Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,640 --> 00:01:37,640
[Dimsum.My Ver] E09 The Destiny of White Snake
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:01:37,640 --> 00:01:38,560
I didn't think that...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,411
this to be another magical barrier.
4
00:02:27,440 --> 00:02:29,003
Is someone in the sand?
5
00:02:29,920 --> 00:02:31,235
Could that be a monster?
6
00:03:10,200 --> 00:03:12,049
Why must you make me worry about you?
7
00:03:12,160 --> 00:03:13,788
You always go to dangerous places.
8
00:03:14,800 --> 00:03:15,920
I get it now.
9
00:03:16,920 --> 00:03:18,205
I get it now!
10
00:03:18,880 --> 00:03:20,000
I told you,
11
00:03:20,480 --> 00:03:23,043
there can't be two persons
who share the same face.
12
00:03:24,000 --> 00:03:25,435
If you don't break the barrier,
13
00:03:25,640 --> 00:03:27,214
how are you going to get out from it?
14
00:03:27,920 --> 00:03:28,880
Remember.
15
00:03:29,320 --> 00:03:30,805
If you can't use your deity aura,
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,926
use your sword aura to fight with
the barrier.
17
00:03:33,040 --> 00:03:34,508
You still have a chance to win then.
18
00:03:34,720 --> 00:03:35,941
Don't just rush out.
19
00:04:07,360 --> 00:04:08,280
Xiao Bai.
20
00:04:12,880 --> 00:04:14,000
Are you hurt?
21
00:04:15,320 --> 00:04:16,200
No.
22
00:04:16,680 --> 00:04:17,720
Not at all.
23
00:04:17,920 --> 00:04:18,880
I'm not hurt.
24
00:04:19,800 --> 00:04:20,760
That's great.
25
00:04:21,280 --> 00:04:23,046
Quite a number of corpses
are buried here.
26
00:04:23,240 --> 00:04:25,190
I think someone is trying to use
the corpse gas...
27
00:04:25,240 --> 00:04:27,129
to break the magical barrier
that I set up.
28
00:04:28,760 --> 00:04:30,474
But you'd broken in accidentally.
29
00:04:32,200 --> 00:04:33,160
You set this up?
30
00:04:33,720 --> 00:04:36,160
Did you also set up the barrier
in Fiery Ground?
31
00:04:37,480 --> 00:04:38,320
That's right.
32
00:04:39,200 --> 00:04:41,480
Someone purposely broke the barrier
that I'd set up,
33
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
and lure you here slowly.
34
00:04:43,800 --> 00:04:44,640
So...
35
00:04:44,880 --> 00:04:47,165
So do you only appear
in the magical barrier?
36
00:04:47,720 --> 00:04:49,240
Where are the other magical barriers?
37
00:04:53,000 --> 00:04:53,960
If...
38
00:04:54,080 --> 00:04:55,684
If I want you to show up,
39
00:04:55,720 --> 00:04:56,960
what should I do?
40
00:05:04,120 --> 00:05:05,160
One thousand years ago...
41
00:05:16,040 --> 00:05:17,200
What's with the 1000 years?
42
00:05:21,480 --> 00:05:22,960
What are you saying, Zi Xuan?
43
00:05:27,160 --> 00:05:29,280
I can't hear you, Zi Xuan.
44
00:05:30,680 --> 00:05:32,517
I... I can't hear you!
45
00:05:36,520 --> 00:05:38,080
What's with the 1000 years?
46
00:05:40,000 --> 00:05:40,840
Zi Xuan!
47
00:05:50,560 --> 00:05:51,440
Zi Xuan.
48
00:05:58,840 --> 00:05:59,680
Miss Bai.
49
00:06:08,248 --> 00:06:09,267
Are you alright?
50
00:06:15,640 --> 00:06:16,624
Miss Bai.
51
00:06:17,720 --> 00:06:19,080
Why are you here?
52
00:06:24,280 --> 00:06:25,320
Can't you remember...
53
00:06:26,120 --> 00:06:27,880
what happened just now?
54
00:06:31,200 --> 00:06:32,160
Just now?
55
00:06:53,760 --> 00:06:54,800
How can this be?
56
00:06:56,320 --> 00:06:57,590
Why doesn't he have even...
57
00:06:58,360 --> 00:07:00,800
the slightest part of
Zi Xuan's aura now?
58
00:07:08,760 --> 00:07:09,800
No matter what,
59
00:07:10,040 --> 00:07:11,280
I've finally found you.
60
00:07:13,840 --> 00:07:16,120
No matter how different
your personalities are,
61
00:07:17,960 --> 00:07:19,520
I will never leave you.
62
00:07:20,120 --> 00:07:21,120
This time,
63
00:07:22,040 --> 00:07:24,040
I will never let you go.
64
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
Brother Xu, you're awake.
65
00:08:01,600 --> 00:08:02,720
I'll get you a cup of water.
66
00:08:06,400 --> 00:08:07,814
Was it a dream?
67
00:08:09,120 --> 00:08:10,491
Was she crying?
68
00:08:11,920 --> 00:08:13,160
Who exactly is she?
69
00:08:17,760 --> 00:08:18,640
Here.
70
00:08:22,280 --> 00:08:24,360
Last night, when Miss Bai
sent you home,
71
00:08:24,400 --> 00:08:25,722
you were covered in sand.
72
00:08:26,080 --> 00:08:27,080
Such a mess.
73
00:08:27,399 --> 00:08:29,210
You wouldn't come around
no matter how we called.
74
00:08:29,480 --> 00:08:30,800
We were all worried about you.
75
00:08:31,600 --> 00:08:32,520
Miss Bai?
76
00:08:33,840 --> 00:08:34,840
Miss Bai said,
77
00:08:35,080 --> 00:08:36,120
she passed by...
78
00:08:36,320 --> 00:08:37,535
and you were unconscious,
79
00:08:37,560 --> 00:08:39,000
so she sent you home.
80
00:08:39,960 --> 00:08:41,200
Then she must have seen...
81
00:08:41,609 --> 00:08:42,860
how messed up I was,
82
00:08:42,960 --> 00:08:43,994
she must be happy.
83
00:08:45,440 --> 00:08:46,760
That's demeaning.
84
00:08:51,400 --> 00:08:52,360
Brother Xu,
85
00:08:52,640 --> 00:08:53,717
no matter what you do,
86
00:08:53,742 --> 00:08:55,655
you always have your reason.
87
00:08:55,880 --> 00:08:56,760
Last night,
88
00:08:57,040 --> 00:08:58,750
did something happen?
89
00:09:00,440 --> 00:09:02,397
I wanted to go to
the abandoned grave...
90
00:09:02,600 --> 00:09:04,480
to find out the cause of sudden death.
91
00:09:05,400 --> 00:09:06,280
It turned out...
92
00:09:08,640 --> 00:09:10,033
Brother Xu, what's wrong?
93
00:09:13,120 --> 00:09:14,200
Miss Leng, this is bad!
94
00:09:14,240 --> 00:09:15,657
Another villager got sick!
95
00:09:17,640 --> 00:09:18,520
Lord Xu!
96
00:09:19,240 --> 00:09:20,295
You're awake at last!
97
00:09:20,320 --> 00:09:21,760
Do you know how worried I was?
98
00:09:21,800 --> 00:09:22,680
Bring me there.
99
00:09:22,840 --> 00:09:24,220
To the patient that you
were talking about.
100
00:09:28,200 --> 00:09:29,040
Oh, right.
101
00:09:29,080 --> 00:09:31,000
where are the herbs that've been sent?
102
00:09:31,400 --> 00:09:32,480
I made a new prescription,
103
00:09:32,680 --> 00:09:34,120
send someone to decoct the medicine.
104
00:09:38,720 --> 00:09:39,600
What happened?
105
00:09:40,120 --> 00:09:41,320
The horses went wild.
106
00:09:41,800 --> 00:09:43,680
They fell off the cliff with
the carriage,
107
00:09:44,200 --> 00:09:45,360
the herbs are all gone.
108
00:09:45,840 --> 00:09:46,840
What?
109
00:09:47,040 --> 00:09:47,914
Lord Xu.
110
00:09:48,480 --> 00:09:50,162
Miss Leng was in danger too.
111
00:09:50,280 --> 00:09:51,215
You have no idea...
112
00:09:51,240 --> 00:09:52,560
how dangerous the situation was.
113
00:09:52,680 --> 00:09:53,960
Brother Xu, don't worry.
114
00:09:54,680 --> 00:09:56,680
Brother Song has
sent Duan Yang School disciples...
115
00:09:56,720 --> 00:09:57,840
to look for it in the herbal market.
116
00:09:57,880 --> 00:09:59,335
I think we'll find something
in no time.
117
00:09:59,360 --> 00:10:00,240
That's right.
118
00:10:01,280 --> 00:10:03,567
You can only find Eight-starred
Lotus Seed by chance.
119
00:10:03,680 --> 00:10:05,240
It is the key to curing the plague.
120
00:10:06,240 --> 00:10:07,815
Without Eight-starred Lotus Seed...
121
00:10:07,840 --> 00:10:08,920
I'll figure it out.
122
00:10:19,120 --> 00:10:20,063
Eight-starred Lotus Seed...
123
00:10:20,088 --> 00:10:21,643
grows deep in the polluted part
of West Lake.
124
00:10:22,000 --> 00:10:24,659
Even fishermen who know the water
well are not completely confident.
125
00:10:24,960 --> 00:10:26,055
I appreciate...
126
00:10:26,080 --> 00:10:26,960
your kindness.
127
00:10:27,160 --> 00:10:29,509
But this is an internal affair
of The Apothecary House.
128
00:10:30,960 --> 00:10:32,638
An outsider doesn't have
to be involved.
129
00:10:33,240 --> 00:10:35,040
For the people, everyone in
The Apothecary House...
130
00:10:35,080 --> 00:10:36,655
doesn't take care of their own lives,
131
00:10:36,680 --> 00:10:37,961
how can I ignore it?
132
00:10:38,600 --> 00:10:39,640
Lord Xu, don't worry.
133
00:10:39,680 --> 00:10:42,200
Regarding the matter of the herbs,
everything will be fine.
134
00:10:42,400 --> 00:10:43,657
It is extremely dangerous.
135
00:10:44,016 --> 00:10:44,911
With your ability...
136
00:10:44,920 --> 00:10:46,756
I won't do things that I'm
not confident in.
137
00:10:49,400 --> 00:10:50,560
Why did you leave so fast?
138
00:10:54,200 --> 00:10:56,360
Does she even know
how dangerous it is?
139
00:10:59,075 --> 00:11:00,781
The hatred and worry over time...
140
00:11:01,456 --> 00:11:04,456
have turned into wrinkles
on my forehead.
141
00:11:05,040 --> 00:11:07,120
Years have passed.
142
00:11:07,549 --> 00:11:11,540
How long can this feeling last?
143
00:11:11,662 --> 00:11:17,384
You are like the red beans that
slip through my fingers.
144
00:11:18,589 --> 00:11:20,208
In the blue water,
145
00:11:20,510 --> 00:11:24,230
who is the person by the
river waiting for?
146
00:11:24,600 --> 00:11:25,640
So it's there.
147
00:11:27,120 --> 00:11:30,000
Winter leaves no traces.
148
00:11:31,120 --> 00:11:33,120
The flowers are in bloom,
149
00:11:33,440 --> 00:11:37,160
I wait by the door and never leave.
150
00:11:37,200 --> 00:11:42,920
The partridges
remind us to never look back.
151
00:11:43,920 --> 00:11:45,920
How can I leave?
152
00:11:46,440 --> 00:11:49,480
How can I remind you of your love?
153
00:11:50,560 --> 00:11:52,080
When you're not here,
154
00:11:52,440 --> 00:11:56,040
the time has turned into
a boundless ocean.
155
00:11:56,560 --> 00:11:58,560
How can I keep...
156
00:11:58,960 --> 00:12:03,240
your words in my heart?
157
00:12:03,560 --> 00:12:04,640
There are only...
158
00:12:05,040 --> 00:12:10,131
my monologues.
159
00:12:35,286 --> 00:12:37,286
In the blue water,
160
00:12:37,520 --> 00:12:41,320
who is the person by the
river waiting for?
161
00:12:41,320 --> 00:12:43,320
The spring has come in the city.
162
00:12:43,680 --> 00:12:47,080
Winter leaves no traces.
163
00:12:47,880 --> 00:12:49,880
The flowers are in bloom,
164
00:12:50,160 --> 00:12:54,160
I wait by the door and never leave.
165
00:12:54,200 --> 00:13:00,000
The partridges
remind us to never look back.
166
00:13:00,560 --> 00:13:02,560
How can I leave?
167
00:13:02,920 --> 00:13:06,655
How can I remind you of your love?
168
00:13:07,280 --> 00:13:09,280
When you're not here,
169
00:13:09,320 --> 00:13:13,195
the time has turned into
a boundless ocean.
170
00:13:13,400 --> 00:13:15,400
How can I keep...
171
00:13:15,680 --> 00:13:19,720
your words in my heart?
172
00:13:20,040 --> 00:13:21,200
There are only...
173
00:13:21,760 --> 00:13:25,855
my monologues.
174
00:13:26,560 --> 00:13:28,560
How can I leave?
175
00:13:28,600 --> 00:13:32,449
I'm still reminiscing what you said.
176
00:13:32,800 --> 00:13:34,450
It's destroying me,
177
00:13:35,200 --> 00:13:38,360
I'm only an empty shell.
178
00:13:38,960 --> 00:13:41,280
How can I remember...
179
00:13:41,320 --> 00:13:45,444
all we said for the past
thousand years?
180
00:13:45,680 --> 00:13:50,200
I can only keep
the monologues in my life.
181
00:13:57,800 --> 00:13:59,348
When cut by the leaves of
Eight-starred Lotus Seed,
182
00:13:59,373 --> 00:14:00,928
only Fortune's Star Fern
can stop the bleeding.
183
00:14:00,953 --> 00:14:02,476
Otherwise, before you
get out from the water,
184
00:14:02,501 --> 00:14:04,439
your blood would have attracted
the Water Dragon.
185
00:14:07,120 --> 00:14:08,390
You're a Carp.
186
00:14:10,351 --> 00:14:11,511
I am Hong Xin.
187
00:14:11,720 --> 00:14:13,000
I'll get you out of here.
188
00:14:13,360 --> 00:14:14,941
The blades of Eight-starred
Lotus Seed...
189
00:14:14,966 --> 00:14:16,206
is difficult to be deal with.
190
00:14:24,080 --> 00:14:26,640
Tell him to come out!
191
00:14:26,840 --> 00:14:27,800
Quiet!
192
00:14:27,840 --> 00:14:29,000
Quiet!
193
00:14:31,720 --> 00:14:32,880
Be quiet!
194
00:14:33,160 --> 00:14:34,080
Take it easy!
195
00:14:34,120 --> 00:14:35,080
Slow down!
196
00:14:36,400 --> 00:14:37,360
Leng Ning.
197
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
I'll go out to take a look.
198
00:14:38,840 --> 00:14:39,760
Stay here.
199
00:14:40,160 --> 00:14:41,120
Help him to expel the cold.
200
00:14:41,640 --> 00:14:43,400
Sure.
I'll take care of everything here.
201
00:14:43,400 --> 00:14:44,960
-Brother Xu, don't worry.
-Great.
202
00:14:45,640 --> 00:14:47,600
Come out! Come out!
203
00:14:47,600 --> 00:14:48,560
Qing Feng!
204
00:14:49,720 --> 00:14:50,600
Qing Feng!
205
00:14:51,640 --> 00:14:52,522
Qing Feng.
206
00:14:53,920 --> 00:14:55,158
Lord Xu, they are...
207
00:14:55,440 --> 00:14:56,735
We were all taking the medicines,
208
00:14:56,760 --> 00:14:58,249
why did you change the prescription
all of a sudden?
209
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
-Yes!
-That's right!
210
00:15:00,200 --> 00:15:01,320
Why did you change the prescription?
211
00:15:01,400 --> 00:15:02,520
Do you think we don't know?
212
00:15:02,560 --> 00:15:04,320
We heard the carriage fell
off the cliff,
213
00:15:04,360 --> 00:15:05,439
the herbs are all gone.
214
00:15:05,480 --> 00:15:07,320
You're looking for a way to evade
the responsibility!
215
00:15:07,400 --> 00:15:08,635
If it weren't for you,
216
00:15:08,660 --> 00:15:10,535
those recovering patients
wouldn't have died!
217
00:15:10,560 --> 00:15:11,440
You...
218
00:15:14,920 --> 00:15:16,120
The previous remedy...
219
00:15:16,200 --> 00:15:17,390
was a temporary solution.
220
00:15:17,920 --> 00:15:19,960
Although it can ease
your pain for now,
221
00:15:19,985 --> 00:15:21,295
it's not a good idea in a long run.
222
00:15:21,320 --> 00:15:23,142
We don't trust you!
223
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
Liar!
224
00:15:26,320 --> 00:15:27,408
Patrons, please make way.
225
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
Make way, patrons.
226
00:15:28,920 --> 00:15:29,960
Make way, make way.
227
00:15:30,080 --> 00:15:30,960
Make way.
228
00:15:32,640 --> 00:15:33,680
Master Yuan Yi?
229
00:15:33,705 --> 00:15:34,598
Physician Xu,
230
00:15:34,640 --> 00:15:36,475
my master and I noticed
something is going on here.
231
00:15:36,520 --> 00:15:37,694
We thought there were demons.
232
00:15:37,720 --> 00:15:39,200
It turned out to be plague.
233
00:15:39,320 --> 00:15:40,200
We're here for less than a day.
234
00:15:40,240 --> 00:15:42,455
This morning,
my master started to feel unwell.
235
00:15:42,480 --> 00:15:43,560
Please help him.
236
00:15:47,200 --> 00:15:48,645
I, Li Yuan Yi,
237
00:15:48,918 --> 00:15:50,672
have been cultivating
for my entire life,
238
00:15:51,120 --> 00:15:53,833
I have never encountered this.
239
00:16:04,440 --> 00:16:05,710
Your pulmonary pulse is firm and
has arisen.
240
00:16:05,735 --> 00:16:06,775
It is shallow and quick.
241
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
Your pulse appears...
242
00:16:08,880 --> 00:16:10,480
to be different from the others.
243
00:16:11,560 --> 00:16:12,480
That's good.
244
00:16:12,680 --> 00:16:13,575
I told you so.
245
00:16:13,680 --> 00:16:14,956
You wouldn't fall sick easily.
246
00:16:15,080 --> 00:16:16,280
I was so worried about you.
247
00:16:17,640 --> 00:16:19,120
You're a big mouth.
248
00:16:19,520 --> 00:16:20,520
You...
249
00:16:20,760 --> 00:16:22,815
will piss me off someday.
250
00:16:22,840 --> 00:16:23,680
Alright, alright.
251
00:16:23,720 --> 00:16:24,574
As long as you're fine.
252
00:16:24,599 --> 00:16:26,559
I'll be worried about you everyday,
isn't that enough?
253
00:16:27,200 --> 00:16:28,110
Master Yuan Yi.
254
00:16:28,840 --> 00:16:29,944
What I meant was...
255
00:16:30,450 --> 00:16:31,541
the plague you caught...
256
00:16:31,631 --> 00:16:32,831
is different from the normal plague.
257
00:16:35,240 --> 00:16:36,594
Compared to other patients,
258
00:16:36,982 --> 00:16:38,632
your condition is way more serious.
259
00:16:39,639 --> 00:16:40,582
That's impossible.
260
00:16:40,760 --> 00:16:42,342
My master is strong and healthy.
261
00:16:42,367 --> 00:16:43,727
He will not be infected easily.
262
00:16:43,879 --> 00:16:44,856
This plague...
263
00:16:44,894 --> 00:16:46,171
is unusually aggressive.
264
00:16:47,264 --> 00:16:48,598
I heard Lord Xu...
265
00:16:49,048 --> 00:16:51,768
just discovered a new remedy.
266
00:16:52,680 --> 00:16:54,135
I'm willing to try it.
267
00:16:54,160 --> 00:16:55,566
Master, what if...
268
00:16:56,520 --> 00:16:58,848
I have faith in Lord Xu's
medical skill.
269
00:17:02,200 --> 00:17:03,240
Sure.
270
00:17:04,200 --> 00:17:05,033
-Qing Feng.
-Yes.
271
00:17:05,200 --> 00:17:06,241
Go and prepare the wood.
272
00:17:06,440 --> 00:17:08,472
-Decoct medicine for Master Yuan Yi.
-Yes.
273
00:17:14,200 --> 00:17:16,840
Quiet.
274
00:17:17,520 --> 00:17:19,885
I, Li Yuan Yi has been cultivating for
my entire life.
275
00:17:20,080 --> 00:17:22,377
I take subduing demons as my
responsibilities.
276
00:17:23,040 --> 00:17:25,280
I have never misjudged anyone.
277
00:17:26,280 --> 00:17:27,880
Today, my life...
278
00:17:31,160 --> 00:17:32,240
Lord Xu.
279
00:17:33,960 --> 00:17:35,400
I will hand...
280
00:17:38,360 --> 00:17:39,920
my life over to you.
281
00:17:44,240 --> 00:17:45,160
Alright.
282
00:17:45,880 --> 00:17:46,747
Xu Xuan.
283
00:17:46,800 --> 00:17:47,720
Are you certain?
284
00:17:50,160 --> 00:17:51,200
In this world,
285
00:17:51,440 --> 00:17:53,200
no one is more certain than I do.
286
00:17:56,840 --> 00:17:57,880
You're here just in time.
287
00:17:58,200 --> 00:17:59,160
I need you...
288
00:17:59,440 --> 00:18:00,640
to do something for me.
289
00:18:01,800 --> 00:18:02,680
Sure.
290
00:18:05,840 --> 00:18:06,800
Brother Xu.
291
00:18:07,440 --> 00:18:08,800
How is Master Yuan Yi?
292
00:18:09,840 --> 00:18:11,040
His condition seems to be...
293
00:18:11,360 --> 00:18:12,600
another plague.
294
00:18:13,400 --> 00:18:14,960
Like the first patient who died.
295
00:18:15,560 --> 00:18:16,612
The condition...
296
00:18:16,678 --> 00:18:17,758
worsen really quick.
297
00:18:18,280 --> 00:18:19,989
We can't do anything in such
a short period of time.
298
00:18:20,055 --> 00:18:21,375
Why is Master Yuan Yi's illness...
299
00:18:21,400 --> 00:18:23,520
more aggressive than other patients?
300
00:18:23,760 --> 00:18:25,053
It's only been 15 minutes,
301
00:18:25,520 --> 00:18:27,840
but the plague
has penetrated into his bones.
302
00:18:29,480 --> 00:18:31,400
If we don't have Eight-starred
Lotus Seed,
303
00:18:31,680 --> 00:18:33,895
we might not be able to get through
another 15 minutes.
304
00:18:35,920 --> 00:18:37,720
What is taking Miss Bai so long?
305
00:18:38,920 --> 00:18:39,760
Leng Ning.
306
00:18:39,960 --> 00:18:41,277
Ask Qing Feng to bring some men...
307
00:18:41,360 --> 00:18:42,377
and check.
308
00:18:42,760 --> 00:18:43,655
Sure.
309
00:18:43,680 --> 00:18:44,600
Right away.
310
00:18:47,640 --> 00:18:48,473
Miss Bai.
311
00:18:56,600 --> 00:18:57,560
Not bad.
312
00:18:57,800 --> 00:18:58,840
You've come back unharmed.
313
00:18:59,160 --> 00:19:00,880
I don't have to send
my men to help you.
314
00:19:01,800 --> 00:19:03,480
I will never make you worry.
315
00:19:05,200 --> 00:19:06,196
Thank you.
316
00:19:06,880 --> 00:19:08,483
We found a cure for Master Yuan Yi.
317
00:19:10,200 --> 00:19:11,320
Li Yuan Yi?
318
00:19:24,400 --> 00:19:25,520
Promise me.
319
00:19:26,960 --> 00:19:29,080
Promise me you'll never
leave me again.
320
00:19:34,760 --> 00:19:35,720
No matter what,
321
00:19:35,920 --> 00:19:37,360
finally I've found you.
322
00:19:38,520 --> 00:19:40,520
No matter how different
your personalities are,
323
00:19:41,800 --> 00:19:43,280
I will never leave.
324
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
This time,
325
00:19:45,840 --> 00:19:47,880
I will never let you go.
326
00:20:01,400 --> 00:20:03,000
I plucked some peach blossoms.
327
00:20:03,440 --> 00:20:05,280
I was going to send it to you.
328
00:20:11,680 --> 00:20:12,600
What's the matter?
329
00:20:13,040 --> 00:20:14,560
You don't like peach blossom anymore?
330
00:20:19,480 --> 00:20:20,400
Alright.
331
00:20:25,040 --> 00:20:26,240
You... You are quite...
332
00:20:26,280 --> 00:20:27,920
unpredictable.
333
00:20:37,640 --> 00:20:38,920
I quite like peach blossom.
334
00:20:42,760 --> 00:20:43,720
It's just that...
335
00:20:43,720 --> 00:20:44,640
What is it?
336
00:20:45,280 --> 00:20:46,880
Did I do anything wrong again?
337
00:20:54,160 --> 00:20:55,280
Your wound...
338
00:20:55,760 --> 00:20:57,960
must have been caused by the blades
of Eight-starred Lotus Seed.
339
00:20:58,880 --> 00:21:00,952
Although you've stopped the bleeding
with Fortune's Star Fern,
340
00:21:01,640 --> 00:21:03,600
if you don't take care
of the wound properly,
341
00:21:04,120 --> 00:21:05,721
it will leave a scar.
342
00:21:07,520 --> 00:21:08,360
That's alright.
343
00:21:08,400 --> 00:21:09,240
I don't care.
344
00:21:11,320 --> 00:21:12,200
But I do.
345
00:21:17,000 --> 00:21:17,960
Now,
346
00:21:18,200 --> 00:21:19,320
the most important thing...
347
00:21:19,400 --> 00:21:20,359
is to heal your wound.
348
00:21:23,280 --> 00:21:24,800
Are you caring about me?
349
00:21:27,120 --> 00:21:28,442
You were hurt by Tianji Sword.
350
00:21:28,640 --> 00:21:29,943
How could you smile?
351
00:21:37,920 --> 00:21:39,320
You... You...
352
00:21:40,040 --> 00:21:40,880
That's right.
353
00:21:41,040 --> 00:21:42,371
You gathered herbs for
The Apothecary House.
354
00:21:42,640 --> 00:21:43,760
If it leaves a scar,
355
00:21:43,800 --> 00:21:45,800
as the lord,
I will be blamed by others.
356
00:21:46,440 --> 00:21:47,432
This is a serious matter.
357
00:21:47,520 --> 00:21:48,600
We have to take it seriously.
358
00:21:52,847 --> 00:21:54,087
Can't you see...
359
00:21:54,239 --> 00:21:55,858
the peach blossom
is stained with blood?
360
00:21:57,920 --> 00:21:59,240
You're already injured.
361
00:21:59,760 --> 00:22:01,723
Why did you move around
and pick the flower?
362
00:22:02,000 --> 00:22:03,375
It will definitely cause
wound dehiscence.
363
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
You're too careless.
364
00:22:07,120 --> 00:22:08,520
You're careless,
365
00:22:09,040 --> 00:22:10,526
yet you managed to leave unharmed.
366
00:22:13,080 --> 00:22:14,680
That's surprising.
367
00:22:20,680 --> 00:22:21,960
I misjudged you.
368
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
I thought you were mean...
369
00:22:24,207 --> 00:22:25,279
and narrow-minded.
370
00:22:25,440 --> 00:22:26,895
I thought you were a money-grubber,
371
00:22:26,920 --> 00:22:28,163
ego and unapproachable.
372
00:22:31,327 --> 00:22:32,247
That was how...
373
00:22:32,600 --> 00:22:33,720
you thought about me?
374
00:22:34,800 --> 00:22:36,240
Not only me,
375
00:22:36,280 --> 00:22:38,055
everyone talks about it behind
your back too.
376
00:22:44,400 --> 00:22:45,507
Your wound...
377
00:22:46,134 --> 00:22:47,494
will inflame after 1 day.
378
00:22:48,055 --> 00:22:49,255
It will fester after 2 days.
379
00:22:49,640 --> 00:22:50,600
Three days later,
380
00:22:51,120 --> 00:22:52,360
your arm will turn black.
381
00:22:53,120 --> 00:22:54,042
That time,
382
00:22:54,160 --> 00:22:55,960
it will be more than just a scar.
383
00:22:57,560 --> 00:22:58,600
Seven days later,
384
00:22:58,760 --> 00:23:00,017
your arm will be immobile.
385
00:23:00,600 --> 00:23:01,720
Since I am mean,
386
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
narrow-minded,
387
00:23:03,200 --> 00:23:04,160
a money-grubber,
388
00:23:04,400 --> 00:23:05,600
ego and unapproachable,
389
00:23:08,240 --> 00:23:09,153
so,
390
00:23:09,406 --> 00:23:10,406
I do not plan to...
391
00:23:11,015 --> 00:23:12,295
cure you...
392
00:23:12,360 --> 00:23:14,113
even if it's for the reputation
of The Apothecary House.
393
00:23:17,880 --> 00:23:19,280
You will definitely cure me.
394
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
Because, you're...
395
00:23:21,080 --> 00:23:22,475
the best person in this world.
396
00:23:25,360 --> 00:23:26,560
You will definitely heal me.
397
00:23:30,160 --> 00:23:32,891
Did you encounter anything...
398
00:23:33,280 --> 00:23:34,800
when you were getting
Eight-starred Lotus Seed?
399
00:23:36,040 --> 00:23:37,669
You've become
a totally different person.
400
00:23:38,080 --> 00:23:39,357
I was clueless.
401
00:23:39,960 --> 00:23:40,840
Don't worry.
402
00:23:41,160 --> 00:23:43,046
Before repaying you for
saving my life,
403
00:23:43,840 --> 00:23:45,360
I will never leave you.
404
00:23:53,800 --> 00:23:55,000
You can finally see clearly?
405
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
You, you...
406
00:24:06,760 --> 00:24:08,160
Please let go now.
407
00:24:26,752 --> 00:24:28,609
You would frown every time
I make a mistake.
408
00:24:28,720 --> 00:24:29,720
You still have...
409
00:24:29,760 --> 00:24:30,873
the old habit.
410
00:24:33,960 --> 00:24:35,080
Don't touch me.
411
00:24:35,640 --> 00:24:37,200
No physical contact between
men and women.
412
00:24:39,000 --> 00:24:40,200
I mean,
413
00:24:41,440 --> 00:24:43,400
after I met you last time,
414
00:24:43,720 --> 00:24:44,840
you're always...
415
00:24:45,040 --> 00:24:46,280
frowning.
416
00:24:46,440 --> 00:24:48,520
Is something else troubling you now?
417
00:24:50,440 --> 00:24:51,320
There's nothing...
418
00:24:51,560 --> 00:24:52,570
in this world...
419
00:24:52,600 --> 00:24:53,720
that'd trouble me.
420
00:24:54,680 --> 00:24:56,240
Besides some troublesome people.
421
00:25:02,560 --> 00:25:03,640
Are you alright, Lord Xu?
422
00:25:08,320 --> 00:25:09,160
I'm fine.
423
00:25:12,040 --> 00:25:13,240
I... I'm fine.
424
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
I feel great.
425
00:25:14,840 --> 00:25:15,680
I've already...
426
00:25:15,720 --> 00:25:16,880
dressed your wound.
427
00:25:17,360 --> 00:25:18,240
Remember.
428
00:25:18,320 --> 00:25:19,320
No contact with water.
429
00:25:19,800 --> 00:25:21,200
Avoid seafood and spicy food
in your meals.
430
00:25:21,840 --> 00:25:22,920
You'll recover in no time.
431
00:25:24,680 --> 00:25:25,600
Thank you, Lord Xu.
432
00:25:28,560 --> 00:25:29,840
Thank you for your peach blossom.
433
00:25:30,240 --> 00:25:31,160
It's getting late.
434
00:25:32,040 --> 00:25:34,412
I should get back to the herbal
furnace to check on other people.
435
00:25:34,960 --> 00:25:35,840
Excuse me.
436
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Lord Xu!
437
00:25:42,920 --> 00:25:43,800
Lord Xu.
438
00:25:44,920 --> 00:25:45,760
Lord Xu, look.
439
00:25:48,480 --> 00:25:49,940
This is Snow Cherry Blossom.
440
00:25:50,480 --> 00:25:52,200
You've been working hard for days,
441
00:25:52,240 --> 00:25:53,391
your body is lack of nutrition.
442
00:25:53,416 --> 00:25:55,975
The Snow Cherry Blossom is refreshing
and it replenishes blood.
443
00:25:56,000 --> 00:25:57,480
It's just right for you.
444
00:25:59,200 --> 00:26:00,360
This is such a precious herb,
445
00:26:00,840 --> 00:26:01,920
how did you get it?
446
00:26:03,080 --> 00:26:04,520
It is rare in the mortal world.
447
00:26:04,720 --> 00:26:06,000
But I'm in Mount Li.
448
00:26:06,160 --> 00:26:07,360
It's not difficult...
449
00:26:07,400 --> 00:26:08,640
to get Snow Cherry Blossom.
450
00:26:10,520 --> 00:26:11,640
Thank you for your kindness.
451
00:26:11,920 --> 00:26:13,927
I'll just take it since
it'd be disrespectful to decline.
452
00:26:16,040 --> 00:26:16,960
Lord Xu.
453
00:26:17,000 --> 00:26:17,920
Try one.
454
00:26:19,360 --> 00:26:20,560
Here, try one.
455
00:26:20,880 --> 00:26:21,800
Try it.
456
00:26:25,280 --> 00:26:26,360
Isn't it good?
457
00:26:26,640 --> 00:26:28,400
Last time, I ate 3 at once.
458
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
I felt so refreshed.
459
00:26:32,080 --> 00:26:33,357
I suppose you don't know...
460
00:26:33,880 --> 00:26:35,280
the effect of Snow Cherry Blossom.
461
00:26:37,560 --> 00:26:39,495
You ate a precious herb
like Snow Cherry Blossom...
462
00:26:39,520 --> 00:26:40,360
as if it's a walnut.
463
00:26:41,080 --> 00:26:42,120
Don't you know?
464
00:26:42,600 --> 00:26:44,400
If a cultivator eats one,
465
00:26:44,880 --> 00:26:46,499
he can gain 100 years worth of power.
466
00:26:46,960 --> 00:26:48,133
You took 3 at once.
467
00:26:48,400 --> 00:26:50,320
Lord Xu, when you were
holding my hand,
468
00:26:50,360 --> 00:26:52,014
your body temperature seems high.
469
00:26:53,920 --> 00:26:55,480
Maybe I'm a little tired.
470
00:26:56,135 --> 00:26:57,053
After a few days,
471
00:26:57,160 --> 00:26:58,485
the plague will be under control.
472
00:26:59,320 --> 00:27:00,175
That time,
473
00:27:00,360 --> 00:27:01,960
I will be fine after taking some rest.
474
00:27:02,319 --> 00:27:03,436
Last time you went to the the wild...
475
00:27:03,480 --> 00:27:05,640
to investigate the abandoned cemetery
in the middle of the night,
476
00:27:05,800 --> 00:27:07,360
was it related to the plague?
477
00:27:11,000 --> 00:27:14,514
"Morgue"
478
00:28:25,320 --> 00:28:26,760
Why have you come to the morgue?
479
00:28:27,720 --> 00:28:28,680
Let me tell you.
480
00:28:28,800 --> 00:28:29,670
This time,
481
00:28:29,680 --> 00:28:30,920
I have great responsibility,
482
00:28:31,040 --> 00:28:32,240
don't be my burden.
483
00:28:37,520 --> 00:28:39,200
Xu Xuan asked me to investigate
in the morgue.
484
00:28:39,360 --> 00:28:40,280
What about you?
485
00:28:40,840 --> 00:28:42,000
What are you doing in the morgue?
486
00:28:44,000 --> 00:28:44,880
Watch out!
487
00:29:05,200 --> 00:29:06,240
Take your hands off me.
488
00:29:12,840 --> 00:29:13,960
That's bad luck!
489
00:29:15,520 --> 00:29:16,760
So full of demonic aura.
490
00:29:20,960 --> 00:29:22,437
I have to go back and wash up.
491
00:29:24,320 --> 00:29:25,280
You!
492
00:29:25,600 --> 00:29:26,800
You, you, you...
493
00:29:27,400 --> 00:29:28,360
You!
494
00:29:40,960 --> 00:29:42,040
Master Yuan Yi.
495
00:29:47,040 --> 00:29:47,920
Master Yuan Yi.
496
00:29:47,960 --> 00:29:48,800
How are you?
497
00:29:51,080 --> 00:29:52,560
Miss Bai.
498
00:29:55,960 --> 00:29:57,320
Thanks to you.
499
00:29:57,360 --> 00:29:59,849
You managed to get Eight-starred Lotus
Seed in time.
500
00:30:00,160 --> 00:30:01,120
Otherwise,
501
00:30:01,680 --> 00:30:03,760
I'd die because of plague...
502
00:30:04,320 --> 00:30:06,232
instead of in the hands of demons.
503
00:30:06,680 --> 00:30:08,520
Destiny makes fools of people.
504
00:30:09,880 --> 00:30:11,794
Seems like you're already
in good health.
505
00:30:12,320 --> 00:30:13,200
It's been so many years,
506
00:30:13,280 --> 00:30:14,729
but you haven't changed much.
507
00:30:17,760 --> 00:30:18,800
I'm old.
508
00:30:19,360 --> 00:30:21,040
When we first met 10 years ago,
509
00:30:21,640 --> 00:30:23,200
thanks to you,
510
00:30:23,440 --> 00:30:25,280
I managed to subdue...
511
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
the Nanshan Tree Demon.
512
00:30:28,040 --> 00:30:29,160
Do you still remember...
513
00:30:30,120 --> 00:30:32,690
the little boy
that you saved back then?
514
00:30:34,400 --> 00:30:35,320
I remember.
515
00:30:35,640 --> 00:30:36,546
Back then,
516
00:30:36,571 --> 00:30:38,160
his parents were murdered
by Tree Demon.
517
00:30:38,280 --> 00:30:39,320
He was homeless.
518
00:30:39,720 --> 00:30:41,000
After I saved him,
519
00:30:41,040 --> 00:30:42,419
I handed him over to you.
520
00:30:42,880 --> 00:30:43,920
I'm sure...
521
00:30:44,120 --> 00:30:45,680
he must have certain
accomplishment by now.
522
00:30:47,320 --> 00:30:48,600
But that time,
523
00:30:48,840 --> 00:30:50,520
he was only 7 or 8 years old.
524
00:30:50,616 --> 00:30:52,680
I wonder how he looks like now.
525
00:30:53,280 --> 00:30:54,840
Fate brought us together.
526
00:30:55,160 --> 00:30:56,440
Now, that child takes...
527
00:30:56,640 --> 00:30:58,680
subduing demons as
his own responsibilities.
528
00:30:59,640 --> 00:31:02,469
I named him Qi Xiao.
529
00:31:02,880 --> 00:31:04,600
Now he is already a demon hunter...
530
00:31:05,351 --> 00:31:07,530
who manages on his own in this world.
531
00:31:08,080 --> 00:31:09,699
Are you alright? Let me take a look.
532
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Here.
533
00:31:11,360 --> 00:31:12,400
Let me see.
534
00:31:13,720 --> 00:31:14,800
Are your eyes painful?
535
00:31:15,400 --> 00:31:16,254
Yes.
536
00:31:16,280 --> 00:31:17,880
I can't even open my eyes.
537
00:31:19,520 --> 00:31:21,320
I didn't know that the child
that I saved...
538
00:31:21,360 --> 00:31:22,740
is Ling Chu in the mortal world.
539
00:31:24,280 --> 00:31:25,320
Miss Bai.
540
00:31:27,880 --> 00:31:29,240
Master, I'd like to ask,
541
00:31:29,680 --> 00:31:31,360
is the Qi Xiao that you mentioned...
542
00:31:31,680 --> 00:31:33,960
related to The Apothecary House?
543
00:31:34,160 --> 00:31:35,240
The man who captured...
544
00:31:35,280 --> 00:31:36,600
the green snake not long ago?
545
00:31:39,320 --> 00:31:40,480
Yes, yes, yes.
546
00:31:40,480 --> 00:31:42,440
He seems to be quite capable.
547
00:31:43,000 --> 00:31:45,320
Even you know about him.
548
00:31:46,880 --> 00:31:49,120
The reason Ling Chu came to the mortal
world must be related to Zi Xuan.
549
00:31:49,520 --> 00:31:50,862
The pain that he bore...
550
00:31:50,880 --> 00:31:52,040
isn't less than ours.
551
00:31:54,120 --> 00:31:55,643
He is proud and arrogant.
552
00:31:56,280 --> 00:31:57,120
I wonder...
553
00:31:57,160 --> 00:31:59,120
what does he want to do for Zi Xuan.
554
00:32:01,200 --> 00:32:02,280
I see.
555
00:32:03,120 --> 00:32:04,617
In the unseen world,
556
00:32:05,320 --> 00:32:06,520
God has arranged everything.
557
00:32:08,480 --> 00:32:09,880
Here, Master Yuan Yi.
558
00:32:10,120 --> 00:32:11,080
Drink the medicine.
559
00:32:28,000 --> 00:32:30,888
The Apothecary House does have
miraculous skill in curing disease.
560
00:32:30,960 --> 00:32:32,841
It has certainly liven up
to its reputation.
561
00:32:33,960 --> 00:32:36,440
I am very impressed.
562
00:32:37,640 --> 00:32:38,520
Alright.
563
00:32:38,560 --> 00:32:39,928
Words aren't enough to express
my gratitude.
564
00:32:40,480 --> 00:32:42,520
When you're in need in the future,
565
00:32:42,720 --> 00:32:45,200
just inform Demon Hunter's Ville.
566
00:32:45,840 --> 00:32:46,840
Master Yuan Yi, you're most welcome.
567
00:32:47,400 --> 00:32:49,388
If you didn't stand up for us...
568
00:32:49,480 --> 00:32:50,389
and greatly supported us,
569
00:32:51,080 --> 00:32:53,423
I'm sure the people wouldn't have
accepted it in a short period of time.
570
00:32:53,520 --> 00:32:54,384
Master Yuan Yi.
571
00:32:54,655 --> 00:32:55,855
You have just recovered.
572
00:32:56,000 --> 00:32:57,720
Why don't you stay for few days?
573
00:32:58,120 --> 00:32:59,160
No.
574
00:32:59,760 --> 00:33:01,200
I'm worried about Qi Xiao.
575
00:33:01,320 --> 00:33:02,175
I also wish to...
576
00:33:02,200 --> 00:33:03,680
help him to investigate.
577
00:33:03,880 --> 00:33:04,720
I wish to know...
578
00:33:04,880 --> 00:33:05,800
if we can...
579
00:33:05,960 --> 00:33:08,409
find out the real cause of the plague.
580
00:33:10,160 --> 00:33:11,480
Excuse me.
581
00:33:12,200 --> 00:33:13,160
Thank you, Master Yuan Yi.
582
00:33:16,200 --> 00:33:18,240
Greetings, Lord Xu and Miss Leng.
583
00:33:18,240 --> 00:33:20,320
Didn't I ask you to stay in the
village and take care of the patients?
584
00:33:20,640 --> 00:33:21,600
The patients in the village...
585
00:33:21,640 --> 00:33:23,120
have almost recovered one by one.
586
00:33:23,320 --> 00:33:24,320
The villagers said,
587
00:33:24,440 --> 00:33:26,560
they want to hold a banquet tonight
to thank Lord Xu.
588
00:33:26,600 --> 00:33:28,240
They've asked me to inform you.
589
00:33:28,640 --> 00:33:29,480
That's vulgar.
590
00:33:29,800 --> 00:33:30,760
Decline it.
591
00:33:31,280 --> 00:33:32,160
Brother Xu.
592
00:33:32,600 --> 00:33:33,920
They are being kind.
593
00:33:33,920 --> 00:33:35,080
Don't reject it.
594
00:33:36,400 --> 00:33:37,720
I'm a man of elegance.
595
00:33:38,040 --> 00:33:39,360
I can't just go whenever I'm invited.
596
00:33:44,800 --> 00:33:45,680
What is it?
597
00:33:45,920 --> 00:33:46,960
Look at you,
598
00:33:47,000 --> 00:33:48,200
do you have something else to say?
599
00:33:49,920 --> 00:33:51,240
The villagers also said that,
600
00:33:51,520 --> 00:33:52,598
Lord Xu and Miss Leng...
601
00:33:52,680 --> 00:33:54,240
are a match made in heaven.
602
00:33:54,760 --> 00:33:55,641
They said,
603
00:33:55,960 --> 00:33:57,280
when you get married,
604
00:33:57,305 --> 00:33:58,149
they'll definitely come to...
605
00:33:58,160 --> 00:33:59,440
The Apothecary House to
share the happiness.
606
00:34:00,120 --> 00:34:00,960
Qing Feng.
607
00:34:01,240 --> 00:34:03,190
The villagers are clowning around.
Why would you take it seriously?
608
00:34:04,120 --> 00:34:05,400
Leng Ning isn't married yet.
609
00:34:05,440 --> 00:34:06,360
Saying that...
610
00:34:06,480 --> 00:34:07,840
will spoil her reputation.
611
00:34:09,200 --> 00:34:10,640
Reputation is very important...
612
00:34:10,680 --> 00:34:11,560
for a girl.
613
00:34:11,680 --> 00:34:13,360
Why did you let them speculate?
614
00:34:15,640 --> 00:34:16,600
You're at fault too.
615
00:34:16,960 --> 00:34:18,280
They were simply making guesses.
616
00:34:18,400 --> 00:34:19,880
Why didn't you clarify it?
617
00:34:22,240 --> 00:34:23,160
Brother Xu.
618
00:34:24,040 --> 00:34:26,800
They were only joking.
619
00:34:27,240 --> 00:34:28,120
Leng Ning.
620
00:34:28,360 --> 00:34:29,760
What if they take it too seriously?
621
00:34:31,720 --> 00:34:32,565
Qing Feng.
622
00:34:32,600 --> 00:34:33,480
Go ahead and clarify it.
623
00:34:36,080 --> 00:34:37,080
Yes.
624
00:34:47,920 --> 00:34:48,840
Brother Xu.
625
00:34:49,560 --> 00:34:50,600
Who am I...
626
00:34:51,240 --> 00:34:52,680
to you?
627
00:35:08,440 --> 00:35:09,600
The corpses in the
abandoned cemetery...
628
00:35:09,640 --> 00:35:11,320
are people who died suddenly
and had no family.
629
00:35:11,760 --> 00:35:13,775
I found that the coffin of
the first patient...
630
00:35:13,840 --> 00:35:15,000
who died from plague was there.
631
00:35:15,360 --> 00:35:17,233
I wanted to start the investigation
from him.
632
00:35:17,640 --> 00:35:18,920
But when I got to the abandoned land,
633
00:35:18,960 --> 00:35:20,600
sand storm came.
634
00:35:42,640 --> 00:35:43,520
That's weird.
635
00:35:43,880 --> 00:35:46,240
How did this man get plague?
636
00:36:16,880 --> 00:36:17,840
Qi Xiao.
637
00:36:21,360 --> 00:36:23,040
Qi Xiao, are you here?
638
00:36:27,920 --> 00:36:30,240
Qi Xiao, are you here?
639
00:36:32,600 --> 00:36:34,280
Qi Xiao, are you here?
640
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
Ghost, ghost ghost!
641
00:36:39,920 --> 00:36:41,480
Don't kill me, don't kill me,
don't kill me!
642
00:36:41,600 --> 00:36:43,840
I'm a demon, I'm a demon, I'm a demon!
643
00:36:45,520 --> 00:36:47,080
Don't kill me, don't kill me.
644
00:36:47,120 --> 00:36:48,240
Please don't kill me.
645
00:36:48,280 --> 00:36:49,280
I'm a demon, don't kill me.
646
00:36:49,360 --> 00:36:50,440
I'm a demon.
647
00:36:50,720 --> 00:36:52,240
I'm a demon, I'm a demon, I'm a demon.
648
00:36:52,320 --> 00:36:53,280
Please don't kill me.
649
00:36:53,920 --> 00:36:55,280
I'm a demon.
650
00:36:57,240 --> 00:36:58,880
I'm a demon, I'm a demon, I'm a demon.
651
00:36:59,320 --> 00:37:00,160
Don't kill me.
652
00:37:00,880 --> 00:37:02,440
I have nothing to do with it!
653
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
Get up!
654
00:37:12,840 --> 00:37:13,760
You're scared?
655
00:37:15,440 --> 00:37:16,680
Would a demon be afraid of a demon?
656
00:37:18,400 --> 00:37:19,560
Did I say that I'm afraid?
657
00:37:20,560 --> 00:37:21,440
If I'm scared,
658
00:37:21,480 --> 00:37:22,948
I would be scared of people like you.
659
00:38:06,880 --> 00:38:07,840
They're in the cupboard.
660
00:38:18,560 --> 00:38:19,440
That's terrifying.
661
00:38:24,680 --> 00:38:25,910
The man and woman,
662
00:38:25,920 --> 00:38:27,200
and also this child.
663
00:38:28,160 --> 00:38:30,240
Are they not the family
that we're looking for?
664
00:38:34,600 --> 00:38:35,440
But,
665
00:38:35,800 --> 00:38:37,320
why are they...
666
00:38:38,080 --> 00:38:39,360
According to the local custom,
667
00:38:39,400 --> 00:38:40,320
those who are murdered...
668
00:38:40,440 --> 00:38:41,480
have to be placed upright.
669
00:38:42,440 --> 00:38:43,655
After their grievance is cleared away,
670
00:38:43,720 --> 00:38:44,640
only then they'll be buried.
671
00:38:46,880 --> 00:38:48,526
In that case,
672
00:38:48,560 --> 00:38:50,044
do you mean their death is suspicious?
673
00:38:56,200 --> 00:38:57,040
Something isn't right.
674
00:38:58,080 --> 00:38:59,000
Something isn't right?
675
00:38:59,720 --> 00:39:01,632
I think everything is fine.
676
00:39:02,640 --> 00:39:03,549
The wounds.
677
00:39:11,360 --> 00:39:12,720
They have the smell of blood.
678
00:39:14,240 --> 00:39:16,613
This married couple has sword-cuts.
679
00:39:16,960 --> 00:39:17,920
It seems like...
680
00:39:18,160 --> 00:39:19,360
they died in their house.
681
00:39:24,000 --> 00:39:24,937
Don't go there.
682
00:39:26,000 --> 00:39:27,360
I just want to take a look.
683
00:39:33,040 --> 00:39:34,080
But,
684
00:39:38,640 --> 00:39:40,320
the child's body...
685
00:39:40,360 --> 00:39:41,400
is unharmed.
686
00:39:43,640 --> 00:39:45,155
Look at the red dot on his forehead.
687
00:39:54,800 --> 00:39:55,819
I'm sorry.
688
00:39:56,200 --> 00:39:57,868
I wish your spirit...
689
00:39:57,920 --> 00:39:59,125
can show me the right path.
690
00:40:52,120 --> 00:40:53,080
How can this be?
691
00:40:54,120 --> 00:40:55,400
The physical soul that Taotie...
692
00:40:55,440 --> 00:40:56,800
hid in Tianji Sword.
693
00:40:58,280 --> 00:40:59,400
How could that be him?
694
00:41:08,560 --> 00:41:09,440
Oh no.
695
00:41:09,465 --> 00:41:10,335
They got us.
696
00:41:10,360 --> 00:41:11,360
Such an amateur.
697
00:41:11,600 --> 00:41:13,640
How dare you trick
the Mountain Queen?
698
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
Snake demon!
699
00:41:27,120 --> 00:41:29,160
The sun has set, the moon is waning.
Yin energy is strong.
700
00:41:29,560 --> 00:41:31,377
It's a formation to seize souls
and lock up spirits.
701
00:41:32,200 --> 00:41:33,040
What should we do?
702
00:41:33,080 --> 00:41:34,520
Does this mean we're
going to die here?
703
00:41:34,560 --> 00:41:35,882
Have you not subdued a lot of demons?
704
00:41:35,920 --> 00:41:37,160
Hurry and figure something out!
705
00:41:37,200 --> 00:41:38,080
Plug your ears!
706
00:42:05,680 --> 00:42:06,865
How did that happen?
707
00:42:07,680 --> 00:42:08,760
I must hurry...
708
00:42:10,960 --> 00:42:11,920
Xu Xuan!
709
00:42:13,360 --> 00:42:14,198
How are you?
710
00:42:14,240 --> 00:42:15,080
Are you alright?
711
00:42:30,200 --> 00:42:31,080
Xu Xuan.
712
00:42:52,560 --> 00:42:53,560
It seems like...
713
00:42:53,664 --> 00:42:55,098
I'm too late after all.
46641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.