Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,230 --> 00:00:35,430
I'll let you have this spot after I appreciate the paint a bit more.
2
00:00:37,530 --> 00:00:38,860
Why would you do that?
3
00:00:39,930 --> 00:00:41,860
Well, it's nothing.
4
00:00:42,900 --> 00:00:44,660
What do you mean?
5
00:00:46,430 --> 00:00:49,130
You can see the artist's signature from here.
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,160
I see.
7
00:00:52,030 --> 00:00:54,830
You can only see it from here because of the lighting.
8
00:00:56,200 --> 00:00:57,600
Then I should see it, too.
9
00:01:04,630 --> 00:01:06,760
Where am I supposed to look?
10
00:01:08,130 --> 00:01:09,130
The water.
11
00:01:09,460 --> 00:01:11,230
I see, the water...
12
00:01:13,300 --> 00:01:14,560
Which part is the water?
13
00:01:17,260 --> 00:01:18,260
Over there.
14
00:01:22,200 --> 00:01:23,430
Right.
15
00:01:30,460 --> 00:01:32,100
You can't see the signature from here.
16
00:01:32,560 --> 00:01:34,200
Yes, I'm aware.
17
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
I want to hear your voice more.
18
00:01:39,830 --> 00:01:42,230
You're lowering your voice's tone intentionally, right?
19
00:01:42,900 --> 00:01:43,900
Yes.
20
00:01:44,630 --> 00:01:46,630
I'd like to look good...
21
00:01:47,330 --> 00:01:49,100
to the lady I met at this gallery.
22
00:02:01,530 --> 00:02:03,300
When there's something important coming up...
23
00:02:04,200 --> 00:02:07,530
or when there's a lot on my mind, looking at art makes me feel better.
24
00:02:07,930 --> 00:02:09,270
Do you visit galleries often?
25
00:02:09,360 --> 00:02:11,230
This is my first time since middle school.
26
00:02:11,330 --> 00:02:13,960
Are you here for work, then? What do you do?
27
00:02:14,030 --> 00:02:15,560
Hold on.
28
00:02:16,200 --> 00:02:19,000
How about we continue this conversation over dinner?
29
00:02:20,930 --> 00:02:23,360
- Are you asking me out?
- Yes.
30
00:02:23,930 --> 00:02:25,770
Before you get to know me better.
31
00:02:27,800 --> 00:02:31,330
Why? Did you commit a crime? Or do you think...
32
00:02:31,330 --> 00:02:34,360
that I won't go out with you if I find out more about you?
33
00:02:34,360 --> 00:02:37,500
I'll tell you the reason later. Answer me first.
34
00:02:37,830 --> 00:02:39,030
Let's have dinner together.
35
00:02:40,530 --> 00:02:41,560
I can't do that.
36
00:02:42,930 --> 00:02:45,700
I'll give you my answer after you tell me your profession.
37
00:02:48,530 --> 00:02:49,530
That's unfortunate.
38
00:02:53,930 --> 00:02:56,400
Here you go. This is what I do for a living.
39
00:03:00,860 --> 00:03:02,300
(Seyang Central District Court, To Seo Myeong Hee)
40
00:03:04,800 --> 00:03:06,300
It's a special delivery from the court for you,
41
00:03:06,530 --> 00:03:07,700
Lawyer Seo Myeong Hee.
42
00:03:09,100 --> 00:03:10,100
Goodbye, then.
43
00:03:17,230 --> 00:03:19,430
- Hello?
- Lawyer Son Dong Wook is here.
44
00:03:21,630 --> 00:03:22,630
What?
45
00:03:23,830 --> 00:03:25,730
We still have an hour until our appointment.
46
00:03:26,230 --> 00:03:28,060
He said he came early because there was no traffic,
47
00:03:28,460 --> 00:03:29,700
but I'm not buying it.
48
00:03:30,000 --> 00:03:32,860
I'll try to find out what he wants, so get here as fast as you can.
49
00:03:35,260 --> 00:03:36,800
President Seo Myeong Hee will be here soon.
50
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
Let's wait a little bit.
51
00:03:39,030 --> 00:03:40,230
There's no need.
52
00:03:40,530 --> 00:03:41,900
I was going to talk to you briefly...
53
00:03:42,730 --> 00:03:44,100
and leave soon anyway.
54
00:03:44,160 --> 00:03:45,900
All right. How should we settle this case, then?
55
00:03:46,800 --> 00:03:47,830
It's one or the other.
56
00:03:48,630 --> 00:03:50,230
You can accept what we're asking for...
57
00:03:51,460 --> 00:03:52,900
or we can go until the end.
58
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Tell us, then.
59
00:03:57,660 --> 00:03:58,830
If you decide to withdraw the lawsuit,
60
00:03:58,830 --> 00:04:02,700
the pharmaceutical company will gather a fund of 10 million dollars.
61
00:04:02,830 --> 00:04:05,830
They'll use the entire amount to compensate the victims' families...
62
00:04:06,460 --> 00:04:09,700
as well as to help those who are suffering from the side effects.
63
00:04:11,160 --> 00:04:12,230
Is that all?
64
00:04:13,000 --> 00:04:14,100
Lawyer Kim.
65
00:04:14,830 --> 00:04:17,600
Punitive damages are not permitted under Korean law.
66
00:04:18,030 --> 00:04:20,930
Even if you get the highest amount for psychological injury,
67
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
it won't be as much as our offer.
68
00:04:24,260 --> 00:04:27,730
The scope of the damage will grow if Elvatil becomes prohibited.
69
00:04:28,030 --> 00:04:29,660
The company has to strictly refrain from selling...
70
00:04:29,660 --> 00:04:31,930
the drug until the issue with its side effects becomes resolved.
71
00:04:32,570 --> 00:04:35,530
They must officially apologise to the victims' families, as well.
72
00:04:35,930 --> 00:04:37,430
The amount is too small, too.
73
00:04:37,730 --> 00:04:39,930
There are more than 20 victims.
74
00:04:40,400 --> 00:04:42,430
Many who suffer from depression are likely to attempt suicide.
75
00:04:44,460 --> 00:04:46,330
We won't settle if you don't agree to this.
76
00:04:46,630 --> 00:04:50,200
Give it some thought. Goodbye.
77
00:05:01,130 --> 00:05:02,400
I think there's something more.
78
00:05:02,530 --> 00:05:04,030
I'll try to talk to him.
79
00:05:04,830 --> 00:05:05,860
Lawyer Son.
80
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
Your attitude has completely changed from yesterday.
81
00:05:13,360 --> 00:05:15,070
Is there something we don't know about?
82
00:05:15,730 --> 00:05:17,200
I told you during the trial...
83
00:05:17,900 --> 00:05:20,400
that no one knows what actually goes on between a married couple.
84
00:05:21,030 --> 00:05:22,460
Isn't your relationship with your husband...
85
00:05:23,730 --> 00:05:25,430
also different from what people think?
86
00:05:36,730 --> 00:05:42,200
(The Good Wife)
87
00:05:44,530 --> 00:05:46,160
I bought this for you guys.
88
00:05:46,730 --> 00:05:50,060
I heard that people line up to buy this.
89
00:05:51,430 --> 00:05:53,430
- What's this?
- Have some. It's very famous.
90
00:05:53,430 --> 00:05:54,430
It looks delicious.
91
00:05:54,730 --> 00:05:55,900
Hello, Grandma.
92
00:05:56,100 --> 00:05:58,660
Gosh, my baby. It's so hot outside, isn't it?
93
00:05:58,660 --> 00:05:59,660
Try it.
94
00:05:59,660 --> 00:06:00,960
It looks so tasty.
95
00:06:01,000 --> 00:06:02,700
Oh, my. It's delicious.
96
00:06:02,830 --> 00:06:04,300
Thanks, Grandma.
97
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
You two must be stressed out...
98
00:06:06,430 --> 00:06:07,930
because of your parents.
99
00:06:09,800 --> 00:06:10,830
Your mum...
100
00:06:11,830 --> 00:06:13,700
keeps telling me not to worry about you guys, but...
101
00:06:16,800 --> 00:06:19,100
- We're fine.
- We're doing well.
102
00:06:20,930 --> 00:06:24,000
You two have grown so much.
103
00:06:25,230 --> 00:06:26,230
All right.
104
00:06:26,830 --> 00:06:29,860
I'll tell your dad that you guys are doing great.
105
00:06:34,400 --> 00:06:35,430
Your dad...
106
00:06:36,400 --> 00:06:38,030
is having such a difficult time these days.
107
00:06:39,530 --> 00:06:41,660
He keeps telling me about how much he misses you two.
108
00:06:43,360 --> 00:06:46,260
It sounds like he's working very hard these days.
109
00:06:46,430 --> 00:06:49,200
I read on the internet that he has gone back to work...
110
00:06:49,200 --> 00:06:50,830
as a prosecutor and will start investing the case.
111
00:06:50,930 --> 00:06:54,930
Well, that's because your mum is not allowing him to see you.
112
00:06:55,100 --> 00:06:56,500
He has nothing else to do but work.
113
00:06:57,200 --> 00:06:59,330
He misses you guys so much.
114
00:07:00,400 --> 00:07:03,530
I heard that he lives in a small flat. Is it true?
115
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
Yes.
116
00:07:06,430 --> 00:07:09,200
He lives alone in that tiny place.
117
00:07:10,830 --> 00:07:12,530
Don't you think it's so cruel?
118
00:07:13,760 --> 00:07:15,360
How underhanded and sneaky can she be?
119
00:07:16,460 --> 00:07:18,300
I had no idea.
120
00:07:19,900 --> 00:07:24,000
Mum said she tried her best to make things work.
121
00:07:24,130 --> 00:07:25,730
But it didn't go well.
122
00:07:25,860 --> 00:07:27,500
Everything turned out well.
123
00:07:28,830 --> 00:07:30,560
Why is she doing this now?
124
00:07:32,030 --> 00:07:34,460
I honestly don't know why they have to be separated.
125
00:07:35,400 --> 00:07:37,900
It's between Mum and Dad.
126
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Right.
127
00:07:39,830 --> 00:07:41,230
It's your parents' problem.
128
00:07:42,030 --> 00:07:43,030
However,
129
00:07:43,460 --> 00:07:45,560
it's also your problem at the same time.
130
00:07:45,900 --> 00:07:47,130
Ji Hoon and Seo Yeon.
131
00:07:48,160 --> 00:07:51,730
Between Dad and Mum, whom do you want to live with?
132
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
Whom?
133
00:07:58,800 --> 00:08:00,130
Aren't they just trying their luck?
134
00:08:00,230 --> 00:08:02,330
"It'll be great if they say yes. If not, we'll forget about it."
135
00:08:02,330 --> 00:08:03,860
That's not the feeling I got.
136
00:08:04,560 --> 00:08:07,660
Shouldn't we find out what they have before we give them our answer?
137
00:08:08,260 --> 00:08:10,360
I told Dan to look into it.
138
00:08:11,160 --> 00:08:13,030
You're not scared, are you?
139
00:08:14,930 --> 00:08:15,930
What is it?
140
00:08:16,630 --> 00:08:18,800
A bottle of wine. Someone sent it to me as a gift.
141
00:08:19,230 --> 00:08:20,230
Who?
142
00:08:20,830 --> 00:08:21,960
A prospective client.
143
00:08:25,560 --> 00:08:26,560
She's here.
144
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
Shall we find out what cards they're holding?
145
00:08:31,600 --> 00:08:34,960
Lawyer Son Dong Wook met with a psychiatrist last night.
146
00:08:34,960 --> 00:08:37,730
He came here right after putting in a request for a witness to testify.
147
00:08:37,830 --> 00:08:40,700
Do Jae Cheol's doctor has already been examined as a witness.
148
00:08:40,700 --> 00:08:42,230
He even gave testimony that puts us at an advantage.
149
00:08:42,330 --> 00:08:45,700
Not him. He met with his wife Kang Min Sun's doctor.
150
00:08:46,530 --> 00:08:49,730
She started seeing the doctor a month before she died.
151
00:08:49,830 --> 00:08:50,830
Did you know this?
152
00:08:51,170 --> 00:08:52,200
No, I didn't.
153
00:08:52,300 --> 00:08:54,960
It looks like she kept it a secret from her family, as well.
154
00:08:55,130 --> 00:08:56,700
Do we know what they talked about during her sessions?
155
00:08:56,700 --> 00:08:59,830
No. The doctor is saying that there was nothing special about them,
156
00:09:00,030 --> 00:09:01,360
but we don't know the details yet.
157
00:09:01,360 --> 00:09:02,900
That's against the medical service act.
158
00:09:03,260 --> 00:09:05,260
Doctors cannot reveal what their patients tell them.
159
00:09:05,360 --> 00:09:07,630
Can't we just say that he's not qualified to be a witness?
160
00:09:09,060 --> 00:09:10,060
Yes.
161
00:09:18,230 --> 00:09:19,670
Are you uncomfortable around me?
162
00:09:19,760 --> 00:09:21,300
Shall I have someone else work on this case?
163
00:09:22,400 --> 00:09:23,930
Let's just focus on our own tasks.
164
00:09:24,030 --> 00:09:26,360
I'll ask for a new examiner after this case.
165
00:09:28,430 --> 00:09:29,430
Mum!
166
00:09:31,100 --> 00:09:32,100
Seo Yeon.
167
00:09:33,630 --> 00:09:34,630
Why are you...
168
00:09:38,430 --> 00:09:40,670
Seo Yeon, what brings you here?
169
00:09:40,670 --> 00:09:43,730
Well, I just wanted to talk to you.
170
00:09:44,670 --> 00:09:45,670
Let's go.
171
00:09:57,520 --> 00:09:59,080
I told you.
172
00:09:59,450 --> 00:10:01,750
I just need some time and space to think about things.
173
00:10:02,590 --> 00:10:05,690
My friend said that being separated once means it's over...
174
00:10:05,890 --> 00:10:06,890
and that it makes divorce...
175
00:10:07,630 --> 00:10:09,160
an inevitable choice.
176
00:10:11,630 --> 00:10:13,160
Your friend may be right.
177
00:10:14,060 --> 00:10:17,630
But Seo Yeon. If that happens,
178
00:10:18,190 --> 00:10:19,530
it'll be a decision...
179
00:10:19,960 --> 00:10:23,160
made by both Mum and Dad after careful consideration.
180
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
If it happens,
181
00:10:25,690 --> 00:10:27,490
I hope you guys will understand.
182
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
Dad is stressed out, too.
183
00:10:30,560 --> 00:10:32,130
He can't understand you.
184
00:10:33,160 --> 00:10:36,660
Can you try to talk to him just once more?
185
00:10:37,890 --> 00:10:38,990
Did you see him?
186
00:10:39,560 --> 00:10:40,890
Or did he call you?
187
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
No.
188
00:10:43,390 --> 00:10:46,030
I did talk to him on the phone, but we didn't talk about these things.
189
00:10:47,360 --> 00:10:48,960
Grandma told me.
190
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
She said we have to choose...
191
00:10:51,660 --> 00:10:54,390
whether we want to live with you or Dad.
192
00:10:55,390 --> 00:10:56,460
I see.
193
00:10:59,590 --> 00:11:02,790
Seo Yeon, Grandma doesn't really know what's going on.
194
00:11:03,030 --> 00:11:05,590
Call me if she comes by again.
195
00:11:06,860 --> 00:11:08,960
You have to, okay?
196
00:11:09,430 --> 00:11:10,460
Okay.
197
00:11:15,960 --> 00:11:17,830
Get home safely. I'll see you at home.
198
00:11:21,490 --> 00:11:22,560
See you later.
199
00:11:41,060 --> 00:11:42,060
Come in.
200
00:11:43,590 --> 00:11:44,590
Are you busy now?
201
00:11:45,160 --> 00:11:46,660
I want to ask you something.
202
00:11:47,430 --> 00:11:50,160
I'm a little swamped right now. Is it something important?
203
00:11:50,660 --> 00:11:52,030
It's something personal.
204
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
Come in.
205
00:11:57,590 --> 00:11:58,590
So tell me.
206
00:11:59,990 --> 00:12:02,090
Before that, I have a favour to ask you.
207
00:12:02,090 --> 00:12:04,260
Hye Gyeong, don't worry.
208
00:12:05,260 --> 00:12:08,360
Just think that you're in a reconciliation room with a priest.
209
00:12:08,950 --> 00:12:11,880
Nothing you tell me in this room will leak out.
210
00:12:12,950 --> 00:12:14,520
My husband and I live separately.
211
00:12:15,130 --> 00:12:16,190
Wow.
212
00:12:18,460 --> 00:12:22,090
So how can I help you?
213
00:12:23,090 --> 00:12:25,960
I'd like to know what my choices are.
214
00:12:27,690 --> 00:12:28,790
Did you want to see me?
215
00:12:28,860 --> 00:12:29,990
Could you have a look at this?
216
00:12:30,330 --> 00:12:31,490
It came for me.
217
00:12:34,690 --> 00:12:35,690
(Request for Attendance, Parole Hearing)
218
00:12:35,690 --> 00:12:38,190
The applicant for the parole request wants you to testify.
219
00:12:38,290 --> 00:12:39,330
Which case is this for?
220
00:12:40,790 --> 00:12:43,390
I defended a rapist 10 years ago.
221
00:12:44,060 --> 00:12:46,660
He insisted that he was being falsely accused, so I took the case.
222
00:12:47,590 --> 00:12:48,960
But he lied.
223
00:12:49,160 --> 00:12:51,530
He was an actual rapist, a habitual one.
224
00:12:51,830 --> 00:12:54,930
I even discovered a few incidents the prosecution didn't know about.
225
00:12:55,230 --> 00:12:56,830
So did you give up defending him?
226
00:12:57,060 --> 00:12:59,260
No, I continued to work on the case.
227
00:12:59,930 --> 00:13:01,730
However, I found it difficult...
228
00:13:02,330 --> 00:13:03,660
to defend him enthusiastically.
229
00:13:03,960 --> 00:13:06,360
He ended up getting sentenced to 13 years in prison.
230
00:13:07,020 --> 00:13:08,520
When the trial ended,
231
00:13:08,530 --> 00:13:11,160
he was dragged out of the courtroom while yelling that it's my fault.
232
00:13:12,460 --> 00:13:15,430
A decade has passed since then, and he sent me this.
233
00:13:15,530 --> 00:13:16,960
So he's threatening you.
234
00:13:17,260 --> 00:13:19,590
"Testify for me and help me get out on parole,"
235
00:13:20,160 --> 00:13:22,260
"or I'll see you in three years."
236
00:13:23,290 --> 00:13:24,460
I guess so.
237
00:13:25,190 --> 00:13:28,460
I don't know what I should do or whom to ask for advice.
238
00:13:29,030 --> 00:13:30,690
You don't want to have anything to do with him, right?
239
00:13:30,890 --> 00:13:31,960
You must be scared, too.
240
00:13:33,090 --> 00:13:34,090
Yes.
241
00:13:34,090 --> 00:13:37,190
At the same time, you don't want to help him get released.
242
00:13:39,160 --> 00:13:41,190
No matter what you decide, it won't end quietly.
243
00:13:41,390 --> 00:13:44,760
Whether it's now or in three years, you'll have to face it again.
244
00:13:45,060 --> 00:13:47,530
Whether he shows up before you three years later...
245
00:13:47,530 --> 00:13:50,830
or not, you'll be agonised either way.
246
00:13:52,060 --> 00:13:54,630
The decision is up to you,
247
00:13:54,730 --> 00:13:56,190
but don't put it off.
248
00:13:56,890 --> 00:13:57,990
It could make you...
249
00:14:00,330 --> 00:14:02,230
have to deal with greater agony in the future.
250
00:14:04,820 --> 00:14:06,480
All right. Thanks for your helpful advice.
251
00:14:06,880 --> 00:14:08,950
How does the court decide who should have custody of children?
252
00:14:10,120 --> 00:14:11,780
Is it that serious?
253
00:14:12,620 --> 00:14:14,250
I just want to research in advance.
254
00:14:14,930 --> 00:14:17,190
Both of your children are in their teens, right?
255
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- Yes.
- Then...
256
00:14:19,690 --> 00:14:23,530
they'll have to decide which parent they want to live with.
257
00:14:23,860 --> 00:14:25,860
Your opinion doesn't matter,
258
00:14:25,860 --> 00:14:27,490
so if you want to live with your kids,
259
00:14:27,490 --> 00:14:30,030
be good to them so that they'd want to live with you.
260
00:14:31,660 --> 00:14:34,830
Can their paternal grandmother have any influence on the decision?
261
00:14:35,130 --> 00:14:37,260
In deciding which parent should take custody of children?
262
00:14:37,260 --> 00:14:38,260
Yes.
263
00:14:38,460 --> 00:14:41,190
Not at all. It's only about the parents.
264
00:14:43,530 --> 00:14:47,390
Lawyer Kim. Hold off on fighting for as long as possible.
265
00:14:48,160 --> 00:14:49,260
There will be no fighting.
266
00:14:50,160 --> 00:14:52,430
Whatever it is, just put it off.
267
00:14:52,730 --> 00:14:55,930
It'll be foolish to divorce your husband in your current situation.
268
00:14:56,160 --> 00:14:57,830
Just don't see him.
269
00:14:59,230 --> 00:15:01,330
I'm saying this for you.
270
00:15:02,290 --> 00:15:05,590
Will you be okay with those reporters bothering you again?
271
00:15:06,960 --> 00:15:08,130
Thank you for your advice.
272
00:15:08,130 --> 00:15:09,130
Lawyer Kim.
273
00:15:10,160 --> 00:15:13,160
You like to plan everything and follow your plans, don't you?
274
00:15:13,930 --> 00:15:15,530
Divorce doesn't work like that.
275
00:15:15,880 --> 00:15:17,480
You have to either push ahead with it...
276
00:15:17,480 --> 00:15:19,520
or put it off. There's no alternative.
277
00:15:21,460 --> 00:15:22,460
I have actually been...
278
00:15:23,090 --> 00:15:25,760
putting off making the decision all these years, as well.
279
00:15:26,430 --> 00:15:28,060
You're married?
280
00:15:28,730 --> 00:15:30,460
I've been preparing for my divorce for 10 years.
281
00:15:30,960 --> 00:15:32,730
I've gathered a lot of evidence, too.
282
00:15:33,830 --> 00:15:34,890
Anyway,
283
00:15:35,360 --> 00:15:36,960
make your decision first...
284
00:15:37,390 --> 00:15:39,630
on whether you really want to get divorced or not.
285
00:15:40,860 --> 00:15:41,930
Thank you for your advice.
286
00:15:42,030 --> 00:15:43,990
No, I should thank you.
287
00:15:44,430 --> 00:15:46,530
You'll need to pay me for the consultation.
288
00:15:47,860 --> 00:15:48,860
Okay.
289
00:15:48,860 --> 00:15:50,880
Wait a moment.
290
00:15:50,880 --> 00:15:50,890
Will you try this chair?
Wait a moment.
291
00:15:50,890 --> 00:15:52,550
Will you try this chair?
292
00:15:53,020 --> 00:15:55,880
It's better than candy when you're stressed.
293
00:15:56,360 --> 00:15:57,460
Well...
294
00:15:58,990 --> 00:16:02,860
Try it and tell me what you think, and I'll waive the consultation fee.
295
00:16:05,330 --> 00:16:06,690
I'm a bit busy.
296
00:16:26,930 --> 00:16:28,690
Why are you still here?
297
00:16:29,560 --> 00:16:31,690
I'm about to taste some 8,000-dollar wine.
298
00:16:31,690 --> 00:16:32,690
How much?
299
00:16:33,190 --> 00:16:35,130
Don't make me repeat the amount.
300
00:16:35,560 --> 00:16:36,590
Do you want some?
301
00:16:37,350 --> 00:16:40,390
No, I'm too scared to drink something like that. I'm leaving.
302
00:16:40,920 --> 00:16:42,980
Myeong Hee, are you sick?
303
00:16:43,320 --> 00:16:44,820
You don't look too well.
304
00:16:46,760 --> 00:16:48,230
I'm worried about the trial.
305
00:16:49,890 --> 00:16:51,520
Share that with a friend.
306
00:16:51,850 --> 00:16:53,390
Zip it about the price.
307
00:16:57,550 --> 00:16:58,720
"A friend"?
308
00:17:07,560 --> 00:17:10,630
(Hye Gyeong)
309
00:17:24,900 --> 00:17:27,130
My husband tortured me his whole life,
310
00:17:27,590 --> 00:17:30,560
but Tae Joon never upset me once.
311
00:17:30,560 --> 00:17:33,790
I never considered him capable of doing something wrong.
312
00:17:33,960 --> 00:17:35,660
I don't see why he should...
313
00:17:35,730 --> 00:17:37,660
Excuse me. Mother.
314
00:17:39,790 --> 00:17:41,590
Hello, Hye Gyeong.
315
00:17:41,790 --> 00:17:43,230
Can you spare some time?
316
00:17:43,590 --> 00:17:44,960
- Of course.
- Good.
317
00:17:45,130 --> 00:17:47,660
I told my friends so much about...
318
00:17:50,060 --> 00:17:52,530
That was my daughter-in-law.
319
00:17:52,560 --> 00:17:54,530
Excuse me for a moment.
320
00:18:01,930 --> 00:18:03,590
You look angry.
321
00:18:04,260 --> 00:18:05,260
Mother.
322
00:18:06,460 --> 00:18:09,590
From now on, if you want to come to my home,
323
00:18:09,590 --> 00:18:11,430
call me first.
324
00:18:12,830 --> 00:18:14,400
Do I need your permission...
325
00:18:14,930 --> 00:18:16,430
to enter my son's home?
326
00:18:16,860 --> 00:18:19,060
Even your son isn't allowed to enter.
327
00:18:20,630 --> 00:18:21,630
Also...
328
00:18:23,060 --> 00:18:26,430
If you try once more to take my children away from me,
329
00:18:26,760 --> 00:18:28,690
I will ban you as well.
330
00:18:29,260 --> 00:18:33,130
I'm looking after the children you're too busy to take care of.
331
00:18:34,260 --> 00:18:37,730
They deserve to know how their father feels.
332
00:18:38,790 --> 00:18:42,560
You don't seem to get my drift. I will tell you again.
333
00:18:43,490 --> 00:18:44,860
If you try...
334
00:18:45,690 --> 00:18:47,360
to take my children away...
335
00:18:47,360 --> 00:18:48,900
Tae Joon will raise them.
336
00:18:49,790 --> 00:18:50,930
You have no right.
337
00:18:51,660 --> 00:18:54,290
Your son's the one who has no right.
338
00:18:54,590 --> 00:18:56,160
He's a head prosecutor.
339
00:18:56,730 --> 00:18:58,230
He'll enter congress soon.
340
00:18:58,860 --> 00:19:00,360
He's a head prosecutor...
341
00:19:00,730 --> 00:19:02,930
who took bribes and had an affair with another woman.
342
00:19:03,560 --> 00:19:06,360
Do you think someone like that is capable of raising children?
343
00:19:06,360 --> 00:19:07,690
You are crazy.
344
00:19:07,690 --> 00:19:09,590
I can get much worse.
345
00:19:10,930 --> 00:19:13,590
You have no idea what could happen to the son...
346
00:19:13,860 --> 00:19:15,490
who never upset you once.
347
00:19:17,590 --> 00:19:19,030
If you want to see your grandchildren,
348
00:19:19,990 --> 00:19:21,230
call me first.
349
00:19:28,930 --> 00:19:31,930
(Lee Tae Joon, Prosecutor)
350
00:19:58,130 --> 00:19:59,130
Hello?
351
00:19:59,490 --> 00:20:00,790
It's Lee Tae Joon.
352
00:20:01,530 --> 00:20:03,060
I have a few questions.
353
00:20:03,460 --> 00:20:04,930
Can we meet today?
354
00:20:05,690 --> 00:20:07,160
Yes. I'll come over.
355
00:20:09,190 --> 00:20:12,360
Hi, Joong Won. Judge Lee just called.
356
00:20:13,130 --> 00:20:16,130
He wants to speak to both parties about a witness.
357
00:20:16,130 --> 00:20:17,130
Does he?
358
00:20:17,430 --> 00:20:20,190
I'd love to join you, but I can't.
359
00:20:20,830 --> 00:20:22,330
I have to see a prosecutor.
360
00:20:22,560 --> 00:20:24,030
Which one?
361
00:20:25,030 --> 00:20:26,160
Lee Tae Joon.
362
00:20:31,730 --> 00:20:32,760
Joong Won.
363
00:20:46,930 --> 00:20:48,360
You have to be careful.
364
00:20:48,930 --> 00:20:51,130
Don't worry. I'm just a reference.
365
00:20:51,790 --> 00:20:54,790
I know someone who got subpoenaed.
366
00:20:54,830 --> 00:20:56,630
He's the CEO of a waste collection company.
367
00:20:56,960 --> 00:20:59,330
I helped him take over another company.
368
00:20:59,630 --> 00:21:00,730
That job...
369
00:21:00,760 --> 00:21:01,760
It's not that.
370
00:21:03,560 --> 00:21:05,190
We have some problems.
371
00:21:06,290 --> 00:21:10,330
Tae Joon and I decided to separate.
372
00:21:12,060 --> 00:21:13,060
Because of me?
373
00:21:13,060 --> 00:21:16,690
No, but he could get the wrong idea.
374
00:21:17,960 --> 00:21:19,330
It's all my fault.
375
00:21:20,460 --> 00:21:22,230
I should've made up my mind.
376
00:21:23,390 --> 00:21:24,390
Well done.
377
00:21:37,260 --> 00:21:38,260
Are you okay?
378
00:21:38,560 --> 00:21:39,590
Yes.
379
00:21:40,430 --> 00:21:41,690
Did you do anything wrong?
380
00:21:42,390 --> 00:21:43,390
No.
381
00:21:44,330 --> 00:21:46,360
Then you'll be fine. You should go.
382
00:21:48,590 --> 00:21:49,630
Bye.
383
00:22:16,960 --> 00:22:17,960
Hello?
384
00:22:17,990 --> 00:22:19,590
Why did you call Joong Won?
385
00:22:21,690 --> 00:22:23,130
I said I would change.
386
00:22:23,490 --> 00:22:24,990
Become a good prosecutor.
387
00:22:25,690 --> 00:22:27,590
My job is to punish criminals.
388
00:22:28,360 --> 00:22:31,460
This is about us. Us and no one else.
389
00:22:38,460 --> 00:22:40,890
The jurors work for a living.
390
00:22:41,220 --> 00:22:45,590
That's why a jury trial has to stick to the schedule.
391
00:22:46,260 --> 00:22:49,620
You can't ask to call a witness in the middle of the trial.
392
00:22:50,290 --> 00:22:52,790
I apologise. We reached the witness only recently.
393
00:22:53,920 --> 00:22:56,920
However, we need this person to testify.
394
00:22:56,920 --> 00:22:59,860
I do hope you can understand.
395
00:23:00,660 --> 00:23:02,390
What do you say?
396
00:23:02,390 --> 00:23:05,290
We don't accept. Medical Law article 19 says...
397
00:23:05,290 --> 00:23:08,460
a doctor must not share information of the treatment.
398
00:23:09,260 --> 00:23:12,460
Whatever information the defendant's witness has...
399
00:23:12,660 --> 00:23:14,160
must not be shared in court.
400
00:23:14,160 --> 00:23:16,560
Article 347 of the Civil Procedure Code says...
401
00:23:16,560 --> 00:23:18,720
the court has the authority to decide if the information...
402
00:23:18,720 --> 00:23:20,890
can be shared for the sake of public interest.
403
00:23:21,020 --> 00:23:24,060
Elvatil is prescribed to many patients.
404
00:23:24,060 --> 00:23:27,790
Whether that drug will be banned depends on the result of this trial.
405
00:23:27,790 --> 00:23:30,560
I believe that constitutes as public interest.
406
00:23:30,620 --> 00:23:33,690
His witness isn't a victim of the antidepressant.
407
00:23:33,690 --> 00:23:36,190
He wants to share information about the wife.
408
00:23:36,860 --> 00:23:40,520
Her treatment has nothing to do with Elvatil.
409
00:23:40,790 --> 00:23:43,490
For the sake of Han Na who lost her mother,
410
00:23:43,490 --> 00:23:45,160
I cannot let him disclose the information.
411
00:23:51,560 --> 00:23:53,120
Then this trial will be held...
412
00:23:54,160 --> 00:23:55,790
in a closed court.
413
00:23:56,590 --> 00:23:58,220
We won't have an audience,
414
00:23:58,590 --> 00:24:01,160
and I'll warn the jurors not to mention...
415
00:24:01,160 --> 00:24:03,760
what they see or hear in court.
416
00:24:05,290 --> 00:24:07,120
Are you still settling in?
417
00:24:10,560 --> 00:24:11,920
Lawyer Seo.
418
00:24:12,590 --> 00:24:14,220
This meeting did not take place.
419
00:24:14,960 --> 00:24:15,960
What do you mean?
420
00:24:17,260 --> 00:24:19,160
It's not an official meeting.
421
00:24:20,920 --> 00:24:24,020
I was looking into Dream UCT and your name came up.
422
00:24:25,220 --> 00:24:27,420
It's not connected to the case,
423
00:24:29,190 --> 00:24:31,020
but my job is to prevent crime.
424
00:24:32,590 --> 00:24:35,160
Can you tell me what my crime is?
425
00:24:35,460 --> 00:24:36,620
Bribery.
426
00:24:38,160 --> 00:24:42,290
You gave judges bribes in order to get shorter sentences.
427
00:24:44,460 --> 00:24:45,620
Do you really believe...
428
00:24:45,820 --> 00:24:47,420
I did that?
429
00:24:48,020 --> 00:24:50,060
I don't believe anything when I investigate.
430
00:24:52,190 --> 00:24:54,420
I called you to hear what you'd say.
431
00:24:55,260 --> 00:24:56,290
If...
432
00:24:57,590 --> 00:24:59,790
there are any corrupt judges,
433
00:25:00,090 --> 00:25:01,290
we must uproot them.
434
00:25:03,390 --> 00:25:04,490
That won't happen.
435
00:25:05,360 --> 00:25:06,460
I never gave a bribe...
436
00:25:06,920 --> 00:25:08,190
or asked for a favour.
437
00:25:15,620 --> 00:25:17,160
Even if that's the case,
438
00:25:18,220 --> 00:25:20,390
if you were to tell me which judges took bribes,
439
00:25:21,390 --> 00:25:23,860
I will not press charges against you.
440
00:25:27,660 --> 00:25:30,590
I thought it was illegal to bargain with a sentence.
441
00:25:30,620 --> 00:25:32,420
That depends on how you think.
442
00:25:33,020 --> 00:25:35,360
I'm trying to catch the bigger fish.
443
00:25:35,920 --> 00:25:38,320
Remember, this meeting is off the record.
444
00:25:38,920 --> 00:25:40,160
You can speak freely.
445
00:25:44,260 --> 00:25:45,990
Did you pay any judges?
446
00:25:46,520 --> 00:25:47,520
No.
447
00:25:49,020 --> 00:25:51,320
I don't know where you got your information,
448
00:25:52,090 --> 00:25:53,190
but it's a lie.
449
00:25:54,790 --> 00:25:58,260
I think you're trying very hard to escape your own investigation.
450
00:25:58,290 --> 00:26:00,420
Look over the cases I took.
451
00:26:00,820 --> 00:26:03,620
You won't find anything wrong.
452
00:26:06,160 --> 00:26:07,590
I hope that's true.
453
00:26:09,290 --> 00:26:11,590
You're President of the law firm Hye Gyeong works at.
454
00:26:12,990 --> 00:26:14,720
Did someone name me...
455
00:26:14,920 --> 00:26:17,290
or did you deliberately decide...
456
00:26:17,720 --> 00:26:19,720
to come after me?
457
00:26:20,090 --> 00:26:21,620
Why would you say that?
458
00:26:22,420 --> 00:26:24,660
Is something bothering your conscience?
459
00:26:27,720 --> 00:26:29,420
If we're done, I'd like to leave.
460
00:26:30,790 --> 00:26:31,820
How is Hye Gyeong?
461
00:26:32,620 --> 00:26:33,720
She's fine.
462
00:26:34,120 --> 00:26:35,220
She's doing well.
463
00:26:36,160 --> 00:26:37,190
At work?
464
00:26:38,390 --> 00:26:39,420
Of course.
465
00:26:40,420 --> 00:26:42,720
Were you thinking about something else?
466
00:26:42,920 --> 00:26:44,020
Not at all.
467
00:26:45,020 --> 00:26:47,360
It should be fun if we met in court.
468
00:26:48,820 --> 00:26:49,820
I agree,
469
00:26:50,660 --> 00:26:51,660
but...
470
00:26:52,160 --> 00:26:53,690
it won't be all fun.
471
00:26:55,790 --> 00:26:56,820
That's possible.
472
00:27:08,560 --> 00:27:10,790
- Get to work.
- Yes, Ma'am.
473
00:27:15,320 --> 00:27:16,320
Dan.
474
00:27:16,920 --> 00:27:19,320
The judge accepted their witness.
475
00:27:19,320 --> 00:27:21,190
Find out what the story is.
476
00:27:29,390 --> 00:27:30,860
I want to explain.
477
00:27:31,190 --> 00:27:32,320
I don't want to listen.
478
00:27:32,320 --> 00:27:33,960
It's an explanation, not an excuse.
479
00:27:34,620 --> 00:27:36,490
It happened when I worked for him.
480
00:27:36,920 --> 00:27:39,220
At the time, such incidents meant nothing to me.
481
00:27:42,090 --> 00:27:43,560
It meant nothing?
482
00:27:43,890 --> 00:27:45,720
It was before I met you.
483
00:27:45,820 --> 00:27:47,420
I didn't even know your face.
484
00:27:48,620 --> 00:27:49,920
I'd forgotten about it.
485
00:27:50,420 --> 00:27:52,190
That's how little it meant to me.
486
00:27:53,520 --> 00:27:55,290
Then I met you...
487
00:27:56,990 --> 00:27:58,460
and grew to like you.
488
00:28:00,520 --> 00:28:02,190
I liked working with you...
489
00:28:02,890 --> 00:28:04,790
and talking to you.
490
00:28:06,020 --> 00:28:07,290
That's why...
491
00:28:08,390 --> 00:28:09,490
I felt worse.
492
00:28:11,560 --> 00:28:14,920
Do you think I care how you felt?
493
00:28:16,290 --> 00:28:19,660
You just watched me without making a decision.
494
00:28:19,660 --> 00:28:22,420
- But...
- You shouldn't have befriended me.
495
00:28:22,420 --> 00:28:25,090
You shouldn't have helped and comforted me like a friend.
496
00:28:25,420 --> 00:28:26,590
We are friends.
497
00:28:28,020 --> 00:28:29,990
I never had a friend before.
498
00:28:30,890 --> 00:28:33,120
But I thought you could be one.
499
00:28:34,920 --> 00:28:37,560
By lying, deceiving and making a fool of me?
500
00:28:40,220 --> 00:28:41,260
I'm sorry.
501
00:28:42,420 --> 00:28:43,520
Please leave.
502
00:28:43,520 --> 00:28:44,520
My whole life,
503
00:28:46,190 --> 00:28:48,490
I never feared hurting or being hurt...
504
00:28:49,020 --> 00:28:50,420
by others.
505
00:28:50,720 --> 00:28:52,120
I never felt remorse.
506
00:28:53,090 --> 00:28:54,960
Such emotions meant nothing.
507
00:28:55,720 --> 00:28:57,460
But you were different.
508
00:28:58,560 --> 00:29:01,320
I didn't want to see you get hurt because of me.
509
00:29:03,260 --> 00:29:05,290
I'm not asking to go back to how things were.
510
00:29:05,620 --> 00:29:07,520
I just want you to think...
511
00:29:09,820 --> 00:29:11,020
I can't do that.
512
00:29:12,360 --> 00:29:14,790
I know what you're saying.
513
00:29:15,990 --> 00:29:17,120
But to do that,
514
00:29:17,920 --> 00:29:21,790
you shouldn't have turned me into a fool who shared her private life.
515
00:29:24,020 --> 00:29:25,990
Let's pretend like we didn't know each other.
516
00:29:26,460 --> 00:29:28,090
That's what we should've done.
517
00:29:28,190 --> 00:29:30,490
Let's stick to our jobs and only discuss work.
518
00:29:31,790 --> 00:29:32,920
That is...
519
00:29:34,120 --> 00:29:35,790
the best I can do.
520
00:29:40,890 --> 00:29:42,990
I'll resign as soon as I can.
521
00:29:56,620 --> 00:29:57,820
I want to quit.
522
00:29:59,420 --> 00:30:00,860
Do you want another raise?
523
00:30:01,720 --> 00:30:04,420
I know you're great at what you do,
524
00:30:04,560 --> 00:30:06,390
but we're going through a rough patch.
525
00:30:06,390 --> 00:30:07,860
I want to quit.
526
00:30:11,020 --> 00:30:13,820
Okay. I can't promise much, but I'll give you a raise.
527
00:30:13,890 --> 00:30:15,060
I'm serious.
528
00:30:21,720 --> 00:30:25,320
After this trial, I was going to create an investigation team.
529
00:30:25,820 --> 00:30:27,820
I was considering you as the team leader.
530
00:30:28,520 --> 00:30:31,690
Do you remember the condition I had when I joined?
531
00:30:31,990 --> 00:30:35,720
Of course, I do. Myeong Hee and I fought over it.
532
00:30:36,420 --> 00:30:38,790
We paid you more than any other examiner.
533
00:30:40,420 --> 00:30:42,020
Do you remember the last one?
534
00:30:42,420 --> 00:30:44,520
"I get to quit when I want to."
535
00:30:45,820 --> 00:30:47,260
Do you really mean it?
536
00:30:47,390 --> 00:30:50,520
I'll stay until you find a replacement. Don't worry.
537
00:30:51,020 --> 00:30:52,020
Is something wrong?
538
00:30:52,520 --> 00:30:54,360
I saw you and Hye Gyeong...
539
00:30:54,360 --> 00:30:55,390
It's not that.
540
00:30:56,390 --> 00:30:57,690
My past caught up with me.
541
00:30:58,260 --> 00:31:01,420
I hid something I did wrong and it's back to haunt me.
542
00:31:06,160 --> 00:31:07,190
Oh, right.
543
00:31:07,920 --> 00:31:10,860
Hye Gyeong and Tae Joon separated.
544
00:31:12,290 --> 00:31:14,990
So I heard. Is it serious?
545
00:31:15,620 --> 00:31:18,660
Yes. I don't think they will ever reconcile.
546
00:31:19,120 --> 00:31:21,790
What happened? They seemed to be doing fine.
547
00:31:22,620 --> 00:31:25,360
I hope you don't have any regrets this time.
548
00:31:41,260 --> 00:31:43,020
Those look too soft.
549
00:31:44,790 --> 00:31:45,820
I think...
550
00:31:47,190 --> 00:31:48,190
these look better.
551
00:31:48,620 --> 00:31:50,990
I used to sell fruit, you see. Here.
552
00:31:53,990 --> 00:31:55,060
I'll believe you, then.
553
00:31:55,290 --> 00:31:57,590
Do you have something else for me?
554
00:31:58,020 --> 00:32:00,160
No, this is just a coincidence.
555
00:32:00,620 --> 00:32:01,620
Do you live nearby?
556
00:32:02,020 --> 00:32:03,420
Is it really a coincidence?
557
00:32:03,520 --> 00:32:04,820
It is.
558
00:32:06,020 --> 00:32:07,260
Just a moment.
559
00:32:11,790 --> 00:32:13,490
Aren't you Jeong Tae Seok?
560
00:32:13,920 --> 00:32:15,390
- Tae Seok.
- Yes.
561
00:32:16,790 --> 00:32:18,790
- This is for you.
- What's this?
562
00:32:19,520 --> 00:32:20,720
Your wife filed for divorce.
563
00:32:21,020 --> 00:32:23,890
Love is great and all, but get divorced first.
564
00:32:23,890 --> 00:32:26,360
If you have an objection, you have a month to file it.
565
00:32:26,360 --> 00:32:27,720
I'm not married.
566
00:32:27,720 --> 00:32:29,990
Hey, you. Take this back.
567
00:32:32,560 --> 00:32:34,520
- Are you Jeong Tae Seok?
- Yes.
568
00:32:34,520 --> 00:32:36,960
- Will you take the paper?
- Yes, fine.
569
00:32:37,220 --> 00:32:40,460
It's best if you do whatever your wife wants.
570
00:32:41,090 --> 00:32:43,360
Were you a married man?
571
00:32:45,560 --> 00:32:49,290
Honey, you're mistaken. It's from long, long ago.
572
00:32:51,190 --> 00:32:52,920
That's what happens if they don't accept your letters.
573
00:32:53,330 --> 00:32:54,660
In your case,
574
00:32:54,720 --> 00:32:57,720
I'd have pleaded over a meal.
575
00:32:58,460 --> 00:32:59,490
How about today?
576
00:33:00,090 --> 00:33:01,120
Are you busy?
577
00:33:01,190 --> 00:33:02,860
I have a trial tomorrow.
578
00:33:03,330 --> 00:33:05,920
Then if we meet again by chance...
579
00:33:06,520 --> 00:33:07,620
when you aren't busy,
580
00:33:08,220 --> 00:33:09,260
will you be free?
581
00:33:10,890 --> 00:33:12,620
Yes, if we meet by chance.
582
00:33:13,390 --> 00:33:14,420
See you again.
583
00:33:19,420 --> 00:33:20,420
It's sweet.
584
00:33:33,960 --> 00:33:36,830
I can't believe my mother saw a psychiatrist.
585
00:33:38,020 --> 00:33:39,420
Did you not know?
586
00:33:39,420 --> 00:33:41,120
Not at all.
587
00:33:42,330 --> 00:33:44,420
I want to know what she said,
588
00:33:44,890 --> 00:33:45,890
but I'm also scared.
589
00:33:46,790 --> 00:33:49,190
Do you think I knew nothing about my parents?
590
00:33:52,420 --> 00:33:53,660
Let's go.
591
00:33:54,420 --> 00:33:57,420
Were you the late Ms Kang's psychiatrist?
592
00:33:57,720 --> 00:33:58,760
Yes.
593
00:33:58,890 --> 00:34:00,960
You last saw her one week...
594
00:34:00,990 --> 00:34:02,360
before her murder.
595
00:34:03,020 --> 00:34:04,590
What did she say?
596
00:34:05,020 --> 00:34:06,290
She said...
597
00:34:07,520 --> 00:34:10,860
she feared that her husband was trying to kill her.
598
00:34:16,830 --> 00:34:19,460
Did she give you a reason why?
599
00:34:20,020 --> 00:34:23,360
Yes. She said he seemed to be seeing another woman.
600
00:34:23,620 --> 00:34:26,830
I assumed it was a mere delusional disorder,
601
00:34:27,020 --> 00:34:28,520
so I prescribed a sedative.
602
00:34:29,020 --> 00:34:31,520
I feel terribly guilty that I did not...
603
00:34:32,790 --> 00:34:34,490
believe her at the time.
604
00:34:36,090 --> 00:34:37,090
Then...
605
00:34:37,460 --> 00:34:40,260
what do you make of the plaintiff's opinion...
606
00:34:40,520 --> 00:34:42,520
that the drug Elvatil caused...
607
00:34:42,520 --> 00:34:45,720
your patient's husband to murder her?
608
00:34:46,160 --> 00:34:49,590
As a psychiatrist, I experience such incidents a lot.
609
00:34:50,020 --> 00:34:51,190
In my opinion,
610
00:34:51,790 --> 00:34:55,120
the couple had a deep-seated emotional conflict.
611
00:34:55,990 --> 00:34:56,990
The greater the love,
612
00:34:57,590 --> 00:34:58,720
the greater the hate becomes...
613
00:34:59,090 --> 00:35:00,860
when you finally drift apart.
614
00:35:01,420 --> 00:35:04,120
Objection. The witness is in no position to make that conclusion.
615
00:35:04,960 --> 00:35:06,860
That's my witness' expert opinion.
616
00:35:07,090 --> 00:35:09,390
I'll stop here if it's too much for the plaintiff to handle.
617
00:35:09,520 --> 00:35:11,260
That's all, Your Honour.
618
00:35:14,060 --> 00:35:16,690
Plaintiff, will you question the witness?
619
00:35:18,690 --> 00:35:19,690
Let's stop.
620
00:35:20,830 --> 00:35:23,260
Please. I can't take it any more.
621
00:35:25,590 --> 00:35:27,390
Okay, so calm down.
622
00:35:27,690 --> 00:35:29,290
The jury's watching.
623
00:35:30,120 --> 00:35:32,060
Don't let them think you're weak.
624
00:35:39,830 --> 00:35:43,020
Your Honour, the witness was summoned on short notice...
625
00:35:43,220 --> 00:35:46,020
and we had no time to prepare a cross-examination.
626
00:35:46,920 --> 00:35:50,790
Could you give us some time to prepare some questions?
627
00:35:54,060 --> 00:35:55,060
Very well.
628
00:35:55,760 --> 00:35:57,990
We're already behind. Let's extend the trial another day.
629
00:35:58,660 --> 00:36:01,660
You can cross-examine the witness before your final argument.
630
00:36:03,090 --> 00:36:04,860
I had no idea that my mum...
631
00:36:05,490 --> 00:36:06,760
thought that way.
632
00:36:07,290 --> 00:36:10,760
We don't know if it's true. That's the defendant's opinion.
633
00:36:11,290 --> 00:36:13,220
The cross-examination can change that.
634
00:36:13,490 --> 00:36:16,760
What if she really did say that?
635
00:36:17,290 --> 00:36:19,220
Your father's affair...
636
00:36:21,190 --> 00:36:23,220
Do you believe that?
637
00:36:25,190 --> 00:36:26,190
To be honest,
638
00:36:27,260 --> 00:36:28,760
I suspected something.
639
00:36:30,860 --> 00:36:33,260
He'd come home late drunk sometimes.
640
00:36:34,290 --> 00:36:36,190
He sometimes reeked of perfume.
641
00:36:37,090 --> 00:36:39,020
But he was so good to my mum,
642
00:36:39,760 --> 00:36:41,460
so I thought I was wrong.
643
00:36:42,690 --> 00:36:44,660
Do you think your mother suspected that?
644
00:36:45,190 --> 00:36:46,520
I think so.
645
00:36:47,620 --> 00:36:48,620
Since they were married.
646
00:36:50,690 --> 00:36:51,690
I think...
647
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
I started something I shouldn't have.
648
00:36:54,330 --> 00:36:56,090
Nothing good will come from this.
649
00:36:57,390 --> 00:36:59,290
You said they wanted to settle.
650
00:36:59,660 --> 00:37:00,960
Can't we do that?
651
00:37:01,390 --> 00:37:02,830
I can't take this any more.
652
00:37:06,390 --> 00:37:07,390
Han Na.
653
00:37:08,420 --> 00:37:11,390
If you give up now, they will get what they want.
654
00:37:12,490 --> 00:37:15,860
Elvatil could harm many more people.
655
00:37:16,290 --> 00:37:18,660
I can't sacrifice myself to help them.
656
00:37:19,460 --> 00:37:21,220
I have a life, too.
657
00:37:25,190 --> 00:37:26,260
I'm really sorry.
658
00:37:27,520 --> 00:37:28,890
But I can't do it any more.
659
00:37:31,620 --> 00:37:32,690
Let's stop here.
660
00:37:44,560 --> 00:37:46,590
Let me talk to her.
661
00:37:46,690 --> 00:37:49,760
Please do. We're done for if she backs out now.
662
00:37:51,090 --> 00:37:52,090
Okay.
663
00:38:09,260 --> 00:38:11,120
Is this about the psychiatrist?
664
00:38:11,520 --> 00:38:13,760
I'll find a way to exclude his testimony.
665
00:38:14,090 --> 00:38:16,020
This could be dangerous.
666
00:38:17,330 --> 00:38:18,330
I know.
667
00:38:19,360 --> 00:38:20,920
Is this for Hye Gyeong?
668
00:38:21,830 --> 00:38:24,460
No. I told you I'm going to quit.
669
00:38:24,830 --> 00:38:26,160
It's my last favour to you.
670
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Han Na.
671
00:38:33,460 --> 00:38:34,720
Han Na, wait.
672
00:38:35,220 --> 00:38:36,490
Let me go.
673
00:38:37,420 --> 00:38:39,190
I can't do this any more.
674
00:38:39,460 --> 00:38:40,890
I know how you feel.
675
00:38:41,560 --> 00:38:43,490
You want to give up and avoid everything.
676
00:38:43,690 --> 00:38:46,120
But you have to keep going for your parents and for yourself.
677
00:38:47,090 --> 00:38:48,330
Be strong.
678
00:38:48,560 --> 00:38:50,390
If you stop now, your parents...
679
00:38:50,390 --> 00:38:52,860
They'll become a couple who died after being suspicious.
680
00:38:54,220 --> 00:38:55,220
So what?
681
00:38:55,990 --> 00:38:57,790
What will change if I go on?
682
00:38:58,690 --> 00:38:59,890
How you feel.
683
00:39:01,360 --> 00:39:02,690
If you stop now,
684
00:39:03,390 --> 00:39:06,360
what those people said will define how you remember your parents.
685
00:39:07,690 --> 00:39:10,920
You started this because you thought that should not happen.
686
00:39:20,890 --> 00:39:22,020
To be honest,
687
00:39:23,420 --> 00:39:25,960
I didn't know my dad was on antidepressants.
688
00:39:28,360 --> 00:39:30,760
I suspected he was having an affair,
689
00:39:31,690 --> 00:39:33,890
but I didn't try to find out if he was.
690
00:39:36,060 --> 00:39:37,890
I told myself that everyone was fine...
691
00:39:38,960 --> 00:39:40,590
and happy with their lives.
692
00:39:44,620 --> 00:39:46,590
I knew nothing about them and thought that...
693
00:39:47,660 --> 00:39:49,120
I knew everything.
694
00:39:50,990 --> 00:39:54,220
It's not just you. Everyone thinks so.
695
00:39:57,090 --> 00:39:58,760
We want to believe in happiness...
696
00:39:58,760 --> 00:40:00,860
rather than face the frightening truth.
697
00:40:03,260 --> 00:40:06,060
Avoiding the truth doesn't change it, though.
698
00:40:08,790 --> 00:40:10,490
Watch how things end up.
699
00:40:11,890 --> 00:40:13,360
You will grow...
700
00:40:14,160 --> 00:40:16,360
and maybe learn to understand your parents.
701
00:40:24,960 --> 00:40:25,960
Be strong.
702
00:40:34,360 --> 00:40:35,590
You're still here.
703
00:40:36,220 --> 00:40:37,960
I'm waiting for a call.
704
00:40:39,690 --> 00:40:41,190
- Shall I leave?
- No, come in.
705
00:40:41,190 --> 00:40:42,360
It's fine.
706
00:40:45,330 --> 00:40:47,190
I persuaded Han Na.
707
00:40:47,620 --> 00:40:48,990
She'll keep fighting.
708
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
Well done.
709
00:40:51,120 --> 00:40:52,760
I'm not sure if it's right.
710
00:40:53,920 --> 00:40:55,890
Should we have just settled?
711
00:40:56,720 --> 00:40:59,490
Should we have settled and wrapped it all up?
712
00:40:59,790 --> 00:41:01,360
Why do that when we can win?
713
00:41:03,390 --> 00:41:05,590
I envy your limitless confidence.
714
00:41:07,360 --> 00:41:10,760
That's a virtue that all lawyers could do with.
715
00:41:10,920 --> 00:41:12,090
Groundless confidence.
716
00:41:12,830 --> 00:41:14,990
Sometimes, this alone is enough to win.
717
00:41:17,260 --> 00:41:18,260
Do you want some wine?
718
00:41:19,060 --> 00:41:20,160
The gift?
719
00:41:20,720 --> 00:41:21,720
Can I have some?
720
00:41:22,190 --> 00:41:23,990
Of course. It's nothing.
721
00:41:49,620 --> 00:41:51,590
Did you talk well with Tae Joon?
722
00:41:52,560 --> 00:41:55,820
Yes. I told you. He just wanted a statement.
723
00:41:56,690 --> 00:41:58,060
He asked a few questions...
724
00:41:59,190 --> 00:42:00,460
and I said I didn't know.
725
00:42:01,990 --> 00:42:02,990
Good.
726
00:42:03,890 --> 00:42:05,090
Did he ask about me?
727
00:42:08,060 --> 00:42:09,590
He asked how you were doing.
728
00:42:09,890 --> 00:42:11,420
So I said you were doing well.
729
00:42:14,490 --> 00:42:15,860
Han Na reminded me...
730
00:42:16,690 --> 00:42:18,060
of my children.
731
00:42:19,560 --> 00:42:21,390
I'm paying the price for making a decision.
732
00:42:21,790 --> 00:42:23,520
But what did they do?
733
00:42:26,090 --> 00:42:28,020
If I were to do what I wanted,
734
00:42:28,690 --> 00:42:30,660
it would hurt them forever.
735
00:42:34,120 --> 00:42:37,320
Each time I want to run away, I think of what I said to my clients.
736
00:42:39,690 --> 00:42:42,560
I won't step back any further.
737
00:42:45,220 --> 00:42:46,320
Don't give me that look.
738
00:42:47,460 --> 00:42:48,460
I'm fine.
739
00:42:51,160 --> 00:42:52,620
I was concerned for myself.
740
00:42:53,590 --> 00:42:55,790
I should stay away from Tae Joon for a while.
741
00:42:57,020 --> 00:42:58,490
Even I think...
742
00:42:59,260 --> 00:43:00,260
he's shady.
743
00:43:01,060 --> 00:43:02,060
You did well.
744
00:43:03,190 --> 00:43:04,190
Do you want more?
745
00:43:05,120 --> 00:43:06,120
Yes.
746
00:43:07,390 --> 00:43:09,090
It's good. Is it expensive?
747
00:43:09,090 --> 00:43:10,260
It cost about...
748
00:43:14,060 --> 00:43:15,060
80 dollars?
749
00:43:18,560 --> 00:43:20,520
Shall we have cold beer next time?
750
00:43:20,820 --> 00:43:22,420
That sounds great.
751
00:43:26,820 --> 00:43:27,820
I should go.
752
00:43:31,320 --> 00:43:32,390
Thanks for that.
753
00:43:33,220 --> 00:43:34,220
Sure.
754
00:43:36,720 --> 00:43:37,720
Bye.
755
00:44:07,890 --> 00:44:08,890
What do you have?
756
00:44:09,360 --> 00:44:10,990
A lot of evidence.
757
00:44:11,090 --> 00:44:13,060
The trial will go just fine.
758
00:44:13,490 --> 00:44:15,760
Okay. I'll take care of the rest.
759
00:44:16,290 --> 00:44:18,090
- Sir.
- Yes?
760
00:44:18,690 --> 00:44:20,520
This time, don't give in first.
761
00:44:21,160 --> 00:44:22,220
Goodnight.
762
00:44:38,460 --> 00:44:41,020
There's something you should know about today's trial.
763
00:44:41,590 --> 00:44:42,690
Do you have something?
764
00:44:42,790 --> 00:44:43,990
Something huge.
765
00:44:44,490 --> 00:44:46,620
It's somewhat illegal.
766
00:44:48,720 --> 00:44:51,320
You had enough time...
767
00:44:51,690 --> 00:44:55,620
so why did you contact Lawyer Son as the case is about to close?
768
00:44:56,560 --> 00:44:59,090
I didn't know the deceased was one of my patients.
769
00:44:59,360 --> 00:45:02,760
There are people who stop therapy in the middle of the treatment.
770
00:45:03,290 --> 00:45:06,520
Then I saw the news on Elvatil...
771
00:45:06,760 --> 00:45:08,460
and contacted him.
772
00:45:09,390 --> 00:45:13,060
I thought the wife's cause of death was being misled,
773
00:45:13,620 --> 00:45:15,420
so I felt responsible as her doctor.
774
00:45:16,390 --> 00:45:19,120
Aren't you under investigation for sexual assault charges?
775
00:45:19,160 --> 00:45:20,920
A charge from one of your patients.
776
00:45:25,690 --> 00:45:26,690
Well...
777
00:45:27,620 --> 00:45:29,960
That is true.
778
00:45:31,420 --> 00:45:32,790
But I'm innocent.
779
00:45:33,320 --> 00:45:35,290
I'm pleading innocence.
780
00:45:35,360 --> 00:45:38,460
Two patients sued you for the same reason.
781
00:45:38,560 --> 00:45:39,560
Objection, Your Honour.
782
00:45:40,320 --> 00:45:42,860
The witness's personal matter is irrelevant to the case.
783
00:45:42,860 --> 00:45:45,590
What's important is the content of the consultation.
784
00:45:45,690 --> 00:45:49,060
I agree. Does the plaintiff's attorney have any other questions?
785
00:45:52,860 --> 00:45:56,220
Did you record the consultation with Kang Min Sun?
786
00:45:58,690 --> 00:45:59,820
Yes, I did.
787
00:46:00,820 --> 00:46:04,060
Based on the witness' personal life that's full of allegations,
788
00:46:04,060 --> 00:46:07,060
I'm dubious as to whether Kang Min Sun actually said it.
789
00:46:08,190 --> 00:46:11,960
In accordance with medical law, I ask the original medical records.
790
00:46:13,460 --> 00:46:14,460
Then...
791
00:46:15,260 --> 00:46:18,060
we have to play the recording in front of the jury.
792
00:46:18,490 --> 00:46:19,720
Is that all right?
793
00:46:20,090 --> 00:46:21,320
Yes, it's all right.
794
00:46:21,720 --> 00:46:22,720
Let's do that then.
795
00:46:22,820 --> 00:46:24,760
Witness, did you bring the recording?
796
00:46:26,020 --> 00:46:27,390
Last night,
797
00:46:28,890 --> 00:46:31,760
a thief came into my office...
798
00:46:32,020 --> 00:46:34,860
and stole all of my medical records.
799
00:46:40,320 --> 00:46:41,590
The day before the trial?
800
00:46:42,290 --> 00:46:43,460
What a coincidence.
801
00:46:44,490 --> 00:46:48,560
Is there a way to prove what she actually said to you?
802
00:46:48,560 --> 00:46:49,560
And I don't mean...
803
00:46:50,220 --> 00:46:52,760
your own personal opinion.
804
00:46:55,090 --> 00:46:58,420
Unfortunately, that's all I have to say.
805
00:46:58,620 --> 00:47:01,520
Your Honour, I have something to tell you.
806
00:47:08,820 --> 00:47:12,520
Until the police finds out who and why that person stole...
807
00:47:12,690 --> 00:47:15,860
the medical records, I'd like to postpone the trial.
808
00:47:18,690 --> 00:47:21,120
Throughout my career,
809
00:47:21,820 --> 00:47:23,960
this is the messiest trial I've ever seen.
810
00:47:24,560 --> 00:47:25,720
Objection dismissed.
811
00:47:26,620 --> 00:47:30,420
Whatever the police find out, you can try it as a different case.
812
00:47:31,920 --> 00:47:33,620
Do you have anything else to say?
813
00:47:34,660 --> 00:47:36,320
If not, give us your final plea.
814
00:47:36,460 --> 00:47:38,660
Then we'll have the jury decide on the verdict.
815
00:47:45,760 --> 00:47:46,760
Your Honour.
816
00:47:47,260 --> 00:47:48,920
Please give us a 30-minute break.
817
00:47:49,360 --> 00:47:52,220
I'd like to talk to the plaintiff about settlements.
818
00:47:52,420 --> 00:47:54,260
Fine, go ahead.
819
00:47:55,020 --> 00:47:57,460
We'll take a break until 4:30pm.
820
00:48:05,390 --> 00:48:07,690
What happened? Did we really...
821
00:48:07,920 --> 00:48:10,660
We won. I'm quite positive this time.
822
00:48:15,820 --> 00:48:18,690
Thank you, Hye Gyeong. I'll go speak with the pharmaceutical company.
823
00:48:47,760 --> 00:48:51,860
Do you know what the company's vice president said for the first time?
824
00:48:53,120 --> 00:48:55,520
"What do you need to end this trial?"
825
00:48:56,760 --> 00:48:58,590
Will they accept all our terms?
826
00:48:58,660 --> 00:49:01,090
By creating a fund of 15 million dollars,
827
00:49:01,090 --> 00:49:03,390
they must give proper amounts of compensation to the victims.
828
00:49:03,760 --> 00:49:05,020
They must also apologise in public.
829
00:49:05,620 --> 00:49:08,460
They must make sure they don't harm any more patients.
830
00:49:08,820 --> 00:49:11,020
Thanks to them, we also made a lot of money.
831
00:49:11,990 --> 00:49:14,520
We should call back the employees we've let go.
832
00:49:21,060 --> 00:49:22,060
Hello.
833
00:49:24,190 --> 00:49:26,060
Let's sign the settlement contract and end it.
834
00:49:34,120 --> 00:49:36,760
It was fun. I hope to see you again.
835
00:49:37,290 --> 00:49:38,290
Okay.
836
00:49:39,160 --> 00:49:41,360
Don't be too disappointed by what happened today.
837
00:49:43,960 --> 00:49:45,220
What did you say?
838
00:49:45,660 --> 00:49:47,360
Don't be too disappointed.
839
00:49:50,220 --> 00:49:51,590
Was that funny?
840
00:49:51,660 --> 00:49:52,760
No, not at all.
841
00:49:53,590 --> 00:49:57,290
You've misunderstood if you thought...
842
00:49:57,920 --> 00:49:58,960
we were even in court.
843
00:49:59,360 --> 00:50:01,620
If you're in kindergarten,
844
00:50:02,290 --> 00:50:03,790
I'm a Ph.D.
845
00:50:06,490 --> 00:50:08,290
Even when we won the case?
846
00:50:08,460 --> 00:50:09,460
No,
847
00:50:10,820 --> 00:50:11,860
you lost.
848
00:50:13,020 --> 00:50:15,420
Elvatil was going to stop selling.
849
00:50:16,460 --> 00:50:19,160
At the upcoming press conference, a new antidepressant...
850
00:50:19,260 --> 00:50:21,460
whose side effects have been remedied will be announced soon.
851
00:50:21,490 --> 00:50:25,160
The pharmaceutical company was concerned about not launching...
852
00:50:26,420 --> 00:50:28,360
a multibillion-dollar drug if its image was ruined.
853
00:50:29,690 --> 00:50:32,090
They were willing to pay 30 million dollars.
854
00:50:33,790 --> 00:50:36,390
Do you remember when I came to ask for the settlement?
855
00:50:37,090 --> 00:50:40,690
I wanted to see how much you wanted.
856
00:50:40,990 --> 00:50:42,060
In the end,
857
00:50:42,960 --> 00:50:46,360
we settled for 15 million dollars.
858
00:50:46,520 --> 00:50:47,520
You...
859
00:50:48,290 --> 00:50:49,290
lost.
860
00:50:51,090 --> 00:50:52,590
Anyway, it was fun.
861
00:50:52,760 --> 00:50:55,120
I could see you were improving.
862
00:50:55,920 --> 00:50:57,890
I hope it will be more fun...
863
00:50:58,920 --> 00:50:59,960
next time.
864
00:51:16,260 --> 00:51:19,120
You made the right choice. You should work for a place that...
865
00:51:19,120 --> 00:51:20,560
pays you more. The law firm doesn't own you.
866
00:51:20,720 --> 00:51:22,590
But you must give me the amount I asked for.
867
00:51:22,620 --> 00:51:25,620
Of course. We're interviewing all the examiners,
868
00:51:25,790 --> 00:51:27,920
but you're guaranteed to get the job with your experience.
869
00:51:28,160 --> 00:51:29,720
He wants only the best.
870
00:51:30,090 --> 00:51:32,360
Why are we in the basement? Isn't this where the storeroom is?
871
00:51:32,360 --> 00:51:33,490
Security reasons.
872
00:51:33,690 --> 00:51:36,260
Your law firm is one of the targets for investigation.
873
00:51:37,560 --> 00:51:38,560
Law Firm MJ?
874
00:51:38,590 --> 00:51:40,890
Yes, I think they'll investigate Seo Joong Won.
875
00:51:41,490 --> 00:51:42,890
Don't you know him well?
876
00:51:43,760 --> 00:51:46,420
- Yes.
- You already have an advantage.
877
00:51:46,490 --> 00:51:48,960
Tell him you'll work on that investigation first. Let's go.
878
00:51:52,660 --> 00:51:53,660
Thank you.
879
00:51:56,820 --> 00:51:58,360
Sir, here she is.
880
00:51:59,120 --> 00:52:01,290
This is Kim Dan for the interview today.
881
00:52:08,920 --> 00:52:10,160
I'm sorry.
882
00:52:14,860 --> 00:52:16,590
Was the man you talked about Lee Tae Joon?
883
00:52:16,590 --> 00:52:19,890
Yes. He's the prosecutor. Tell him you'll do a good job.
884
00:52:20,020 --> 00:52:22,660
Say you're very sorry. I'll support you.
885
00:52:22,820 --> 00:52:25,220
He knows you're a good worker.
886
00:52:25,220 --> 00:52:26,790
Forget it. Find someone else.
887
00:52:48,190 --> 00:52:49,290
What is it?
888
00:52:49,660 --> 00:52:53,260
I have bad news. I can't quit working here for now.
889
00:52:54,190 --> 00:52:55,690
I have more work to do.
890
00:52:57,160 --> 00:52:59,120
I'm sorry, but I'll leave once I'm done.
891
00:52:59,960 --> 00:53:02,020
I never told you to quit.
892
00:53:14,160 --> 00:53:15,190
Hello?
893
00:53:15,190 --> 00:53:16,820
You didn't give me a call.
894
00:53:17,290 --> 00:53:19,090
Do you have time tonight?
895
00:53:19,760 --> 00:53:23,160
I told my father about you, and he'd like to meet you.
896
00:53:24,190 --> 00:53:25,720
I'd also like to meet him,
897
00:53:26,060 --> 00:53:28,790
but I have some urgent matters, so I can't meet him for a while.
898
00:53:29,160 --> 00:53:31,820
I enjoyed the wine you sent me with a friend.
899
00:53:32,320 --> 00:53:35,760
Wine's good, but the three of us should have beer next time.
900
00:53:38,260 --> 00:53:39,260
Okay.
901
00:53:45,120 --> 00:53:47,260
Why don't we have a drink to celebrate your winning the case?
902
00:53:47,860 --> 00:53:49,520
Let's have cold beer.
903
00:53:49,660 --> 00:53:50,660
That sounds great.
904
00:53:51,820 --> 00:53:52,820
Let's do that.
905
00:54:05,990 --> 00:54:08,060
What did you decide to do about what you told me?
906
00:54:09,120 --> 00:54:11,360
I decided to testify honestly.
907
00:54:11,820 --> 00:54:15,020
I thought it was right even if it postpones only for three years.
908
00:54:15,620 --> 00:54:16,660
That's good.
909
00:54:32,160 --> 00:54:34,720
Are you hear to give bad news to our law firm?
910
00:54:35,060 --> 00:54:36,790
- No.
- Then...
911
00:54:37,720 --> 00:54:39,720
will you argue that you came here by chance?
912
00:54:40,920 --> 00:54:44,420
No, isn't the parole board's meeting today?
913
00:54:44,790 --> 00:54:46,760
I'd like to give you a ride if you're going.
914
00:54:48,020 --> 00:54:49,590
Something dangerous may happen.
915
00:54:49,960 --> 00:54:53,020
This is a type of warranty service.
916
00:54:53,320 --> 00:54:54,490
And then what?
917
00:54:54,820 --> 00:54:55,860
Then,
918
00:54:56,520 --> 00:54:57,990
how about we have dinner?
919
00:55:01,360 --> 00:55:03,160
Congratulations on winning the case. You did a great job.
920
00:55:07,720 --> 00:55:11,190
You asked me if I wanted to go back in time.
921
00:55:14,320 --> 00:55:16,790
Even if I go back, I think I'll make the same decisions.
922
00:55:18,420 --> 00:55:19,420
That's who I am.
923
00:55:20,460 --> 00:55:21,690
I'll regret it again.
924
00:55:24,790 --> 00:55:27,720
I'm glad I still have a chance to make a choice.
925
00:55:28,420 --> 00:55:29,590
From now on,
926
00:55:30,690 --> 00:55:32,590
I want to follow my heart.
927
00:55:33,420 --> 00:55:34,560
Please do so.
928
00:55:36,520 --> 00:55:37,690
Someone told me...
929
00:55:38,620 --> 00:55:40,020
to make it happen first.
930
00:55:41,260 --> 00:55:42,990
Then you can't hide it.
931
00:55:44,420 --> 00:55:47,120
You can sort it out or regret it after it happens.
932
00:55:48,320 --> 00:55:50,590
You should also do whatever you want.
933
00:55:51,360 --> 00:55:53,020
In case a problem arises later,
934
00:55:55,260 --> 00:55:56,260
I'll be your guarantor.
935
00:55:56,260 --> 00:55:57,990
You shouldn't do that so easily.
936
00:56:01,320 --> 00:56:02,360
Are you still seeing...
937
00:56:03,420 --> 00:56:05,920
that student you went on a date with?
938
00:56:07,320 --> 00:56:08,320
No.
939
00:56:10,720 --> 00:56:11,720
Why not?
940
00:56:12,520 --> 00:56:13,890
I don't think I can now.
941
00:56:15,790 --> 00:56:17,590
I can't let someone in just yet.
942
00:56:18,060 --> 00:56:19,420
I'll need more time...
943
00:56:20,360 --> 00:56:21,860
to see someone else.
944
00:56:29,020 --> 00:56:31,020
I didn't say that to make you feel uncomfortable.
945
00:56:31,420 --> 00:56:32,920
It wasn't actually a date.
946
00:56:33,690 --> 00:56:35,560
She did something wrong,
947
00:56:35,920 --> 00:56:37,090
so she wanted to treat me to a meal.
948
00:56:40,020 --> 00:56:41,590
Then why did you do that to me?
949
00:56:41,920 --> 00:56:42,920
What do you mean?
950
00:56:43,320 --> 00:56:44,560
When I called you,
951
00:56:45,620 --> 00:56:47,360
why did you leave that message?
952
00:56:50,020 --> 00:56:51,060
It's because I like you.
953
00:56:52,720 --> 00:56:54,760
You said we should break up.
954
00:56:55,820 --> 00:56:58,360
I'm talking about another message I sent you after that one.
955
00:56:58,720 --> 00:56:59,720
I don't know.
956
00:57:00,220 --> 00:57:01,460
What did you say?
957
00:57:04,720 --> 00:57:07,160
I said we can plan things in person.
958
00:57:07,820 --> 00:57:09,860
I said I'll wait for your call.
959
00:57:14,590 --> 00:57:16,360
Thank you for saying that at least.
960
00:57:18,420 --> 00:57:20,520
I'm telling you the truth. Didn't you hear it?
961
00:57:21,990 --> 00:57:23,460
Why would I lie about that?
962
00:57:25,190 --> 00:57:26,760
Let's just say the timing wasn't right.
963
00:57:27,190 --> 00:57:28,320
That's how we always are.
964
00:57:31,090 --> 00:57:33,220
How about we get back on the same page now?
965
00:58:21,220 --> 00:58:24,090
- Room 802 has been reserved.
- Excuse me.
966
00:58:24,520 --> 00:58:25,720
One moment, please.
967
00:58:26,060 --> 00:58:28,490
You can check in after 3pm.
968
00:58:29,020 --> 00:58:30,120
Thank you.
969
00:58:32,120 --> 00:58:33,120
Yes, Sir.
970
00:58:33,460 --> 00:58:34,460
Is there a room?
971
00:58:34,890 --> 00:58:37,320
I'm sorry, but we're full.
972
00:58:37,820 --> 00:58:38,820
There's no room?
973
00:58:42,190 --> 00:58:43,320
How is that possible?
974
00:58:43,460 --> 00:58:45,890
There's WHO international summit tomorrow.
975
00:58:46,190 --> 00:58:47,320
There's no room at all?
976
00:58:49,420 --> 00:58:50,420
Wait one moment.
977
00:58:51,460 --> 00:58:54,490
There is a royal suite.
978
00:58:55,260 --> 00:58:57,320
It's 4,350 dollars a night.
979
00:59:02,360 --> 00:59:03,360
I'll take it.
980
00:59:20,120 --> 00:59:21,690
I told you not to play around.
981
00:59:22,590 --> 00:59:24,320
Come on.
982
01:00:59,320 --> 01:01:00,320
Wait a minute.
983
01:01:09,320 --> 01:01:10,320
I'll go change the key.
984
01:02:03,960 --> 01:02:06,120
(The Good Wife)
985
01:02:07,320 --> 01:02:10,220
If you bribed the judge, you should go to prison.
986
01:02:10,220 --> 01:02:12,890
Confess. Then I'll let you go.
987
01:02:12,960 --> 01:02:14,820
I met Lee Joon Ho at the prosecutors' office.
988
01:02:14,820 --> 01:02:16,990
Prosecutor Lee hired him.
989
01:02:17,020 --> 01:02:19,720
I have no idea where one of them went.
990
01:02:19,820 --> 01:02:21,320
We have a definite witness,
991
01:02:21,320 --> 01:02:22,560
but the body is missing.
992
01:02:22,590 --> 01:02:24,790
Blood and skin cells found on the rope...
993
01:02:24,790 --> 01:02:26,820
completely matched hers.
994
01:02:26,820 --> 01:02:29,790
Don't you know getting information like this is illegal?
995
01:02:30,420 --> 01:02:33,120
Among the verdicts Seo Joong Won got, find ones that are suspicious.
996
01:02:34,220 --> 01:02:35,460
Is there something going on...
997
01:02:36,260 --> 01:02:38,060
- between him and Hye Gyeong?
- We're serious.
998
01:02:38,060 --> 01:02:41,320
You're her boss, and Lee Tae Joon is a big star prosecutor.
999
01:02:41,420 --> 01:02:42,590
I should change...
1000
01:02:42,920 --> 01:02:44,520
to stand against a person like you.
71023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.