Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,278 --> 00:00:44,947
(Episode 19)
2
00:00:51,357 --> 00:00:52,418
Why aren't you in bed?
3
00:00:52,687 --> 00:00:55,488
Is there something bothering you?
4
00:00:56,527 --> 00:00:58,698
It's about another intern
on my team.
5
00:00:58,997 --> 00:01:00,398
The one you mentioned this morning.
6
00:01:01,898 --> 00:01:05,137
I just can't think
of a way to help her.
7
00:01:06,867 --> 00:01:07,968
What are you looking at me for?
8
00:01:08,508 --> 00:01:10,008
Are you asking me for help?
9
00:01:11,108 --> 00:01:12,977
- Grandpa.
- No.
10
00:01:13,547 --> 00:01:16,917
You're the one who wants to help
a colleague, not me.
11
00:01:18,178 --> 00:01:19,178
Right.
12
00:01:21,218 --> 00:01:23,888
Is Soo Wan asleep?
13
00:01:36,538 --> 00:01:38,398
Hey, how did it go?
14
00:01:38,998 --> 00:01:40,108
If he left the office
and came back in,
15
00:01:40,108 --> 00:01:41,968
there should've been
a record of that.
16
00:01:42,638 --> 00:01:43,977
You were right.
17
00:01:44,538 --> 00:01:45,638
I had my doubts.
18
00:01:46,248 --> 00:01:48,447
So he was in the building
when the siren rang.
19
00:01:51,577 --> 00:01:54,117
Hey, can I look at the footage?
20
00:01:54,717 --> 00:01:56,188
I should have solid proof.
21
00:01:56,617 --> 00:01:58,688
Just one hour.
That's all I can give you.
22
00:02:02,758 --> 00:02:03,758
Where did he go?
23
00:02:04,098 --> 00:02:05,227
He wanted to see me.
24
00:02:05,598 --> 00:02:06,997
I thought it was urgent.
25
00:02:07,798 --> 00:02:08,898
Hello, sir.
26
00:02:08,898 --> 00:02:10,098
Hello, Mr. Jang.
27
00:02:10,438 --> 00:02:12,238
What's this about?
28
00:02:15,768 --> 00:02:17,038
Tell me what's on your mind.
29
00:02:17,408 --> 00:02:21,348
After all, I rushed over here
right away...
30
00:02:21,348 --> 00:02:23,048
because you, our top-ranked intern,
asked to see me.
31
00:02:25,447 --> 00:02:27,117
It seems you were lying.
32
00:02:29,917 --> 00:02:31,217
- What?
- That day,
33
00:02:31,217 --> 00:02:33,458
you were at the in-house cafe...
34
00:02:33,788 --> 00:02:35,227
after giving Ms. Lee work to do.
35
00:02:38,158 --> 00:02:39,227
I already told you.
36
00:02:40,667 --> 00:02:43,997
I was outside,
meeting with an MD of our affiliate.
37
00:02:44,598 --> 00:02:45,598
Mr. Jang.
38
00:02:46,008 --> 00:02:48,337
Can a mere intern do this
to his senior?
39
00:02:48,538 --> 00:02:51,137
You're wrong. At 11:30 p.m. that day,
40
00:02:51,137 --> 00:02:53,447
you were drinking
at our in-house cafe...
41
00:02:53,647 --> 00:02:54,977
with others.
42
00:03:01,017 --> 00:03:02,118
Hey, hold on.
43
00:03:05,917 --> 00:03:09,058
I was passing by when I spotted you.
44
00:03:09,357 --> 00:03:11,128
I finally remember it now.
45
00:03:13,727 --> 00:03:17,897
I see. You must've mistaken me
for someone else.
46
00:03:22,808 --> 00:03:23,808
Do you have proof?
47
00:03:24,177 --> 00:03:25,707
I'm sure the CCTV caught you.
48
00:03:26,077 --> 00:03:28,248
Right. And there's more
of that proof...
49
00:03:28,408 --> 00:03:30,417
which you love so much.
50
00:03:31,348 --> 00:03:32,788
Since you're a full-time employee,
51
00:03:32,788 --> 00:03:34,318
you must've received a discount...
52
00:03:34,318 --> 00:03:36,917
for your beverage
with your ID badge.
53
00:03:37,387 --> 00:03:40,288
Then the POS
must have a record of it.
54
00:03:40,658 --> 00:03:42,658
Mr. Jang, I...
55
00:03:46,227 --> 00:03:47,568
What do you want from me?
56
00:03:47,568 --> 00:03:49,468
I want you to tell Director Jang...
57
00:03:50,068 --> 00:03:51,068
the truth.
58
00:03:51,197 --> 00:03:52,397
Mr. Jang.
59
00:03:53,008 --> 00:03:55,808
We could just sweep this
under the rug.
60
00:03:55,808 --> 00:03:57,778
I think it'd be better for you...
61
00:03:58,577 --> 00:04:01,647
to tell him
rather than a mere intern like me.
62
00:04:01,647 --> 00:04:03,417
Why are you going this far...
63
00:04:03,417 --> 00:04:06,387
when this has nothing
to do with you?
64
00:04:06,387 --> 00:04:08,718
No one should be falsely accused...
65
00:04:10,088 --> 00:04:12,417
whether it be an intern
or a full-time employee.
66
00:04:15,857 --> 00:04:17,658
Kyung Jun, I heard you left
early in the morning.
67
00:04:18,058 --> 00:04:19,058
I found it.
68
00:04:19,227 --> 00:04:20,568
What? How?
69
00:04:20,568 --> 00:04:22,727
Mr. Heo will tell you himself.
70
00:04:26,508 --> 00:04:28,267
(Ms. Lee Yeong I)
71
00:04:32,038 --> 00:04:34,278
The number you have dialed
cannot be reached.
72
00:04:34,278 --> 00:04:36,517
You'll be redirected to voicemail.
73
00:04:39,987 --> 00:04:42,857
I'm here to turn in my ID badge.
74
00:04:42,857 --> 00:04:44,118
Your team and name, please.
75
00:04:44,387 --> 00:04:47,188
I'm intern Lee Yeong I from
the Food Product Development Team.
76
00:04:49,427 --> 00:04:50,797
(Food Product Development Team,
Lee Yeong I)
77
00:04:53,498 --> 00:04:54,498
She's not turning this in.
78
00:04:55,068 --> 00:04:56,068
Mr. Jang.
79
00:04:58,338 --> 00:05:00,808
Ms. Lee, come with me to the office.
80
00:05:05,008 --> 00:05:06,008
What are you doing?
81
00:05:06,248 --> 00:05:08,077
I'm only allowed
to stay until this morning.
82
00:05:08,077 --> 00:05:09,918
Gosh, you're quite impatient.
83
00:05:10,647 --> 00:05:11,818
You can return your ID badge...
84
00:05:11,818 --> 00:05:13,717
after saying goodbye...
85
00:05:13,717 --> 00:05:14,918
to your colleagues first.
86
00:05:16,017 --> 00:05:18,418
Even if you're fired, you should
keep your position then...
87
00:05:19,157 --> 00:05:20,228
What was it again?
88
00:05:21,327 --> 00:05:23,628
Right, the report.
You need to submit one.
89
00:05:24,628 --> 00:05:27,068
Did you already forget
what you previously said?
90
00:05:27,068 --> 00:05:28,897
That was my original plan too,
91
00:05:29,467 --> 00:05:30,537
but Ms. Kim...
92
00:05:30,537 --> 00:05:31,597
What about her?
93
00:05:31,597 --> 00:05:33,068
Never mind. Let's go.
94
00:05:42,548 --> 00:05:43,678
Hello.
95
00:05:44,048 --> 00:05:45,577
Hello, Ms. Lee.
96
00:05:45,978 --> 00:05:48,418
Good morning.
97
00:05:59,228 --> 00:06:00,228
Good morning...
98
00:06:00,928 --> 00:06:04,068
I'm sorry, Ms. Lee.
It's a force of habit.
99
00:06:09,207 --> 00:06:10,907
Hello, ma'am.
100
00:06:11,378 --> 00:06:13,347
Hello. Good...
101
00:06:15,808 --> 00:06:16,818
Ms. Lee?
102
00:06:22,347 --> 00:06:23,758
Hello, ma'am.
103
00:06:25,287 --> 00:06:27,787
Ms. Lee, what did I tell you
yesterday after dropping you...
104
00:06:28,188 --> 00:06:29,188
Hello, everyone.
105
00:06:31,097 --> 00:06:32,527
- Ms. Kim.
- Yes?
106
00:06:32,527 --> 00:06:33,928
Bring me the overdue paperwork.
107
00:06:34,368 --> 00:06:35,368
Yes, sir.
108
00:06:37,467 --> 00:06:38,668
Let's talk later.
109
00:06:54,847 --> 00:06:56,217
(Report)
110
00:06:57,387 --> 00:06:58,688
Ms. Lee.
111
00:06:59,688 --> 00:07:01,887
Care to have some morning coffee?
112
00:07:04,397 --> 00:07:06,897
Do you think
I'm in the mood for that?
113
00:07:07,728 --> 00:07:08,728
Right.
114
00:07:20,178 --> 00:07:21,308
(Vice President Cha Yoon Hee)
115
00:07:21,308 --> 00:07:22,577
Hello, ma'am.
116
00:07:23,647 --> 00:07:26,488
It's morning.
Have you verified the facts?
117
00:07:26,847 --> 00:07:28,347
Please treat yourself
to a cup of coffee.
118
00:07:28,347 --> 00:07:29,858
I'll report it to you soon.
119
00:07:35,758 --> 00:07:37,027
This is such a trivial matter.
120
00:07:39,527 --> 00:07:40,767
I'm sorry, sir.
121
00:07:41,298 --> 00:07:43,168
Please forgive me for this once.
122
00:07:43,637 --> 00:07:44,637
Mr. Heo.
123
00:07:45,068 --> 00:07:47,108
Do you know
how much manpower and time...
124
00:07:47,108 --> 00:07:49,808
we wasted because of your lie?
125
00:07:49,808 --> 00:07:51,337
I have nothing to say, ma'am.
126
00:07:51,478 --> 00:07:52,707
I was too afraid...
127
00:07:53,108 --> 00:07:54,147
and then Ms. Lee...
128
00:07:55,008 --> 00:07:58,248
This will greatly affect
your performance evaluation.
129
00:07:59,517 --> 00:08:00,517
Are you aware of that?
130
00:08:00,717 --> 00:08:01,787
Yes, sir.
131
00:08:02,488 --> 00:08:03,488
Hold on.
132
00:08:05,017 --> 00:08:06,688
Why are you suddenly coming clean?
133
00:08:07,587 --> 00:08:09,697
No one pressed you about this.
134
00:08:11,128 --> 00:08:12,128
Well...
135
00:08:12,998 --> 00:08:16,128
"As a senior colleague,
I felt guilty."
136
00:08:16,128 --> 00:08:18,238
"So I decided to muster up
the courage and come clean."
137
00:08:18,637 --> 00:08:19,767
Say that.
138
00:08:20,308 --> 00:08:21,368
Mr. Heo?
139
00:08:21,467 --> 00:08:22,467
As a senior colleague,
140
00:08:23,608 --> 00:08:25,378
I felt guilty.
141
00:08:26,277 --> 00:08:28,147
So I decided...
142
00:08:28,248 --> 00:08:30,878
to muster up the courage
and come clean.
143
00:08:31,277 --> 00:08:32,277
I'm truly sorry.
144
00:08:38,287 --> 00:08:39,517
Thank you, sir.
145
00:08:39,517 --> 00:08:40,587
Thank you, ma'am.
146
00:08:41,428 --> 00:08:43,097
We're not the ones you should thank.
147
00:08:44,928 --> 00:08:45,928
Pardon?
148
00:08:45,928 --> 00:08:47,197
Never mind.
149
00:08:48,728 --> 00:08:49,897
Mr. Heo?
150
00:08:49,897 --> 00:08:51,068
Right.
151
00:08:51,998 --> 00:08:55,407
Ms. Lee, I'm truly...
152
00:08:57,008 --> 00:08:58,008
sorry.
153
00:08:58,207 --> 00:09:00,478
Don't be. I understand.
154
00:09:01,608 --> 00:09:02,608
Ms. Lee.
155
00:09:02,608 --> 00:09:04,147
You don't need
to express it in words...
156
00:09:04,147 --> 00:09:05,878
for me to understand.
157
00:09:06,447 --> 00:09:08,748
Thank you so much
for changing your mind.
158
00:09:09,147 --> 00:09:10,457
I mean that.
159
00:09:12,287 --> 00:09:14,287
Then we should retrieve
her computer.
160
00:09:14,287 --> 00:09:16,128
You're right.
161
00:09:16,128 --> 00:09:18,557
Did you say her computer
was in the supply room?
162
00:09:18,657 --> 00:09:19,657
Yes, ma'am.
163
00:09:20,067 --> 00:09:22,828
Let me get it.
It's my computer after all.
164
00:09:28,108 --> 00:09:29,368
I'll go help her.
165
00:09:38,718 --> 00:09:40,517
I told you she was useless.
166
00:09:40,748 --> 00:09:42,647
Did you have to let her stay?
167
00:09:42,887 --> 00:09:43,958
I had no choice.
168
00:09:44,187 --> 00:09:46,358
The individual who lied came clean.
169
00:09:48,657 --> 00:09:51,698
Just let them submit their reports,
and end it there.
170
00:09:51,698 --> 00:09:52,698
Yes, sir.
171
00:09:53,128 --> 00:09:55,468
- Honey.
- You said she came in last.
172
00:09:56,397 --> 00:09:58,238
She'll never become
a full-time employee then.
173
00:09:58,537 --> 00:10:00,338
There's no reason for us
to fire her first.
174
00:10:00,708 --> 00:10:02,067
It'll only cause a commotion.
175
00:10:02,767 --> 00:10:04,807
What he said makes sense, ma'am.
176
00:10:05,378 --> 00:10:06,378
Unbelievable.
177
00:10:07,047 --> 00:10:08,378
I can't even fire her as I wish.
178
00:10:09,608 --> 00:10:11,748
Isn't Director Jang amazing?
179
00:10:12,517 --> 00:10:13,588
What do you mean?
180
00:10:13,917 --> 00:10:14,917
Think about it.
181
00:10:15,387 --> 00:10:17,917
He gave us time to verify the truth.
182
00:10:18,417 --> 00:10:20,758
And about Mr. Heo...
183
00:10:21,488 --> 00:10:23,128
I just don't get it.
184
00:10:24,198 --> 00:10:25,927
He's not the type...
185
00:10:25,927 --> 00:10:27,698
to have a change of heart in a day.
186
00:10:28,527 --> 00:10:30,098
I'm thankful, but still.
187
00:10:30,667 --> 00:10:34,108
He came clean
and even apologized to you,
188
00:10:34,108 --> 00:10:35,208
yet you still can't believe him?
189
00:10:35,807 --> 00:10:37,307
It's strange.
190
00:10:37,307 --> 00:10:40,277
He didn't even bat an eye
when I confronted him about it.
191
00:10:45,047 --> 00:10:46,988
Right. I get it now.
192
00:10:47,848 --> 00:10:50,057
A hundred... I mean, Mr. Jang.
193
00:10:52,157 --> 00:10:53,427
Maybe...
194
00:10:56,258 --> 00:10:57,797
Director Jang summoned
and intimidated him...
195
00:10:57,797 --> 00:10:59,797
by asking him
all sorts of questions.
196
00:10:59,797 --> 00:11:02,368
In order to save face
in front of an intern like me,
197
00:11:02,368 --> 00:11:05,037
maybe they all agreed to just say...
198
00:11:05,037 --> 00:11:06,537
that he came clean.
199
00:11:06,907 --> 00:11:09,667
What's your take on my inference?
200
00:11:11,608 --> 00:11:14,478
Whatever it may be,
201
00:11:17,578 --> 00:11:20,417
I'm just relieved...
202
00:11:21,248 --> 00:11:22,517
that you're still here.
203
00:11:29,998 --> 00:11:31,128
Let's go and work.
204
00:11:31,628 --> 00:11:32,927
We need to make a living.
205
00:11:34,797 --> 00:11:36,738
That's mine.
206
00:11:36,738 --> 00:11:37,897
Wait up.
207
00:11:39,067 --> 00:11:40,267
It looks so tasty.
208
00:11:42,067 --> 00:11:45,537
Kyung Ja, your daughter-in-law
may be shrewd.
209
00:11:45,807 --> 00:11:48,208
But seeing how
she gave you and your husband...
210
00:11:48,208 --> 00:11:49,807
a thousand dollars each
after her promotion,
211
00:11:50,218 --> 00:11:51,317
she's a dutiful daughter-in-law.
212
00:11:51,777 --> 00:11:53,387
You're stretching it.
213
00:11:53,647 --> 00:11:56,218
She'll be inheriting
a fortune from us.
214
00:11:56,218 --> 00:11:58,917
She and my son are treating us well
because they expect something.
215
00:11:59,858 --> 00:12:03,557
They're going to send me to Japan
so I can enjoy the hot springs.
216
00:12:04,797 --> 00:12:06,258
A trip abroad?
217
00:12:06,828 --> 00:12:08,228
I'm envious.
218
00:12:08,228 --> 00:12:09,797
Me too.
219
00:12:10,567 --> 00:12:13,307
My daughter-in-law asked me
to look after her child.
220
00:12:13,738 --> 00:12:15,838
I agreed to look after the baby
for a year.
221
00:12:16,578 --> 00:12:19,708
How come? I thought
you were never going to do that.
222
00:12:19,708 --> 00:12:21,547
Hiring a babysitter...
223
00:12:21,547 --> 00:12:24,547
costs 2,500 dollars a month.
224
00:12:24,848 --> 00:12:25,848
What choice did I have?
225
00:12:25,917 --> 00:12:28,248
So? Are you going to do it for free?
226
00:12:28,248 --> 00:12:29,248
Of course not.
227
00:12:30,787 --> 00:12:33,118
"Babysitting is tougher
than farming."
228
00:12:33,118 --> 00:12:35,157
I want at least 2,000 dollars.
229
00:12:36,927 --> 00:12:39,527
- And then?
- What choice did they have?
230
00:12:39,828 --> 00:12:42,567
I'm a much better candidate
than a complete stranger.
231
00:12:43,297 --> 00:12:44,368
That's true.
232
00:12:44,368 --> 00:12:47,537
How much are you getting
from your kids, Eun Sook?
233
00:12:47,767 --> 00:12:50,208
Don't tell me
you're doing house chores...
234
00:12:50,208 --> 00:12:51,277
and raising their daughter for free.
235
00:12:52,878 --> 00:12:54,307
Why aren't you answering?
236
00:12:54,547 --> 00:12:56,817
Aren't both your daughter
and daughter-in-law making money?
237
00:12:56,817 --> 00:12:59,647
I'm sure they'll pay me later.
238
00:13:00,287 --> 00:13:03,387
Both of those girls
are very considerate.
239
00:13:03,387 --> 00:13:06,157
Hey, you should stand your ground
from the get-go.
240
00:13:06,358 --> 00:13:08,128
These days, many people...
241
00:13:08,128 --> 00:13:09,687
live with their parents...
242
00:13:09,687 --> 00:13:11,657
and depend on them financially.
243
00:13:12,228 --> 00:13:13,228
Financially?
244
00:13:15,698 --> 00:13:19,297
Goodness. Where did she go...
245
00:13:19,868 --> 00:13:22,468
without hanging the laundry?
246
00:13:23,677 --> 00:13:27,578
Mother, let me do it. You can stop.
247
00:13:27,907 --> 00:13:30,917
Yes. You should do it.
Do everything.
248
00:13:30,917 --> 00:13:33,147
All right. You can go inside.
249
00:13:33,147 --> 00:13:34,948
You fool.
250
00:13:36,547 --> 00:13:38,218
I'm home, Mother.
251
00:13:38,858 --> 00:13:42,527
I see. Welcome home, ma'am.
252
00:13:43,698 --> 00:13:45,427
Goodness.
253
00:13:50,368 --> 00:13:53,537
I told you not to do
any house chores in front of her.
254
00:13:53,738 --> 00:13:55,137
I couldn't let her do it instead.
255
00:14:01,907 --> 00:14:03,777
You must've had beef.
256
00:14:04,677 --> 00:14:05,677
Well done.
257
00:14:05,978 --> 00:14:09,118
Kyung Ja deserves to be treated
to some beef.
258
00:14:09,118 --> 00:14:10,988
Right. You should go.
259
00:14:11,287 --> 00:14:12,287
Okay.
260
00:14:21,767 --> 00:14:24,598
My friends are completely right.
261
00:14:25,498 --> 00:14:28,407
They'll only take me for granted.
262
00:14:31,037 --> 00:14:33,238
Just confront them, Eun Sook.
263
00:14:38,647 --> 00:14:39,647
I wonder...
264
00:14:40,448 --> 00:14:42,547
if my son is studying well.
265
00:14:54,628 --> 00:14:55,628
(Mom)
266
00:14:57,838 --> 00:14:59,338
Hey, pick up your phone.
267
00:15:01,008 --> 00:15:02,368
Just leave it.
268
00:15:02,907 --> 00:15:03,907
It's your mom.
269
00:15:04,307 --> 00:15:07,307
Just leave it!
270
00:15:13,417 --> 00:15:14,417
(Medical School Transfer Strategy)
271
00:15:25,027 --> 00:15:27,468
Why are you here?
Did you not go home?
272
00:15:28,968 --> 00:15:31,067
We're friends. This isn't right.
273
00:15:32,998 --> 00:15:35,108
Did you dress me again
so I wouldn't be shocked?
274
00:15:36,338 --> 00:15:38,277
Why would I do that to you?
275
00:15:38,508 --> 00:15:39,838
Then?
276
00:15:40,547 --> 00:15:43,047
I dropped you off then went home.
277
00:15:43,348 --> 00:15:45,647
I came back because I wanted
to soothe my stomach.
278
00:15:46,348 --> 00:15:48,988
- Happy?
- I almost had a heart attack.
279
00:15:49,088 --> 00:15:50,088
I thought otherwise.
280
00:15:50,088 --> 00:15:51,787
You lunatic.
281
00:15:52,187 --> 00:15:53,628
I'm the one who's upset
because of the mess,
282
00:15:53,628 --> 00:15:55,187
so why did you drink so much?
283
00:15:56,287 --> 00:15:58,728
Hey, do you remember bawling
because you wanted...
284
00:15:58,728 --> 00:16:00,328
to give up
on the university transfer?
285
00:16:01,527 --> 00:16:03,637
You even threw up at the tent bar.
286
00:16:04,397 --> 00:16:07,968
The owner of Versailles
doesn't want to see you ever again.
287
00:16:10,537 --> 00:16:12,108
You really don't want to do it.
288
00:16:12,407 --> 00:16:15,307
By the way, what will you do?
289
00:16:17,348 --> 00:16:19,848
You better not say anything
to Yeong I. Ever.
290
00:16:21,248 --> 00:16:22,248
Okay.
291
00:16:23,187 --> 00:16:25,687
Mom, my lunchtime is almost over.
292
00:16:26,218 --> 00:16:28,228
By the way, why did you come here?
293
00:16:28,328 --> 00:16:31,157
Can't I visit
my daughter's workplace?
294
00:16:33,027 --> 00:16:34,868
Call me first next time you come.
295
00:16:35,167 --> 00:16:37,468
Gosh, you're just like your dad.
296
00:16:39,098 --> 00:16:42,767
By the way, how did Yeong I
get into such a big company?
297
00:16:43,067 --> 00:16:44,978
What can she do here?
298
00:16:44,978 --> 00:16:46,277
She was just lucky.
299
00:16:47,078 --> 00:16:48,407
Speaking of which,
300
00:16:48,407 --> 00:16:51,017
she almost got fired
after a few days of interning.
301
00:16:51,017 --> 00:16:52,017
Why?
302
00:16:52,078 --> 00:16:54,248
There was a fire in the kitchen.
303
00:16:54,248 --> 00:16:55,248
Goodness.
304
00:16:55,547 --> 00:16:58,287
Did you get in trouble?
You're their superior.
305
00:16:58,657 --> 00:17:01,557
Well, the higher-ups
just gave me an earful.
306
00:17:01,887 --> 00:17:03,998
That's so upsetting to hear.
307
00:17:04,397 --> 00:17:06,998
This is why I keep
my distance from them.
308
00:17:07,797 --> 00:17:12,368
Make sure to keep your relationship
a secret from your colleagues, okay?
309
00:17:12,368 --> 00:17:14,667
I already warned her about it.
310
00:17:14,667 --> 00:17:15,767
If they find out
that we're related...
311
00:17:15,767 --> 00:17:17,708
during the intern
evaluation period...
312
00:17:18,338 --> 00:17:19,978
That'd be a headache.
313
00:17:23,307 --> 00:17:25,017
It'd be nice to see...
314
00:17:25,017 --> 00:17:28,647
the chairman's eldest son
while I'm here.
315
00:17:28,948 --> 00:17:30,988
- Mom, be quiet.
- Why?
316
00:17:30,988 --> 00:17:33,557
This won't do. You should leave.
317
00:17:33,557 --> 00:17:35,588
Fine, you brat.
318
00:17:41,868 --> 00:17:43,767
- Darn it.
- Hae Mi.
319
00:17:43,767 --> 00:17:45,198
Why are you avoiding her?
320
00:17:45,667 --> 00:17:46,668
Well...
321
00:17:47,238 --> 00:17:51,337
The vice president doesn't like
strangers in her building.
322
00:17:51,577 --> 00:17:53,978
She definitely looks like that type.
323
00:17:53,978 --> 00:17:54,978
Mom.
324
00:18:03,148 --> 00:18:05,988
Lunchtime is almost over,
but I don't see our interns.
325
00:18:06,857 --> 00:18:08,988
They'll be here soon.
I saw them on the rooftop.
326
00:18:09,587 --> 00:18:10,898
Together?
327
00:18:11,097 --> 00:18:12,097
Yes.
328
00:18:15,468 --> 00:18:16,567
Where are you going?
329
00:18:17,537 --> 00:18:18,597
Here's my report.
330
00:18:19,037 --> 00:18:21,008
Right. Leave it on my desk.
331
00:18:29,277 --> 00:18:32,448
An intern from another department
just told me...
332
00:18:32,748 --> 00:18:35,087
that Director Jang
is only 29 years old.
333
00:18:35,888 --> 00:18:38,117
You've been talking
awfully a lot about him today.
334
00:18:38,758 --> 00:18:40,627
Isn't he just incredible?
335
00:18:41,228 --> 00:18:43,898
He became a director
even before he turned 30.
336
00:18:44,198 --> 00:18:46,258
And we can achieve the same.
337
00:18:47,428 --> 00:18:50,168
Oh, please.
A bit overambitious, are we?
338
00:18:51,067 --> 00:18:52,938
Don't you remember that
we were doing night shifts...
339
00:18:52,938 --> 00:18:55,037
at a convenience store
until recently?
340
00:18:56,208 --> 00:18:58,037
It feels like it's been ages.
341
00:18:59,607 --> 00:19:01,408
I ask myself...
342
00:19:02,277 --> 00:19:05,047
whether or not this is just a dream
several times a day.
343
00:19:05,277 --> 00:19:08,087
And I always wake up around the time
when the truck comes.
344
00:19:08,918 --> 00:19:11,418
- Why?
- I guess my body still remembers.
345
00:19:15,188 --> 00:19:16,787
Even until this morning,
346
00:19:17,557 --> 00:19:21,668
I had no idea
I'd still be here at this hour.
347
00:19:28,008 --> 00:19:30,208
Gosh. You startled me.
348
00:19:30,607 --> 00:19:31,678
You're not dreaming.
349
00:19:34,248 --> 00:19:35,547
- Let's go back down.
- Sure.
350
00:19:37,948 --> 00:19:38,948
Were you very startled?
351
00:19:39,847 --> 00:19:40,847
I was.
352
00:19:52,597 --> 00:19:53,597
Let's go.
353
00:19:56,867 --> 00:19:57,867
Okay.
354
00:19:59,238 --> 00:20:02,008
Thanks for your hard work, Soo Wan.
355
00:20:08,408 --> 00:20:09,847
Kyung Jun...
356
00:20:10,577 --> 00:20:13,448
finally repaid
Baby Chick's kindness.
357
00:20:21,087 --> 00:20:22,087
Who is it?
358
00:20:22,458 --> 00:20:25,797
This is Kim Chang Yi,
the branch manager of Pureun Bank.
359
00:20:26,097 --> 00:20:28,498
I see. Gosh.
360
00:20:28,968 --> 00:20:31,968
I forgot to save your number.
361
00:20:32,097 --> 00:20:35,107
That's understandable.
Did you have lunch?
362
00:20:35,238 --> 00:20:36,908
Yes, I did.
363
00:20:37,607 --> 00:20:41,208
By the way, we just met yesterday.
What's this concerning?
364
00:20:41,208 --> 00:20:44,148
We've prepared
an operation and management plan...
365
00:20:44,148 --> 00:20:46,347
regarding your investment money.
366
00:20:46,648 --> 00:20:50,017
I'd like to meet with you
and explain in detail.
367
00:20:51,158 --> 00:20:54,057
An old man like me
wouldn't understand it anyway.
368
00:20:55,327 --> 00:20:57,998
Let's meet again soon
and grab something to eat.
369
00:20:57,998 --> 00:20:59,297
I'd be honored.
370
00:20:59,458 --> 00:21:01,797
All right. Let's talk again later.
371
00:21:03,627 --> 00:21:04,867
Okay, good...
372
00:21:06,238 --> 00:21:10,337
(Pureun Bank)
373
00:21:11,638 --> 00:21:12,837
(Jang Hoon)
374
00:21:12,837 --> 00:21:14,107
Chairman Jang Hoon.
375
00:21:17,718 --> 00:21:19,178
Please retrieve your bankbook.
376
00:21:19,248 --> 00:21:20,248
(Check, Cash, Deposit, Withdrawal)
377
00:21:20,248 --> 00:21:22,148
Let's see...
378
00:21:22,148 --> 00:21:26,817
how much my husband made this month.
379
00:21:28,728 --> 00:21:29,728
What?
380
00:21:30,527 --> 00:21:31,797
Why is he...
381
00:21:32,228 --> 00:21:34,668
Ten, hundred, thousand,
ten thousand, a hundred thousand...
382
00:21:35,527 --> 00:21:37,668
Why is he short 100,000 dollars?
383
00:21:39,998 --> 00:21:41,837
Could he have done it again?
384
00:21:52,178 --> 00:21:53,178
Grandpa!
385
00:21:54,888 --> 00:21:58,517
(Convenience Store)
386
00:21:58,517 --> 00:21:59,988
Were you waiting for me again?
387
00:21:59,988 --> 00:22:01,587
Do you think I have time to waste?
388
00:22:02,057 --> 00:22:03,258
I'm on my way
to the convenience store...
389
00:22:03,857 --> 00:22:04,857
to buy some soybean milk.
390
00:22:05,297 --> 00:22:06,297
I see.
391
00:22:06,928 --> 00:22:09,267
Grandpa, I didn't get fired.
392
00:22:09,498 --> 00:22:11,337
I can keep interning.
393
00:22:11,468 --> 00:22:14,337
If I'm lucky, I could become
a full-time employee.
394
00:22:15,468 --> 00:22:16,938
The skies must've helped you.
395
00:22:18,107 --> 00:22:19,107
Good for you.
396
00:22:19,607 --> 00:22:20,607
Grandpa.
397
00:22:20,807 --> 00:22:22,277
What is it this time?
398
00:22:23,277 --> 00:22:24,277
What?
399
00:22:24,478 --> 00:22:25,948
Let me go with you.
400
00:22:26,277 --> 00:22:28,587
The soybean milk is on me.
401
00:22:28,748 --> 00:22:32,017
Really? Today must be
my lucky day. Let's go.
402
00:22:33,418 --> 00:22:35,988
Was I annoying by calling you
late at night all the time?
403
00:22:35,988 --> 00:22:37,758
You sure were.
404
00:22:42,867 --> 00:22:43,867
Gosh.
405
00:22:53,408 --> 00:22:54,708
What's the matter?
406
00:22:55,607 --> 00:22:56,607
Sit down.
407
00:23:04,117 --> 00:23:05,117
What is this?
408
00:23:05,357 --> 00:23:07,258
I went into her room
to pick up some laundry...
409
00:23:07,258 --> 00:23:08,458
and found these under her bed.
410
00:23:08,827 --> 00:23:11,258
She also took a few days of leave.
411
00:23:11,658 --> 00:23:15,297
Eun Ho, this doesn't
sit right with me.
412
00:23:17,337 --> 00:23:18,797
I'll tell her to come home
this instant.
413
00:23:18,797 --> 00:23:20,767
No, call her in the morning. Okay?
414
00:23:22,867 --> 00:23:26,138
She's always been like this
once or twice every year.
415
00:23:28,077 --> 00:23:30,817
I understand that she drank
due to stress,
416
00:23:31,178 --> 00:23:33,178
but it was never this serious.
417
00:23:34,087 --> 00:23:37,388
I'll ask her how things are going.
418
00:23:38,287 --> 00:23:40,057
Don't be too worried.
419
00:23:40,418 --> 00:23:41,428
Okay.
420
00:23:44,597 --> 00:23:50,797
(Internet Cafe)
421
00:23:53,898 --> 00:23:57,508
I played ten games with you,
so you should go home now.
422
00:23:57,837 --> 00:23:58,837
I need to study.
423
00:23:59,807 --> 00:24:01,807
Why do you sound ridiculous
whenever you say that?
424
00:24:01,978 --> 00:24:04,648
Are you even studying at all?
425
00:24:05,077 --> 00:24:07,178
Your textbooks were brand new.
426
00:24:07,388 --> 00:24:10,188
Hey, you could sell
your books as secondhand...
427
00:24:10,488 --> 00:24:12,517
and make enough money
to last you a month.
428
00:24:12,517 --> 00:24:13,517
Hey.
429
00:24:13,758 --> 00:24:15,928
Where are your manners?
430
00:24:16,428 --> 00:24:17,958
Why would you go through my stuff?
431
00:24:17,958 --> 00:24:20,297
I was cleaning your filthy room
and stumbled across them.
432
00:24:20,297 --> 00:24:21,998
I was bored out of my mind
while you were snoring away.
433
00:24:23,127 --> 00:24:24,498
What? "Snoring away?"
434
00:24:25,267 --> 00:24:28,008
That's no way to talk to someone...
435
00:24:28,008 --> 00:24:29,508
who kept you company all day.
436
00:24:29,638 --> 00:24:31,377
- Hey, Kang Eun Jin.
- What?
437
00:24:31,377 --> 00:24:32,708
Why do you keep provoking me?
438
00:24:33,277 --> 00:24:34,948
Was I the one who groped
your junior's leg?
439
00:24:35,148 --> 00:24:36,148
Or did I sue...
440
00:24:43,418 --> 00:24:44,418
Done.
441
00:24:45,057 --> 00:24:49,527
Mom, when will you buy me
that dress?
442
00:24:51,127 --> 00:24:52,698
You must've been waiting for it.
443
00:24:53,158 --> 00:24:54,168
Yes.
444
00:24:54,168 --> 00:24:57,127
I'll buy it on my day off.
445
00:24:57,567 --> 00:25:00,138
I'm sorry. I forgot about it.
446
00:25:00,537 --> 00:25:01,938
Promise me.
447
00:25:01,938 --> 00:25:03,267
I promise.
448
00:25:06,577 --> 00:25:09,547
Yeong I, when is your next class
with Eun Ho?
449
00:25:09,547 --> 00:25:11,748
We haven't set a date yet. Why?
450
00:25:11,748 --> 00:25:12,748
Well...
451
00:25:13,377 --> 00:25:15,648
Look. Why don't you...
452
00:25:19,517 --> 00:25:20,688
What is it, Mother?
453
00:25:23,228 --> 00:25:24,228
Look.
454
00:25:24,758 --> 00:25:27,898
Pay me 1,000 dollars each for
living expenses starting next month.
455
00:25:28,297 --> 00:25:29,668
- A thousand dollars?
- A thousand dollars?
456
00:25:30,767 --> 00:25:33,938
Mother, it's only been days
since I got my new job.
457
00:25:33,938 --> 00:25:36,708
And I doubt
I'd get paid much as an intern.
458
00:25:36,908 --> 00:25:40,307
Mom, do you even know
how much my salary is?
459
00:25:41,678 --> 00:25:44,577
Then I'll deduct 300 dollars each.
460
00:25:45,178 --> 00:25:46,748
You won't say no
to that too, will you?
461
00:25:46,748 --> 00:25:48,888
This is just too sudden.
462
00:25:48,888 --> 00:25:52,287
Anyway, I should be compensated...
463
00:25:52,287 --> 00:25:54,388
for my domestic labor.
464
00:25:55,357 --> 00:25:56,388
That'll be all.
465
00:25:57,797 --> 00:25:58,797
Mother.
466
00:26:00,398 --> 00:26:02,428
Those ladies must've said
something to her.
467
00:26:02,627 --> 00:26:04,638
Whatever. Just ignore her.
468
00:26:30,287 --> 00:26:31,297
Take this.
469
00:26:31,728 --> 00:26:33,498
No, sir.
470
00:26:33,498 --> 00:26:36,097
You've already done enough
by writing the recommendation letter.
471
00:26:36,998 --> 00:26:39,797
You've been working here
for three years.
472
00:26:39,797 --> 00:26:42,037
You deserve severance pay.
473
00:26:42,267 --> 00:26:43,337
Take it.
474
00:26:44,208 --> 00:26:46,138
I didn't even have any time
to stop by the bank.
475
00:26:59,688 --> 00:27:00,688
Hwa Kyung.
476
00:27:05,728 --> 00:27:06,728
Aren't you having breakfast?
477
00:27:07,327 --> 00:27:09,168
I called you many times,
but you didn't answer me.
478
00:27:12,097 --> 00:27:13,097
What is it?
479
00:27:13,797 --> 00:27:14,908
Who is she?
480
00:27:16,008 --> 00:27:17,307
Answer me!
481
00:27:17,708 --> 00:27:19,738
She? Who?
482
00:27:20,377 --> 00:27:22,648
Who in the world is Oh Eun Sook?
483
00:27:22,648 --> 00:27:26,718
Who is she to you
that you'd give her 100,000 dollars?
484
00:27:30,017 --> 00:27:31,017
Hey!
485
00:27:58,777 --> 00:28:01,718
(The Love in Your Eyes)
486
00:28:01,718 --> 00:28:04,418
Ms. Lee, you need
to be quicker than that.
487
00:28:04,418 --> 00:28:05,688
I'm sorry, ma'am.
488
00:28:05,688 --> 00:28:07,188
Did something happen today?
489
00:28:07,188 --> 00:28:09,188
You seem a bit sensitive.
490
00:28:09,188 --> 00:28:10,388
Apologize.
491
00:28:10,388 --> 00:28:13,158
Your words have cut deeply.
492
00:28:13,158 --> 00:28:14,498
The security deposit...
493
00:28:14,498 --> 00:28:17,027
includes Yeong I's 30,000 dollars.
494
00:28:17,027 --> 00:28:20,567
And he took it all?
495
00:28:22,138 --> 00:28:24,678
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.