Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,506 --> 00:00:31,246
I just want to know the truth.
2
00:00:31,746 --> 00:00:33,746
Even if the truth is ugly,
3
00:00:34,076 --> 00:00:35,976
I prefer to know about it than not.
4
00:00:38,346 --> 00:00:40,806
I feel the same. Especially if it's about you.
5
00:01:00,976 --> 00:01:01,976
Hello?
6
00:01:01,976 --> 00:01:04,076
Ms Kim, I have a bit of a problem.
7
00:01:04,546 --> 00:01:06,376
Can you help me?
8
00:01:23,076 --> 00:01:24,476
We confirmed your identity.
9
00:01:24,776 --> 00:01:26,176
Could you tell us how this happened?
10
00:01:26,876 --> 00:01:28,146
I didn't do anything.
11
00:01:28,776 --> 00:01:32,006
That old man just jumped out in front of my car all of a sudden.
12
00:01:32,346 --> 00:01:34,376
Do you know what I went through to avoid hitting him?
13
00:01:35,646 --> 00:01:36,876
Look at my car!
14
00:01:37,146 --> 00:01:39,406
Did you drink or take any medication?
15
00:01:40,606 --> 00:01:42,606
Why won't you give me your family's contact information?
16
00:01:42,676 --> 00:01:44,346
I'm exercising my right to remain silent.
17
00:01:44,446 --> 00:01:46,006
Talk to my lawyer.
18
00:01:46,006 --> 00:01:48,876
If you keep this up, I'll have to take you to the precinct.
19
00:01:50,606 --> 00:01:53,076
Hurrah! My legal representative is here.
20
00:01:54,506 --> 00:01:56,146
- Are you his guardian? - Yes.
21
00:01:56,906 --> 00:01:57,976
What happened?
22
00:01:58,076 --> 00:02:00,976
He jumped into the road. It could've been a big accident.
23
00:02:07,076 --> 00:02:08,746
He seems fine to me,
24
00:02:09,016 --> 00:02:10,176
but does he have any issues?
25
00:02:20,476 --> 00:02:26,706
(The Good Wife)
26
00:02:36,076 --> 00:02:37,806
Yes, you quack. What's up?
27
00:02:37,806 --> 00:02:39,376
Do you have to call me that?
28
00:02:39,876 --> 00:02:41,276
Your father was just admitted to the hospital.
29
00:02:41,676 --> 00:02:43,976
- My father? - Yes, clad in a bathrobe.
30
00:02:44,776 --> 00:02:46,446
A woman checked him in.
31
00:02:46,676 --> 00:02:48,606
A woman? Is she my sister?
32
00:02:48,876 --> 00:02:50,376
No, Kim Hye Gyeong.
33
00:02:51,346 --> 00:02:52,776
She looks better in person than on the news.
34
00:02:52,776 --> 00:02:53,976
Are you two really seeing each other?
35
00:02:53,976 --> 00:02:55,006
Stop talking nonsense.
36
00:03:02,276 --> 00:03:04,376
(Hye Gyeong)
37
00:03:06,606 --> 00:03:10,006
The number you have dialled is busy. Please leave a message...
38
00:03:11,776 --> 00:03:13,876
Okay, I'll do that.
39
00:03:18,606 --> 00:03:20,706
He has agreed to settle,
40
00:03:20,976 --> 00:03:23,576
but you'll have to pay for the car repair cost and the hospital bill.
41
00:03:23,676 --> 00:03:26,476
Why were you out in your bathrobe by the way?
42
00:03:26,806 --> 00:03:29,076
This will sound stupid,
43
00:03:29,976 --> 00:03:32,076
but if I knew why, I wouldn't be here.
44
00:03:32,976 --> 00:03:33,976
Right.
45
00:03:34,706 --> 00:03:37,546
Mr Seo, you can't keep this up.
46
00:03:37,676 --> 00:03:39,606
I know. I am aware...
47
00:03:39,876 --> 00:03:42,506
that I'd just end up causing trouble for everyone if this continues.
48
00:03:42,876 --> 00:03:46,746
Well... I'll tell my kids myself,
49
00:03:46,876 --> 00:03:49,546
so please keep it to yourself for the next little while.
50
00:03:50,206 --> 00:03:52,106
I'm not sure if I'd be able to do that.
51
00:03:53,746 --> 00:03:55,206
He might know already.
52
00:03:55,206 --> 00:03:57,676
He could've just called you.
53
00:03:58,246 --> 00:04:00,446
I could say that I fell in the bathtub...
54
00:04:00,446 --> 00:04:02,146
or tripped after getting drunk.
55
00:04:02,406 --> 00:04:04,706
I can come up with plenty of excuses.
56
00:04:04,976 --> 00:04:07,606
Help me out here. Give me a few days to sort it out.
57
00:04:08,176 --> 00:04:10,546
I'll definitely tell them.
58
00:04:17,576 --> 00:04:19,906
(Emergency Medical Centre Entrance)
59
00:04:25,546 --> 00:04:26,816
(One missed call, Joong Won)
60
00:04:32,746 --> 00:04:34,176
(Tae Joon)
61
00:04:34,876 --> 00:04:35,876
Hello.
62
00:04:36,316 --> 00:04:37,316
Yes, it's me.
63
00:04:38,076 --> 00:04:39,506
You're not home yet.
64
00:04:39,606 --> 00:04:42,476
Yes, I had to take care of something. I'm on my way now.
65
00:04:43,776 --> 00:04:44,776
And...
66
00:04:50,876 --> 00:04:52,176
I'm her husband.
67
00:04:52,646 --> 00:04:54,706
Who else can go in, then?
68
00:04:55,746 --> 00:04:58,876
- Sir, you cannot enter. - I'll just see her face. Please?
69
00:04:58,906 --> 00:05:01,206
Please let me see her before you take her off the respirator.
70
00:05:01,376 --> 00:05:02,906
She might wake up again.
71
00:05:02,906 --> 00:05:05,406
- You never know! - We can't let you in. Please leave.
72
00:05:05,406 --> 00:05:07,876
Gosh! How can you even call yourselves human?
73
00:05:08,246 --> 00:05:10,976
Do hospitals exist to take the lives of people?
74
00:05:10,976 --> 00:05:13,506
- Goodness. - Don't you have family or kids?
75
00:05:13,646 --> 00:05:15,546
How can you kill a patient like this?
76
00:05:16,646 --> 00:05:17,706
Is his injury serious?
77
00:05:17,816 --> 00:05:20,506
No, he just bumped his head a bit.
78
00:05:20,816 --> 00:05:22,876
He'll be discharged if the test results are fine.
79
00:05:23,146 --> 00:05:24,206
I see. Thank you.
80
00:05:42,246 --> 00:05:43,376
Would you like one, too?
81
00:05:43,776 --> 00:05:46,376
Do you like money that much?
82
00:05:47,446 --> 00:05:48,446
Pardon me?
83
00:05:48,446 --> 00:05:50,876
Do you like money that much?
84
00:05:56,146 --> 00:05:57,206
It's for you.
85
00:06:00,306 --> 00:06:01,306
Thank you.
86
00:06:01,546 --> 00:06:03,006
I'm not sure what it's about,
87
00:06:03,506 --> 00:06:05,406
but I'm wondering if I can be of any help.
88
00:06:06,876 --> 00:06:09,376
Oh, right. I'm a lawyer.
89
00:06:12,146 --> 00:06:13,146
Here.
90
00:06:15,076 --> 00:06:16,106
(Lawyer Kim Hye Gyeong)
91
00:06:19,006 --> 00:06:21,676
I handed down my law firm to you,
92
00:06:22,746 --> 00:06:24,276
and you went ahead and represented...
93
00:06:24,376 --> 00:06:26,646
a company that makes toys filled with lead,
94
00:06:28,106 --> 00:06:29,576
fully knowing...
95
00:06:30,076 --> 00:06:34,076
how many kids have died because of that company.
96
00:06:34,976 --> 00:06:36,606
You're human trash.
97
00:06:37,876 --> 00:06:40,646
Until the children with lead poisoning died...
98
00:06:40,706 --> 00:06:43,376
after shuddering in pain over and over again,
99
00:06:43,546 --> 00:06:46,146
you came up with all sorts of excuses...
100
00:06:46,646 --> 00:06:48,506
to postpone the trial.
101
00:06:49,146 --> 00:06:52,976
What did you learn in university and the Judicial Training Institute?
102
00:06:53,876 --> 00:06:57,606
Did they teach you that money is all that matters?
103
00:06:57,876 --> 00:07:00,076
Didn't they teach you ethics?
104
00:07:00,976 --> 00:07:02,876
Are lawyers...
105
00:07:02,876 --> 00:07:05,376
only responsible for protecting clients' money?
106
00:07:08,806 --> 00:07:10,676
How honest have you been your whole life?
107
00:07:12,176 --> 00:07:13,806
I've never...
108
00:07:14,746 --> 00:07:17,606
wronged my conscience.
109
00:07:18,676 --> 00:07:20,576
Your conscience must operate on everything but our family.
110
00:07:22,006 --> 00:07:24,406
Think about all the scars you gave us...
111
00:07:24,746 --> 00:07:26,306
even when Mother passed away!
112
00:07:32,076 --> 00:07:33,576
I had no idea that my son...
113
00:07:34,606 --> 00:07:36,706
would be capable of doing such a thing.
114
00:07:38,076 --> 00:07:39,546
My son...
115
00:07:40,976 --> 00:07:42,546
got blinded by money.
116
00:07:50,246 --> 00:07:51,246
Father.
117
00:08:09,506 --> 00:08:12,176
It's over now. The last victim finally settled.
118
00:08:12,746 --> 00:08:14,306
This ends the lead poisoning suit.
119
00:08:16,746 --> 00:08:18,676
I see. Good job.
120
00:08:38,376 --> 00:08:39,416
Joong Won.
121
00:08:40,206 --> 00:08:41,576
How did you know that he's here?
122
00:08:41,976 --> 00:08:44,506
My friend who works here called me and told me about my father.
123
00:08:44,976 --> 00:08:45,976
Oh, I see.
124
00:08:47,576 --> 00:08:49,646
He fell as he was coming out of the bathtub...
125
00:08:49,646 --> 00:08:52,006
and called me because my number is the first one on his contact list.
126
00:08:52,976 --> 00:08:54,076
Did you see him?
127
00:08:54,676 --> 00:08:55,876
He's sound asleep.
128
00:08:56,976 --> 00:09:01,076
I'm sorry I didn't tell you. He didn't want to make it a big deal.
129
00:09:01,646 --> 00:09:03,746
He's right. That's better for everyone.
130
00:09:03,876 --> 00:09:05,646
What are you doing by the way? Are you working?
131
00:09:05,646 --> 00:09:08,476
Yes. I was filling out an application for injunction.
132
00:09:08,476 --> 00:09:09,506
Do you want to have a look?
133
00:09:11,276 --> 00:09:14,006
It's for Lee Hyo Jin who is in a vegetative state due to an accident.
134
00:09:14,416 --> 00:09:17,276
They're taking her off life support tomorrow.
135
00:09:17,676 --> 00:09:18,776
I need to stop them.
136
00:09:19,146 --> 00:09:21,706
She refused any life-sustaining treatments.
137
00:09:22,076 --> 00:09:24,976
Her family members agreed and her doctor confirmed it, too.
138
00:09:25,806 --> 00:09:27,246
Everything looks fine to me.
139
00:09:27,246 --> 00:09:29,306
She's 18 weeks pregnant.
140
00:09:30,276 --> 00:09:33,476
If they stop the treatment, the baby dies, too.
141
00:09:34,446 --> 00:09:38,076
I feel bad for her, but I don't know if we can help her.
142
00:09:38,206 --> 00:09:40,246
The applicant for the injunctive relief is unconscious.
143
00:09:42,876 --> 00:09:44,876
We have her husband...
144
00:09:45,206 --> 00:09:46,416
who is the father of the baby.
145
00:09:46,876 --> 00:09:48,646
I think we should take this on.
146
00:09:49,876 --> 00:09:51,846
All right. Do it, then.
147
00:10:15,006 --> 00:10:17,576
I told the kids that you were pulling an all-nighter at work.
148
00:10:18,276 --> 00:10:19,276
Good.
149
00:10:20,046 --> 00:10:22,376
I was going to come home right away, but a few things happened.
150
00:10:22,476 --> 00:10:24,046
You should've just gone to bed.
151
00:10:24,206 --> 00:10:26,976
I was waiting for you because I have something to tell you.
subtitles ripped and synced by riri13
152
00:10:27,346 --> 00:10:29,416
If we talk now, are you going to tell me everything?
153
00:10:29,876 --> 00:10:31,976
- What do you mean? - As I said,
154
00:10:32,606 --> 00:10:35,646
we should talk when you can tell me the truth...
155
00:10:36,576 --> 00:10:38,106
about everything that has happened so far.
156
00:10:38,976 --> 00:10:40,606
That's where I'd like our conversation to start.
157
00:10:56,946 --> 00:10:59,376
Gosh! This is crazy!
158
00:10:59,776 --> 00:11:03,546
Why? Why in the world can't I see her?
159
00:11:04,376 --> 00:11:06,206
I'm not asking you to let me to see her for a long time.
160
00:11:06,306 --> 00:11:10,376
Nothing good would come out of me causing a commotion like this!
161
00:11:10,376 --> 00:11:12,606
It's not about how long you stay in there.
162
00:11:12,606 --> 00:11:13,776
You simply cannot enter this room.
163
00:11:14,046 --> 00:11:16,746
I'll be very quick. Please let me in for a few minutes...
164
00:11:16,746 --> 00:11:18,506
- You can see her next time. - When would that be?
165
00:11:18,506 --> 00:11:19,976
You mean after Hyo Jin dies?
166
00:11:19,976 --> 00:11:21,306
- I told you that you can't... - Excuse me.
167
00:11:22,476 --> 00:11:25,206
Please stop and let Mr Na in.
168
00:11:25,446 --> 00:11:26,446
Who are you?
169
00:11:26,576 --> 00:11:27,846
I'm his lawyer.
170
00:11:28,146 --> 00:11:30,146
If you get in our way, we'll file a suit right away.
171
00:11:30,376 --> 00:11:33,506
My colleague went to submit an application for an injunction,
172
00:11:33,506 --> 00:11:35,446
so stopping him like this is considered illegal now.
173
00:11:36,176 --> 00:11:37,176
Move over.
174
00:11:38,346 --> 00:11:39,576
Let him in immediately!
175
00:11:40,176 --> 00:11:41,206
(Intensive Care Unit)
176
00:12:04,306 --> 00:12:05,846
What did you do at the hospital?
177
00:12:06,376 --> 00:12:08,746
You applied for injunctive relief for life-sustaining treatment.
178
00:12:09,206 --> 00:12:12,076
They didn't register their marriage so he's not her legal guardian.
179
00:12:12,076 --> 00:12:14,206
They've been living together for a long time, though.
180
00:12:14,476 --> 00:12:16,676
He is the father of the baby.
181
00:12:17,146 --> 00:12:18,746
He qualifies to act as her special representative.
182
00:12:19,046 --> 00:12:20,446
The court will approve it, too.
183
00:12:24,506 --> 00:12:26,146
What is it? Did I say something wrong?
184
00:12:27,076 --> 00:12:29,746
No, you just seem different than usual.
185
00:12:31,506 --> 00:12:33,476
Pay attention to our family, too.
186
00:12:33,476 --> 00:12:36,076
How can you not visit Father when you were already at the hospital?
187
00:12:36,676 --> 00:12:37,806
Did he say something to you?
188
00:12:38,476 --> 00:12:41,706
He says he's glad you haven't dropped by but I don't believe him.
189
00:12:42,446 --> 00:12:44,106
I shouldn't visit him then.
190
00:12:44,206 --> 00:12:45,906
That isn't right.
191
00:12:47,346 --> 00:12:51,306
I was surprised when I got the call this morning.
192
00:12:52,046 --> 00:12:53,646
Don't you think he's been acting a little strange?
193
00:12:53,646 --> 00:12:55,806
He is still very energetic but...
194
00:13:00,406 --> 00:13:01,506
Fine, focus on your work.
195
00:13:14,106 --> 00:13:16,806
(Alzheimer's Disease)
196
00:13:17,476 --> 00:13:20,676
Ms Lee is said to be pregnant and in a vegetative state.
197
00:13:20,676 --> 00:13:23,776
A lawsuit concerning her death with dignity has begun.
198
00:13:24,176 --> 00:13:27,346
Officers from the Department of Justice visited the hospital...
199
00:13:27,446 --> 00:13:29,706
and started an inspection to verify the patient's condition.
200
00:13:30,006 --> 00:13:33,146
An examination of the witnesses will take place after the inspection.
201
00:13:33,246 --> 00:13:34,676
This was Kim Mi Hye of "CBN News".
202
00:13:42,276 --> 00:13:44,906
Hey, are you really going to be like this?
203
00:13:45,076 --> 00:13:47,146
My sister wouldn't have died if it weren't for you.
204
00:13:47,576 --> 00:13:49,506
If you allow it,
205
00:13:49,506 --> 00:13:51,006
Hyo Jin will live.
206
00:13:51,546 --> 00:13:53,476
How dare you talk back to me!
207
00:13:53,576 --> 00:13:56,606
The whole world knows that you used my sister!
208
00:13:56,706 --> 00:13:57,706
Hyo Jin will...
209
00:14:12,476 --> 00:14:16,576
We will begin the injunction hearing for Case Number 2016-490...
210
00:14:16,676 --> 00:14:20,106
concerning the request to continue life-sustaining treatment.
211
00:14:20,206 --> 00:14:22,446
Please understand that this hearing is being held...
212
00:14:22,546 --> 00:14:26,176
at the hospital due to the urgent nature of the case.
213
00:14:26,606 --> 00:14:28,806
Is the plaintiff's legal representative present?
214
00:14:28,806 --> 00:14:31,506
Yes. I'm Lawyer Seo Joong Won of Law Firm MJ.
215
00:14:31,506 --> 00:14:32,606
And the defendant's representative?
216
00:14:32,746 --> 00:14:34,406
She's on her way here.
217
00:14:34,806 --> 00:14:37,046
She must be running a bit late. If you can give us more time...
218
00:14:37,146 --> 00:14:40,246
Bring her here or defend the defendant yourself.
219
00:14:40,246 --> 00:14:41,476
The choice is yours.
220
00:14:42,576 --> 00:14:43,676
Are you on your way?
221
00:14:44,546 --> 00:14:46,276
I'm almost there. I'll be there in a few minutes.
222
00:14:47,646 --> 00:14:49,976
Hello! You're Lawyer Kim Hye Gyeong,
223
00:14:49,976 --> 00:14:50,976
- right? - Yes.
224
00:14:51,546 --> 00:14:53,346
Please give me a hand.
225
00:14:53,346 --> 00:14:54,406
Oh, sure.
226
00:14:58,506 --> 00:14:59,506
Help me up.
227
00:15:05,306 --> 00:15:06,346
Thank you!
228
00:15:06,806 --> 00:15:09,076
I'm the opposing counsel, Lee Soo Hyun.
229
00:15:09,906 --> 00:15:11,576
It's funny how we meet like this.
230
00:15:12,746 --> 00:15:14,176
Well, it's nice to meet you.
231
00:15:14,346 --> 00:15:16,076
Are you going to be okay?
232
00:15:17,476 --> 00:15:19,646
Does it show a lot? I'm due next week.
233
00:15:20,246 --> 00:15:21,776
- I see. - I must work until the end...
234
00:15:21,776 --> 00:15:23,206
to beat someone like Joong Won.
235
00:15:27,506 --> 00:15:30,546
Ms Lee had a serious head injury from an accident 13 days ago.
236
00:15:30,546 --> 00:15:33,806
She suffered brain damage which put her into a vegetative state,
237
00:15:34,206 --> 00:15:37,206
but she's currently pregnant.
238
00:15:39,676 --> 00:15:41,176
This is the foetus' ultrasound photo.
239
00:15:41,676 --> 00:15:44,146
She's been pregnant for 18 weeks and the baby is healthy.
240
00:15:45,146 --> 00:15:46,576
However, her family and doctors...
241
00:15:46,776 --> 00:15:48,576
are giving up on Ms Lee and her baby.
242
00:15:48,806 --> 00:15:50,946
They want to take her off the respirator.
243
00:15:51,406 --> 00:15:53,946
The plaintiff, Mr Na Joong Ki, has not heard anything about...
244
00:15:54,106 --> 00:15:57,376
the termination of her treatment even though he's her husband.
245
00:15:57,476 --> 00:15:58,906
My sister has never been married.
246
00:15:59,176 --> 00:16:01,106
How can he be her husband when they're not married?
247
00:16:01,206 --> 00:16:03,106
Are you going to defend yourself?
248
00:16:04,776 --> 00:16:05,776
No.
249
00:16:07,046 --> 00:16:09,506
They didn't register their marriage, but they're a de facto couple.
250
00:16:09,606 --> 00:16:12,476
They've been living together, and he's the baby's father.
251
00:16:12,576 --> 00:16:14,246
If that's not considered family, what is?
252
00:16:14,606 --> 00:16:17,706
Mr Na definitely qualifies to become...
253
00:16:17,906 --> 00:16:19,806
Ms Lee's special legal representative.
254
00:16:20,746 --> 00:16:22,906
I heard that Judge Kim Mi Ae got this case.
255
00:16:23,006 --> 00:16:24,746
You're so unlucky.
256
00:16:25,176 --> 00:16:27,206
I'm not sure what you're talking about.
257
00:16:27,206 --> 00:16:29,746
She's known for being cold and by the book.
258
00:16:29,846 --> 00:16:31,676
She's single, and she doesn't believe in marriage.
259
00:16:31,776 --> 00:16:34,446
A male judge would've been more understanding...
260
00:16:34,446 --> 00:16:37,206
and willing to give it more time until her due date,
261
00:16:37,676 --> 00:16:39,546
but Judge Kim won't do that.
262
00:16:39,906 --> 00:16:42,776
She knows that there's a slim chance that the mum and foetus will live.
263
00:16:43,206 --> 00:16:44,706
That's what you wish.
264
00:16:44,806 --> 00:16:46,576
All women have a thing called maternal affection.
265
00:16:46,576 --> 00:16:48,606
Women also have superior empathic abilities compared to men.
266
00:16:49,246 --> 00:16:52,706
She'll understand that the baby's life mustn't be given up easily.
267
00:16:54,606 --> 00:16:56,576
Maternal affection is learned, not innate.
268
00:16:56,776 --> 00:16:58,476
Plus, a life only becomes life when it's born.
269
00:16:58,476 --> 00:17:00,106
It can't be considered a life before birth.
270
00:17:03,206 --> 00:17:04,746
My baby, I'm sorry.
271
00:17:05,076 --> 00:17:06,806
You didn't hear that, okay?
272
00:17:08,276 --> 00:17:11,746
Your Honour, the life-sustaining treatment must not stop.
273
00:17:11,876 --> 00:17:13,906
Ms Lee isn't dead yet.
274
00:17:18,776 --> 00:17:22,206
She's continuing her battle between life and death for her baby's life.
275
00:17:22,806 --> 00:17:25,116
If she dies, her baby will also die.
276
00:17:25,706 --> 00:17:27,616
I'm sorry to say this, but medically speaking,
277
00:17:30,646 --> 00:17:32,506
Ms Lee is already considered dead.
278
00:17:33,246 --> 00:17:34,346
Your Honour, I apologise for my tardiness.
279
00:17:34,346 --> 00:17:36,646
I'm the defendant's lawyer, Lee Soo Hyun.
280
00:17:36,976 --> 00:17:38,176
You're very late.
281
00:17:38,506 --> 00:17:42,746
The plaintiff's lawyer, Ms Kim, tried to halt me to buy time.
282
00:17:47,276 --> 00:17:51,506
Ms Lee has never regained her consciousness since the accident.
283
00:17:51,616 --> 00:17:53,576
She has been in a vegetative state the whole time.
284
00:17:53,746 --> 00:17:56,676
Because she prefers a natural death,
285
00:17:56,676 --> 00:17:58,406
she refused life-sustaining treatments...
286
00:17:58,506 --> 00:18:02,506
and agreed to donate her organs.
287
00:18:02,616 --> 00:18:05,946
Therefore, her family got her doctors' approval...
288
00:18:05,946 --> 00:18:08,276
and decided to terminate the life-sustaining treatments.
289
00:18:08,406 --> 00:18:12,406
Mr Na is neither her family nor her doctor,
290
00:18:12,506 --> 00:18:14,846
but he requested an injunctive relief to continue...
291
00:18:14,846 --> 00:18:18,406
the treatments claiming that he's her special representative.
292
00:18:18,576 --> 00:18:19,776
Objection, Your Honour.
293
00:18:20,706 --> 00:18:24,206
Mr Na is Ms Lee's husband as well as the baby's father.
294
00:18:24,906 --> 00:18:26,706
He's her closest family member.
295
00:18:26,706 --> 00:18:28,006
It's not a baby yet.
296
00:18:28,246 --> 00:18:29,246
It's a foetus.
297
00:18:29,646 --> 00:18:31,406
It's not born yet.
298
00:18:31,406 --> 00:18:34,176
I understand how distressed Mr Na must be right now,
299
00:18:34,506 --> 00:18:36,906
but he cannot act as her legal representative.
300
00:18:37,376 --> 00:18:40,176
If Ms Lee wished to die naturally,
301
00:18:40,546 --> 00:18:41,846
we need to follow her wish.
302
00:18:42,046 --> 00:18:43,616
The hospital's ethics committee...
303
00:18:43,706 --> 00:18:46,576
arrived at this decision because the chance of their survival is low.
304
00:18:46,706 --> 00:18:48,506
The baby's life is on the line here.
305
00:18:48,776 --> 00:18:51,406
Ms Lee isn't an incubator.
306
00:18:51,676 --> 00:18:54,446
She's a human being, and we must respect her wishes.
307
00:18:54,846 --> 00:18:57,616
If she didn't want to receive any life-sustaining treatments,
308
00:18:57,976 --> 00:19:00,046
we must respect that.
309
00:19:00,246 --> 00:19:04,006
She got into the accident shortly after discovering her pregnancy.
310
00:19:04,806 --> 00:19:08,846
We do not know what she thought about the baby's life.
311
00:19:08,906 --> 00:19:11,406
It's not for the opposing counsel to decide.
312
00:19:22,276 --> 00:19:24,676
Don't talk back and just say that you'll do as you're told.
313
00:19:25,616 --> 00:19:27,306
His wife ran away and Lee Tae Joon is out on bail,
314
00:19:27,306 --> 00:19:28,616
so he's in a foul mood.
315
00:19:29,206 --> 00:19:30,206
Okay.
316
00:19:31,346 --> 00:19:32,346
I warned you.
317
00:19:33,376 --> 00:19:34,446
I said okay.
318
00:19:41,406 --> 00:19:43,116
The plaintiff's witness, please come forward.
319
00:19:43,446 --> 00:19:46,376
The foetus is very healthy at the moment.
320
00:19:46,476 --> 00:19:50,176
As an obstetrician, do you think she'll be able to give birth?
321
00:19:50,346 --> 00:19:51,346
Of course.
322
00:19:51,616 --> 00:19:54,346
We'll just have to provide her with enough oxygen and nutrients...
323
00:19:54,616 --> 00:19:56,506
while waiting for the baby to grow.
324
00:19:56,746 --> 00:19:58,746
Then we can perform a cesarean section...
325
00:19:59,076 --> 00:20:00,976
around the 25th or 26th week.
326
00:20:01,246 --> 00:20:05,206
Then the life-sustaining treatment mustn't stop until then.
327
00:20:05,406 --> 00:20:06,406
That is correct.
328
00:20:07,206 --> 00:20:08,206
That's all.
329
00:20:09,576 --> 00:20:11,306
In your opinion, how likely is it...
330
00:20:12,046 --> 00:20:13,446
for the operation to succeed?
331
00:20:13,976 --> 00:20:15,646
If we start preparing right away,
332
00:20:16,176 --> 00:20:18,616
the chances of survival are around 15 to 20 percent.
333
00:20:18,616 --> 00:20:19,646
I see.
334
00:20:20,246 --> 00:20:21,306
Isn't that...
335
00:20:22,306 --> 00:20:24,306
your personal opinion?
336
00:20:24,446 --> 00:20:26,006
The doctors at the hospital...
337
00:20:26,446 --> 00:20:30,006
said that a normal delivery is impossible.
338
00:20:30,246 --> 00:20:31,346
That's because...
339
00:20:35,906 --> 00:20:37,006
The doctors here...
340
00:20:37,806 --> 00:20:40,376
don't have experience in performing a C-section on brain-dead patients.
341
00:20:40,506 --> 00:20:42,146
I've done it many times...
342
00:20:42,206 --> 00:20:43,646
and I'm confident that I'll be successful.
343
00:20:43,646 --> 00:20:45,206
That was in the States six years ago.
344
00:20:45,246 --> 00:20:46,776
You haven't performed that procedure in Korea.
345
00:20:47,246 --> 00:20:50,146
I heard the clinic you own isn't doing well.
346
00:20:50,246 --> 00:20:53,006
Did you decide to go through the surgery to promote your clinic?
347
00:20:53,006 --> 00:20:56,506
Objection, Your Honour. Counsel is badgering the witness.
348
00:20:56,616 --> 00:20:57,616
Sustained.
349
00:20:58,346 --> 00:21:00,076
Sure, it's sustained.
350
00:21:01,776 --> 00:21:03,116
Then, let me ask you another question.
351
00:21:03,576 --> 00:21:07,346
You're relying on your judgement based on your years of experience.
352
00:21:07,446 --> 00:21:09,346
Do you think it's right...
353
00:21:09,706 --> 00:21:11,946
to ignore Ms Lee Hyo Jin's will...
354
00:21:12,406 --> 00:21:14,346
and consume a significant amount of manpower and cost?
355
00:21:23,306 --> 00:21:25,346
For the baby's life, yes.
356
00:21:25,946 --> 00:21:27,776
It's worth trying.
357
00:21:35,746 --> 00:21:36,746
Your Honour.
358
00:21:39,246 --> 00:21:40,376
I rest my case.
359
00:21:46,306 --> 00:21:47,806
I need your help.
360
00:21:48,646 --> 00:21:49,846
Do you want me to investigate your ex-wife?
361
00:21:49,906 --> 00:21:51,476
Tae Joon's appeal.
362
00:21:52,446 --> 00:21:54,446
I want to know what you guys have.
363
00:21:54,446 --> 00:21:56,446
Don't you have detectives working for you?
364
00:21:56,446 --> 00:21:58,546
You worked for him for a long time.
365
00:21:58,806 --> 00:22:00,846
You work for his wife now.
366
00:22:01,146 --> 00:22:03,676
Who would know about this case more than you?
367
00:22:03,676 --> 00:22:06,076
I'm busy enough with the work I have.
368
00:22:06,146 --> 00:22:07,506
You can work two jobs.
369
00:22:07,776 --> 00:22:09,046
You've done it before.
370
00:22:13,176 --> 00:22:14,306
How much are you offering?
371
00:22:15,806 --> 00:22:17,206
I won't give you a penny.
372
00:22:20,706 --> 00:22:23,706
I know what happened at the prosecutors' office.
373
00:22:23,946 --> 00:22:25,376
I was going to throw you in jail...
374
00:22:25,376 --> 00:22:28,146
along with Tae Joon but I let you go.
375
00:22:28,246 --> 00:22:29,246
Why?
376
00:22:29,806 --> 00:22:31,076
Because I pitied you.
377
00:22:31,406 --> 00:22:33,906
But if the trial continues with no evidence...
378
00:22:34,046 --> 00:22:35,806
You're going to get me involved in the case?
379
00:22:35,806 --> 00:22:37,106
You're already involved.
380
00:22:38,046 --> 00:22:40,706
You were investigating the sex scandal, right?
381
00:22:41,676 --> 00:22:43,506
Tae Joon was on the list.
382
00:22:45,806 --> 00:22:48,246
I'll delete any records related to you.
383
00:22:48,876 --> 00:22:50,446
In return, bring me evidence...
384
00:22:52,976 --> 00:22:55,076
so that I can arrest Tae Joon.
385
00:23:02,684 --> 00:23:05,054
Her condition is more serious than a common vegetative state...
386
00:23:05,184 --> 00:23:07,454
where the patient is unconscious and cannot communicate.
387
00:23:07,454 --> 00:23:09,354
What do you think about...
388
00:23:09,354 --> 00:23:11,814
the chance of the foetus' survival as claimed by the plaintiff?
389
00:23:11,814 --> 00:23:13,854
Even if it's possible to deliver the baby,
390
00:23:14,054 --> 00:23:16,484
it's highly likely that it will be born with a serious deformity.
391
00:23:16,554 --> 00:23:18,154
From the foetus' perspective,
392
00:23:18,254 --> 00:23:20,114
it might actually be better not to be born.
393
00:23:20,114 --> 00:23:21,914
- Objection. - I rest my case.
394
00:23:25,454 --> 00:23:27,214
I saw what condition Ms Lee is in.
395
00:23:27,514 --> 00:23:29,914
She can open her eyes and move her fingers and toes.
396
00:23:30,054 --> 00:23:32,684
Those are reflexes that are produced since the brain stems are alive.
397
00:23:33,084 --> 00:23:34,414
She's responding to stimuli.
398
00:23:34,954 --> 00:23:37,854
The chance of survival once the brain cells are dead...
399
00:23:38,054 --> 00:23:39,754
is close to one in a million.
400
00:23:40,514 --> 00:23:41,714
One in a million?
401
00:23:46,454 --> 00:23:48,484
Then, what about the baby?
402
00:23:49,154 --> 00:23:52,054
Is it a one in a million chance that the baby will be born alive?
403
00:23:52,054 --> 00:23:55,314
Your witness said the chances would be 15 to 20 percent...
404
00:23:55,654 --> 00:23:57,484
but that's entirely subjective.
405
00:23:57,554 --> 00:24:00,084
I believe it'll be between 3 to 5 percent.
406
00:24:00,084 --> 00:24:03,184
So that's according to your subjective view.
407
00:24:03,184 --> 00:24:04,354
Correct?
408
00:24:04,754 --> 00:24:06,814
Are you a gynaecologist?
409
00:24:09,154 --> 00:24:12,284
I'm not. However, I have a better understanding of her condition.
410
00:24:12,314 --> 00:24:13,454
As I have stated,
411
00:24:13,454 --> 00:24:15,414
it's highly likely that it will be born with a deformity and...
412
00:24:15,414 --> 00:24:17,884
Does that mean the baby shouldn't be born?
413
00:24:18,054 --> 00:24:20,454
Are you saying that a 3 to 5 percent chance is too slim...
414
00:24:20,554 --> 00:24:22,514
so it's okay to give up the baby?
415
00:24:22,514 --> 00:24:24,254
That's not what I'm saying. What I want to say is...
416
00:24:24,254 --> 00:24:26,154
Nothing is as valuable as life itself.
417
00:24:26,354 --> 00:24:29,114
If there's still a chance, shouldn't you give it a try?
418
00:24:29,114 --> 00:24:31,284
We tried to comply with Ms Lee's wish...
419
00:24:31,284 --> 00:24:32,284
I rest my case.
420
00:24:35,354 --> 00:24:37,054
Thank you for your time.
421
00:24:37,054 --> 00:24:38,254
You may step down.
422
00:24:39,784 --> 00:24:42,284
I understand that time is sensitive in this matter,
423
00:24:42,354 --> 00:24:45,484
so if you don't have any additional evidence or witnesses,
424
00:24:45,854 --> 00:24:48,954
I'll hear the closing arguments and come to a verdict.
425
00:24:50,654 --> 00:24:51,684
Your Honour.
426
00:24:54,184 --> 00:24:55,614
I think I'm going into labour.
427
00:24:56,454 --> 00:24:59,284
Please, give me some time. I don't think it'll take long.
428
00:24:59,954 --> 00:25:02,854
Your Honour, Counsel is trying to waste time.
429
00:25:03,654 --> 00:25:05,054
Oh, my. Lawyer Seo.
430
00:25:05,454 --> 00:25:08,314
Weren't you the one who said life is valuable?
431
00:25:09,654 --> 00:25:11,654
The baby I'm carrying is in pain.
432
00:25:11,654 --> 00:25:13,754
It's a foetus, not a baby.
433
00:25:16,914 --> 00:25:18,454
It won't take long.
434
00:25:18,454 --> 00:25:20,054
I overworked myself, Your Honour.
435
00:25:20,954 --> 00:25:21,954
All right.
436
00:25:22,614 --> 00:25:24,154
We'll meet after two hours of recess.
437
00:25:25,954 --> 00:25:28,114
Baby. It's okay.
438
00:25:30,914 --> 00:25:33,684
Your Honour, what are your thoughts on the trial?
439
00:25:34,084 --> 00:25:35,654
Does he have legal rights?
440
00:25:35,654 --> 00:25:37,084
Wait a minute, Doctor.
441
00:25:38,154 --> 00:25:39,584
When the other doctor...
442
00:25:40,114 --> 00:25:43,354
said that the chance of survival is one in a million, you said no.
443
00:25:43,814 --> 00:25:45,454
Do you have different view on it?
444
00:25:46,314 --> 00:25:49,154
I had a similar experience before.
445
00:25:50,084 --> 00:25:54,284
In 2007, there was someone who fell off a ladder and became a vegetable.
446
00:25:55,154 --> 00:25:56,154
That time,
447
00:25:56,754 --> 00:25:59,284
I thought the same as what the other doctor said.
448
00:26:00,154 --> 00:26:02,614
I didn't think this person would regain consciousness again.
449
00:26:03,254 --> 00:26:04,254
But...
450
00:26:05,754 --> 00:26:07,184
she woke up.
451
00:26:08,354 --> 00:26:09,584
What do you mean?
452
00:26:11,054 --> 00:26:12,484
She just woke up.
453
00:26:13,084 --> 00:26:14,714
She woke up after 10 years.
454
00:26:15,254 --> 00:26:17,284
It isn't common, but it does happen.
455
00:26:17,454 --> 00:26:19,554
Medically, they would call it a coincidence.
456
00:26:20,254 --> 00:26:21,754
A coincidence that happens every one in a million times.
457
00:26:22,784 --> 00:26:24,714
However, I...
458
00:26:25,784 --> 00:26:27,784
would like to believe it's because of love.
subtitles ripped and synced by riri13
459
00:26:29,284 --> 00:26:30,684
Next to this patient...
460
00:26:30,814 --> 00:26:33,584
were people who took care of her for 10 years.
461
00:26:34,454 --> 00:26:35,484
Since then,
462
00:26:36,654 --> 00:26:38,214
I don't make such a diagnosis.
463
00:26:49,754 --> 00:26:51,614
(Seo Jae Moon)
464
00:27:14,284 --> 00:27:17,184
If you think about it, life-sustaining treatment...
465
00:27:17,654 --> 00:27:20,354
may be more for the family and not the patient.
466
00:27:20,954 --> 00:27:23,184
They're waiting and hoping for a miracle.
467
00:27:23,254 --> 00:27:26,554
If they let the patient die, they'll regret and blame themselves.
468
00:27:27,154 --> 00:27:30,054
I think we should comply with Ms Lee's wish.
469
00:27:30,854 --> 00:27:34,714
She'll be in pain for a few more months because of the baby.
470
00:27:35,354 --> 00:27:37,484
You should live as you wish.
471
00:27:38,554 --> 00:27:40,384
Then, why did you agree to take this case?
472
00:27:41,014 --> 00:27:43,214
Wasn't it because you could relate to Na Joong Ki?
473
00:27:43,814 --> 00:27:44,814
Well...
474
00:27:45,554 --> 00:27:46,684
Why did I agree to it?
475
00:27:48,254 --> 00:27:49,384
What do you think?
476
00:27:49,554 --> 00:27:50,554
Me?
477
00:27:51,284 --> 00:27:52,884
I have kids of my own.
478
00:27:52,984 --> 00:27:54,414
I'd want to protect the baby.
479
00:27:54,814 --> 00:27:57,054
But I can see where you're coming from.
480
00:27:57,354 --> 00:27:59,514
What matters the most is yourself.
481
00:28:00,184 --> 00:28:02,884
I don't think Mr Na is doing that just because of the baby.
482
00:28:03,954 --> 00:28:06,614
He may still have hope that his wife will wake up.
483
00:28:07,184 --> 00:28:10,914
Her family probably wants to respect her wishes.
484
00:28:11,914 --> 00:28:12,984
That's not all.
485
00:28:13,514 --> 00:28:15,714
Things are not that simple in this world.
486
00:28:17,154 --> 00:28:18,154
Then?
487
00:28:18,784 --> 00:28:19,914
Is there more to it?
488
00:28:22,054 --> 00:28:23,754
You two are here.
489
00:28:26,314 --> 00:28:29,184
You look good together. It's like you're a couple.
490
00:28:33,184 --> 00:28:35,114
I thought you had cramps. Are you better already?
491
00:28:35,354 --> 00:28:37,254
This hospital does wonders.
492
00:28:38,354 --> 00:28:39,684
I'm still in pain,
493
00:28:40,254 --> 00:28:41,954
but I'm enduring it with superhuman strength.
494
00:28:43,184 --> 00:28:46,814
You were just scared that the judge was going to rule right away.
495
00:28:46,954 --> 00:28:48,954
You could see that she was leaning towards us.
496
00:28:49,084 --> 00:28:51,554
I was getting ready to be moved by the verdict.
497
00:28:51,554 --> 00:28:54,284
I can't believe you're trying to protect the life of a foetus...
498
00:28:54,284 --> 00:28:55,714
who only has 3 to 5 percent chance of survival.
499
00:28:56,414 --> 00:28:57,514
This case doesn't even generate profit.
500
00:28:57,514 --> 00:28:59,614
No, it's actually 15 to 20 percent.
501
00:28:59,784 --> 00:29:00,814
You...
502
00:29:00,954 --> 00:29:04,654
used to defend toy companies that produced lead poisoning.
503
00:29:05,184 --> 00:29:07,614
You used to delay until all the kids died.
504
00:29:09,184 --> 00:29:10,614
You've changed.
505
00:29:11,354 --> 00:29:14,114
I guess ageing has made you soft.
506
00:29:15,054 --> 00:29:16,254
That's what I thought at first,
507
00:29:16,654 --> 00:29:20,014
but once I took a closer look, I realised you haven't changed.
508
00:29:21,584 --> 00:29:24,054
Can we be objective and talk as adults?
509
00:29:24,114 --> 00:29:25,814
Let's forget about Sleeping Beauty...
510
00:29:25,814 --> 00:29:27,454
and the grieving husband for a second.
511
00:29:27,454 --> 00:29:29,284
Let's talks objectively as adults.
512
00:29:29,684 --> 00:29:30,684
Go ahead.
513
00:29:30,854 --> 00:29:32,714
Ms Lee's father is suffering from terminal lung cancer.
514
00:29:33,014 --> 00:29:34,214
He has two months at most.
515
00:29:34,884 --> 00:29:36,784
His assets amount to 30 million dollars.
516
00:29:37,454 --> 00:29:40,654
You defended this case to get a share of that money, right?
517
00:29:40,984 --> 00:29:44,554
Ms Lee and her father have to die in order for you to get the money.
518
00:29:44,784 --> 00:29:45,884
Isn't it true?
519
00:29:48,314 --> 00:29:49,714
I guess you didn't know, Hye Gyeong.
520
00:29:50,814 --> 00:29:53,654
Neither him or I had any idea.
521
00:29:55,114 --> 00:29:56,354
You didn't know either?
522
00:29:56,954 --> 00:29:59,084
I'm sure you weighed the odds.
523
00:29:59,354 --> 00:30:00,854
They didn't register their marriage.
524
00:30:01,614 --> 00:30:02,884
Can I still get my hands on the money?
525
00:30:03,814 --> 00:30:05,684
I know about Ms Lee's will.
526
00:30:06,214 --> 00:30:09,114
I haven't seen it yet but I'm sure she mentioned Mr Na in her will.
527
00:30:09,554 --> 00:30:10,654
Am I wrong?
528
00:30:10,854 --> 00:30:12,684
Two of them met while volunteering at a hospice.
529
00:30:12,684 --> 00:30:14,954
She wrote it back then. Her intentions were pure.
530
00:30:15,314 --> 00:30:16,814
She didn't have money back then.
531
00:30:16,854 --> 00:30:19,384
The pure intentions have evaporated and what remains is the will.
532
00:30:19,554 --> 00:30:22,314
If the baby is born, it'd be like winning the lottery.
533
00:30:22,314 --> 00:30:23,984
It's a lottery with the winning percentage of 3 to 5 percent.
534
00:30:23,984 --> 00:30:25,314
It's 15 to 20 percent.
535
00:30:25,614 --> 00:30:27,754
I bet Mr Na is secretly hoping for it.
536
00:30:28,414 --> 00:30:30,214
Or did you tell him already?
537
00:30:31,354 --> 00:30:32,814
I've been listening to you...
538
00:30:33,414 --> 00:30:35,454
and you seem shameless.
539
00:30:36,484 --> 00:30:37,614
What do you mean?
540
00:30:37,854 --> 00:30:41,354
Didn't her family unanimously agree to remove the respirator...
541
00:30:41,754 --> 00:30:44,454
not to respect her right to die with dignity,
542
00:30:44,884 --> 00:30:47,414
but so that Ms Lee dies before her father does?
543
00:30:47,614 --> 00:30:49,784
That way, they'll have more for themselves.
544
00:30:50,854 --> 00:30:51,914
You're right.
545
00:30:52,114 --> 00:30:53,184
Are you saying...
546
00:30:53,754 --> 00:30:56,954
that you're fighting for Ms Lee and the baby's life?
547
00:30:57,114 --> 00:30:58,114
Yes, you're right.
548
00:30:59,084 --> 00:31:00,914
Then, we can settle this.
549
00:31:01,384 --> 00:31:04,214
You want life and we want the money.
550
00:31:04,484 --> 00:31:07,414
If you want, she can have the respirator until she gives birth.
551
00:31:07,614 --> 00:31:10,054
No, she can have it until she wakes up.
552
00:31:11,054 --> 00:31:13,284
I just need a note from Mr Na saying he'll give up the assets.
553
00:31:15,484 --> 00:31:16,854
I'll speak to my client.
554
00:31:17,614 --> 00:31:20,584
Try to work it out with him. You're a humane lawyer, right?
555
00:31:32,554 --> 00:31:33,784
By the way,
556
00:31:34,784 --> 00:31:37,414
it's so obvious that you're a rookie.
557
00:31:39,014 --> 00:31:41,714
It's okay. You'll get used to it after a few years.
558
00:31:43,414 --> 00:31:44,814
Thanks for the drink, Joong Won.
559
00:32:05,814 --> 00:32:07,184
Are you here to visit somebody at the hospital?
560
00:32:07,754 --> 00:32:10,184
No, I came here to meet you.
561
00:32:11,284 --> 00:32:12,554
How is your mother doing?
562
00:32:12,954 --> 00:32:14,114
She's getting better.
563
00:32:16,284 --> 00:32:19,954
Head Prosecutor Choi Sang Il wants me to bring evidence to lock you up.
564
00:32:20,454 --> 00:32:21,454
And?
565
00:32:21,454 --> 00:32:23,684
I'm all for putting you behind bars.
566
00:32:24,084 --> 00:32:25,484
You're a bad person.
567
00:32:26,514 --> 00:32:29,354
It's also better for Lawyer Kim's sake.
568
00:32:29,914 --> 00:32:32,914
But she's a good person.
569
00:32:33,554 --> 00:32:34,684
I don't want to betray her.
570
00:32:35,984 --> 00:32:37,354
I thought about it...
571
00:32:38,384 --> 00:32:40,184
and I'd like to give you a chance.
572
00:32:40,714 --> 00:32:41,754
What do you say?
573
00:32:41,884 --> 00:32:42,984
Take Choi Sang Il's money.
574
00:32:43,084 --> 00:32:44,414
Can I do that?
575
00:32:45,184 --> 00:32:48,314
You remember how much I know, right?
576
00:32:48,454 --> 00:32:49,654
Take my money as well.
577
00:32:49,914 --> 00:32:52,014
I'll give you the information and you can hand it over to him.
578
00:32:52,114 --> 00:32:53,384
You'll earn twice the amount.
579
00:32:55,054 --> 00:32:57,214
You're still brilliant when it comes to doing bad things.
580
00:32:57,284 --> 00:32:58,284
One more thing.
581
00:32:59,754 --> 00:33:01,554
Sang Il tapped into my phone.
582
00:33:02,484 --> 00:33:05,314
Find out what he recorded.
583
00:33:12,714 --> 00:33:14,554
Doesn't she look like she's sleeping?
584
00:33:15,254 --> 00:33:16,784
I feel like she'll wake up...
585
00:33:17,514 --> 00:33:19,784
and tell me that she had a good nap with a smile.
586
00:33:23,084 --> 00:33:26,314
Even if we win the trial, the money...
587
00:33:26,314 --> 00:33:28,154
I'll get you the money at any cost.
588
00:33:29,014 --> 00:33:30,984
I won't put you at a loss.
589
00:33:31,314 --> 00:33:33,554
Please help me save Hyo Jin.
590
00:33:34,254 --> 00:33:35,454
I beg you.
591
00:33:36,884 --> 00:33:37,914
All right.
592
00:33:38,684 --> 00:33:39,914
I'll try my best to win the trial.
593
00:33:59,214 --> 00:34:00,814
Did you discuss it over with your client?
594
00:34:00,814 --> 00:34:02,184
We're going to take it to the end.
595
00:34:02,184 --> 00:34:04,654
Oh, dear. He'll lose both love and money.
596
00:34:05,014 --> 00:34:06,154
Did you find something?
597
00:34:06,554 --> 00:34:07,554
I did.
598
00:34:14,214 --> 00:34:15,214
Look forward to it.
599
00:34:18,014 --> 00:34:19,624
Are you feeling better?
600
00:34:19,714 --> 00:34:21,384
Yes, thank you for your consideration.
601
00:34:22,814 --> 00:34:23,854
Your Honour.
602
00:34:24,314 --> 00:34:26,484
I request to question Mr Na Joong Ki...
603
00:34:26,584 --> 00:34:28,684
in order to confirm what he is claiming.
604
00:34:32,484 --> 00:34:34,414
I'm fully aware...
605
00:34:36,154 --> 00:34:37,384
of the pain you must be feeling.
606
00:34:38,484 --> 00:34:40,184
You don't want to send your lover away...
607
00:34:40,484 --> 00:34:42,084
and you want to save the foetus.
608
00:34:43,284 --> 00:34:44,984
I understand all of it.
609
00:34:46,954 --> 00:34:48,624
However, aren't you doing this...
610
00:34:49,154 --> 00:34:52,884
out of your selfishness against her right to die with dignity?
611
00:34:53,054 --> 00:34:54,714
We didn't register our marriage,
612
00:34:54,984 --> 00:34:56,654
but we were like a married couple.
613
00:34:57,084 --> 00:34:58,124
Hyo Jin...
614
00:34:58,754 --> 00:35:01,014
wanted a baby more than anybody.
615
00:35:01,284 --> 00:35:03,284
If Hyo Jin was conscious,
616
00:35:04,484 --> 00:35:05,984
she would have thought likewise.
617
00:35:06,514 --> 00:35:10,414
Her brother over there was like a stranger to her.
618
00:35:10,814 --> 00:35:12,854
- Hey! - How often did you call her?
619
00:35:16,084 --> 00:35:19,084
He showed up after this happened to Hyo Jin.
620
00:35:20,714 --> 00:35:21,954
I cannot give up...
621
00:35:23,054 --> 00:35:25,184
on Hyo Jin or our baby.
622
00:35:25,884 --> 00:35:28,584
Yes. Were you planning to marry Ms Lee?
623
00:35:28,954 --> 00:35:29,954
Yes.
624
00:35:30,254 --> 00:35:32,084
The accident happened on a Sunday.
625
00:35:33,284 --> 00:35:36,714
The victim was headed to the hospital for a check up on her own.
626
00:35:38,184 --> 00:35:40,854
If you love her so much, why didn't you go with her?
627
00:35:41,784 --> 00:35:42,814
I had...
628
00:35:44,714 --> 00:35:46,084
matters to attend to that day.
629
00:35:47,284 --> 00:35:49,414
I'm sure you did.
630
00:35:52,154 --> 00:35:54,714
This is Ms Lee's cell phone.
631
00:35:55,684 --> 00:35:58,454
On the day of the accident, the two of you exchanged text messages.
632
00:35:59,884 --> 00:36:02,384
Could you read it for us?
633
00:36:07,884 --> 00:36:09,184
It must be hard for you.
634
00:36:09,414 --> 00:36:10,754
Then, I'll read it.
635
00:36:12,214 --> 00:36:14,054
"I'm disappointed in you."
636
00:36:15,054 --> 00:36:17,714
"I didn't know you'd do this to me."
637
00:36:19,624 --> 00:36:20,654
"You're nasty."
638
00:36:21,714 --> 00:36:25,054
"I don't want to hear another word from you."
639
00:36:26,584 --> 00:36:29,624
These are the text messages she sent you.
640
00:36:29,984 --> 00:36:31,214
What do you think about them?
641
00:36:31,354 --> 00:36:32,354
She...
642
00:36:32,954 --> 00:36:36,554
just had a misunderstanding about me and my colleague.
643
00:36:37,384 --> 00:36:41,054
After Hyo Jin got pregnant, she turned sensitive...
644
00:36:41,254 --> 00:36:44,084
so I tried not to contact her outside of work.
645
00:36:44,084 --> 00:36:45,954
But that day, I had an urgent matter...
646
00:36:51,254 --> 00:36:52,514
I tried to apologise to her.
647
00:36:53,654 --> 00:36:55,014
I was going to tell her...
648
00:36:55,984 --> 00:36:58,854
that it wouldn't happen again.
649
00:36:58,854 --> 00:37:00,984
But he didn't apologise or make up with her.
650
00:37:01,884 --> 00:37:02,984
Do you really think...
651
00:37:03,484 --> 00:37:06,184
you have the right to speak for Ms Lee?
652
00:37:09,454 --> 00:37:10,684
Your Honour.
653
00:37:11,314 --> 00:37:14,184
The plaintiff has no right to represent Ms Lee Hyo Jin.
654
00:37:14,284 --> 00:37:17,054
This trial should not be valid.
655
00:37:17,484 --> 00:37:20,154
Objection, Your Honour. It was a small argument.
656
00:37:20,314 --> 00:37:22,584
If it wasn't for the accident, they would have worked it out.
657
00:37:22,584 --> 00:37:24,814
That's only your assumption.
658
00:37:25,214 --> 00:37:26,654
Based on the situation,
659
00:37:26,884 --> 00:37:28,884
the two of them were about to split up.
660
00:37:30,154 --> 00:37:33,354
Your Honour, he may not be able to represent Ms Lee...
661
00:37:33,354 --> 00:37:34,784
but he can represent his baby.
662
00:37:34,984 --> 00:37:37,054
He's the only one who can protect the baby...
663
00:37:37,054 --> 00:37:38,154
Counsel.
664
00:37:38,754 --> 00:37:43,054
I'm sorry to say this but an unborn baby has no rights.
665
00:37:43,624 --> 00:37:46,984
Regardless of my opinion, I must stand by the law.
666
00:37:47,154 --> 00:37:48,154
I rest my case.
667
00:37:53,684 --> 00:37:54,684
Soo Hyun.
668
00:37:56,124 --> 00:37:57,914
Let's make a deal. We'll give up the inheritance.
669
00:37:57,984 --> 00:37:59,254
Let her continue the life-sustaining treatment.
670
00:37:59,254 --> 00:38:01,354
A deal? Why would we do that?
671
00:38:01,414 --> 00:38:03,624
Please wait until she gives birth. I plead you.
672
00:38:05,184 --> 00:38:07,454
You just lost a gamble.
673
00:38:07,884 --> 00:38:09,254
There's nothing more to it.
674
00:38:21,484 --> 00:38:22,484
Sorry...
675
00:38:23,654 --> 00:38:25,484
for not telling you ahead of time.
676
00:38:26,954 --> 00:38:28,284
I didn't want...
677
00:38:29,414 --> 00:38:31,584
things to end with Hyo Jin like this.
678
00:38:33,314 --> 00:38:35,084
We would have ended in a fight.
679
00:38:36,414 --> 00:38:39,124
The last memory we have is an argument.
680
00:38:40,714 --> 00:38:42,154
When Hyo Jin woke up,
681
00:38:42,914 --> 00:38:44,654
I wanted to tell her that I'm sorry...
682
00:38:45,884 --> 00:38:48,624
and that it's all my fault.
683
00:38:49,384 --> 00:38:50,414
Lawyer Kim.
684
00:38:51,254 --> 00:38:52,984
We still have a chance, right?
685
00:38:53,884 --> 00:38:55,554
We can still save Hyo Jin, right?
686
00:39:01,784 --> 00:39:03,014
Once the respirator is removed,
687
00:39:03,014 --> 00:39:05,484
she'll stop breathing in 30 to 60 minutes.
688
00:39:17,884 --> 00:39:18,884
Hyo Jin...
689
00:39:21,154 --> 00:39:22,654
Hyo Jin...
690
00:39:28,354 --> 00:39:29,714
No...
691
00:39:32,014 --> 00:39:33,054
Hyo Jin...
692
00:39:52,884 --> 00:39:53,884
Joong Won.
693
00:40:08,354 --> 00:40:11,484
I didn't want things to end with Hyo Jin like this.
694
00:40:11,814 --> 00:40:13,584
We would have ended in a fight.
695
00:40:14,584 --> 00:40:17,214
The last memory we have is an argument.
696
00:40:30,454 --> 00:40:31,454
Let's talk.
697
00:40:33,124 --> 00:40:34,384
I'm also ready to talk.
698
00:40:35,154 --> 00:40:36,354
Did Cho Guk Hyun...
699
00:40:37,214 --> 00:40:39,484
threaten you about the accident in the past?
700
00:40:39,854 --> 00:40:41,484
He's never said it directly,
701
00:40:41,714 --> 00:40:43,624
but you can say that he did.
702
00:40:43,854 --> 00:40:45,624
He's never crossed the line.
703
00:40:46,014 --> 00:40:47,784
If he did, I wouldn't have accepted it.
704
00:40:48,284 --> 00:40:49,814
What President Cho wanted...
705
00:40:49,914 --> 00:40:53,014
was to build a personal relationship with the prosecutors.
706
00:40:53,014 --> 00:40:55,154
He approached me through Kang Seok Beom.
707
00:40:55,154 --> 00:40:57,154
He said he wanted to help with no strings attached.
708
00:40:57,354 --> 00:40:58,654
Is that why you accepted bribes?
709
00:40:58,754 --> 00:40:59,754
No.
710
00:41:00,514 --> 00:41:02,584
All I received was the necklace I gave you.
711
00:41:02,714 --> 00:41:04,484
President Cho gave me information...
712
00:41:05,154 --> 00:41:08,914
regarding corruption among the rich and the politicians.
713
00:41:09,354 --> 00:41:11,254
In return, I made things convenient for him...
714
00:41:11,254 --> 00:41:13,014
from time to time regarding the case.
715
00:41:14,984 --> 00:41:16,214
What about your infidelity?
716
00:41:16,284 --> 00:41:17,384
I told you.
717
00:41:18,084 --> 00:41:20,554
They set me up during the investigation.
718
00:41:21,584 --> 00:41:23,184
President Cho has nothing to do with that case.
719
00:41:23,784 --> 00:41:25,284
What is Triton Fields?
720
00:41:26,254 --> 00:41:28,584
In a tax document, we found that...
721
00:41:29,084 --> 00:41:31,654
slush funds for Dream UCT were sent to a tax haven.
722
00:41:31,814 --> 00:41:34,314
All I did was meet with President Cho regarding that information.
723
00:41:35,714 --> 00:41:36,914
What about now?
724
00:41:38,214 --> 00:41:39,714
Why does he want to meet you?
725
00:41:40,054 --> 00:41:41,154
It's because of the appeal.
726
00:41:41,254 --> 00:41:44,014
Choi Sang Il is putting a lot of pressure on him...
727
00:41:44,124 --> 00:41:46,714
to find evidence that would destroy me...
728
00:41:47,254 --> 00:41:50,784
or falsely testify that I gave him money.
729
00:41:51,654 --> 00:41:54,214
He wants to know if he can help me.
730
00:41:59,784 --> 00:42:02,684
I didn't tell you because I didn't want you to worry.
731
00:42:03,484 --> 00:42:06,484
Like how you protected me,
732
00:42:07,854 --> 00:42:08,914
I wanted to protect...
733
00:42:10,254 --> 00:42:11,454
you and the kids.
734
00:42:13,084 --> 00:42:15,514
Please be honest with me.
735
00:42:16,514 --> 00:42:19,454
Aren't you protecting your greed instead of me?
736
00:42:20,754 --> 00:42:22,554
It was wrong from the start,
737
00:42:23,084 --> 00:42:25,784
but I thought it was all right because I loved you,
738
00:42:25,784 --> 00:42:27,624
but I should have fixed it then.
739
00:42:28,354 --> 00:42:29,354
If I had,
740
00:42:30,454 --> 00:42:33,014
we'd have been happier even though we wouldn't be...
741
00:42:35,714 --> 00:42:36,714
as well off.
742
00:43:11,854 --> 00:43:12,854
Why...
743
00:43:13,254 --> 00:43:14,354
did you want to meet me?
744
00:43:14,454 --> 00:43:16,214
I've contacted Lee Tae Joon.
745
00:43:17,584 --> 00:43:19,584
- Already? - Don't you know I'm quick?
746
00:43:19,854 --> 00:43:22,454
He wants something as well.
747
00:43:22,914 --> 00:43:25,014
The phone tap recording.
748
00:43:25,554 --> 00:43:28,284
If it exists, it'd be illegal,
749
00:43:28,614 --> 00:43:29,814
but they say it exists.
750
00:43:31,084 --> 00:43:32,614
I didn't tap his phone.
751
00:43:32,914 --> 00:43:35,084
Someone had given me the recording.
752
00:43:35,914 --> 00:43:36,914
How...
753
00:43:37,584 --> 00:43:39,584
are you going to steal it from me?
754
00:43:40,254 --> 00:43:42,084
You have to give it to me.
755
00:43:42,614 --> 00:43:45,014
Isn't that how I would earn Tae Joon's trust...
756
00:43:45,054 --> 00:43:47,484
to get information that you want?
757
00:43:47,484 --> 00:43:49,514
Do you expect me to trust you?
758
00:43:51,684 --> 00:43:53,084
Let me know when you decide.
759
00:43:53,084 --> 00:43:55,614
Sit back down. I'm not done talking.
760
00:43:55,914 --> 00:43:57,914
I'm working for you without pay.
761
00:43:58,214 --> 00:44:00,154
I think I gave you enough trust already,
762
00:44:00,954 --> 00:44:02,054
don't you think?
763
00:44:27,184 --> 00:44:29,884
Be a lawyer greater than I am.
764
00:44:30,514 --> 00:44:31,684
Seo Jae Moon.
765
00:44:43,284 --> 00:44:45,014
- Hello? - Lawyer Seo.
766
00:44:46,114 --> 00:44:47,284
I need your help.
767
00:44:48,014 --> 00:44:49,014
Please.
768
00:44:52,184 --> 00:44:53,184
What happened?
769
00:44:55,354 --> 00:44:56,514
I don't know the reason,
770
00:44:57,354 --> 00:44:58,714
but she won't last long.
771
00:44:59,054 --> 00:45:00,784
Most of her organs are paralysed,
772
00:45:00,914 --> 00:45:02,514
so it's impossible for her to wake up.
773
00:45:02,914 --> 00:45:04,354
What if Hyo Jin wants to live?
774
00:45:04,614 --> 00:45:05,954
That's nonsense.
775
00:45:06,154 --> 00:45:07,714
She's not conscious.
776
00:45:07,814 --> 00:45:09,814
She can't even understand the situation she's in.
777
00:45:10,954 --> 00:45:12,154
Let's say it's a miracle.
778
00:45:12,354 --> 00:45:14,054
A very rare miracle.
779
00:45:18,854 --> 00:45:20,114
Hye Gyeong, it's me.
780
00:45:20,654 --> 00:45:21,814
Hyo Jin is alive.
781
00:45:26,598 --> 00:45:28,928
This is the recording. Wire me the money by today.
782
00:45:30,098 --> 00:45:33,198
Thank you. Do you want some coffee?
783
00:45:33,398 --> 00:45:34,498
No, thank you.
784
00:45:40,568 --> 00:45:43,228
I wanted to take a break today, but I can't because of you.
785
00:45:44,968 --> 00:45:46,528
What did they ask for?
786
00:45:47,098 --> 00:45:49,068
They'll continue the life-sustaining treatment...
787
00:45:49,768 --> 00:45:50,998
if you give up the inheritance.
788
00:45:51,128 --> 00:45:53,798
Hasn't life-sustaining treatment been stopped already?
789
00:45:54,328 --> 00:45:55,668
That's not a condition for a settlement.
790
00:45:55,668 --> 00:45:58,028
We'll settle for medical fees for having a baby,
791
00:45:58,028 --> 00:46:00,828
living expenses up until university and tuition.
792
00:46:01,098 --> 00:46:02,528
Isn't that too much?
793
00:46:02,628 --> 00:46:05,568
Didn't you say that the chances for the baby to survive are slim?
794
00:46:06,268 --> 00:46:08,698
We want to give our client hope...
795
00:46:08,828 --> 00:46:10,668
for a 3 to 5 percent chance.
796
00:46:10,728 --> 00:46:12,928
Are you sure it isn't 10 to 15 percent?
797
00:46:15,398 --> 00:46:17,228
Fine. I'll discuss it with my client.
798
00:46:25,128 --> 00:46:27,068
- Do you hear me? - Wait.
799
00:46:27,398 --> 00:46:29,068
She was supposed to die in 30 minutes!
800
00:46:31,298 --> 00:46:33,598
I borrowed it because they said she'd die in 30 minutes.
801
00:46:33,698 --> 00:46:36,998
How am I responsible for this?
802
00:46:37,298 --> 00:46:40,568
All the adults are here from Daejeon!
803
00:46:40,598 --> 00:46:42,528
That has nothing to do with me.
804
00:46:42,528 --> 00:46:44,168
Tell that to the hospital.
805
00:46:44,298 --> 00:46:45,868
You need to pay up.
806
00:46:45,898 --> 00:46:47,398
- Wait, what do you mean? - Hey!
807
00:46:47,398 --> 00:46:48,728
You scumbag!
808
00:46:48,828 --> 00:46:51,368
I heard you're burying her even before she's dead.
809
00:46:51,598 --> 00:46:54,828
Are you sure your sister wants to die?
810
00:46:54,828 --> 00:46:57,168
- You're blinded by money. - How could you do that?
811
00:46:57,168 --> 00:46:58,168
Please stop.
812
00:46:58,168 --> 00:47:00,828
- How could you say that? - You're scum.
813
00:47:00,828 --> 00:47:01,828
All right.
814
00:47:02,228 --> 00:47:03,528
Let's just settle.
815
00:47:03,768 --> 00:47:05,728
- What I want to say is... - Instead,
816
00:47:05,828 --> 00:47:08,698
tell them to deal with the rest whether she lives or dies.
817
00:47:13,268 --> 00:47:16,198
It turned out as you wished. I'll send you the documents.
818
00:47:29,998 --> 00:47:32,268
I like people who don't hold grudges.
819
00:47:32,598 --> 00:47:34,668
It was all work. You know that, right?
820
00:47:34,828 --> 00:47:36,928
- Yes. - I hope to see you again.
821
00:47:37,668 --> 00:47:39,228
- Let's go. - Can you hand me my purse?
822
00:47:42,368 --> 00:47:43,368
Joong Won.
823
00:47:44,168 --> 00:47:45,798
You seem to have changed.
824
00:47:45,968 --> 00:47:47,198
You're haven't changed one bit.
825
00:47:47,498 --> 00:47:49,368
People shouldn't change so easily.
826
00:47:51,098 --> 00:47:52,728
There are too many stairs.
827
00:48:05,968 --> 00:48:06,968
It's me.
828
00:48:07,368 --> 00:48:08,498
They decided to settle.
829
00:48:10,668 --> 00:48:11,698
Thank you.
830
00:48:27,728 --> 00:48:29,098
- Hye Gyeong. - Yes?
831
00:48:29,368 --> 00:48:30,668
Let me ask you something.
832
00:48:31,568 --> 00:48:34,068
Is my father very ill?
833
00:48:34,398 --> 00:48:36,828
- He's... - No one told me.
834
00:48:36,828 --> 00:48:38,968
I just found it strange.
835
00:48:39,268 --> 00:48:40,268
He's...
836
00:48:40,568 --> 00:48:41,968
not well,
837
00:48:42,298 --> 00:48:44,728
but he said he'll tell you himself.
838
00:48:48,768 --> 00:48:50,098
All right, thank you.
839
00:48:50,468 --> 00:48:51,568
Ma'am.
840
00:48:52,028 --> 00:48:54,728
You know one of Lawyer Seo Joong Won's case...
841
00:48:55,068 --> 00:48:57,068
regarding lead poisoning in toys...
842
00:48:57,368 --> 00:48:58,468
What about it?
843
00:48:59,668 --> 00:49:03,668
Is it true that he won the case by waiting...
844
00:49:04,268 --> 00:49:05,368
for the children to die?
845
00:49:08,228 --> 00:49:10,668
Yes, Father was very disappointed in him then.
846
00:49:10,668 --> 00:49:12,568
It also damaged the reputation of the firm.
847
00:49:13,368 --> 00:49:15,168
But Joong Won didn't really have a choice.
848
00:49:15,168 --> 00:49:17,228
He had a lot of debt because of Father.
849
00:49:18,928 --> 00:49:21,628
Joong Won went through a lot to save the firm.
850
00:49:26,128 --> 00:49:27,168
I see.
851
00:50:05,298 --> 00:50:09,668
If you prove that money laundering is possible with Triton Fields,
852
00:50:10,898 --> 00:50:12,698
you can destroy all of them.
853
00:50:13,198 --> 00:50:14,528
Why wouldn't I...
854
00:50:15,068 --> 00:50:16,598
try to help you?
855
00:50:17,868 --> 00:50:19,228
I don't need that.
856
00:50:20,398 --> 00:50:23,398
I just need evidence to put people who stole money in prison.
857
00:50:38,928 --> 00:50:39,928
Hi.
858
00:50:44,668 --> 00:50:45,928
What are you reading?
859
00:50:46,098 --> 00:50:47,798
These are the firm's documents.
860
00:50:48,498 --> 00:50:50,768
There's so much to review.
861
00:50:50,768 --> 00:50:52,768
I'm already so busy,
862
00:50:52,768 --> 00:50:55,428
but things like this take up my time.
863
00:50:56,098 --> 00:50:58,128
I have to sign contracts with the lawyers, too.
864
00:50:58,468 --> 00:51:00,998
I also need to look for clients.
865
00:51:01,968 --> 00:51:03,028
Goodness.
866
00:51:03,568 --> 00:51:04,828
Don't push yourself too much.
867
00:51:07,828 --> 00:51:10,368
I heard you came on the day I was admitted to the hospital.
868
00:51:10,368 --> 00:51:11,368
Yes.
869
00:51:11,768 --> 00:51:15,228
I think I mumbled something in my sleep,
870
00:51:15,228 --> 00:51:17,468
but don't take it too seriously.
871
00:51:18,198 --> 00:51:20,298
I was in an accident.
872
00:51:20,768 --> 00:51:23,228
I was just in shock.
873
00:51:23,568 --> 00:51:25,198
That's why I said those things.
874
00:51:25,828 --> 00:51:26,828
I know.
875
00:51:27,568 --> 00:51:29,728
Don't look so smug. It wasn't an apology.
876
00:51:38,568 --> 00:51:39,628
You should...
877
00:51:40,568 --> 00:51:42,868
be good to people around you.
878
00:51:44,228 --> 00:51:46,268
I didn't do that.
879
00:51:47,268 --> 00:51:48,368
These days,
880
00:51:49,028 --> 00:51:50,728
I've been regretting it.
881
00:51:55,668 --> 00:51:58,698
Wait, can you sign here?
882
00:52:10,468 --> 00:52:11,728
(Power of Attorney Regarding Treatment for Alzheimer's)
883
00:52:58,468 --> 00:52:59,798
We reached the final agreement.
884
00:53:01,128 --> 00:53:03,668
Ms Lee will be transferred to a hospital specialising in childbirth.
885
00:53:05,468 --> 00:53:06,468
That's great.
886
00:53:06,968 --> 00:53:09,668
You saved her and her child's life.
887
00:53:09,998 --> 00:53:11,828
- Good job. - Thank you...
888
00:53:12,128 --> 00:53:13,228
for saying that.
889
00:53:15,968 --> 00:53:17,698
I heard Mr Seo will be discharged soon.
890
00:53:18,298 --> 00:53:20,368
He doesn't like to stay long in one place.
891
00:53:24,868 --> 00:53:25,868
What is it?
892
00:53:26,368 --> 00:53:27,628
Is it because of Father's illness?
893
00:53:29,768 --> 00:53:31,298
I'm sorry for not telling you,
894
00:53:31,868 --> 00:53:33,168
but Mr Seo...
895
00:53:33,398 --> 00:53:34,928
He probably told you not to say anything.
896
00:53:36,228 --> 00:53:37,268
I know.
897
00:53:39,668 --> 00:53:41,028
To Father, I'm someone...
898
00:53:41,328 --> 00:53:43,328
who kills people for money.
899
00:53:43,528 --> 00:53:45,128
It's not like that, Joong Won.
900
00:53:46,228 --> 00:53:47,328
It's not wrong.
901
00:53:47,968 --> 00:53:50,168
When you said you'll file for an injunction,
902
00:53:50,398 --> 00:53:51,668
my first thought was...
903
00:53:51,898 --> 00:53:53,228
whether it'd generate profit.
904
00:53:54,498 --> 00:53:58,368
Of course, life-sustaining treatment costs a lot.
905
00:53:58,668 --> 00:53:59,668
Plus,
906
00:54:00,468 --> 00:54:01,928
it had a low chance of winning.
907
00:54:02,828 --> 00:54:04,598
I wanted to prove to Father...
908
00:54:05,368 --> 00:54:06,368
that...
909
00:54:07,498 --> 00:54:09,268
I can act like him, too.
910
00:54:11,098 --> 00:54:12,268
We're only...
911
00:54:12,568 --> 00:54:14,368
doing our work.
912
00:54:15,368 --> 00:54:16,368
That's why...
913
00:54:18,828 --> 00:54:22,098
I defended that toy company that caused lead poisoning.
914
00:54:24,228 --> 00:54:25,628
I wanted to let him know...
915
00:54:26,268 --> 00:54:28,198
how pointless it was...
916
00:54:28,568 --> 00:54:29,898
to criticise me.
917
00:54:33,498 --> 00:54:34,498
My old man...
918
00:54:35,128 --> 00:54:36,598
has gotten very weak.
919
00:54:38,168 --> 00:54:39,368
Why did he...
920
00:54:40,028 --> 00:54:42,498
care about human rights and the weak?
921
00:54:44,468 --> 00:54:47,228
He should have taken care of his family instead.
922
00:54:50,868 --> 00:54:52,328
Both Soo Hyun and my sister...
923
00:54:53,128 --> 00:54:55,228
think I took that case for money.
924
00:54:57,168 --> 00:54:58,198
That's all...
925
00:54:59,068 --> 00:55:00,728
people think of me.
926
00:55:01,728 --> 00:55:02,728
They're right.
927
00:55:04,468 --> 00:55:05,568
Father...
928
00:55:06,468 --> 00:55:07,568
is never wrong.
929
00:55:08,398 --> 00:55:09,398
Joong Won.
930
00:55:10,568 --> 00:55:12,268
I know why you did it.
931
00:55:14,868 --> 00:55:16,698
You had good intentions.
932
00:55:21,728 --> 00:55:23,498
You were also duped by my acting.
933
00:55:24,498 --> 00:55:27,168
I've been fake for a long time.
934
00:55:27,268 --> 00:55:28,298
No.
935
00:55:30,098 --> 00:55:31,968
You're really a good person,
936
00:55:32,568 --> 00:55:34,168
so don't say that.
937
00:55:47,398 --> 00:55:48,628
When I'm with you,
938
00:55:50,668 --> 00:55:52,268
I want to be a good person.
939
00:56:09,628 --> 00:56:10,628
Joong Won.
940
00:56:12,398 --> 00:56:13,868
I'm sorry,
941
00:56:15,898 --> 00:56:17,328
but I don't think this is right.
942
00:56:17,998 --> 00:56:18,998
Hye Gyeong.
943
00:56:19,368 --> 00:56:20,398
I'm leaving.
944
00:57:21,828 --> 00:57:22,968
This isn't right.
945
00:57:44,368 --> 00:57:45,368
Is everything all right?
946
00:57:46,498 --> 00:57:47,498
Hey.
947
00:57:48,868 --> 00:57:50,328
It's nothing.
948
00:57:51,968 --> 00:57:53,368
I'll ask him tomorrow.
949
00:58:40,068 --> 00:58:41,068
Sir!
950
00:58:42,368 --> 00:58:43,368
You're here.
951
00:58:43,498 --> 00:58:45,268
Lawyer Kim was looking for you.
952
00:58:53,398 --> 00:58:55,228
(Joong Won)
953
00:59:07,028 --> 00:59:08,328
Please leave a message after the tone.
954
01:00:14,028 --> 01:00:16,798
I didn't hear you coming in. Did everything go okay?
955
01:00:28,068 --> 01:00:29,068
Should we go to the bedroom?
956
01:00:29,128 --> 01:00:30,328
No, let's do it here.
957
01:01:09,498 --> 01:01:11,828
(The Good Wife)
958
01:01:12,328 --> 01:01:13,698
Help me, Hye Gyeong.
959
01:01:13,698 --> 01:01:15,168
I swear I didn't do anything.
960
01:01:15,428 --> 01:01:16,428
I didn't kill anybody.
961
01:01:16,428 --> 01:01:17,598
Who defended whom?
962
01:01:17,598 --> 01:01:19,198
Is it somebody who can kill the witness?
963
01:01:19,798 --> 01:01:21,828
We need Lawyer Kim no matter what.
964
01:01:22,528 --> 01:01:24,198
The defendant is giving a false testimony.
965
01:01:24,328 --> 01:01:26,328
My family believed in me,
966
01:01:26,528 --> 01:01:28,628
so I decided to fight for it.
967
01:01:28,798 --> 01:01:30,128
Are you sure you can take this case?
968
01:01:30,228 --> 01:01:31,368
I'll defend him.
969
01:01:31,798 --> 01:01:33,328
I'll find out the truth.
970
01:01:34,798 --> 01:01:35,898
Trust me this once!
971
01:01:35,898 --> 01:01:37,598
I tried to save you.
972
01:01:37,828 --> 01:01:38,928
I didn't want...
973
01:01:39,498 --> 01:01:41,598
to see you get hurt any more.
974
01:01:43,268 --> 01:01:44,328
Did you kill him?
975
01:01:44,598 --> 01:01:45,868
I'll ask in person.
976
01:01:46,028 --> 01:01:48,668
Did you think I was going to go down over something like this?
71714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.