Kam already returned to Luang Prabang. 202 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 Why did she leave her granddaughter here? 203 00:20:11,840 --> 00:20:16,280 It was because Consort Bua Kam was very ill. 204 00:20:17,000 --> 00:20:21,440 She wanted to pass away in her home country. 205 00:20:22,120 --> 00:20:25,920 However, Princess Maan Kaew hasn't finished her study yet. 206 00:20:26,360 --> 00:20:28,200 Thus, she has to continue living here. 207 00:20:29,280 --> 00:20:31,760 So, is she almost finished? 208 00:20:34,040 --> 00:20:35,480 No, not yet. 209 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 She'll leave once she's finished it, right? 210 00:20:41,240 --> 00:20:42,880 I think so. 211 00:20:51,320 --> 00:20:53,440 Your skills are great, Jan. Thank you. 212 00:20:54,640 --> 00:20:56,080 You're welcome. 213 00:20:59,240 --> 00:21:02,200 Are you interested in the princess? 214 00:21:04,440 --> 00:21:05,600 Don't be nosy. 215 00:21:06,040 --> 00:21:08,000 Your mother doesn't like her. 216 00:21:08,880 --> 00:21:11,000 She actually hates her very much. 217 00:21:12,960 --> 00:21:15,120 Are you criticising my mother? 218 00:21:16,600 --> 00:21:18,520 I deeply apologise for it. 219 00:21:19,440 --> 00:21:22,960 I just wanted to warn you. 220 00:21:23,600 --> 00:21:26,480 You're giving me a headache. 221 00:21:36,120 --> 00:21:37,200 Jan. 222 00:21:37,440 --> 00:21:39,360 Why doesn't my mom like her? 223 00:21:47,800 --> 00:21:55,360 Her Highness thinks that she's of lower status. 224 00:21:55,680 --> 00:21:57,120 And also... 225 00:21:59,560 --> 00:22:00,920 What else? 226 00:22:01,960 --> 00:22:09,040 She fears that the princess wants to be the second wife of your Father. 227 00:23:08,560 --> 00:23:10,960 The older you grow, the more handsome you become. 228 00:23:11,320 --> 00:23:12,800 Thank you so much. 229 00:23:37,160 --> 00:23:38,360 Maan Kaew. 230 00:23:39,400 --> 00:23:40,800 You're here. 231 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 Yes. 232 00:23:45,840 --> 00:23:47,000 Come here. 233 00:23:47,800 --> 00:23:49,960 Let me introduce you to someone. 234 00:23:53,120 --> 00:23:54,480 Father. 235 00:23:56,120 --> 00:23:59,080 Son, there you are. 236 00:23:59,200 --> 00:24:01,080 I was just searching for you. 237 00:24:22,080 --> 00:24:23,240 Maan Kaew. 238 00:24:24,080 --> 00:24:26,680 This is my son, Rangsiton. 239 00:24:38,560 --> 00:24:39,960 Your Highness. 240 00:24:40,200 --> 00:24:42,400 His Majesty wants to see you. 241 00:24:44,120 --> 00:24:46,960 I'll go see him then. 242 00:24:48,320 --> 00:24:52,080 Maan Kaew, you'll play the three stringed fiddle later. 243 00:24:52,600 --> 00:24:53,920 Yes. 244 00:24:54,720 --> 00:24:59,480 In that case, please take her there, okay? 245 00:24:59,680 --> 00:25:00,920 Yes. 246 00:25:25,480 --> 00:25:27,280 Father said... 247 00:25:27,960 --> 00:25:29,920 you can read French? 248 00:25:33,040 --> 00:25:34,360 Yes. 249 00:25:43,600 --> 00:25:45,960 I brought back many French books. 250 00:25:46,880 --> 00:25:48,600 I'll lend you them. 251 00:25:49,240 --> 00:25:51,040 Thank you. 252 00:25:52,960 --> 00:25:55,640 Earlier this afternoon, I was walking towards... 253 00:25:55,760 --> 00:25:56,960 Son. 254 00:25:57,600 --> 00:25:59,880 Tan Ying just arrived. 255 00:26:05,840 --> 00:26:07,480 Please go greet her. 256 00:26:09,520 --> 00:26:14,920 Tonight she's truly beautiful, just like a goddess. 257 00:26:17,240 --> 00:26:18,960 I'll go now, Mom. 258 00:26:20,280 --> 00:26:21,880 Excuse me. 259 00:26:22,640 --> 00:26:23,920 Yes. 260 00:26:24,920 --> 00:26:27,840 Actually, I need your help with something. 261 00:26:28,720 --> 00:26:30,000 Son. 262 00:26:30,960 --> 00:26:32,600 Tan Ying is waiting. 263 00:26:34,080 --> 00:26:38,080 If you need help with something, isn't it better to ask Tan Ying? 264 00:26:38,280 --> 00:26:40,560 Others will soon return to their own countries. 265 00:26:43,000 --> 00:26:45,840 Go. Don't let your fiancée wait for too long. 266 00:26:46,080 --> 00:26:47,400 Go now, Son. 267 00:27:15,720 --> 00:27:18,800 There she is, the princess from Wilailayka. 268 00:27:19,120 --> 00:27:21,640 She's so beautiful. 269 00:27:22,320 --> 00:27:26,000 I heard that the princess got her outfit made... 270 00:27:26,240 --> 00:27:29,360 especially for this occasion. 271 00:27:30,280 --> 00:27:31,960 You always know about everything. 272 00:27:32,080 --> 00:27:34,360 Oh, silly me. I'm the only one... 273 00:27:34,520 --> 00:27:36,680 who doesn't know anything. 274 00:27:36,960 --> 00:27:38,360 This is just the proposal. 275 00:27:38,520 --> 00:27:41,120 I can't imagine how luxurious the actual engagement is going to be. 276 00:27:41,360 --> 00:27:43,200 She's really beautiful. 277 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 Did I come too late? 278 00:27:46,880 --> 00:27:49,280 I have to apologise to you. 279 00:27:49,960 --> 00:27:51,240 You're not late. 280 00:27:53,600 --> 00:27:57,960 She's wearing the ruby set I gave her. 281 00:27:58,360 --> 00:28:00,160 Isn't it beautiful? 282 00:28:04,160 --> 00:28:05,520 It's very beautiful. 283 00:28:07,800 --> 00:28:09,640 This way, please. 284 00:28:11,000 --> 00:28:12,320 Yes. 285 00:28:20,840 --> 00:28:22,120 Princess. 286 00:28:22,240 --> 00:28:25,600 It's time to join the band. 287 00:28:26,440 --> 00:28:28,320 Yes, thank you. 288 00:30:12,440 --> 00:30:13,960 You have great skills. 289 00:30:14,840 --> 00:30:17,040 You can enter the royal band. 290 00:30:18,200 --> 00:30:20,160 It's my pleasure, Your Highness. 291 00:30:40,320 --> 00:30:42,320 It's almost time to welcome His Majesty. 292 00:30:42,520 --> 00:30:44,640 Let's go wait and welcome him. 293 00:30:45,240 --> 00:30:46,960 Okay, please. 294 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 I'm here to take you back. 295 00:31:00,880 --> 00:31:05,880 Princess. 296 00:31:06,080 --> 00:31:07,440 What's wrong? 297 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 - Princess. - Princess. 298 00:31:14,120 --> 00:31:15,600 Princess. 299 00:31:15,800 --> 00:31:17,480 - What's wrong? - Princess. 300 00:31:17,880 --> 00:31:19,360 Princess. 301 00:31:32,840 --> 00:31:34,680 Something happened? 302 00:31:35,320 --> 00:31:36,840 Someone just fainted. 303 00:31:37,000 --> 00:31:38,640 The prince went to help. 304 00:31:39,440 --> 00:31:42,320 Who is it? Why does it have to bother my son? 305 00:31:42,720 --> 00:31:44,840 His Majesty is almost here. 306 00:31:45,680 --> 00:31:47,360 I don't know either. 307 00:31:47,520 --> 00:31:49,520 But he called her Princess. 308 00:31:53,040 --> 00:31:55,280 How dare she. 309 00:31:57,360 --> 00:31:59,000 Please wait here. 310 00:31:59,160 --> 00:32:00,960 I'll go and check on them. 311 00:32:01,600 --> 00:32:03,120 Okay. 312 00:32:16,560 --> 00:32:18,120 I'll carry her to the house. 313 00:32:18,440 --> 00:32:21,440 Tell Janwangjan to quickly get the doctor and go to Princess's house. 314 00:32:21,680 --> 00:32:23,920 - The doctor is in the event. - Okay. 315 00:32:32,920 --> 00:32:35,920 Princess. 316 00:32:36,080 --> 00:32:37,440 Son! 317 00:32:39,840 --> 00:32:41,080 Son! 318 00:32:41,360 --> 00:32:43,640 His Majesty is about to make an entrance. 319 00:32:43,760 --> 00:32:47,280 You are the most important person who has to welcome His Majesty! 320 00:32:47,680 --> 00:32:49,240 And what are you doing? 321 00:32:49,520 --> 00:32:50,760 She fainted, Mom. 322 00:32:50,840 --> 00:32:52,520 I don't know how severe or sick she is. 323 00:32:52,640 --> 00:32:54,040 I just want to help. 324 00:32:54,200 --> 00:32:59,400 Son, but His Majesty is about to make an entrance! 325 00:32:59,600 --> 00:33:01,080 And who's this? 326 00:33:02,440 --> 00:33:05,120 Stop helping her. It's time to go! 327 00:33:06,800 --> 00:33:08,080 Mom. 328 00:33:09,760 --> 00:33:11,720 I will find someone to take care of her. 329 00:33:13,760 --> 00:33:15,760 Hurry up and tidy up your clothes. 330 00:33:15,920 --> 00:33:19,160 Go up there and welcome His Majesty right now, Rangsiton! 331 00:33:25,760 --> 00:33:29,000 Hey, anyone over there? 332 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 Uncle Luang, please take care of her. 333 00:33:31,400 --> 00:33:33,160 - Yes. - Hurry! 334 00:33:37,640 --> 00:33:42,000 Let's see. Your clothes and hair are all messy. 335 00:33:42,800 --> 00:33:44,000 Let's go. 336 00:33:45,120 --> 00:33:46,240 Hurry! 337 00:33:48,840 --> 00:33:50,320 Princess. 338 00:33:53,120 --> 00:33:54,680 Hang on. 339 00:34:03,320 --> 00:34:04,520 Kamhom. 340 00:34:05,200 --> 00:34:06,280 Kamhom. 341 00:34:06,440 --> 00:34:08,160 Yes? 342 00:34:13,760 --> 00:34:17,440 Janwangjan, you're here early in the morning. What can I help you? 343 00:34:17,640 --> 00:34:18,920 The prince is here. 344 00:34:19,800 --> 00:34:21,720 He wants to see Princess. 345 00:34:25,080 --> 00:34:27,080 Oh my gosh! 346 00:34:33,200 --> 00:34:34,760 Is Princess feeling better? 347 00:34:34,920 --> 00:34:36,360 She's better now. 348 00:34:36,880 --> 00:34:38,400 I want to see her. 349 00:34:39,600 --> 00:34:41,960 Please come in. 350 00:34:44,680 --> 00:34:46,280 I don't think it's appropriate for me to do so. 351 00:34:46,600 --> 00:34:48,600 I'm going to go sit and wait at the garden patio. 352 00:34:49,800 --> 00:34:51,080 Okay. 353 00:35:08,680 --> 00:35:10,640 You're not going to talk to or greet me? 354 00:35:12,400 --> 00:35:15,360 Is a lady supposed to greet a gentleman first? 355 00:35:17,560 --> 00:35:20,840 Are you someone who likes to play with words? Or someone who's smart? 356 00:35:23,320 --> 00:35:24,880 You're a smart person. 357 00:35:28,200 --> 00:35:30,120 Can you chat to me for a while? 358 00:35:31,600 --> 00:35:33,040 Sure. 359 00:35:37,200 --> 00:35:39,160 After you, please. 360 00:35:39,560 --> 00:35:41,120 Ladies first, please. 361 00:35:42,520 --> 00:35:44,600 You're an important guest. 362 00:35:47,280 --> 00:35:49,200 That means I'm old or what? 363 00:35:53,600 --> 00:35:56,920 Then let's walk together. 364 00:35:59,040 --> 00:36:00,160 Okay. 365 00:36:00,840 --> 00:36:02,400 In case you faint again, 366 00:36:03,200 --> 00:36:05,160 I can catch you. 367 00:36:09,880 --> 00:36:11,200 And also... 368 00:36:12,240 --> 00:36:15,680 If I walk ahead of you, I won't get to see you. 369 00:36:16,760 --> 00:36:17,960 Please. 370 00:36:43,520 --> 00:36:44,640 What type of drink is this? 371 00:36:45,240 --> 00:36:46,680 It's Pepperwood drink. 372 00:36:48,240 --> 00:36:50,600 What have I done to deserve this tree bark sap? 373 00:36:51,920 --> 00:36:53,960 The bark is called Sakan Tree. 374 00:36:54,560 --> 00:36:59,160 We named it Sakan Tree for fun when we first arrived Siam. 375 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 Father would occasionally use it to make dishes. 376 00:37:02,520 --> 00:37:05,960 Normally, Luang Prabang citizens would use it for Or Lam. 377 00:37:06,440 --> 00:37:07,680 Or Lam? 378 00:37:07,960 --> 00:37:10,720 It's named Gang Pakruam of Luang Prabang. 379 00:37:11,320 --> 00:37:14,520 It's a local stew exclusively from Luang Prabang. 380 00:37:15,720 --> 00:37:17,400 Interesting. 381 00:37:20,120 --> 00:37:21,280 And what's this? 382 00:37:21,720 --> 00:37:24,120 It's Fried Seaweed. It's a dessert. 383 00:37:25,360 --> 00:37:26,640 I want to taste some. 384 00:37:31,440 --> 00:37:33,680 It's delicious. 385 00:37:34,240 --> 00:37:35,320 It's seaweed, right? 386 00:37:35,480 --> 00:37:40,760 It's dipped seaweed from the Mekong River. 387 00:37:47,280 --> 00:37:48,920 You're okay now? 388 00:37:50,520 --> 00:37:51,640 What? 389 00:37:51,880 --> 00:37:53,320 You fainted. 390 00:37:53,800 --> 00:37:55,440 You're all better now? 391 00:37:56,560 --> 00:37:58,040 I'm better now. 392 00:37:59,200 --> 00:38:01,040 Do you have a chronic illness? 393 00:38:01,280 --> 00:38:02,960 Why did you faint all of sudden? 394 00:38:06,920 --> 00:38:12,240 Yesterday evening I was so busy playing the three stringed fiddle. 395 00:38:12,800 --> 00:38:15,200 I spent a very long time dressing up. 396 00:38:15,760 --> 00:38:18,240 Thus, I didn't eat anything. 397 00:38:18,520 --> 00:38:19,800 So... 398 00:38:22,000 --> 00:38:25,360 I understand now. You fainted because you were hungry? 399 00:38:25,600 --> 00:38:27,760 You made me worry to death. 400 00:38:43,480 --> 00:38:46,920 Operator here. Which number would you like to connect with? 401 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 The Satarn Palace. 402 00:38:49,120 --> 00:38:50,240 Alright. 403 00:38:50,680 --> 00:38:52,360 The Satarn Palace. 404 00:38:52,680 --> 00:38:54,280 It's Payia speaking. 405 00:38:54,600 --> 00:38:57,320 - Who's speaking? - It's Ounrueng. 406 00:38:57,720 --> 00:38:59,480 Oh, Miss Housekeeper. 407 00:39:00,160 --> 00:39:01,880 Has Tan Ying left yet? 408 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 She left already. 409 00:39:03,520 --> 00:39:06,920 She left already? Okay, that's all. 410 00:39:11,640 --> 00:39:14,800 Where are you, my son? 411 00:39:17,880 --> 00:39:19,480 I can't stay long today. 412 00:39:20,360 --> 00:39:22,760 Can I come see you again next time? 413 00:39:25,600 --> 00:39:26,920 Can I, Maan Kaew? 414 00:39:27,480 --> 00:39:29,480 No, you can't. 415 00:39:30,040 --> 00:39:32,040 That means I can. 416 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 Okay! I'll come again. 417 00:39:37,640 --> 00:39:39,200 It's not appropriate. 418 00:39:40,080 --> 00:39:41,720 You already have... 419 00:39:42,800 --> 00:39:44,400 Let's not talk about anyone else. 420 00:39:53,440 --> 00:39:57,040 Here's an English book. And a French book. 421 00:39:57,640 --> 00:39:58,800 I'm giving them to you. 422 00:40:02,480 --> 00:40:03,880 Thank you. 423 00:40:08,320 --> 00:40:09,680 This English book... 424 00:40:09,920 --> 00:40:11,800 is written in the Victorian style. 425 00:40:12,400 --> 00:40:14,160 The heroine usually faints... 426 00:40:14,360 --> 00:40:16,600 when she's surprised or touches a man. 427 00:40:19,080 --> 00:40:21,200 Or can she faint just from being hungry? 428 00:40:25,760 --> 00:40:26,760 I'll leave now. 429 00:40:26,880 --> 00:40:29,600 Thank you so much for letting me taste odd but delicious food. 430 00:40:29,760 --> 00:40:33,160 Next time, I'll come and eat more palace cuisine from Luang Prabang. 431 00:40:34,080 --> 00:40:35,360 I'll definitely come again 432 00:40:44,040 --> 00:40:45,880 Walk and send me off, Maan Kaew. 433 00:40:46,720 --> 00:40:49,360 Send me off all the way to the end of your little kingdom. 434 00:40:50,200 --> 00:40:51,840 We won't go to the big house. 435 00:41:24,440 --> 00:41:26,280 You like reading a lot, don't you? 436 00:41:27,120 --> 00:41:28,200 Yes. 437 00:41:28,960 --> 00:41:30,200 I enjoy it too. 438 00:41:33,800 --> 00:41:37,800 It's hard to find a woman who can read both English and French. 439 00:41:38,280 --> 00:41:41,440 All of my relatives don't seem to know at all. 440 00:41:42,320 --> 00:41:43,760 Tan Ying doesn't like reading. 441 00:41:44,320 --> 00:41:49,080 She likes housework and medicine much more. 442 00:41:49,640 --> 00:41:52,040 Please don't compare me with Tan Ying. 443 00:41:52,640 --> 00:41:54,320 I'm not from Siam. 444 00:41:54,560 --> 00:41:57,800 You can't compare housework skills. 445 00:41:59,240 --> 00:42:00,680 I didn't mean it that way. 446 00:42:01,160 --> 00:42:03,840 I meant your father is a visionary man. 447 00:42:04,120 --> 00:42:06,200 He allowed a woman like you to pursue education. 448 00:42:07,280 --> 00:42:09,120 Did all of your siblings get to go to school? 449 00:42:09,560 --> 00:42:10,680 Yes. 450 00:43:42,360 --> 00:43:43,720 Wait here. 451 00:43:44,120 --> 00:43:45,280 Yes. 452 00:43:50,600 --> 00:43:52,480 You're here. 453 00:43:54,520 --> 00:43:56,080 I apologise, Aunt. 454 00:43:56,200 --> 00:43:57,800 For leaving early. 455 00:43:59,480 --> 00:44:03,840 Tan Ying, stay and rest for a bit, okay? 456 00:44:05,440 --> 00:44:07,320 There! My son is coming. 457 00:44:08,640 --> 00:44:10,080 It's okay. 458 00:44:10,880 --> 00:44:13,040 Tan Ying. 459 00:44:13,280 --> 00:44:14,440 Tan Ying. 460 00:44:16,360 --> 00:44:17,960 I'm about to leave. 461 00:44:19,800 --> 00:44:21,480 But didn't you just get here? 462 00:44:21,840 --> 00:44:24,440 I'm going to leave. I'm having a headache. 463 00:44:48,760 --> 00:44:52,360 I'm going to visit your parents in a few days. 464 00:44:52,880 --> 00:44:54,880 Please give them my greetings. 465 00:44:57,040 --> 00:44:58,360 Okay. 466 00:44:59,120 --> 00:45:00,680 Goodbye. 467 00:45:30,640 --> 00:45:32,360 How can you do this? 468 00:45:33,240 --> 00:45:34,440 Do what, Mom? 469 00:45:34,680 --> 00:45:36,880 You were rude to Tan Ying. 470 00:45:37,280 --> 00:45:40,840 Opening up the door for her was like telling her to go. 471 00:45:41,560 --> 00:45:42,920 Well, she said she was leaving. 472 00:45:43,160 --> 00:45:44,240 Yes, that! 473 00:45:44,560 --> 00:45:46,360 She wanted you to beg her to stay. 474 00:45:46,480 --> 00:45:48,360 Why didn't you beg her to stay? 475 00:45:49,320 --> 00:45:53,000 I can't read people's minds just by listening to their words, Mom. 476 00:45:54,080 --> 00:45:55,920 Oh, my son! 477 00:45:56,240 --> 00:45:57,720 Mister Innocent. 478 00:45:57,840 --> 00:45:58,960 Mom. 479 00:45:59,680 --> 00:46:03,480 People come to our house with purposes. 480 00:46:03,800 --> 00:46:05,200 But if they come and leave immediately, 481 00:46:05,360 --> 00:46:09,160 it means they have more important things to do. 482 00:46:09,320 --> 00:46:11,320 Shouldn't we allow them to leave, Mom? 483 00:46:11,560 --> 00:46:13,120 Well, yes. 484 00:46:13,360 --> 00:46:16,480 When you have reasons to hide. 485 00:46:17,480 --> 00:46:19,280 To hide that suspicion. 486 00:46:22,600 --> 00:46:24,560 I don't need to hide any suspicion, Mom. 487 00:46:24,800 --> 00:46:26,080 Because there's none. 488 00:46:26,200 --> 00:46:28,640 If the suspicion you're talking about is Maan Kaew... 489 00:46:29,600 --> 00:46:31,640 - See! - Mom. 490 00:46:32,000 --> 00:46:35,880 If people who're staying in our house get sick or injured, 491 00:46:36,000 --> 00:46:39,840 shouldn't we pay them visit since we're the houseowners? 492 00:46:41,360 --> 00:46:44,400 What sickness? She was walking around gloating. 493 00:46:44,560 --> 00:46:46,000 I saw her with my own eyes. 494 00:46:46,160 --> 00:46:48,840 I went to visit her. That's how I knew she recovered. 495 00:46:48,960 --> 00:46:50,040 Son! 496 00:46:50,200 --> 00:46:52,960 How can you be so confused? 497 00:46:54,320 --> 00:46:57,040 Is it like what I'm suspecting? 498 00:47:02,920 --> 00:47:04,400 What are you suspecting? 499 00:47:09,640 --> 00:47:10,800 Son. 500 00:47:12,840 --> 00:47:15,440 You're about to tell me that you like... 501 00:47:15,560 --> 00:47:16,760 Yes, Mom. 502 00:47:18,000 --> 00:47:19,560 I like Maan Kaew. 503 00:47:20,400 --> 00:47:21,920 I don't like Tan Ying. 504 00:47:23,040 --> 00:47:25,280 I only adore her as a little sister. 505 00:47:27,920 --> 00:47:29,280 Son! 506 00:47:30,760 --> 00:47:32,760 You're about to kill me! 507 00:47:33,800 --> 00:47:36,480 I'd rather die than sharing the same ancestral family with her. 508 00:47:37,240 --> 00:47:39,960 She's extremely low and worthless. 509 00:47:40,280 --> 00:47:42,960 She's no match for Tan Ying. 510 00:47:43,560 --> 00:47:45,520 Tan Ying is of high royalty. 511 00:47:46,160 --> 00:47:50,000 She's fully equipped with the background and is a lady. 512 00:47:50,160 --> 00:47:51,480 She's excellent in housework. Ans she's flawless. 513 00:47:51,680 --> 00:47:53,440 But I want a partner who thinks like me. 514 00:47:53,600 --> 00:47:55,640 Not just a homemaker. 515 00:47:55,720 --> 00:47:58,760 Son, don't you disobey me. 516 00:48:00,000 --> 00:48:02,480 You're a descendant of royal family. 517 00:48:02,960 --> 00:48:04,760 Don't you disappoint me. 518 00:48:05,640 --> 00:48:07,880 You think you're only hurting me? 519 00:48:08,200 --> 00:48:10,680 You're ruining your father's reputation too. 520 00:48:11,000 --> 00:48:13,120 And your father's royal family as well! 521 00:48:14,360 --> 00:48:16,920 Tan Ying, a woman of such high stature... 522 00:48:17,080 --> 00:48:19,080 but was dumped by a guy. 523 00:48:20,080 --> 00:48:22,200 How humiliating that is! How can she face anyone? 524 00:48:22,320 --> 00:48:24,320 No matter how many lifetimes she's going to have, 525 00:48:25,880 --> 00:48:27,560 her humiliation will never end. 526 00:48:31,960 --> 00:48:33,960 But we haven't even gotten engaged yet, Mom. 527 00:48:35,560 --> 00:48:38,760 You haven't gotten engaged yet. But you've been reserved for each other. 528 00:48:39,400 --> 00:48:41,840 Listen carefully, Son. 529 00:48:42,360 --> 00:48:45,920 I will never let Maan Kaew be my daughter-in-law. 530 00:48:47,160 --> 00:48:51,840 I'm willing to die in order to separate both of you! 531 00:48:53,680 --> 00:48:55,720 If you're going to be stubborn... 532 00:48:55,840 --> 00:48:57,840 and exchange my life with her, 533 00:48:58,200 --> 00:48:59,600 then go for it! 534 00:49:12,240 --> 00:49:13,600 Never! 535 00:49:14,440 --> 00:49:16,640 Never, Maan Kaew. 536 00:49:16,880 --> 00:49:20,440 I will never let you be my son's wife. 537 00:49:21,000 --> 00:49:22,840 Whether it's his first wife or second wife. 538 00:49:23,320 --> 00:49:26,080 Over my dead body. 539 00:49:43,240 --> 00:49:45,480 I totally forgot. 540 00:49:46,240 --> 00:49:48,600 Kamhom, where is Father's letter? 541 00:49:51,640 --> 00:49:52,880 Found it. 542 00:50:00,240 --> 00:50:03,800 Princess, Her Highness wants to see you. 543 00:50:09,320 --> 00:50:11,280 She wants you to see her now. 37410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.