All language subtitles for The.Good.Wife E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,506 --> 00:00:31,246 I just want to know the truth. 2 00:00:31,746 --> 00:00:33,746 Even if the truth is ugly, 3 00:00:34,076 --> 00:00:35,976 I prefer to know about it than not. 4 00:00:38,346 --> 00:00:40,806 I feel the same. Especially if it's about you. 5 00:01:00,976 --> 00:01:01,976 Hello? 6 00:01:01,976 --> 00:01:04,076 Ms Kim, I have a bit of a problem. 7 00:01:04,546 --> 00:01:06,376 Can you help me? 8 00:01:23,076 --> 00:01:24,476 We confirmed your identity. 9 00:01:24,776 --> 00:01:26,176 Could you tell us how this happened? 10 00:01:26,876 --> 00:01:28,146 I didn't do anything. 11 00:01:28,776 --> 00:01:32,006 That old man just jumped out in front of my car all of a sudden. 12 00:01:32,346 --> 00:01:34,376 Do you know what I went through to avoid hitting him? 13 00:01:35,646 --> 00:01:36,876 Look at my car! 14 00:01:37,146 --> 00:01:39,406 Did you drink or take any medication? 15 00:01:40,606 --> 00:01:42,606 Why won't you give me your family's contact information? 16 00:01:42,676 --> 00:01:44,346 I'm exercising my right to remain silent. 17 00:01:44,446 --> 00:01:46,006 Talk to my lawyer. 18 00:01:46,006 --> 00:01:48,876 If you keep this up, I'll have to take you to the precinct. 19 00:01:50,606 --> 00:01:53,076 Hurrah! My legal representative is here. 20 00:01:54,506 --> 00:01:56,146 - Are you his guardian? - Yes. 21 00:01:56,906 --> 00:01:57,976 What happened? 22 00:01:58,076 --> 00:02:00,976 He jumped into the road. It could've been a big accident. 23 00:02:07,076 --> 00:02:08,746 He seems fine to me, 24 00:02:09,016 --> 00:02:10,176 but does he have any issues? 25 00:02:20,476 --> 00:02:26,706 (The Good Wife) 26 00:02:36,076 --> 00:02:37,806 Yes, you quack. What's up? 27 00:02:37,806 --> 00:02:39,376 Do you have to call me that? 28 00:02:39,876 --> 00:02:41,276 Your father was just admitted to the hospital. 29 00:02:41,676 --> 00:02:43,976 - My father? - Yes, clad in a bathrobe. 30 00:02:44,776 --> 00:02:46,446 A woman checked him in. 31 00:02:46,676 --> 00:02:48,606 A woman? Is she my sister? 32 00:02:48,876 --> 00:02:50,376 No, Kim Hye Gyeong. 33 00:02:51,346 --> 00:02:52,776 She looks better in person than on the news. 34 00:02:52,776 --> 00:02:53,976 Are you two really seeing each other? 35 00:02:53,976 --> 00:02:55,006 Stop talking nonsense. 36 00:03:02,276 --> 00:03:04,376 (Hye Gyeong) 37 00:03:06,606 --> 00:03:10,006 The number you have dialled is busy. Please leave a message... 38 00:03:11,776 --> 00:03:13,876 Okay, I'll do that. 39 00:03:18,606 --> 00:03:20,706 He has agreed to settle, 40 00:03:20,976 --> 00:03:23,576 but you'll have to pay for the car repair cost and the hospital bill. 41 00:03:23,676 --> 00:03:26,476 Why were you out in your bathrobe by the way? 42 00:03:26,806 --> 00:03:29,076 This will sound stupid, 43 00:03:29,976 --> 00:03:32,076 but if I knew why, I wouldn't be here. 44 00:03:32,976 --> 00:03:33,976 Right. 45 00:03:34,706 --> 00:03:37,546 Mr Seo, you can't keep this up. 46 00:03:37,676 --> 00:03:39,606 I know. I am aware... 47 00:03:39,876 --> 00:03:42,506 that I'd just end up causing trouble for everyone if this continues. 48 00:03:42,876 --> 00:03:46,746 Well... I'll tell my kids myself, 49 00:03:46,876 --> 00:03:49,546 so please keep it to yourself for the next little while. 50 00:03:50,206 --> 00:03:52,106 I'm not sure if I'd be able to do that. 51 00:03:53,746 --> 00:03:55,206 He might know already. 52 00:03:55,206 --> 00:03:57,676 He could've just called you. 53 00:03:58,246 --> 00:04:00,446 I could say that I fell in the bathtub... 54 00:04:00,446 --> 00:04:02,146 or tripped after getting drunk. 55 00:04:02,406 --> 00:04:04,706 I can come up with plenty of excuses. 56 00:04:04,976 --> 00:04:07,606 Help me out here. Give me a few days to sort it out. 57 00:04:08,176 --> 00:04:10,546 I'll definitely tell them. 58 00:04:17,576 --> 00:04:19,906 (Emergency Medical Centre Entrance) 59 00:04:25,546 --> 00:04:26,816 (One missed call, Joong Won) 60 00:04:32,746 --> 00:04:34,176 (Tae Joon) 61 00:04:34,876 --> 00:04:35,876 Hello. 62 00:04:36,316 --> 00:04:37,316 Yes, it's me. 63 00:04:38,076 --> 00:04:39,506 You're not home yet. 64 00:04:39,606 --> 00:04:42,476 Yes, I had to take care of something. I'm on my way now. 65 00:04:43,776 --> 00:04:44,776 And... 66 00:04:50,876 --> 00:04:52,176 I'm her husband. 67 00:04:52,646 --> 00:04:54,706 Who else can go in, then? 68 00:04:55,746 --> 00:04:58,876 - Sir, you cannot enter. - I'll just see her face. Please? 69 00:04:58,906 --> 00:05:01,206 Please let me see her before you take her off the respirator. 70 00:05:01,376 --> 00:05:02,906 She might wake up again. 71 00:05:02,906 --> 00:05:05,406 - You never know! - We can't let you in. Please leave. 72 00:05:05,406 --> 00:05:07,876 Gosh! How can you even call yourselves human? 73 00:05:08,246 --> 00:05:10,976 Do hospitals exist to take the lives of people? 74 00:05:10,976 --> 00:05:13,506 - Goodness. - Don't you have family or kids? 75 00:05:13,646 --> 00:05:15,546 How can you kill a patient like this? 76 00:05:16,646 --> 00:05:17,706 Is his injury serious? 77 00:05:17,816 --> 00:05:20,506 No, he just bumped his head a bit. 78 00:05:20,816 --> 00:05:22,876 He'll be discharged if the test results are fine. 79 00:05:23,146 --> 00:05:24,206 I see. Thank you. 80 00:05:42,246 --> 00:05:43,376 Would you like one, too? 81 00:05:43,776 --> 00:05:46,376 Do you like money that much? 82 00:05:47,446 --> 00:05:48,446 Pardon me? 83 00:05:48,446 --> 00:05:50,876 Do you like money that much? 84 00:05:56,146 --> 00:05:57,206 It's for you. 85 00:06:00,306 --> 00:06:01,306 Thank you. 86 00:06:01,546 --> 00:06:03,006 I'm not sure what it's about, 87 00:06:03,506 --> 00:06:05,406 but I'm wondering if I can be of any help. 88 00:06:06,876 --> 00:06:09,376 Oh, right. I'm a lawyer. 89 00:06:12,146 --> 00:06:13,146 Here. 90 00:06:15,076 --> 00:06:16,106 (Lawyer Kim Hye Gyeong) 91 00:06:19,006 --> 00:06:21,676 I handed down my law firm to you, 92 00:06:22,746 --> 00:06:24,276 and you went ahead and represented... 93 00:06:24,376 --> 00:06:26,646 a company that makes toys filled with lead, 94 00:06:28,106 --> 00:06:29,576 fully knowing... 95 00:06:30,076 --> 00:06:34,076 how many kids have died because of that company. 96 00:06:34,976 --> 00:06:36,606 You're human trash. 97 00:06:37,876 --> 00:06:40,646 Until the children with lead poisoning died... 98 00:06:40,706 --> 00:06:43,376 after shuddering in pain over and over again, 99 00:06:43,546 --> 00:06:46,146 you came up with all sorts of excuses... 100 00:06:46,646 --> 00:06:48,506 to postpone the trial. 101 00:06:49,146 --> 00:06:52,976 What did you learn in university and the Judicial Training Institute? 102 00:06:53,876 --> 00:06:57,606 Did they teach you that money is all that matters? 103 00:06:57,876 --> 00:07:00,076 Didn't they teach you ethics? 104 00:07:00,976 --> 00:07:02,876 Are lawyers... 105 00:07:02,876 --> 00:07:05,376 only responsible for protecting clients' money? 106 00:07:08,806 --> 00:07:10,676 How honest have you been your whole life? 107 00:07:12,176 --> 00:07:13,806 I've never... 108 00:07:14,746 --> 00:07:17,606 wronged my conscience. 109 00:07:18,676 --> 00:07:20,576 Your conscience must operate on everything but our family. 110 00:07:22,006 --> 00:07:24,406 Think about all the scars you gave us... 111 00:07:24,746 --> 00:07:26,306 even when Mother passed away! 112 00:07:32,076 --> 00:07:33,576 I had no idea that my son... 113 00:07:34,606 --> 00:07:36,706 would be capable of doing such a thing. 114 00:07:38,076 --> 00:07:39,546 My son... 115 00:07:40,976 --> 00:07:42,546 got blinded by money. 116 00:07:50,246 --> 00:07:51,246 Father. 117 00:08:09,506 --> 00:08:12,176 It's over now. The last victim finally settled. 118 00:08:12,746 --> 00:08:14,306 This ends the lead poisoning suit. 119 00:08:16,746 --> 00:08:18,676 I see. Good job. 120 00:08:38,376 --> 00:08:39,416 Joong Won. 121 00:08:40,206 --> 00:08:41,576 How did you know that he's here? 122 00:08:41,976 --> 00:08:44,506 My friend who works here called me and told me about my father. 123 00:08:44,976 --> 00:08:45,976 Oh, I see. 124 00:08:47,576 --> 00:08:49,646 He fell as he was coming out of the bathtub... 125 00:08:49,646 --> 00:08:52,006 and called me because my number is the first one on his contact list. 126 00:08:52,976 --> 00:08:54,076 Did you see him? 127 00:08:54,676 --> 00:08:55,876 He's sound asleep. 128 00:08:56,976 --> 00:09:01,076 I'm sorry I didn't tell you. He didn't want to make it a big deal. 129 00:09:01,646 --> 00:09:03,746 He's right. That's better for everyone. 130 00:09:03,876 --> 00:09:05,646 What are you doing by the way? Are you working? 131 00:09:05,646 --> 00:09:08,476 Yes. I was filling out an application for injunction. 132 00:09:08,476 --> 00:09:09,506 Do you want to have a look? 133 00:09:11,276 --> 00:09:14,006 It's for Lee Hyo Jin who is in a vegetative state due to an accident. 134 00:09:14,416 --> 00:09:17,276 They're taking her off life support tomorrow. 135 00:09:17,676 --> 00:09:18,776 I need to stop them. 136 00:09:19,146 --> 00:09:21,706 She refused any life-sustaining treatments. 137 00:09:22,076 --> 00:09:24,976 Her family members agreed and her doctor confirmed it, too. 138 00:09:25,806 --> 00:09:27,246 Everything looks fine to me. 139 00:09:27,246 --> 00:09:29,306 She's 18 weeks pregnant. 140 00:09:30,276 --> 00:09:33,476 If they stop the treatment, the baby dies, too. 141 00:09:34,446 --> 00:09:38,076 I feel bad for her, but I don't know if we can help her. 142 00:09:38,206 --> 00:09:40,246 The applicant for the injunctive relief is unconscious. 143 00:09:42,876 --> 00:09:44,876 We have her husband... 144 00:09:45,206 --> 00:09:46,416 who is the father of the baby. 145 00:09:46,876 --> 00:09:48,646 I think we should take this on. 146 00:09:49,876 --> 00:09:51,846 All right. Do it, then. 147 00:10:15,006 --> 00:10:17,576 I told the kids that you were pulling an all-nighter at work. 148 00:10:18,276 --> 00:10:19,276 Good. 149 00:10:20,046 --> 00:10:22,376 I was going to come home right away, but a few things happened. 150 00:10:22,476 --> 00:10:24,046 You should've just gone to bed. 151 00:10:24,206 --> 00:10:26,976 I was waiting for you because I have something to tell you. subtitles ripped and synced by riri13 152 00:10:27,346 --> 00:10:29,416 If we talk now, are you going to tell me everything? 153 00:10:29,876 --> 00:10:31,976 - What do you mean? - As I said, 154 00:10:32,606 --> 00:10:35,646 we should talk when you can tell me the truth... 155 00:10:36,576 --> 00:10:38,106 about everything that has happened so far. 156 00:10:38,976 --> 00:10:40,606 That's where I'd like our conversation to start. 157 00:10:56,946 --> 00:10:59,376 Gosh! This is crazy! 158 00:10:59,776 --> 00:11:03,546 Why? Why in the world can't I see her? 159 00:11:04,376 --> 00:11:06,206 I'm not asking you to let me to see her for a long time. 160 00:11:06,306 --> 00:11:10,376 Nothing good would come out of me causing a commotion like this! 161 00:11:10,376 --> 00:11:12,606 It's not about how long you stay in there. 162 00:11:12,606 --> 00:11:13,776 You simply cannot enter this room. 163 00:11:14,046 --> 00:11:16,746 I'll be very quick. Please let me in for a few minutes... 164 00:11:16,746 --> 00:11:18,506 - You can see her next time. - When would that be? 165 00:11:18,506 --> 00:11:19,976 You mean after Hyo Jin dies? 166 00:11:19,976 --> 00:11:21,306 - I told you that you can't... - Excuse me. 167 00:11:22,476 --> 00:11:25,206 Please stop and let Mr Na in. 168 00:11:25,446 --> 00:11:26,446 Who are you? 169 00:11:26,576 --> 00:11:27,846 I'm his lawyer. 170 00:11:28,146 --> 00:11:30,146 If you get in our way, we'll file a suit right away. 171 00:11:30,376 --> 00:11:33,506 My colleague went to submit an application for an injunction, 172 00:11:33,506 --> 00:11:35,446 so stopping him like this is considered illegal now. 173 00:11:36,176 --> 00:11:37,176 Move over. 174 00:11:38,346 --> 00:11:39,576 Let him in immediately! 175 00:11:40,176 --> 00:11:41,206 (Intensive Care Unit) 176 00:12:04,306 --> 00:12:05,846 What did you do at the hospital? 177 00:12:06,376 --> 00:12:08,746 You applied for injunctive relief for life-sustaining treatment. 178 00:12:09,206 --> 00:12:12,076 They didn't register their marriage so he's not her legal guardian. 179 00:12:12,076 --> 00:12:14,206 They've been living together for a long time, though. 180 00:12:14,476 --> 00:12:16,676 He is the father of the baby. 181 00:12:17,146 --> 00:12:18,746 He qualifies to act as her special representative. 182 00:12:19,046 --> 00:12:20,446 The court will approve it, too. 183 00:12:24,506 --> 00:12:26,146 What is it? Did I say something wrong? 184 00:12:27,076 --> 00:12:29,746 No, you just seem different than usual. 185 00:12:31,506 --> 00:12:33,476 Pay attention to our family, too. 186 00:12:33,476 --> 00:12:36,076 How can you not visit Father when you were already at the hospital? 187 00:12:36,676 --> 00:12:37,806 Did he say something to you? 188 00:12:38,476 --> 00:12:41,706 He says he's glad you haven't dropped by but I don't believe him. 189 00:12:42,446 --> 00:12:44,106 I shouldn't visit him then. 190 00:12:44,206 --> 00:12:45,906 That isn't right. 191 00:12:47,346 --> 00:12:51,306 I was surprised when I got the call this morning. 192 00:12:52,046 --> 00:12:53,646 Don't you think he's been acting a little strange? 193 00:12:53,646 --> 00:12:55,806 He is still very energetic but... 194 00:13:00,406 --> 00:13:01,506 Fine, focus on your work. 195 00:13:14,106 --> 00:13:16,806 (Alzheimer's Disease) 196 00:13:17,476 --> 00:13:20,676 Ms Lee is said to be pregnant and in a vegetative state. 197 00:13:20,676 --> 00:13:23,776 A lawsuit concerning her death with dignity has begun. 198 00:13:24,176 --> 00:13:27,346 Officers from the Department of Justice visited the hospital... 199 00:13:27,446 --> 00:13:29,706 and started an inspection to verify the patient's condition. 200 00:13:30,006 --> 00:13:33,146 An examination of the witnesses will take place after the inspection. 201 00:13:33,246 --> 00:13:34,676 This was Kim Mi Hye of "CBN News". 202 00:13:42,276 --> 00:13:44,906 Hey, are you really going to be like this? 203 00:13:45,076 --> 00:13:47,146 My sister wouldn't have died if it weren't for you. 204 00:13:47,576 --> 00:13:49,506 If you allow it, 205 00:13:49,506 --> 00:13:51,006 Hyo Jin will live. 206 00:13:51,546 --> 00:13:53,476 How dare you talk back to me! 207 00:13:53,576 --> 00:13:56,606 The whole world knows that you used my sister! 208 00:13:56,706 --> 00:13:57,706 Hyo Jin will... 209 00:14:12,476 --> 00:14:16,576 We will begin the injunction hearing for Case Number 2016-490... 210 00:14:16,676 --> 00:14:20,106 concerning the request to continue life-sustaining treatment. 211 00:14:20,206 --> 00:14:22,446 Please understand that this hearing is being held... 212 00:14:22,546 --> 00:14:26,176 at the hospital due to the urgent nature of the case. 213 00:14:26,606 --> 00:14:28,806 Is the plaintiff's legal representative present? 214 00:14:28,806 --> 00:14:31,506 Yes. I'm Lawyer Seo Joong Won of Law Firm MJ. 215 00:14:31,506 --> 00:14:32,606 And the defendant's representative? 216 00:14:32,746 --> 00:14:34,406 She's on her way here. 217 00:14:34,806 --> 00:14:37,046 She must be running a bit late. If you can give us more time... 218 00:14:37,146 --> 00:14:40,246 Bring her here or defend the defendant yourself. 219 00:14:40,246 --> 00:14:41,476 The choice is yours. 220 00:14:42,576 --> 00:14:43,676 Are you on your way? 221 00:14:44,546 --> 00:14:46,276 I'm almost there. I'll be there in a few minutes. 222 00:14:47,646 --> 00:14:49,976 Hello! You're Lawyer Kim Hye Gyeong, 223 00:14:49,976 --> 00:14:50,976 - right? - Yes. 224 00:14:51,546 --> 00:14:53,346 Please give me a hand. 225 00:14:53,346 --> 00:14:54,406 Oh, sure. 226 00:14:58,506 --> 00:14:59,506 Help me up. 227 00:15:05,306 --> 00:15:06,346 Thank you! 228 00:15:06,806 --> 00:15:09,076 I'm the opposing counsel, Lee Soo Hyun. 229 00:15:09,906 --> 00:15:11,576 It's funny how we meet like this. 230 00:15:12,746 --> 00:15:14,176 Well, it's nice to meet you. 231 00:15:14,346 --> 00:15:16,076 Are you going to be okay? 232 00:15:17,476 --> 00:15:19,646 Does it show a lot? I'm due next week. 233 00:15:20,246 --> 00:15:21,776 - I see. - I must work until the end... 234 00:15:21,776 --> 00:15:23,206 to beat someone like Joong Won. 235 00:15:27,506 --> 00:15:30,546 Ms Lee had a serious head injury from an accident 13 days ago. 236 00:15:30,546 --> 00:15:33,806 She suffered brain damage which put her into a vegetative state, 237 00:15:34,206 --> 00:15:37,206 but she's currently pregnant. 238 00:15:39,676 --> 00:15:41,176 This is the foetus' ultrasound photo. 239 00:15:41,676 --> 00:15:44,146 She's been pregnant for 18 weeks and the baby is healthy. 240 00:15:45,146 --> 00:15:46,576 However, her family and doctors... 241 00:15:46,776 --> 00:15:48,576 are giving up on Ms Lee and her baby. 242 00:15:48,806 --> 00:15:50,946 They want to take her off the respirator. 243 00:15:51,406 --> 00:15:53,946 The plaintiff, Mr Na Joong Ki, has not heard anything about... 244 00:15:54,106 --> 00:15:57,376 the termination of her treatment even though he's her husband. 245 00:15:57,476 --> 00:15:58,906 My sister has never been married. 246 00:15:59,176 --> 00:16:01,106 How can he be her husband when they're not married? 247 00:16:01,206 --> 00:16:03,106 Are you going to defend yourself? 248 00:16:04,776 --> 00:16:05,776 No. 249 00:16:07,046 --> 00:16:09,506 They didn't register their marriage, but they're a de facto couple. 250 00:16:09,606 --> 00:16:12,476 They've been living together, and he's the baby's father. 251 00:16:12,576 --> 00:16:14,246 If that's not considered family, what is? 252 00:16:14,606 --> 00:16:17,706 Mr Na definitely qualifies to become... 253 00:16:17,906 --> 00:16:19,806 Ms Lee's special legal representative. 254 00:16:20,746 --> 00:16:22,906 I heard that Judge Kim Mi Ae got this case. 255 00:16:23,006 --> 00:16:24,746 You're so unlucky. 256 00:16:25,176 --> 00:16:27,206 I'm not sure what you're talking about. 257 00:16:27,206 --> 00:16:29,746 She's known for being cold and by the book. 258 00:16:29,846 --> 00:16:31,676 She's single, and she doesn't believe in marriage. 259 00:16:31,776 --> 00:16:34,446 A male judge would've been more understanding... 260 00:16:34,446 --> 00:16:37,206 and willing to give it more time until her due date, 261 00:16:37,676 --> 00:16:39,546 but Judge Kim won't do that. 262 00:16:39,906 --> 00:16:42,776 She knows that there's a slim chance that the mum and foetus will live. 263 00:16:43,206 --> 00:16:44,706 That's what you wish. 264 00:16:44,806 --> 00:16:46,576 All women have a thing called maternal affection. 265 00:16:46,576 --> 00:16:48,606 Women also have superior empathic abilities compared to men. 266 00:16:49,246 --> 00:16:52,706 She'll understand that the baby's life mustn't be given up easily. 267 00:16:54,606 --> 00:16:56,576 Maternal affection is learned, not innate. 268 00:16:56,776 --> 00:16:58,476 Plus, a life only becomes life when it's born. 269 00:16:58,476 --> 00:17:00,106 It can't be considered a life before birth. 270 00:17:03,206 --> 00:17:04,746 My baby, I'm sorry. 271 00:17:05,076 --> 00:17:06,806 You didn't hear that, okay? 272 00:17:08,276 --> 00:17:11,746 Your Honour, the life-sustaining treatment must not stop. 273 00:17:11,876 --> 00:17:13,906 Ms Lee isn't dead yet. 274 00:17:18,776 --> 00:17:22,206 She's continuing her battle between life and death for her baby's life. 275 00:17:22,806 --> 00:17:25,116 If she dies, her baby will also die. 276 00:17:25,706 --> 00:17:27,616 I'm sorry to say this, but medically speaking, 277 00:17:30,646 --> 00:17:32,506 Ms Lee is already considered dead. 278 00:17:33,246 --> 00:17:34,346 Your Honour, I apologise for my tardiness. 279 00:17:34,346 --> 00:17:36,646 I'm the defendant's lawyer, Lee Soo Hyun. 280 00:17:36,976 --> 00:17:38,176 You're very late. 281 00:17:38,506 --> 00:17:42,746 The plaintiff's lawyer, Ms Kim, tried to halt me to buy time. 282 00:17:47,276 --> 00:17:51,506 Ms Lee has never regained her consciousness since the accident. 283 00:17:51,616 --> 00:17:53,576 She has been in a vegetative state the whole time. 284 00:17:53,746 --> 00:17:56,676 Because she prefers a natural death, 285 00:17:56,676 --> 00:17:58,406 she refused life-sustaining treatments... 286 00:17:58,506 --> 00:18:02,506 and agreed to donate her organs. 287 00:18:02,616 --> 00:18:05,946 Therefore, her family got her doctors' approval... 288 00:18:05,946 --> 00:18:08,276 and decided to terminate the life-sustaining treatments. 289 00:18:08,406 --> 00:18:12,406 Mr Na is neither her family nor her doctor, 290 00:18:12,506 --> 00:18:14,846 but he requested an injunctive relief to continue... 291 00:18:14,846 --> 00:18:18,406 the treatments claiming that he's her special representative. 292 00:18:18,576 --> 00:18:19,776 Objection, Your Honour. 293 00:18:20,706 --> 00:18:24,206 Mr Na is Ms Lee's husband as well as the baby's father. 294 00:18:24,906 --> 00:18:26,706 He's her closest family member. 295 00:18:26,706 --> 00:18:28,006 It's not a baby yet. 296 00:18:28,246 --> 00:18:29,246 It's a foetus. 297 00:18:29,646 --> 00:18:31,406 It's not born yet. 298 00:18:31,406 --> 00:18:34,176 I understand how distressed Mr Na must be right now, 299 00:18:34,506 --> 00:18:36,906 but he cannot act as her legal representative. 300 00:18:37,376 --> 00:18:40,176 If Ms Lee wished to die naturally, 301 00:18:40,546 --> 00:18:41,846 we need to follow her wish. 302 00:18:42,046 --> 00:18:43,616 The hospital's ethics committee... 303 00:18:43,706 --> 00:18:46,576 arrived at this decision because the chance of their survival is low. 304 00:18:46,706 --> 00:18:48,506 The baby's life is on the line here. 305 00:18:48,776 --> 00:18:51,406 Ms Lee isn't an incubator. 306 00:18:51,676 --> 00:18:54,446 She's a human being, and we must respect her wishes. 307 00:18:54,846 --> 00:18:57,616 If she didn't want to receive any life-sustaining treatments, 308 00:18:57,976 --> 00:19:00,046 we must respect that. 309 00:19:00,246 --> 00:19:04,006 She got into the accident shortly after discovering her pregnancy. 310 00:19:04,806 --> 00:19:08,846 We do not know what she thought about the baby's life. 311 00:19:08,906 --> 00:19:11,406 It's not for the opposing counsel to decide. 312 00:19:22,276 --> 00:19:24,676 Don't talk back and just say that you'll do as you're told. 313 00:19:25,616 --> 00:19:27,306 His wife ran away and Lee Tae Joon is out on bail, 314 00:19:27,306 --> 00:19:28,616 so he's in a foul mood. 315 00:19:29,206 --> 00:19:30,206 Okay. 316 00:19:31,346 --> 00:19:32,346 I warned you. 317 00:19:33,376 --> 00:19:34,446 I said okay. 318 00:19:41,406 --> 00:19:43,116 The plaintiff's witness, please come forward. 319 00:19:43,446 --> 00:19:46,376 The foetus is very healthy at the moment. 320 00:19:46,476 --> 00:19:50,176 As an obstetrician, do you think she'll be able to give birth? 321 00:19:50,346 --> 00:19:51,346 Of course. 322 00:19:51,616 --> 00:19:54,346 We'll just have to provide her with enough oxygen and nutrients... 323 00:19:54,616 --> 00:19:56,506 while waiting for the baby to grow. 324 00:19:56,746 --> 00:19:58,746 Then we can perform a cesarean section... 325 00:19:59,076 --> 00:20:00,976 around the 25th or 26th week. 326 00:20:01,246 --> 00:20:05,206 Then the life-sustaining treatment mustn't stop until then. 327 00:20:05,406 --> 00:20:06,406 That is correct. 328 00:20:07,206 --> 00:20:08,206 That's all. 329 00:20:09,576 --> 00:20:11,306 In your opinion, how likely is it... 330 00:20:12,046 --> 00:20:13,446 for the operation to succeed? 331 00:20:13,976 --> 00:20:15,646 If we start preparing right away, 332 00:20:16,176 --> 00:20:18,616 the chances of survival are around 15 to 20 percent. 333 00:20:18,616 --> 00:20:19,646 I see. 334 00:20:20,246 --> 00:20:21,306 Isn't that... 335 00:20:22,306 --> 00:20:24,306 your personal opinion? 336 00:20:24,446 --> 00:20:26,006 The doctors at the hospital... 337 00:20:26,446 --> 00:20:30,006 said that a normal delivery is impossible. 338 00:20:30,246 --> 00:20:31,346 That's because... 339 00:20:35,906 --> 00:20:37,006 The doctors here... 340 00:20:37,806 --> 00:20:40,376 don't have experience in performing a C-section on brain-dead patients. 341 00:20:40,506 --> 00:20:42,146 I've done it many times... 342 00:20:42,206 --> 00:20:43,646 and I'm confident that I'll be successful. 343 00:20:43,646 --> 00:20:45,206 That was in the States six years ago. 344 00:20:45,246 --> 00:20:46,776 You haven't performed that procedure in Korea. 345 00:20:47,246 --> 00:20:50,146 I heard the clinic you own isn't doing well. 346 00:20:50,246 --> 00:20:53,006 Did you decide to go through the surgery to promote your clinic? 347 00:20:53,006 --> 00:20:56,506 Objection, Your Honour. Counsel is badgering the witness. 348 00:20:56,616 --> 00:20:57,616 Sustained. 349 00:20:58,346 --> 00:21:00,076 Sure, it's sustained. 350 00:21:01,776 --> 00:21:03,116 Then, let me ask you another question. 351 00:21:03,576 --> 00:21:07,346 You're relying on your judgement based on your years of experience. 352 00:21:07,446 --> 00:21:09,346 Do you think it's right... 353 00:21:09,706 --> 00:21:11,946 to ignore Ms Lee Hyo Jin's will... 354 00:21:12,406 --> 00:21:14,346 and consume a significant amount of manpower and cost? 355 00:21:23,306 --> 00:21:25,346 For the baby's life, yes. 356 00:21:25,946 --> 00:21:27,776 It's worth trying. 357 00:21:35,746 --> 00:21:36,746 Your Honour. 358 00:21:39,246 --> 00:21:40,376 I rest my case. 359 00:21:46,306 --> 00:21:47,806 I need your help. 360 00:21:48,646 --> 00:21:49,846 Do you want me to investigate your ex-wife? 361 00:21:49,906 --> 00:21:51,476 Tae Joon's appeal. 362 00:21:52,446 --> 00:21:54,446 I want to know what you guys have. 363 00:21:54,446 --> 00:21:56,446 Don't you have detectives working for you? 364 00:21:56,446 --> 00:21:58,546 You worked for him for a long time. 365 00:21:58,806 --> 00:22:00,846 You work for his wife now. 366 00:22:01,146 --> 00:22:03,676 Who would know about this case more than you? 367 00:22:03,676 --> 00:22:06,076 I'm busy enough with the work I have. 368 00:22:06,146 --> 00:22:07,506 You can work two jobs. 369 00:22:07,776 --> 00:22:09,046 You've done it before. 370 00:22:13,176 --> 00:22:14,306 How much are you offering? 371 00:22:15,806 --> 00:22:17,206 I won't give you a penny. 372 00:22:20,706 --> 00:22:23,706 I know what happened at the prosecutors' office. 373 00:22:23,946 --> 00:22:25,376 I was going to throw you in jail... 374 00:22:25,376 --> 00:22:28,146 along with Tae Joon but I let you go. 375 00:22:28,246 --> 00:22:29,246 Why? 376 00:22:29,806 --> 00:22:31,076 Because I pitied you. 377 00:22:31,406 --> 00:22:33,906 But if the trial continues with no evidence... 378 00:22:34,046 --> 00:22:35,806 You're going to get me involved in the case? 379 00:22:35,806 --> 00:22:37,106 You're already involved. 380 00:22:38,046 --> 00:22:40,706 You were investigating the sex scandal, right? 381 00:22:41,676 --> 00:22:43,506 Tae Joon was on the list. 382 00:22:45,806 --> 00:22:48,246 I'll delete any records related to you. 383 00:22:48,876 --> 00:22:50,446 In return, bring me evidence... 384 00:22:52,976 --> 00:22:55,076 so that I can arrest Tae Joon. 385 00:23:02,684 --> 00:23:05,054 Her condition is more serious than a common vegetative state... 386 00:23:05,184 --> 00:23:07,454 where the patient is unconscious and cannot communicate. 387 00:23:07,454 --> 00:23:09,354 What do you think about... 388 00:23:09,354 --> 00:23:11,814 the chance of the foetus' survival as claimed by the plaintiff? 389 00:23:11,814 --> 00:23:13,854 Even if it's possible to deliver the baby, 390 00:23:14,054 --> 00:23:16,484 it's highly likely that it will be born with a serious deformity. 391 00:23:16,554 --> 00:23:18,154 From the foetus' perspective, 392 00:23:18,254 --> 00:23:20,114 it might actually be better not to be born. 393 00:23:20,114 --> 00:23:21,914 - Objection. - I rest my case. 394 00:23:25,454 --> 00:23:27,214 I saw what condition Ms Lee is in. 395 00:23:27,514 --> 00:23:29,914 She can open her eyes and move her fingers and toes. 396 00:23:30,054 --> 00:23:32,684 Those are reflexes that are produced since the brain stems are alive. 397 00:23:33,084 --> 00:23:34,414 She's responding to stimuli. 398 00:23:34,954 --> 00:23:37,854 The chance of survival once the brain cells are dead... 399 00:23:38,054 --> 00:23:39,754 is close to one in a million. 400 00:23:40,514 --> 00:23:41,714 One in a million? 401 00:23:46,454 --> 00:23:48,484 Then, what about the baby? 402 00:23:49,154 --> 00:23:52,054 Is it a one in a million chance that the baby will be born alive? 403 00:23:52,054 --> 00:23:55,314 Your witness said the chances would be 15 to 20 percent... 404 00:23:55,654 --> 00:23:57,484 but that's entirely subjective. 405 00:23:57,554 --> 00:24:00,084 I believe it'll be between 3 to 5 percent. 406 00:24:00,084 --> 00:24:03,184 So that's according to your subjective view. 407 00:24:03,184 --> 00:24:04,354 Correct? 408 00:24:04,754 --> 00:24:06,814 Are you a gynaecologist? 409 00:24:09,154 --> 00:24:12,284 I'm not. However, I have a better understanding of her condition. 410 00:24:12,314 --> 00:24:13,454 As I have stated, 411 00:24:13,454 --> 00:24:15,414 it's highly likely that it will be born with a deformity and... 412 00:24:15,414 --> 00:24:17,884 Does that mean the baby shouldn't be born? 413 00:24:18,054 --> 00:24:20,454 Are you saying that a 3 to 5 percent chance is too slim... 414 00:24:20,554 --> 00:24:22,514 so it's okay to give up the baby? 415 00:24:22,514 --> 00:24:24,254 That's not what I'm saying. What I want to say is... 416 00:24:24,254 --> 00:24:26,154 Nothing is as valuable as life itself. 417 00:24:26,354 --> 00:24:29,114 If there's still a chance, shouldn't you give it a try? 418 00:24:29,114 --> 00:24:31,284 We tried to comply with Ms Lee's wish... 419 00:24:31,284 --> 00:24:32,284 I rest my case. 420 00:24:35,354 --> 00:24:37,054 Thank you for your time. 421 00:24:37,054 --> 00:24:38,254 You may step down. 422 00:24:39,784 --> 00:24:42,284 I understand that time is sensitive in this matter, 423 00:24:42,354 --> 00:24:45,484 so if you don't have any additional evidence or witnesses, 424 00:24:45,854 --> 00:24:48,954 I'll hear the closing arguments and come to a verdict. 425 00:24:50,654 --> 00:24:51,684 Your Honour. 426 00:24:54,184 --> 00:24:55,614 I think I'm going into labour. 427 00:24:56,454 --> 00:24:59,284 Please, give me some time. I don't think it'll take long. 428 00:24:59,954 --> 00:25:02,854 Your Honour, Counsel is trying to waste time. 429 00:25:03,654 --> 00:25:05,054 Oh, my. Lawyer Seo. 430 00:25:05,454 --> 00:25:08,314 Weren't you the one who said life is valuable? 431 00:25:09,654 --> 00:25:11,654 The baby I'm carrying is in pain. 432 00:25:11,654 --> 00:25:13,754 It's a foetus, not a baby. 433 00:25:16,914 --> 00:25:18,454 It won't take long. 434 00:25:18,454 --> 00:25:20,054 I overworked myself, Your Honour. 435 00:25:20,954 --> 00:25:21,954 All right. 436 00:25:22,614 --> 00:25:24,154 We'll meet after two hours of recess. 437 00:25:25,954 --> 00:25:28,114 Baby. It's okay. 438 00:25:30,914 --> 00:25:33,684 Your Honour, what are your thoughts on the trial? 439 00:25:34,084 --> 00:25:35,654 Does he have legal rights? 440 00:25:35,654 --> 00:25:37,084 Wait a minute, Doctor. 441 00:25:38,154 --> 00:25:39,584 When the other doctor... 442 00:25:40,114 --> 00:25:43,354 said that the chance of survival is one in a million, you said no. 443 00:25:43,814 --> 00:25:45,454 Do you have different view on it? 444 00:25:46,314 --> 00:25:49,154 I had a similar experience before. 445 00:25:50,084 --> 00:25:54,284 In 2007, there was someone who fell off a ladder and became a vegetable. 446 00:25:55,154 --> 00:25:56,154 That time, 447 00:25:56,754 --> 00:25:59,284 I thought the same as what the other doctor said. 448 00:26:00,154 --> 00:26:02,614 I didn't think this person would regain consciousness again. 449 00:26:03,254 --> 00:26:04,254 But... 450 00:26:05,754 --> 00:26:07,184 she woke up. 451 00:26:08,354 --> 00:26:09,584 What do you mean? 452 00:26:11,054 --> 00:26:12,484 She just woke up. 453 00:26:13,084 --> 00:26:14,714 She woke up after 10 years. 454 00:26:15,254 --> 00:26:17,284 It isn't common, but it does happen. 455 00:26:17,454 --> 00:26:19,554 Medically, they would call it a coincidence. 456 00:26:20,254 --> 00:26:21,754 A coincidence that happens every one in a million times. 457 00:26:22,784 --> 00:26:24,714 However, I... 458 00:26:25,784 --> 00:26:27,784 would like to believe it's because of love. subtitles ripped and synced by riri13 459 00:26:29,284 --> 00:26:30,684 Next to this patient... 460 00:26:30,814 --> 00:26:33,584 were people who took care of her for 10 years. 461 00:26:34,454 --> 00:26:35,484 Since then, 462 00:26:36,654 --> 00:26:38,214 I don't make such a diagnosis. 463 00:26:49,754 --> 00:26:51,614 (Seo Jae Moon) 464 00:27:14,284 --> 00:27:17,184 If you think about it, life-sustaining treatment... 465 00:27:17,654 --> 00:27:20,354 may be more for the family and not the patient. 466 00:27:20,954 --> 00:27:23,184 They're waiting and hoping for a miracle. 467 00:27:23,254 --> 00:27:26,554 If they let the patient die, they'll regret and blame themselves. 468 00:27:27,154 --> 00:27:30,054 I think we should comply with Ms Lee's wish. 469 00:27:30,854 --> 00:27:34,714 She'll be in pain for a few more months because of the baby. 470 00:27:35,354 --> 00:27:37,484 You should live as you wish. 471 00:27:38,554 --> 00:27:40,384 Then, why did you agree to take this case? 472 00:27:41,014 --> 00:27:43,214 Wasn't it because you could relate to Na Joong Ki? 473 00:27:43,814 --> 00:27:44,814 Well... 474 00:27:45,554 --> 00:27:46,684 Why did I agree to it? 475 00:27:48,254 --> 00:27:49,384 What do you think? 476 00:27:49,554 --> 00:27:50,554 Me? 477 00:27:51,284 --> 00:27:52,884 I have kids of my own. 478 00:27:52,984 --> 00:27:54,414 I'd want to protect the baby. 479 00:27:54,814 --> 00:27:57,054 But I can see where you're coming from. 480 00:27:57,354 --> 00:27:59,514 What matters the most is yourself. 481 00:28:00,184 --> 00:28:02,884 I don't think Mr Na is doing that just because of the baby. 482 00:28:03,954 --> 00:28:06,614 He may still have hope that his wife will wake up. 483 00:28:07,184 --> 00:28:10,914 Her family probably wants to respect her wishes. 484 00:28:11,914 --> 00:28:12,984 That's not all. 485 00:28:13,514 --> 00:28:15,714 Things are not that simple in this world. 486 00:28:17,154 --> 00:28:18,154 Then? 487 00:28:18,784 --> 00:28:19,914 Is there more to it? 488 00:28:22,054 --> 00:28:23,754 You two are here. 489 00:28:26,314 --> 00:28:29,184 You look good together. It's like you're a couple. 490 00:28:33,184 --> 00:28:35,114 I thought you had cramps. Are you better already? 491 00:28:35,354 --> 00:28:37,254 This hospital does wonders. 492 00:28:38,354 --> 00:28:39,684 I'm still in pain, 493 00:28:40,254 --> 00:28:41,954 but I'm enduring it with superhuman strength. 494 00:28:43,184 --> 00:28:46,814 You were just scared that the judge was going to rule right away. 495 00:28:46,954 --> 00:28:48,954 You could see that she was leaning towards us. 496 00:28:49,084 --> 00:28:51,554 I was getting ready to be moved by the verdict. 497 00:28:51,554 --> 00:28:54,284 I can't believe you're trying to protect the life of a foetus... 498 00:28:54,284 --> 00:28:55,714 who only has 3 to 5 percent chance of survival. 499 00:28:56,414 --> 00:28:57,514 This case doesn't even generate profit. 500 00:28:57,514 --> 00:28:59,614 No, it's actually 15 to 20 percent. 501 00:28:59,784 --> 00:29:00,814 You... 502 00:29:00,954 --> 00:29:04,654 used to defend toy companies that produced lead poisoning. 503 00:29:05,184 --> 00:29:07,614 You used to delay until all the kids died. 504 00:29:09,184 --> 00:29:10,614 You've changed. 505 00:29:11,354 --> 00:29:14,114 I guess ageing has made you soft. 506 00:29:15,054 --> 00:29:16,254 That's what I thought at first, 507 00:29:16,654 --> 00:29:20,014 but once I took a closer look, I realised you haven't changed. 508 00:29:21,584 --> 00:29:24,054 Can we be objective and talk as adults? 509 00:29:24,114 --> 00:29:25,814 Let's forget about Sleeping Beauty... 510 00:29:25,814 --> 00:29:27,454 and the grieving husband for a second. 511 00:29:27,454 --> 00:29:29,284 Let's talks objectively as adults. 512 00:29:29,684 --> 00:29:30,684 Go ahead. 513 00:29:30,854 --> 00:29:32,714 Ms Lee's father is suffering from terminal lung cancer. 514 00:29:33,014 --> 00:29:34,214 He has two months at most. 515 00:29:34,884 --> 00:29:36,784 His assets amount to 30 million dollars. 516 00:29:37,454 --> 00:29:40,654 You defended this case to get a share of that money, right? 517 00:29:40,984 --> 00:29:44,554 Ms Lee and her father have to die in order for you to get the money. 518 00:29:44,784 --> 00:29:45,884 Isn't it true? 519 00:29:48,314 --> 00:29:49,714 I guess you didn't know, Hye Gyeong. 520 00:29:50,814 --> 00:29:53,654 Neither him or I had any idea. 521 00:29:55,114 --> 00:29:56,354 You didn't know either? 522 00:29:56,954 --> 00:29:59,084 I'm sure you weighed the odds. 523 00:29:59,354 --> 00:30:00,854 They didn't register their marriage. 524 00:30:01,614 --> 00:30:02,884 Can I still get my hands on the money? 525 00:30:03,814 --> 00:30:05,684 I know about Ms Lee's will. 526 00:30:06,214 --> 00:30:09,114 I haven't seen it yet but I'm sure she mentioned Mr Na in her will. 527 00:30:09,554 --> 00:30:10,654 Am I wrong? 528 00:30:10,854 --> 00:30:12,684 Two of them met while volunteering at a hospice. 529 00:30:12,684 --> 00:30:14,954 She wrote it back then. Her intentions were pure. 530 00:30:15,314 --> 00:30:16,814 She didn't have money back then. 531 00:30:16,854 --> 00:30:19,384 The pure intentions have evaporated and what remains is the will. 532 00:30:19,554 --> 00:30:22,314 If the baby is born, it'd be like winning the lottery. 533 00:30:22,314 --> 00:30:23,984 It's a lottery with the winning percentage of 3 to 5 percent. 534 00:30:23,984 --> 00:30:25,314 It's 15 to 20 percent. 535 00:30:25,614 --> 00:30:27,754 I bet Mr Na is secretly hoping for it. 536 00:30:28,414 --> 00:30:30,214 Or did you tell him already? 537 00:30:31,354 --> 00:30:32,814 I've been listening to you... 538 00:30:33,414 --> 00:30:35,454 and you seem shameless. 539 00:30:36,484 --> 00:30:37,614 What do you mean? 540 00:30:37,854 --> 00:30:41,354 Didn't her family unanimously agree to remove the respirator... 541 00:30:41,754 --> 00:30:44,454 not to respect her right to die with dignity, 542 00:30:44,884 --> 00:30:47,414 but so that Ms Lee dies before her father does? 543 00:30:47,614 --> 00:30:49,784 That way, they'll have more for themselves. 544 00:30:50,854 --> 00:30:51,914 You're right. 545 00:30:52,114 --> 00:30:53,184 Are you saying... 546 00:30:53,754 --> 00:30:56,954 that you're fighting for Ms Lee and the baby's life? 547 00:30:57,114 --> 00:30:58,114 Yes, you're right. 548 00:30:59,084 --> 00:31:00,914 Then, we can settle this. 549 00:31:01,384 --> 00:31:04,214 You want life and we want the money. 550 00:31:04,484 --> 00:31:07,414 If you want, she can have the respirator until she gives birth. 551 00:31:07,614 --> 00:31:10,054 No, she can have it until she wakes up. 552 00:31:11,054 --> 00:31:13,284 I just need a note from Mr Na saying he'll give up the assets. 553 00:31:15,484 --> 00:31:16,854 I'll speak to my client. 554 00:31:17,614 --> 00:31:20,584 Try to work it out with him. You're a humane lawyer, right? 555 00:31:32,554 --> 00:31:33,784 By the way, 556 00:31:34,784 --> 00:31:37,414 it's so obvious that you're a rookie. 557 00:31:39,014 --> 00:31:41,714 It's okay. You'll get used to it after a few years. 558 00:31:43,414 --> 00:31:44,814 Thanks for the drink, Joong Won. 559 00:32:05,814 --> 00:32:07,184 Are you here to visit somebody at the hospital? 560 00:32:07,754 --> 00:32:10,184 No, I came here to meet you. 561 00:32:11,284 --> 00:32:12,554 How is your mother doing? 562 00:32:12,954 --> 00:32:14,114 She's getting better. 563 00:32:16,284 --> 00:32:19,954 Head Prosecutor Choi Sang Il wants me to bring evidence to lock you up. 564 00:32:20,454 --> 00:32:21,454 And? 565 00:32:21,454 --> 00:32:23,684 I'm all for putting you behind bars. 566 00:32:24,084 --> 00:32:25,484 You're a bad person. 567 00:32:26,514 --> 00:32:29,354 It's also better for Lawyer Kim's sake. 568 00:32:29,914 --> 00:32:32,914 But she's a good person. 569 00:32:33,554 --> 00:32:34,684 I don't want to betray her. 570 00:32:35,984 --> 00:32:37,354 I thought about it... 571 00:32:38,384 --> 00:32:40,184 and I'd like to give you a chance. 572 00:32:40,714 --> 00:32:41,754 What do you say? 573 00:32:41,884 --> 00:32:42,984 Take Choi Sang Il's money. 574 00:32:43,084 --> 00:32:44,414 Can I do that? 575 00:32:45,184 --> 00:32:48,314 You remember how much I know, right? 576 00:32:48,454 --> 00:32:49,654 Take my money as well. 577 00:32:49,914 --> 00:32:52,014 I'll give you the information and you can hand it over to him. 578 00:32:52,114 --> 00:32:53,384 You'll earn twice the amount. 579 00:32:55,054 --> 00:32:57,214 You're still brilliant when it comes to doing bad things. 580 00:32:57,284 --> 00:32:58,284 One more thing. 581 00:32:59,754 --> 00:33:01,554 Sang Il tapped into my phone. 582 00:33:02,484 --> 00:33:05,314 Find out what he recorded. 583 00:33:12,714 --> 00:33:14,554 Doesn't she look like she's sleeping? 584 00:33:15,254 --> 00:33:16,784 I feel like she'll wake up... 585 00:33:17,514 --> 00:33:19,784 and tell me that she had a good nap with a smile. 586 00:33:23,084 --> 00:33:26,314 Even if we win the trial, the money... 587 00:33:26,314 --> 00:33:28,154 I'll get you the money at any cost. 588 00:33:29,014 --> 00:33:30,984 I won't put you at a loss. 589 00:33:31,314 --> 00:33:33,554 Please help me save Hyo Jin. 590 00:33:34,254 --> 00:33:35,454 I beg you. 591 00:33:36,884 --> 00:33:37,914 All right. 592 00:33:38,684 --> 00:33:39,914 I'll try my best to win the trial. 593 00:33:59,214 --> 00:34:00,814 Did you discuss it over with your client? 594 00:34:00,814 --> 00:34:02,184 We're going to take it to the end. 595 00:34:02,184 --> 00:34:04,654 Oh, dear. He'll lose both love and money. 596 00:34:05,014 --> 00:34:06,154 Did you find something? 597 00:34:06,554 --> 00:34:07,554 I did. 598 00:34:14,214 --> 00:34:15,214 Look forward to it. 599 00:34:18,014 --> 00:34:19,624 Are you feeling better? 600 00:34:19,714 --> 00:34:21,384 Yes, thank you for your consideration. 601 00:34:22,814 --> 00:34:23,854 Your Honour. 602 00:34:24,314 --> 00:34:26,484 I request to question Mr Na Joong Ki... 603 00:34:26,584 --> 00:34:28,684 in order to confirm what he is claiming. 604 00:34:32,484 --> 00:34:34,414 I'm fully aware... 605 00:34:36,154 --> 00:34:37,384 of the pain you must be feeling. 606 00:34:38,484 --> 00:34:40,184 You don't want to send your lover away... 607 00:34:40,484 --> 00:34:42,084 and you want to save the foetus. 608 00:34:43,284 --> 00:34:44,984 I understand all of it. 609 00:34:46,954 --> 00:34:48,624 However, aren't you doing this... 610 00:34:49,154 --> 00:34:52,884 out of your selfishness against her right to die with dignity? 611 00:34:53,054 --> 00:34:54,714 We didn't register our marriage, 612 00:34:54,984 --> 00:34:56,654 but we were like a married couple. 613 00:34:57,084 --> 00:34:58,124 Hyo Jin... 614 00:34:58,754 --> 00:35:01,014 wanted a baby more than anybody. 615 00:35:01,284 --> 00:35:03,284 If Hyo Jin was conscious, 616 00:35:04,484 --> 00:35:05,984 she would have thought likewise. 617 00:35:06,514 --> 00:35:10,414 Her brother over there was like a stranger to her. 618 00:35:10,814 --> 00:35:12,854 - Hey! - How often did you call her? 619 00:35:16,084 --> 00:35:19,084 He showed up after this happened to Hyo Jin. 620 00:35:20,714 --> 00:35:21,954 I cannot give up... 621 00:35:23,054 --> 00:35:25,184 on Hyo Jin or our baby. 622 00:35:25,884 --> 00:35:28,584 Yes. Were you planning to marry Ms Lee? 623 00:35:28,954 --> 00:35:29,954 Yes. 624 00:35:30,254 --> 00:35:32,084 The accident happened on a Sunday. 625 00:35:33,284 --> 00:35:36,714 The victim was headed to the hospital for a check up on her own. 626 00:35:38,184 --> 00:35:40,854 If you love her so much, why didn't you go with her? 627 00:35:41,784 --> 00:35:42,814 I had... 628 00:35:44,714 --> 00:35:46,084 matters to attend to that day. 629 00:35:47,284 --> 00:35:49,414 I'm sure you did. 630 00:35:52,154 --> 00:35:54,714 This is Ms Lee's cell phone. 631 00:35:55,684 --> 00:35:58,454 On the day of the accident, the two of you exchanged text messages. 632 00:35:59,884 --> 00:36:02,384 Could you read it for us? 633 00:36:07,884 --> 00:36:09,184 It must be hard for you. 634 00:36:09,414 --> 00:36:10,754 Then, I'll read it. 635 00:36:12,214 --> 00:36:14,054 "I'm disappointed in you." 636 00:36:15,054 --> 00:36:17,714 "I didn't know you'd do this to me." 637 00:36:19,624 --> 00:36:20,654 "You're nasty." 638 00:36:21,714 --> 00:36:25,054 "I don't want to hear another word from you." 639 00:36:26,584 --> 00:36:29,624 These are the text messages she sent you. 640 00:36:29,984 --> 00:36:31,214 What do you think about them? 641 00:36:31,354 --> 00:36:32,354 She... 642 00:36:32,954 --> 00:36:36,554 just had a misunderstanding about me and my colleague. 643 00:36:37,384 --> 00:36:41,054 After Hyo Jin got pregnant, she turned sensitive... 644 00:36:41,254 --> 00:36:44,084 so I tried not to contact her outside of work. 645 00:36:44,084 --> 00:36:45,954 But that day, I had an urgent matter... 646 00:36:51,254 --> 00:36:52,514 I tried to apologise to her. 647 00:36:53,654 --> 00:36:55,014 I was going to tell her... 648 00:36:55,984 --> 00:36:58,854 that it wouldn't happen again. 649 00:36:58,854 --> 00:37:00,984 But he didn't apologise or make up with her. 650 00:37:01,884 --> 00:37:02,984 Do you really think... 651 00:37:03,484 --> 00:37:06,184 you have the right to speak for Ms Lee? 652 00:37:09,454 --> 00:37:10,684 Your Honour. 653 00:37:11,314 --> 00:37:14,184 The plaintiff has no right to represent Ms Lee Hyo Jin. 654 00:37:14,284 --> 00:37:17,054 This trial should not be valid. 655 00:37:17,484 --> 00:37:20,154 Objection, Your Honour. It was a small argument. 656 00:37:20,314 --> 00:37:22,584 If it wasn't for the accident, they would have worked it out. 657 00:37:22,584 --> 00:37:24,814 That's only your assumption. 658 00:37:25,214 --> 00:37:26,654 Based on the situation, 659 00:37:26,884 --> 00:37:28,884 the two of them were about to split up. 660 00:37:30,154 --> 00:37:33,354 Your Honour, he may not be able to represent Ms Lee... 661 00:37:33,354 --> 00:37:34,784 but he can represent his baby. 662 00:37:34,984 --> 00:37:37,054 He's the only one who can protect the baby... 663 00:37:37,054 --> 00:37:38,154 Counsel. 664 00:37:38,754 --> 00:37:43,054 I'm sorry to say this but an unborn baby has no rights. 665 00:37:43,624 --> 00:37:46,984 Regardless of my opinion, I must stand by the law. 666 00:37:47,154 --> 00:37:48,154 I rest my case. 667 00:37:53,684 --> 00:37:54,684 Soo Hyun. 668 00:37:56,124 --> 00:37:57,914 Let's make a deal. We'll give up the inheritance. 669 00:37:57,984 --> 00:37:59,254 Let her continue the life-sustaining treatment. 670 00:37:59,254 --> 00:38:01,354 A deal? Why would we do that? 671 00:38:01,414 --> 00:38:03,624 Please wait until she gives birth. I plead you. 672 00:38:05,184 --> 00:38:07,454 You just lost a gamble. 673 00:38:07,884 --> 00:38:09,254 There's nothing more to it. 674 00:38:21,484 --> 00:38:22,484 Sorry... 675 00:38:23,654 --> 00:38:25,484 for not telling you ahead of time. 676 00:38:26,954 --> 00:38:28,284 I didn't want... 677 00:38:29,414 --> 00:38:31,584 things to end with Hyo Jin like this. 678 00:38:33,314 --> 00:38:35,084 We would have ended in a fight. 679 00:38:36,414 --> 00:38:39,124 The last memory we have is an argument. 680 00:38:40,714 --> 00:38:42,154 When Hyo Jin woke up, 681 00:38:42,914 --> 00:38:44,654 I wanted to tell her that I'm sorry... 682 00:38:45,884 --> 00:38:48,624 and that it's all my fault. 683 00:38:49,384 --> 00:38:50,414 Lawyer Kim. 684 00:38:51,254 --> 00:38:52,984 We still have a chance, right? 685 00:38:53,884 --> 00:38:55,554 We can still save Hyo Jin, right? 686 00:39:01,784 --> 00:39:03,014 Once the respirator is removed, 687 00:39:03,014 --> 00:39:05,484 she'll stop breathing in 30 to 60 minutes. 688 00:39:17,884 --> 00:39:18,884 Hyo Jin... 689 00:39:21,154 --> 00:39:22,654 Hyo Jin... 690 00:39:28,354 --> 00:39:29,714 No... 691 00:39:32,014 --> 00:39:33,054 Hyo Jin... 692 00:39:52,884 --> 00:39:53,884 Joong Won. 693 00:40:08,354 --> 00:40:11,484 I didn't want things to end with Hyo Jin like this. 694 00:40:11,814 --> 00:40:13,584 We would have ended in a fight. 695 00:40:14,584 --> 00:40:17,214 The last memory we have is an argument. 696 00:40:30,454 --> 00:40:31,454 Let's talk. 697 00:40:33,124 --> 00:40:34,384 I'm also ready to talk. 698 00:40:35,154 --> 00:40:36,354 Did Cho Guk Hyun... 699 00:40:37,214 --> 00:40:39,484 threaten you about the accident in the past? 700 00:40:39,854 --> 00:40:41,484 He's never said it directly, 701 00:40:41,714 --> 00:40:43,624 but you can say that he did. 702 00:40:43,854 --> 00:40:45,624 He's never crossed the line. 703 00:40:46,014 --> 00:40:47,784 If he did, I wouldn't have accepted it. 704 00:40:48,284 --> 00:40:49,814 What President Cho wanted... 705 00:40:49,914 --> 00:40:53,014 was to build a personal relationship with the prosecutors. 706 00:40:53,014 --> 00:40:55,154 He approached me through Kang Seok Beom. 707 00:40:55,154 --> 00:40:57,154 He said he wanted to help with no strings attached. 708 00:40:57,354 --> 00:40:58,654 Is that why you accepted bribes? 709 00:40:58,754 --> 00:40:59,754 No. 710 00:41:00,514 --> 00:41:02,584 All I received was the necklace I gave you. 711 00:41:02,714 --> 00:41:04,484 President Cho gave me information... 712 00:41:05,154 --> 00:41:08,914 regarding corruption among the rich and the politicians. 713 00:41:09,354 --> 00:41:11,254 In return, I made things convenient for him... 714 00:41:11,254 --> 00:41:13,014 from time to time regarding the case. 715 00:41:14,984 --> 00:41:16,214 What about your infidelity? 716 00:41:16,284 --> 00:41:17,384 I told you. 717 00:41:18,084 --> 00:41:20,554 They set me up during the investigation. 718 00:41:21,584 --> 00:41:23,184 President Cho has nothing to do with that case. 719 00:41:23,784 --> 00:41:25,284 What is Triton Fields? 720 00:41:26,254 --> 00:41:28,584 In a tax document, we found that... 721 00:41:29,084 --> 00:41:31,654 slush funds for Dream UCT were sent to a tax haven. 722 00:41:31,814 --> 00:41:34,314 All I did was meet with President Cho regarding that information. 723 00:41:35,714 --> 00:41:36,914 What about now? 724 00:41:38,214 --> 00:41:39,714 Why does he want to meet you? 725 00:41:40,054 --> 00:41:41,154 It's because of the appeal. 726 00:41:41,254 --> 00:41:44,014 Choi Sang Il is putting a lot of pressure on him... 727 00:41:44,124 --> 00:41:46,714 to find evidence that would destroy me... 728 00:41:47,254 --> 00:41:50,784 or falsely testify that I gave him money. 729 00:41:51,654 --> 00:41:54,214 He wants to know if he can help me. 730 00:41:59,784 --> 00:42:02,684 I didn't tell you because I didn't want you to worry. 731 00:42:03,484 --> 00:42:06,484 Like how you protected me, 732 00:42:07,854 --> 00:42:08,914 I wanted to protect... 733 00:42:10,254 --> 00:42:11,454 you and the kids. 734 00:42:13,084 --> 00:42:15,514 Please be honest with me. 735 00:42:16,514 --> 00:42:19,454 Aren't you protecting your greed instead of me? 736 00:42:20,754 --> 00:42:22,554 It was wrong from the start, 737 00:42:23,084 --> 00:42:25,784 but I thought it was all right because I loved you, 738 00:42:25,784 --> 00:42:27,624 but I should have fixed it then. 739 00:42:28,354 --> 00:42:29,354 If I had, 740 00:42:30,454 --> 00:42:33,014 we'd have been happier even though we wouldn't be... 741 00:42:35,714 --> 00:42:36,714 as well off. 742 00:43:11,854 --> 00:43:12,854 Why... 743 00:43:13,254 --> 00:43:14,354 did you want to meet me? 744 00:43:14,454 --> 00:43:16,214 I've contacted Lee Tae Joon. 745 00:43:17,584 --> 00:43:19,584 - Already? - Don't you know I'm quick? 746 00:43:19,854 --> 00:43:22,454 He wants something as well. 747 00:43:22,914 --> 00:43:25,014 The phone tap recording. 748 00:43:25,554 --> 00:43:28,284 If it exists, it'd be illegal, 749 00:43:28,614 --> 00:43:29,814 but they say it exists. 750 00:43:31,084 --> 00:43:32,614 I didn't tap his phone. 751 00:43:32,914 --> 00:43:35,084 Someone had given me the recording. 752 00:43:35,914 --> 00:43:36,914 How... 753 00:43:37,584 --> 00:43:39,584 are you going to steal it from me? 754 00:43:40,254 --> 00:43:42,084 You have to give it to me. 755 00:43:42,614 --> 00:43:45,014 Isn't that how I would earn Tae Joon's trust... 756 00:43:45,054 --> 00:43:47,484 to get information that you want? 757 00:43:47,484 --> 00:43:49,514 Do you expect me to trust you? 758 00:43:51,684 --> 00:43:53,084 Let me know when you decide. 759 00:43:53,084 --> 00:43:55,614 Sit back down. I'm not done talking. 760 00:43:55,914 --> 00:43:57,914 I'm working for you without pay. 761 00:43:58,214 --> 00:44:00,154 I think I gave you enough trust already, 762 00:44:00,954 --> 00:44:02,054 don't you think? 763 00:44:27,184 --> 00:44:29,884 Be a lawyer greater than I am. 764 00:44:30,514 --> 00:44:31,684 Seo Jae Moon. 765 00:44:43,284 --> 00:44:45,014 - Hello? - Lawyer Seo. 766 00:44:46,114 --> 00:44:47,284 I need your help. 767 00:44:48,014 --> 00:44:49,014 Please. 768 00:44:52,184 --> 00:44:53,184 What happened? 769 00:44:55,354 --> 00:44:56,514 I don't know the reason, 770 00:44:57,354 --> 00:44:58,714 but she won't last long. 771 00:44:59,054 --> 00:45:00,784 Most of her organs are paralysed, 772 00:45:00,914 --> 00:45:02,514 so it's impossible for her to wake up. 773 00:45:02,914 --> 00:45:04,354 What if Hyo Jin wants to live? 774 00:45:04,614 --> 00:45:05,954 That's nonsense. 775 00:45:06,154 --> 00:45:07,714 She's not conscious. 776 00:45:07,814 --> 00:45:09,814 She can't even understand the situation she's in. 777 00:45:10,954 --> 00:45:12,154 Let's say it's a miracle. 778 00:45:12,354 --> 00:45:14,054 A very rare miracle. 779 00:45:18,854 --> 00:45:20,114 Hye Gyeong, it's me. 780 00:45:20,654 --> 00:45:21,814 Hyo Jin is alive. 781 00:45:26,598 --> 00:45:28,928 This is the recording. Wire me the money by today. 782 00:45:30,098 --> 00:45:33,198 Thank you. Do you want some coffee? 783 00:45:33,398 --> 00:45:34,498 No, thank you. 784 00:45:40,568 --> 00:45:43,228 I wanted to take a break today, but I can't because of you. 785 00:45:44,968 --> 00:45:46,528 What did they ask for? 786 00:45:47,098 --> 00:45:49,068 They'll continue the life-sustaining treatment... 787 00:45:49,768 --> 00:45:50,998 if you give up the inheritance. 788 00:45:51,128 --> 00:45:53,798 Hasn't life-sustaining treatment been stopped already? 789 00:45:54,328 --> 00:45:55,668 That's not a condition for a settlement. 790 00:45:55,668 --> 00:45:58,028 We'll settle for medical fees for having a baby, 791 00:45:58,028 --> 00:46:00,828 living expenses up until university and tuition. 792 00:46:01,098 --> 00:46:02,528 Isn't that too much? 793 00:46:02,628 --> 00:46:05,568 Didn't you say that the chances for the baby to survive are slim? 794 00:46:06,268 --> 00:46:08,698 We want to give our client hope... 795 00:46:08,828 --> 00:46:10,668 for a 3 to 5 percent chance. 796 00:46:10,728 --> 00:46:12,928 Are you sure it isn't 10 to 15 percent? 797 00:46:15,398 --> 00:46:17,228 Fine. I'll discuss it with my client. 798 00:46:25,128 --> 00:46:27,068 - Do you hear me? - Wait. 799 00:46:27,398 --> 00:46:29,068 She was supposed to die in 30 minutes! 800 00:46:31,298 --> 00:46:33,598 I borrowed it because they said she'd die in 30 minutes. 801 00:46:33,698 --> 00:46:36,998 How am I responsible for this? 802 00:46:37,298 --> 00:46:40,568 All the adults are here from Daejeon! 803 00:46:40,598 --> 00:46:42,528 That has nothing to do with me. 804 00:46:42,528 --> 00:46:44,168 Tell that to the hospital. 805 00:46:44,298 --> 00:46:45,868 You need to pay up. 806 00:46:45,898 --> 00:46:47,398 - Wait, what do you mean? - Hey! 807 00:46:47,398 --> 00:46:48,728 You scumbag! 808 00:46:48,828 --> 00:46:51,368 I heard you're burying her even before she's dead. 809 00:46:51,598 --> 00:46:54,828 Are you sure your sister wants to die? 810 00:46:54,828 --> 00:46:57,168 - You're blinded by money. - How could you do that? 811 00:46:57,168 --> 00:46:58,168 Please stop. 812 00:46:58,168 --> 00:47:00,828 - How could you say that? - You're scum. 813 00:47:00,828 --> 00:47:01,828 All right. 814 00:47:02,228 --> 00:47:03,528 Let's just settle. 815 00:47:03,768 --> 00:47:05,728 - What I want to say is... - Instead, 816 00:47:05,828 --> 00:47:08,698 tell them to deal with the rest whether she lives or dies. 817 00:47:13,268 --> 00:47:16,198 It turned out as you wished. I'll send you the documents. 818 00:47:29,998 --> 00:47:32,268 I like people who don't hold grudges. 819 00:47:32,598 --> 00:47:34,668 It was all work. You know that, right? 820 00:47:34,828 --> 00:47:36,928 - Yes. - I hope to see you again. 821 00:47:37,668 --> 00:47:39,228 - Let's go. - Can you hand me my purse? 822 00:47:42,368 --> 00:47:43,368 Joong Won. 823 00:47:44,168 --> 00:47:45,798 You seem to have changed. 824 00:47:45,968 --> 00:47:47,198 You're haven't changed one bit. 825 00:47:47,498 --> 00:47:49,368 People shouldn't change so easily. 826 00:47:51,098 --> 00:47:52,728 There are too many stairs. 827 00:48:05,968 --> 00:48:06,968 It's me. 828 00:48:07,368 --> 00:48:08,498 They decided to settle. 829 00:48:10,668 --> 00:48:11,698 Thank you. 830 00:48:27,728 --> 00:48:29,098 - Hye Gyeong. - Yes? 831 00:48:29,368 --> 00:48:30,668 Let me ask you something. 832 00:48:31,568 --> 00:48:34,068 Is my father very ill? 833 00:48:34,398 --> 00:48:36,828 - He's... - No one told me. 834 00:48:36,828 --> 00:48:38,968 I just found it strange. 835 00:48:39,268 --> 00:48:40,268 He's... 836 00:48:40,568 --> 00:48:41,968 not well, 837 00:48:42,298 --> 00:48:44,728 but he said he'll tell you himself. 838 00:48:48,768 --> 00:48:50,098 All right, thank you. 839 00:48:50,468 --> 00:48:51,568 Ma'am. 840 00:48:52,028 --> 00:48:54,728 You know one of Lawyer Seo Joong Won's case... 841 00:48:55,068 --> 00:48:57,068 regarding lead poisoning in toys... 842 00:48:57,368 --> 00:48:58,468 What about it? 843 00:48:59,668 --> 00:49:03,668 Is it true that he won the case by waiting... 844 00:49:04,268 --> 00:49:05,368 for the children to die? 845 00:49:08,228 --> 00:49:10,668 Yes, Father was very disappointed in him then. 846 00:49:10,668 --> 00:49:12,568 It also damaged the reputation of the firm. 847 00:49:13,368 --> 00:49:15,168 But Joong Won didn't really have a choice. 848 00:49:15,168 --> 00:49:17,228 He had a lot of debt because of Father. 849 00:49:18,928 --> 00:49:21,628 Joong Won went through a lot to save the firm. 850 00:49:26,128 --> 00:49:27,168 I see. 851 00:50:05,298 --> 00:50:09,668 If you prove that money laundering is possible with Triton Fields, 852 00:50:10,898 --> 00:50:12,698 you can destroy all of them. 853 00:50:13,198 --> 00:50:14,528 Why wouldn't I... 854 00:50:15,068 --> 00:50:16,598 try to help you? 855 00:50:17,868 --> 00:50:19,228 I don't need that. 856 00:50:20,398 --> 00:50:23,398 I just need evidence to put people who stole money in prison. 857 00:50:38,928 --> 00:50:39,928 Hi. 858 00:50:44,668 --> 00:50:45,928 What are you reading? 859 00:50:46,098 --> 00:50:47,798 These are the firm's documents. 860 00:50:48,498 --> 00:50:50,768 There's so much to review. 861 00:50:50,768 --> 00:50:52,768 I'm already so busy, 862 00:50:52,768 --> 00:50:55,428 but things like this take up my time. 863 00:50:56,098 --> 00:50:58,128 I have to sign contracts with the lawyers, too. 864 00:50:58,468 --> 00:51:00,998 I also need to look for clients. 865 00:51:01,968 --> 00:51:03,028 Goodness. 866 00:51:03,568 --> 00:51:04,828 Don't push yourself too much. 867 00:51:07,828 --> 00:51:10,368 I heard you came on the day I was admitted to the hospital. 868 00:51:10,368 --> 00:51:11,368 Yes. 869 00:51:11,768 --> 00:51:15,228 I think I mumbled something in my sleep, 870 00:51:15,228 --> 00:51:17,468 but don't take it too seriously. 871 00:51:18,198 --> 00:51:20,298 I was in an accident. 872 00:51:20,768 --> 00:51:23,228 I was just in shock. 873 00:51:23,568 --> 00:51:25,198 That's why I said those things. 874 00:51:25,828 --> 00:51:26,828 I know. 875 00:51:27,568 --> 00:51:29,728 Don't look so smug. It wasn't an apology. 876 00:51:38,568 --> 00:51:39,628 You should... 877 00:51:40,568 --> 00:51:42,868 be good to people around you. 878 00:51:44,228 --> 00:51:46,268 I didn't do that. 879 00:51:47,268 --> 00:51:48,368 These days, 880 00:51:49,028 --> 00:51:50,728 I've been regretting it. 881 00:51:55,668 --> 00:51:58,698 Wait, can you sign here? 882 00:52:10,468 --> 00:52:11,728 (Power of Attorney Regarding Treatment for Alzheimer's) 883 00:52:58,468 --> 00:52:59,798 We reached the final agreement. 884 00:53:01,128 --> 00:53:03,668 Ms Lee will be transferred to a hospital specialising in childbirth. 885 00:53:05,468 --> 00:53:06,468 That's great. 886 00:53:06,968 --> 00:53:09,668 You saved her and her child's life. 887 00:53:09,998 --> 00:53:11,828 - Good job. - Thank you... 888 00:53:12,128 --> 00:53:13,228 for saying that. 889 00:53:15,968 --> 00:53:17,698 I heard Mr Seo will be discharged soon. 890 00:53:18,298 --> 00:53:20,368 He doesn't like to stay long in one place. 891 00:53:24,868 --> 00:53:25,868 What is it? 892 00:53:26,368 --> 00:53:27,628 Is it because of Father's illness? 893 00:53:29,768 --> 00:53:31,298 I'm sorry for not telling you, 894 00:53:31,868 --> 00:53:33,168 but Mr Seo... 895 00:53:33,398 --> 00:53:34,928 He probably told you not to say anything. 896 00:53:36,228 --> 00:53:37,268 I know. 897 00:53:39,668 --> 00:53:41,028 To Father, I'm someone... 898 00:53:41,328 --> 00:53:43,328 who kills people for money. 899 00:53:43,528 --> 00:53:45,128 It's not like that, Joong Won. 900 00:53:46,228 --> 00:53:47,328 It's not wrong. 901 00:53:47,968 --> 00:53:50,168 When you said you'll file for an injunction, 902 00:53:50,398 --> 00:53:51,668 my first thought was... 903 00:53:51,898 --> 00:53:53,228 whether it'd generate profit. 904 00:53:54,498 --> 00:53:58,368 Of course, life-sustaining treatment costs a lot. 905 00:53:58,668 --> 00:53:59,668 Plus, 906 00:54:00,468 --> 00:54:01,928 it had a low chance of winning. 907 00:54:02,828 --> 00:54:04,598 I wanted to prove to Father... 908 00:54:05,368 --> 00:54:06,368 that... 909 00:54:07,498 --> 00:54:09,268 I can act like him, too. 910 00:54:11,098 --> 00:54:12,268 We're only... 911 00:54:12,568 --> 00:54:14,368 doing our work. 912 00:54:15,368 --> 00:54:16,368 That's why... 913 00:54:18,828 --> 00:54:22,098 I defended that toy company that caused lead poisoning. 914 00:54:24,228 --> 00:54:25,628 I wanted to let him know... 915 00:54:26,268 --> 00:54:28,198 how pointless it was... 916 00:54:28,568 --> 00:54:29,898 to criticise me. 917 00:54:33,498 --> 00:54:34,498 My old man... 918 00:54:35,128 --> 00:54:36,598 has gotten very weak. 919 00:54:38,168 --> 00:54:39,368 Why did he... 920 00:54:40,028 --> 00:54:42,498 care about human rights and the weak? 921 00:54:44,468 --> 00:54:47,228 He should have taken care of his family instead. 922 00:54:50,868 --> 00:54:52,328 Both Soo Hyun and my sister... 923 00:54:53,128 --> 00:54:55,228 think I took that case for money. 924 00:54:57,168 --> 00:54:58,198 That's all... 925 00:54:59,068 --> 00:55:00,728 people think of me. 926 00:55:01,728 --> 00:55:02,728 They're right. 927 00:55:04,468 --> 00:55:05,568 Father... 928 00:55:06,468 --> 00:55:07,568 is never wrong. 929 00:55:08,398 --> 00:55:09,398 Joong Won. 930 00:55:10,568 --> 00:55:12,268 I know why you did it. 931 00:55:14,868 --> 00:55:16,698 You had good intentions. 932 00:55:21,728 --> 00:55:23,498 You were also duped by my acting. 933 00:55:24,498 --> 00:55:27,168 I've been fake for a long time. 934 00:55:27,268 --> 00:55:28,298 No. 935 00:55:30,098 --> 00:55:31,968 You're really a good person, 936 00:55:32,568 --> 00:55:34,168 so don't say that. 937 00:55:47,398 --> 00:55:48,628 When I'm with you, 938 00:55:50,668 --> 00:55:52,268 I want to be a good person. 939 00:56:09,628 --> 00:56:10,628 Joong Won. 940 00:56:12,398 --> 00:56:13,868 I'm sorry, 941 00:56:15,898 --> 00:56:17,328 but I don't think this is right. 942 00:56:17,998 --> 00:56:18,998 Hye Gyeong. 943 00:56:19,368 --> 00:56:20,398 I'm leaving. 944 00:57:21,828 --> 00:57:22,968 This isn't right. 945 00:57:44,368 --> 00:57:45,368 Is everything all right? 946 00:57:46,498 --> 00:57:47,498 Hey. 947 00:57:48,868 --> 00:57:50,328 It's nothing. 948 00:57:51,968 --> 00:57:53,368 I'll ask him tomorrow. 949 00:58:40,068 --> 00:58:41,068 Sir! 950 00:58:42,368 --> 00:58:43,368 You're here. 951 00:58:43,498 --> 00:58:45,268 Lawyer Kim was looking for you. 952 00:58:53,398 --> 00:58:55,228 (Joong Won) 953 00:59:07,028 --> 00:59:08,328 Please leave a message after the tone. 954 01:00:14,028 --> 01:00:16,798 I didn't hear you coming in. Did everything go okay? 955 01:00:28,068 --> 01:00:29,068 Should we go to the bedroom? 956 01:00:29,128 --> 01:00:30,328 No, let's do it here. 957 01:01:09,498 --> 01:01:11,828 (The Good Wife) 958 01:01:12,328 --> 01:01:13,698 Help me, Hye Gyeong. 959 01:01:13,698 --> 01:01:15,168 I swear I didn't do anything. 960 01:01:15,428 --> 01:01:16,428 I didn't kill anybody. 961 01:01:16,428 --> 01:01:17,598 Who defended whom? 962 01:01:17,598 --> 01:01:19,198 Is it somebody who can kill the witness? 963 01:01:19,798 --> 01:01:21,828 We need Lawyer Kim no matter what. 964 01:01:22,528 --> 01:01:24,198 The defendant is giving a false testimony. 965 01:01:24,328 --> 01:01:26,328 My family believed in me, 966 01:01:26,528 --> 01:01:28,628 so I decided to fight for it. 967 01:01:28,798 --> 01:01:30,128 Are you sure you can take this case? 968 01:01:30,228 --> 01:01:31,368 I'll defend him. 969 01:01:31,798 --> 01:01:33,328 I'll find out the truth. 970 01:01:34,798 --> 01:01:35,898 Trust me this once! 971 01:01:35,898 --> 01:01:37,598 I tried to save you. 972 01:01:37,828 --> 01:01:38,928 I didn't want... 973 01:01:39,498 --> 01:01:41,598 to see you get hurt any more. 974 01:01:43,268 --> 01:01:44,328 Did you kill him? 975 01:01:44,598 --> 01:01:45,868 I'll ask in person. 976 01:01:46,028 --> 01:01:48,668 Did you think I was going to go down over something like this? 71714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.