All language subtitles for The.Destiny.of.White.Snake.E09.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,640 --> 00:01:37,640 [Dimsum.My Ver] E09 The Destiny of White Snake Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:01:37,640 --> 00:01:38,560 I didn't think that... 3 00:01:38,600 --> 00:01:40,411 this to be another magical barrier. 4 00:02:27,440 --> 00:02:29,003 Is someone in the sand? 5 00:02:29,920 --> 00:02:31,235 Could that be a monster? 6 00:03:10,200 --> 00:03:12,049 Why must you make me worry about you? 7 00:03:12,160 --> 00:03:13,788 You always go to dangerous places. 8 00:03:14,800 --> 00:03:15,920 I get it now. 9 00:03:16,920 --> 00:03:18,205 I get it now! 10 00:03:18,880 --> 00:03:20,000 I told you, 11 00:03:20,480 --> 00:03:23,043 there can't be two persons who share the same face. 12 00:03:24,000 --> 00:03:25,435 If you don't break the barrier, 13 00:03:25,640 --> 00:03:27,214 how are you going to get out from it? 14 00:03:27,920 --> 00:03:28,880 Remember. 15 00:03:29,320 --> 00:03:30,805 If you can't use your deity aura, 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,926 use your sword aura to fight with the barrier. 17 00:03:33,040 --> 00:03:34,508 You still have a chance to win then. 18 00:03:34,720 --> 00:03:35,941 Don't just rush out. 19 00:04:07,360 --> 00:04:08,280 Xiao Bai. 20 00:04:12,880 --> 00:04:14,000 Are you hurt? 21 00:04:15,320 --> 00:04:16,200 No. 22 00:04:16,680 --> 00:04:17,720 Not at all. 23 00:04:17,920 --> 00:04:18,880 I'm not hurt. 24 00:04:19,800 --> 00:04:20,760 That's great. 25 00:04:21,280 --> 00:04:23,046 Quite a number of corpses are buried here. 26 00:04:23,240 --> 00:04:25,190 I think someone is trying to use the corpse gas... 27 00:04:25,240 --> 00:04:27,129 to break the magical barrier that I set up. 28 00:04:28,760 --> 00:04:30,474 But you'd broken in accidentally. 29 00:04:32,200 --> 00:04:33,160 You set this up? 30 00:04:33,720 --> 00:04:36,160 Did you also set up the barrier in Fiery Ground? 31 00:04:37,480 --> 00:04:38,320 That's right. 32 00:04:39,200 --> 00:04:41,480 Someone purposely broke the barrier that I'd set up, 33 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 and lure you here slowly. 34 00:04:43,800 --> 00:04:44,640 So... 35 00:04:44,880 --> 00:04:47,165 So do you only appear in the magical barrier? 36 00:04:47,720 --> 00:04:49,240 Where are the other magical barriers? 37 00:04:53,000 --> 00:04:53,960 If... 38 00:04:54,080 --> 00:04:55,684 If I want you to show up, 39 00:04:55,720 --> 00:04:56,960 what should I do? 40 00:05:04,120 --> 00:05:05,160 One thousand years ago... 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,200 What's with the 1000 years? 42 00:05:21,480 --> 00:05:22,960 What are you saying, Zi Xuan? 43 00:05:27,160 --> 00:05:29,280 I can't hear you, Zi Xuan. 44 00:05:30,680 --> 00:05:32,517 I... I can't hear you! 45 00:05:36,520 --> 00:05:38,080 What's with the 1000 years? 46 00:05:40,000 --> 00:05:40,840 Zi Xuan! 47 00:05:50,560 --> 00:05:51,440 Zi Xuan. 48 00:05:58,840 --> 00:05:59,680 Miss Bai. 49 00:06:08,248 --> 00:06:09,267 Are you alright? 50 00:06:15,640 --> 00:06:16,624 Miss Bai. 51 00:06:17,720 --> 00:06:19,080 Why are you here? 52 00:06:24,280 --> 00:06:25,320 Can't you remember... 53 00:06:26,120 --> 00:06:27,880 what happened just now? 54 00:06:31,200 --> 00:06:32,160 Just now? 55 00:06:53,760 --> 00:06:54,800 How can this be? 56 00:06:56,320 --> 00:06:57,590 Why doesn't he have even... 57 00:06:58,360 --> 00:07:00,800 the slightest part of Zi Xuan's aura now? 58 00:07:08,760 --> 00:07:09,800 No matter what, 59 00:07:10,040 --> 00:07:11,280 I've finally found you. 60 00:07:13,840 --> 00:07:16,120 No matter how different your personalities are, 61 00:07:17,960 --> 00:07:19,520 I will never leave you. 62 00:07:20,120 --> 00:07:21,120 This time, 63 00:07:22,040 --> 00:07:24,040 I will never let you go. 64 00:07:56,320 --> 00:07:57,800 Brother Xu, you're awake. 65 00:08:01,600 --> 00:08:02,720 I'll get you a cup of water. 66 00:08:06,400 --> 00:08:07,814 Was it a dream? 67 00:08:09,120 --> 00:08:10,491 Was she crying? 68 00:08:11,920 --> 00:08:13,160 Who exactly is she? 69 00:08:17,760 --> 00:08:18,640 Here. 70 00:08:22,280 --> 00:08:24,360 Last night, when Miss Bai sent you home, 71 00:08:24,400 --> 00:08:25,722 you were covered in sand. 72 00:08:26,080 --> 00:08:27,080 Such a mess. 73 00:08:27,399 --> 00:08:29,210 You wouldn't come around no matter how we called. 74 00:08:29,480 --> 00:08:30,800 We were all worried about you. 75 00:08:31,600 --> 00:08:32,520 Miss Bai? 76 00:08:33,840 --> 00:08:34,840 Miss Bai said, 77 00:08:35,080 --> 00:08:36,120 she passed by... 78 00:08:36,320 --> 00:08:37,535 and you were unconscious, 79 00:08:37,560 --> 00:08:39,000 so she sent you home. 80 00:08:39,960 --> 00:08:41,200 Then she must have seen... 81 00:08:41,609 --> 00:08:42,860 how messed up I was, 82 00:08:42,960 --> 00:08:43,994 she must be happy. 83 00:08:45,440 --> 00:08:46,760 That's demeaning. 84 00:08:51,400 --> 00:08:52,360 Brother Xu, 85 00:08:52,640 --> 00:08:53,717 no matter what you do, 86 00:08:53,742 --> 00:08:55,655 you always have your reason. 87 00:08:55,880 --> 00:08:56,760 Last night, 88 00:08:57,040 --> 00:08:58,750 did something happen? 89 00:09:00,440 --> 00:09:02,397 I wanted to go to the abandoned grave... 90 00:09:02,600 --> 00:09:04,480 to find out the cause of sudden death. 91 00:09:05,400 --> 00:09:06,280 It turned out... 92 00:09:08,640 --> 00:09:10,033 Brother Xu, what's wrong? 93 00:09:13,120 --> 00:09:14,200 Miss Leng, this is bad! 94 00:09:14,240 --> 00:09:15,657 Another villager got sick! 95 00:09:17,640 --> 00:09:18,520 Lord Xu! 96 00:09:19,240 --> 00:09:20,295 You're awake at last! 97 00:09:20,320 --> 00:09:21,760 Do you know how worried I was? 98 00:09:21,800 --> 00:09:22,680 Bring me there. 99 00:09:22,840 --> 00:09:24,220 To the patient that you were talking about. 100 00:09:28,200 --> 00:09:29,040 Oh, right. 101 00:09:29,080 --> 00:09:31,000 where are the herbs that've been sent? 102 00:09:31,400 --> 00:09:32,480 I made a new prescription, 103 00:09:32,680 --> 00:09:34,120 send someone to decoct the medicine. 104 00:09:38,720 --> 00:09:39,600 What happened? 105 00:09:40,120 --> 00:09:41,320 The horses went wild. 106 00:09:41,800 --> 00:09:43,680 They fell off the cliff with the carriage, 107 00:09:44,200 --> 00:09:45,360 the herbs are all gone. 108 00:09:45,840 --> 00:09:46,840 What? 109 00:09:47,040 --> 00:09:47,914 Lord Xu. 110 00:09:48,480 --> 00:09:50,162 Miss Leng was in danger too. 111 00:09:50,280 --> 00:09:51,215 You have no idea... 112 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 how dangerous the situation was. 113 00:09:52,680 --> 00:09:53,960 Brother Xu, don't worry. 114 00:09:54,680 --> 00:09:56,680 Brother Song has sent Duan Yang School disciples... 115 00:09:56,720 --> 00:09:57,840 to look for it in the herbal market. 116 00:09:57,880 --> 00:09:59,335 I think we'll find something in no time. 117 00:09:59,360 --> 00:10:00,240 That's right. 118 00:10:01,280 --> 00:10:03,567 You can only find Eight-starred Lotus Seed by chance. 119 00:10:03,680 --> 00:10:05,240 It is the key to curing the plague. 120 00:10:06,240 --> 00:10:07,815 Without Eight-starred Lotus Seed... 121 00:10:07,840 --> 00:10:08,920 I'll figure it out. 122 00:10:19,120 --> 00:10:20,063 Eight-starred Lotus Seed... 123 00:10:20,088 --> 00:10:21,643 grows deep in the polluted part of West Lake. 124 00:10:22,000 --> 00:10:24,659 Even fishermen who know the water well are not completely confident. 125 00:10:24,960 --> 00:10:26,055 I appreciate... 126 00:10:26,080 --> 00:10:26,960 your kindness. 127 00:10:27,160 --> 00:10:29,509 But this is an internal affair of The Apothecary House. 128 00:10:30,960 --> 00:10:32,638 An outsider doesn't have to be involved. 129 00:10:33,240 --> 00:10:35,040 For the people, everyone in The Apothecary House... 130 00:10:35,080 --> 00:10:36,655 doesn't take care of their own lives, 131 00:10:36,680 --> 00:10:37,961 how can I ignore it? 132 00:10:38,600 --> 00:10:39,640 Lord Xu, don't worry. 133 00:10:39,680 --> 00:10:42,200 Regarding the matter of the herbs, everything will be fine. 134 00:10:42,400 --> 00:10:43,657 It is extremely dangerous. 135 00:10:44,016 --> 00:10:44,911 With your ability... 136 00:10:44,920 --> 00:10:46,756 I won't do things that I'm not confident in. 137 00:10:49,400 --> 00:10:50,560 Why did you leave so fast? 138 00:10:54,200 --> 00:10:56,360 Does she even know how dangerous it is? 139 00:10:59,075 --> 00:11:00,781 The hatred and worry over time... 140 00:11:01,456 --> 00:11:04,456 have turned into wrinkles on my forehead. 141 00:11:05,040 --> 00:11:07,120 Years have passed. 142 00:11:07,549 --> 00:11:11,540 How long can this feeling last? 143 00:11:11,662 --> 00:11:17,384 You are like the red beans that slip through my fingers. 144 00:11:18,589 --> 00:11:20,208 In the blue water, 145 00:11:20,510 --> 00:11:24,230 who is the person by the river waiting for? 146 00:11:24,600 --> 00:11:25,640 So it's there. 147 00:11:27,120 --> 00:11:30,000 Winter leaves no traces. 148 00:11:31,120 --> 00:11:33,120 The flowers are in bloom, 149 00:11:33,440 --> 00:11:37,160 I wait by the door and never leave. 150 00:11:37,200 --> 00:11:42,920 The partridges remind us to never look back. 151 00:11:43,920 --> 00:11:45,920 How can I leave? 152 00:11:46,440 --> 00:11:49,480 How can I remind you of your love? 153 00:11:50,560 --> 00:11:52,080 When you're not here, 154 00:11:52,440 --> 00:11:56,040 the time has turned into a boundless ocean. 155 00:11:56,560 --> 00:11:58,560 How can I keep... 156 00:11:58,960 --> 00:12:03,240 your words in my heart? 157 00:12:03,560 --> 00:12:04,640 There are only... 158 00:12:05,040 --> 00:12:10,131 my monologues. 159 00:12:35,286 --> 00:12:37,286 In the blue water, 160 00:12:37,520 --> 00:12:41,320 who is the person by the river waiting for? 161 00:12:41,320 --> 00:12:43,320 The spring has come in the city. 162 00:12:43,680 --> 00:12:47,080 Winter leaves no traces. 163 00:12:47,880 --> 00:12:49,880 The flowers are in bloom, 164 00:12:50,160 --> 00:12:54,160 I wait by the door and never leave. 165 00:12:54,200 --> 00:13:00,000 The partridges remind us to never look back. 166 00:13:00,560 --> 00:13:02,560 How can I leave? 167 00:13:02,920 --> 00:13:06,655 How can I remind you of your love? 168 00:13:07,280 --> 00:13:09,280 When you're not here, 169 00:13:09,320 --> 00:13:13,195 the time has turned into a boundless ocean. 170 00:13:13,400 --> 00:13:15,400 How can I keep... 171 00:13:15,680 --> 00:13:19,720 your words in my heart? 172 00:13:20,040 --> 00:13:21,200 There are only... 173 00:13:21,760 --> 00:13:25,855 my monologues. 174 00:13:26,560 --> 00:13:28,560 How can I leave? 175 00:13:28,600 --> 00:13:32,449 I'm still reminiscing what you said. 176 00:13:32,800 --> 00:13:34,450 It's destroying me, 177 00:13:35,200 --> 00:13:38,360 I'm only an empty shell. 178 00:13:38,960 --> 00:13:41,280 How can I remember... 179 00:13:41,320 --> 00:13:45,444 all we said for the past thousand years? 180 00:13:45,680 --> 00:13:50,200 I can only keep the monologues in my life. 181 00:13:57,800 --> 00:13:59,348 When cut by the leaves of Eight-starred Lotus Seed, 182 00:13:59,373 --> 00:14:00,928 only Fortune's Star Fern can stop the bleeding. 183 00:14:00,953 --> 00:14:02,476 Otherwise, before you get out from the water, 184 00:14:02,501 --> 00:14:04,439 your blood would have attracted the Water Dragon. 185 00:14:07,120 --> 00:14:08,390 You're a Carp. 186 00:14:10,351 --> 00:14:11,511 I am Hong Xin. 187 00:14:11,720 --> 00:14:13,000 I'll get you out of here. 188 00:14:13,360 --> 00:14:14,941 The blades of Eight-starred Lotus Seed... 189 00:14:14,966 --> 00:14:16,206 is difficult to be deal with. 190 00:14:24,080 --> 00:14:26,640 Tell him to come out! 191 00:14:26,840 --> 00:14:27,800 Quiet! 192 00:14:27,840 --> 00:14:29,000 Quiet! 193 00:14:31,720 --> 00:14:32,880 Be quiet! 194 00:14:33,160 --> 00:14:34,080 Take it easy! 195 00:14:34,120 --> 00:14:35,080 Slow down! 196 00:14:36,400 --> 00:14:37,360 Leng Ning. 197 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 I'll go out to take a look. 198 00:14:38,840 --> 00:14:39,760 Stay here. 199 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 Help him to expel the cold. 200 00:14:41,640 --> 00:14:43,400 Sure. I'll take care of everything here. 201 00:14:43,400 --> 00:14:44,960 -Brother Xu, don't worry. -Great. 202 00:14:45,640 --> 00:14:47,600 Come out! Come out! 203 00:14:47,600 --> 00:14:48,560 Qing Feng! 204 00:14:49,720 --> 00:14:50,600 Qing Feng! 205 00:14:51,640 --> 00:14:52,522 Qing Feng. 206 00:14:53,920 --> 00:14:55,158 Lord Xu, they are... 207 00:14:55,440 --> 00:14:56,735 We were all taking the medicines, 208 00:14:56,760 --> 00:14:58,249 why did you change the prescription all of a sudden? 209 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 -Yes! -That's right! 210 00:15:00,200 --> 00:15:01,320 Why did you change the prescription? 211 00:15:01,400 --> 00:15:02,520 Do you think we don't know? 212 00:15:02,560 --> 00:15:04,320 We heard the carriage fell off the cliff, 213 00:15:04,360 --> 00:15:05,439 the herbs are all gone. 214 00:15:05,480 --> 00:15:07,320 You're looking for a way to evade the responsibility! 215 00:15:07,400 --> 00:15:08,635 If it weren't for you, 216 00:15:08,660 --> 00:15:10,535 those recovering patients wouldn't have died! 217 00:15:10,560 --> 00:15:11,440 You... 218 00:15:14,920 --> 00:15:16,120 The previous remedy... 219 00:15:16,200 --> 00:15:17,390 was a temporary solution. 220 00:15:17,920 --> 00:15:19,960 Although it can ease your pain for now, 221 00:15:19,985 --> 00:15:21,295 it's not a good idea in a long run. 222 00:15:21,320 --> 00:15:23,142 We don't trust you! 223 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 Liar! 224 00:15:26,320 --> 00:15:27,408 Patrons, please make way. 225 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 Make way, patrons. 226 00:15:28,920 --> 00:15:29,960 Make way, make way. 227 00:15:30,080 --> 00:15:30,960 Make way. 228 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 Master Yuan Yi? 229 00:15:33,705 --> 00:15:34,598 Physician Xu, 230 00:15:34,640 --> 00:15:36,475 my master and I noticed something is going on here. 231 00:15:36,520 --> 00:15:37,694 We thought there were demons. 232 00:15:37,720 --> 00:15:39,200 It turned out to be plague. 233 00:15:39,320 --> 00:15:40,200 We're here for less than a day. 234 00:15:40,240 --> 00:15:42,455 This morning, my master started to feel unwell. 235 00:15:42,480 --> 00:15:43,560 Please help him. 236 00:15:47,200 --> 00:15:48,645 I, Li Yuan Yi, 237 00:15:48,918 --> 00:15:50,672 have been cultivating for my entire life, 238 00:15:51,120 --> 00:15:53,833 I have never encountered this. 239 00:16:04,440 --> 00:16:05,710 Your pulmonary pulse is firm and has arisen. 240 00:16:05,735 --> 00:16:06,775 It is shallow and quick. 241 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 Your pulse appears... 242 00:16:08,880 --> 00:16:10,480 to be different from the others. 243 00:16:11,560 --> 00:16:12,480 That's good. 244 00:16:12,680 --> 00:16:13,575 I told you so. 245 00:16:13,680 --> 00:16:14,956 You wouldn't fall sick easily. 246 00:16:15,080 --> 00:16:16,280 I was so worried about you. 247 00:16:17,640 --> 00:16:19,120 You're a big mouth. 248 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 You... 249 00:16:20,760 --> 00:16:22,815 will piss me off someday. 250 00:16:22,840 --> 00:16:23,680 Alright, alright. 251 00:16:23,720 --> 00:16:24,574 As long as you're fine. 252 00:16:24,599 --> 00:16:26,559 I'll be worried about you everyday, isn't that enough? 253 00:16:27,200 --> 00:16:28,110 Master Yuan Yi. 254 00:16:28,840 --> 00:16:29,944 What I meant was... 255 00:16:30,450 --> 00:16:31,541 the plague you caught... 256 00:16:31,631 --> 00:16:32,831 is different from the normal plague. 257 00:16:35,240 --> 00:16:36,594 Compared to other patients, 258 00:16:36,982 --> 00:16:38,632 your condition is way more serious. 259 00:16:39,639 --> 00:16:40,582 That's impossible. 260 00:16:40,760 --> 00:16:42,342 My master is strong and healthy. 261 00:16:42,367 --> 00:16:43,727 He will not be infected easily. 262 00:16:43,879 --> 00:16:44,856 This plague... 263 00:16:44,894 --> 00:16:46,171 is unusually aggressive. 264 00:16:47,264 --> 00:16:48,598 I heard Lord Xu... 265 00:16:49,048 --> 00:16:51,768 just discovered a new remedy. 266 00:16:52,680 --> 00:16:54,135 I'm willing to try it. 267 00:16:54,160 --> 00:16:55,566 Master, what if... 268 00:16:56,520 --> 00:16:58,848 I have faith in Lord Xu's medical skill. 269 00:17:02,200 --> 00:17:03,240 Sure. 270 00:17:04,200 --> 00:17:05,033 -Qing Feng. -Yes. 271 00:17:05,200 --> 00:17:06,241 Go and prepare the wood. 272 00:17:06,440 --> 00:17:08,472 -Decoct medicine for Master Yuan Yi. -Yes. 273 00:17:14,200 --> 00:17:16,840 Quiet. 274 00:17:17,520 --> 00:17:19,885 I, Li Yuan Yi has been cultivating for my entire life. 275 00:17:20,080 --> 00:17:22,377 I take subduing demons as my responsibilities. 276 00:17:23,040 --> 00:17:25,280 I have never misjudged anyone. 277 00:17:26,280 --> 00:17:27,880 Today, my life... 278 00:17:31,160 --> 00:17:32,240 Lord Xu. 279 00:17:33,960 --> 00:17:35,400 I will hand... 280 00:17:38,360 --> 00:17:39,920 my life over to you. 281 00:17:44,240 --> 00:17:45,160 Alright. 282 00:17:45,880 --> 00:17:46,747 Xu Xuan. 283 00:17:46,800 --> 00:17:47,720 Are you certain? 284 00:17:50,160 --> 00:17:51,200 In this world, 285 00:17:51,440 --> 00:17:53,200 no one is more certain than I do. 286 00:17:56,840 --> 00:17:57,880 You're here just in time. 287 00:17:58,200 --> 00:17:59,160 I need you... 288 00:17:59,440 --> 00:18:00,640 to do something for me. 289 00:18:01,800 --> 00:18:02,680 Sure. 290 00:18:05,840 --> 00:18:06,800 Brother Xu. 291 00:18:07,440 --> 00:18:08,800 How is Master Yuan Yi? 292 00:18:09,840 --> 00:18:11,040 His condition seems to be... 293 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 another plague. 294 00:18:13,400 --> 00:18:14,960 Like the first patient who died. 295 00:18:15,560 --> 00:18:16,612 The condition... 296 00:18:16,678 --> 00:18:17,758 worsen really quick. 297 00:18:18,280 --> 00:18:19,989 We can't do anything in such a short period of time. 298 00:18:20,055 --> 00:18:21,375 Why is Master Yuan Yi's illness... 299 00:18:21,400 --> 00:18:23,520 more aggressive than other patients? 300 00:18:23,760 --> 00:18:25,053 It's only been 15 minutes, 301 00:18:25,520 --> 00:18:27,840 but the plague has penetrated into his bones. 302 00:18:29,480 --> 00:18:31,400 If we don't have Eight-starred Lotus Seed, 303 00:18:31,680 --> 00:18:33,895 we might not be able to get through another 15 minutes. 304 00:18:35,920 --> 00:18:37,720 What is taking Miss Bai so long? 305 00:18:38,920 --> 00:18:39,760 Leng Ning. 306 00:18:39,960 --> 00:18:41,277 Ask Qing Feng to bring some men... 307 00:18:41,360 --> 00:18:42,377 and check. 308 00:18:42,760 --> 00:18:43,655 Sure. 309 00:18:43,680 --> 00:18:44,600 Right away. 310 00:18:47,640 --> 00:18:48,473 Miss Bai. 311 00:18:56,600 --> 00:18:57,560 Not bad. 312 00:18:57,800 --> 00:18:58,840 You've come back unharmed. 313 00:18:59,160 --> 00:19:00,880 I don't have to send my men to help you. 314 00:19:01,800 --> 00:19:03,480 I will never make you worry. 315 00:19:05,200 --> 00:19:06,196 Thank you. 316 00:19:06,880 --> 00:19:08,483 We found a cure for Master Yuan Yi. 317 00:19:10,200 --> 00:19:11,320 Li Yuan Yi? 318 00:19:24,400 --> 00:19:25,520 Promise me. 319 00:19:26,960 --> 00:19:29,080 Promise me you'll never leave me again. 320 00:19:34,760 --> 00:19:35,720 No matter what, 321 00:19:35,920 --> 00:19:37,360 finally I've found you. 322 00:19:38,520 --> 00:19:40,520 No matter how different your personalities are, 323 00:19:41,800 --> 00:19:43,280 I will never leave. 324 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 This time, 325 00:19:45,840 --> 00:19:47,880 I will never let you go. 326 00:20:01,400 --> 00:20:03,000 I plucked some peach blossoms. 327 00:20:03,440 --> 00:20:05,280 I was going to send it to you. 328 00:20:11,680 --> 00:20:12,600 What's the matter? 329 00:20:13,040 --> 00:20:14,560 You don't like peach blossom anymore? 330 00:20:19,480 --> 00:20:20,400 Alright. 331 00:20:25,040 --> 00:20:26,240 You... You are quite... 332 00:20:26,280 --> 00:20:27,920 unpredictable. 333 00:20:37,640 --> 00:20:38,920 I quite like peach blossom. 334 00:20:42,760 --> 00:20:43,720 It's just that... 335 00:20:43,720 --> 00:20:44,640 What is it? 336 00:20:45,280 --> 00:20:46,880 Did I do anything wrong again? 337 00:20:54,160 --> 00:20:55,280 Your wound... 338 00:20:55,760 --> 00:20:57,960 must have been caused by the blades of Eight-starred Lotus Seed. 339 00:20:58,880 --> 00:21:00,952 Although you've stopped the bleeding with Fortune's Star Fern, 340 00:21:01,640 --> 00:21:03,600 if you don't take care of the wound properly, 341 00:21:04,120 --> 00:21:05,721 it will leave a scar. 342 00:21:07,520 --> 00:21:08,360 That's alright. 343 00:21:08,400 --> 00:21:09,240 I don't care. 344 00:21:11,320 --> 00:21:12,200 But I do. 345 00:21:17,000 --> 00:21:17,960 Now, 346 00:21:18,200 --> 00:21:19,320 the most important thing... 347 00:21:19,400 --> 00:21:20,359 is to heal your wound. 348 00:21:23,280 --> 00:21:24,800 Are you caring about me? 349 00:21:27,120 --> 00:21:28,442 You were hurt by Tianji Sword. 350 00:21:28,640 --> 00:21:29,943 How could you smile? 351 00:21:37,920 --> 00:21:39,320 You... You... 352 00:21:40,040 --> 00:21:40,880 That's right. 353 00:21:41,040 --> 00:21:42,371 You gathered herbs for The Apothecary House. 354 00:21:42,640 --> 00:21:43,760 If it leaves a scar, 355 00:21:43,800 --> 00:21:45,800 as the lord, I will be blamed by others. 356 00:21:46,440 --> 00:21:47,432 This is a serious matter. 357 00:21:47,520 --> 00:21:48,600 We have to take it seriously. 358 00:21:52,847 --> 00:21:54,087 Can't you see... 359 00:21:54,239 --> 00:21:55,858 the peach blossom is stained with blood? 360 00:21:57,920 --> 00:21:59,240 You're already injured. 361 00:21:59,760 --> 00:22:01,723 Why did you move around and pick the flower? 362 00:22:02,000 --> 00:22:03,375 It will definitely cause wound dehiscence. 363 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 You're too careless. 364 00:22:07,120 --> 00:22:08,520 You're careless, 365 00:22:09,040 --> 00:22:10,526 yet you managed to leave unharmed. 366 00:22:13,080 --> 00:22:14,680 That's surprising. 367 00:22:20,680 --> 00:22:21,960 I misjudged you. 368 00:22:22,960 --> 00:22:24,200 I thought you were mean... 369 00:22:24,207 --> 00:22:25,279 and narrow-minded. 370 00:22:25,440 --> 00:22:26,895 I thought you were a money-grubber, 371 00:22:26,920 --> 00:22:28,163 ego and unapproachable. 372 00:22:31,327 --> 00:22:32,247 That was how... 373 00:22:32,600 --> 00:22:33,720 you thought about me? 374 00:22:34,800 --> 00:22:36,240 Not only me, 375 00:22:36,280 --> 00:22:38,055 everyone talks about it behind your back too. 376 00:22:44,400 --> 00:22:45,507 Your wound... 377 00:22:46,134 --> 00:22:47,494 will inflame after 1 day. 378 00:22:48,055 --> 00:22:49,255 It will fester after 2 days. 379 00:22:49,640 --> 00:22:50,600 Three days later, 380 00:22:51,120 --> 00:22:52,360 your arm will turn black. 381 00:22:53,120 --> 00:22:54,042 That time, 382 00:22:54,160 --> 00:22:55,960 it will be more than just a scar. 383 00:22:57,560 --> 00:22:58,600 Seven days later, 384 00:22:58,760 --> 00:23:00,017 your arm will be immobile. 385 00:23:00,600 --> 00:23:01,720 Since I am mean, 386 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 narrow-minded, 387 00:23:03,200 --> 00:23:04,160 a money-grubber, 388 00:23:04,400 --> 00:23:05,600 ego and unapproachable, 389 00:23:08,240 --> 00:23:09,153 so, 390 00:23:09,406 --> 00:23:10,406 I do not plan to... 391 00:23:11,015 --> 00:23:12,295 cure you... 392 00:23:12,360 --> 00:23:14,113 even if it's for the reputation of The Apothecary House. 393 00:23:17,880 --> 00:23:19,280 You will definitely cure me. 394 00:23:19,480 --> 00:23:20,920 Because, you're... 395 00:23:21,080 --> 00:23:22,475 the best person in this world. 396 00:23:25,360 --> 00:23:26,560 You will definitely heal me. 397 00:23:30,160 --> 00:23:32,891 Did you encounter anything... 398 00:23:33,280 --> 00:23:34,800 when you were getting Eight-starred Lotus Seed? 399 00:23:36,040 --> 00:23:37,669 You've become a totally different person. 400 00:23:38,080 --> 00:23:39,357 I was clueless. 401 00:23:39,960 --> 00:23:40,840 Don't worry. 402 00:23:41,160 --> 00:23:43,046 Before repaying you for saving my life, 403 00:23:43,840 --> 00:23:45,360 I will never leave you. 404 00:23:53,800 --> 00:23:55,000 You can finally see clearly? 405 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 You, you... 406 00:24:06,760 --> 00:24:08,160 Please let go now. 407 00:24:26,752 --> 00:24:28,609 You would frown every time I make a mistake. 408 00:24:28,720 --> 00:24:29,720 You still have... 409 00:24:29,760 --> 00:24:30,873 the old habit. 410 00:24:33,960 --> 00:24:35,080 Don't touch me. 411 00:24:35,640 --> 00:24:37,200 No physical contact between men and women. 412 00:24:39,000 --> 00:24:40,200 I mean, 413 00:24:41,440 --> 00:24:43,400 after I met you last time, 414 00:24:43,720 --> 00:24:44,840 you're always... 415 00:24:45,040 --> 00:24:46,280 frowning. 416 00:24:46,440 --> 00:24:48,520 Is something else troubling you now? 417 00:24:50,440 --> 00:24:51,320 There's nothing... 418 00:24:51,560 --> 00:24:52,570 in this world... 419 00:24:52,600 --> 00:24:53,720 that'd trouble me. 420 00:24:54,680 --> 00:24:56,240 Besides some troublesome people. 421 00:25:02,560 --> 00:25:03,640 Are you alright, Lord Xu? 422 00:25:08,320 --> 00:25:09,160 I'm fine. 423 00:25:12,040 --> 00:25:13,240 I... I'm fine. 424 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 I feel great. 425 00:25:14,840 --> 00:25:15,680 I've already... 426 00:25:15,720 --> 00:25:16,880 dressed your wound. 427 00:25:17,360 --> 00:25:18,240 Remember. 428 00:25:18,320 --> 00:25:19,320 No contact with water. 429 00:25:19,800 --> 00:25:21,200 Avoid seafood and spicy food in your meals. 430 00:25:21,840 --> 00:25:22,920 You'll recover in no time. 431 00:25:24,680 --> 00:25:25,600 Thank you, Lord Xu. 432 00:25:28,560 --> 00:25:29,840 Thank you for your peach blossom. 433 00:25:30,240 --> 00:25:31,160 It's getting late. 434 00:25:32,040 --> 00:25:34,412 I should get back to the herbal furnace to check on other people. 435 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Excuse me. 436 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Lord Xu! 437 00:25:42,920 --> 00:25:43,800 Lord Xu. 438 00:25:44,920 --> 00:25:45,760 Lord Xu, look. 439 00:25:48,480 --> 00:25:49,940 This is Snow Cherry Blossom. 440 00:25:50,480 --> 00:25:52,200 You've been working hard for days, 441 00:25:52,240 --> 00:25:53,391 your body is lack of nutrition. 442 00:25:53,416 --> 00:25:55,975 The Snow Cherry Blossom is refreshing and it replenishes blood. 443 00:25:56,000 --> 00:25:57,480 It's just right for you. 444 00:25:59,200 --> 00:26:00,360 This is such a precious herb, 445 00:26:00,840 --> 00:26:01,920 how did you get it? 446 00:26:03,080 --> 00:26:04,520 It is rare in the mortal world. 447 00:26:04,720 --> 00:26:06,000 But I'm in Mount Li. 448 00:26:06,160 --> 00:26:07,360 It's not difficult... 449 00:26:07,400 --> 00:26:08,640 to get Snow Cherry Blossom. 450 00:26:10,520 --> 00:26:11,640 Thank you for your kindness. 451 00:26:11,920 --> 00:26:13,927 I'll just take it since it'd be disrespectful to decline. 452 00:26:16,040 --> 00:26:16,960 Lord Xu. 453 00:26:17,000 --> 00:26:17,920 Try one. 454 00:26:19,360 --> 00:26:20,560 Here, try one. 455 00:26:20,880 --> 00:26:21,800 Try it. 456 00:26:25,280 --> 00:26:26,360 Isn't it good? 457 00:26:26,640 --> 00:26:28,400 Last time, I ate 3 at once. 458 00:26:28,440 --> 00:26:29,720 I felt so refreshed. 459 00:26:32,080 --> 00:26:33,357 I suppose you don't know... 460 00:26:33,880 --> 00:26:35,280 the effect of Snow Cherry Blossom. 461 00:26:37,560 --> 00:26:39,495 You ate a precious herb like Snow Cherry Blossom... 462 00:26:39,520 --> 00:26:40,360 as if it's a walnut. 463 00:26:41,080 --> 00:26:42,120 Don't you know? 464 00:26:42,600 --> 00:26:44,400 If a cultivator eats one, 465 00:26:44,880 --> 00:26:46,499 he can gain 100 years worth of power. 466 00:26:46,960 --> 00:26:48,133 You took 3 at once. 467 00:26:48,400 --> 00:26:50,320 Lord Xu, when you were holding my hand, 468 00:26:50,360 --> 00:26:52,014 your body temperature seems high. 469 00:26:53,920 --> 00:26:55,480 Maybe I'm a little tired. 470 00:26:56,135 --> 00:26:57,053 After a few days, 471 00:26:57,160 --> 00:26:58,485 the plague will be under control. 472 00:26:59,320 --> 00:27:00,175 That time, 473 00:27:00,360 --> 00:27:01,960 I will be fine after taking some rest. 474 00:27:02,319 --> 00:27:03,436 Last time you went to the the wild... 475 00:27:03,480 --> 00:27:05,640 to investigate the abandoned cemetery in the middle of the night, 476 00:27:05,800 --> 00:27:07,360 was it related to the plague? 477 00:27:11,000 --> 00:27:14,514 "Morgue" 478 00:28:25,320 --> 00:28:26,760 Why have you come to the morgue? 479 00:28:27,720 --> 00:28:28,680 Let me tell you. 480 00:28:28,800 --> 00:28:29,670 This time, 481 00:28:29,680 --> 00:28:30,920 I have great responsibility, 482 00:28:31,040 --> 00:28:32,240 don't be my burden. 483 00:28:37,520 --> 00:28:39,200 Xu Xuan asked me to investigate in the morgue. 484 00:28:39,360 --> 00:28:40,280 What about you? 485 00:28:40,840 --> 00:28:42,000 What are you doing in the morgue? 486 00:28:44,000 --> 00:28:44,880 Watch out! 487 00:29:05,200 --> 00:29:06,240 Take your hands off me. 488 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 That's bad luck! 489 00:29:15,520 --> 00:29:16,760 So full of demonic aura. 490 00:29:20,960 --> 00:29:22,437 I have to go back and wash up. 491 00:29:24,320 --> 00:29:25,280 You! 492 00:29:25,600 --> 00:29:26,800 You, you, you... 493 00:29:27,400 --> 00:29:28,360 You! 494 00:29:40,960 --> 00:29:42,040 Master Yuan Yi. 495 00:29:47,040 --> 00:29:47,920 Master Yuan Yi. 496 00:29:47,960 --> 00:29:48,800 How are you? 497 00:29:51,080 --> 00:29:52,560 Miss Bai. 498 00:29:55,960 --> 00:29:57,320 Thanks to you. 499 00:29:57,360 --> 00:29:59,849 You managed to get Eight-starred Lotus Seed in time. 500 00:30:00,160 --> 00:30:01,120 Otherwise, 501 00:30:01,680 --> 00:30:03,760 I'd die because of plague... 502 00:30:04,320 --> 00:30:06,232 instead of in the hands of demons. 503 00:30:06,680 --> 00:30:08,520 Destiny makes fools of people. 504 00:30:09,880 --> 00:30:11,794 Seems like you're already in good health. 505 00:30:12,320 --> 00:30:13,200 It's been so many years, 506 00:30:13,280 --> 00:30:14,729 but you haven't changed much. 507 00:30:17,760 --> 00:30:18,800 I'm old. 508 00:30:19,360 --> 00:30:21,040 When we first met 10 years ago, 509 00:30:21,640 --> 00:30:23,200 thanks to you, 510 00:30:23,440 --> 00:30:25,280 I managed to subdue... 511 00:30:25,440 --> 00:30:27,000 the Nanshan Tree Demon. 512 00:30:28,040 --> 00:30:29,160 Do you still remember... 513 00:30:30,120 --> 00:30:32,690 the little boy that you saved back then? 514 00:30:34,400 --> 00:30:35,320 I remember. 515 00:30:35,640 --> 00:30:36,546 Back then, 516 00:30:36,571 --> 00:30:38,160 his parents were murdered by Tree Demon. 517 00:30:38,280 --> 00:30:39,320 He was homeless. 518 00:30:39,720 --> 00:30:41,000 After I saved him, 519 00:30:41,040 --> 00:30:42,419 I handed him over to you. 520 00:30:42,880 --> 00:30:43,920 I'm sure... 521 00:30:44,120 --> 00:30:45,680 he must have certain accomplishment by now. 522 00:30:47,320 --> 00:30:48,600 But that time, 523 00:30:48,840 --> 00:30:50,520 he was only 7 or 8 years old. 524 00:30:50,616 --> 00:30:52,680 I wonder how he looks like now. 525 00:30:53,280 --> 00:30:54,840 Fate brought us together. 526 00:30:55,160 --> 00:30:56,440 Now, that child takes... 527 00:30:56,640 --> 00:30:58,680 subduing demons as his own responsibilities. 528 00:30:59,640 --> 00:31:02,469 I named him Qi Xiao. 529 00:31:02,880 --> 00:31:04,600 Now he is already a demon hunter... 530 00:31:05,351 --> 00:31:07,530 who manages on his own in this world. 531 00:31:08,080 --> 00:31:09,699 Are you alright? Let me take a look. 532 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Here. 533 00:31:11,360 --> 00:31:12,400 Let me see. 534 00:31:13,720 --> 00:31:14,800 Are your eyes painful? 535 00:31:15,400 --> 00:31:16,254 Yes. 536 00:31:16,280 --> 00:31:17,880 I can't even open my eyes. 537 00:31:19,520 --> 00:31:21,320 I didn't know that the child that I saved... 538 00:31:21,360 --> 00:31:22,740 is Ling Chu in the mortal world. 539 00:31:24,280 --> 00:31:25,320 Miss Bai. 540 00:31:27,880 --> 00:31:29,240 Master, I'd like to ask, 541 00:31:29,680 --> 00:31:31,360 is the Qi Xiao that you mentioned... 542 00:31:31,680 --> 00:31:33,960 related to The Apothecary House? 543 00:31:34,160 --> 00:31:35,240 The man who captured... 544 00:31:35,280 --> 00:31:36,600 the green snake not long ago? 545 00:31:39,320 --> 00:31:40,480 Yes, yes, yes. 546 00:31:40,480 --> 00:31:42,440 He seems to be quite capable. 547 00:31:43,000 --> 00:31:45,320 Even you know about him. 548 00:31:46,880 --> 00:31:49,120 The reason Ling Chu came to the mortal world must be related to Zi Xuan. 549 00:31:49,520 --> 00:31:50,862 The pain that he bore... 550 00:31:50,880 --> 00:31:52,040 isn't less than ours. 551 00:31:54,120 --> 00:31:55,643 He is proud and arrogant. 552 00:31:56,280 --> 00:31:57,120 I wonder... 553 00:31:57,160 --> 00:31:59,120 what does he want to do for Zi Xuan. 554 00:32:01,200 --> 00:32:02,280 I see. 555 00:32:03,120 --> 00:32:04,617 In the unseen world, 556 00:32:05,320 --> 00:32:06,520 God has arranged everything. 557 00:32:08,480 --> 00:32:09,880 Here, Master Yuan Yi. 558 00:32:10,120 --> 00:32:11,080 Drink the medicine. 559 00:32:28,000 --> 00:32:30,888 The Apothecary House does have miraculous skill in curing disease. 560 00:32:30,960 --> 00:32:32,841 It has certainly liven up to its reputation. 561 00:32:33,960 --> 00:32:36,440 I am very impressed. 562 00:32:37,640 --> 00:32:38,520 Alright. 563 00:32:38,560 --> 00:32:39,928 Words aren't enough to express my gratitude. 564 00:32:40,480 --> 00:32:42,520 When you're in need in the future, 565 00:32:42,720 --> 00:32:45,200 just inform Demon Hunter's Ville. 566 00:32:45,840 --> 00:32:46,840 Master Yuan Yi, you're most welcome. 567 00:32:47,400 --> 00:32:49,388 If you didn't stand up for us... 568 00:32:49,480 --> 00:32:50,389 and greatly supported us, 569 00:32:51,080 --> 00:32:53,423 I'm sure the people wouldn't have accepted it in a short period of time. 570 00:32:53,520 --> 00:32:54,384 Master Yuan Yi. 571 00:32:54,655 --> 00:32:55,855 You have just recovered. 572 00:32:56,000 --> 00:32:57,720 Why don't you stay for few days? 573 00:32:58,120 --> 00:32:59,160 No. 574 00:32:59,760 --> 00:33:01,200 I'm worried about Qi Xiao. 575 00:33:01,320 --> 00:33:02,175 I also wish to... 576 00:33:02,200 --> 00:33:03,680 help him to investigate. 577 00:33:03,880 --> 00:33:04,720 I wish to know... 578 00:33:04,880 --> 00:33:05,800 if we can... 579 00:33:05,960 --> 00:33:08,409 find out the real cause of the plague. 580 00:33:10,160 --> 00:33:11,480 Excuse me. 581 00:33:12,200 --> 00:33:13,160 Thank you, Master Yuan Yi. 582 00:33:16,200 --> 00:33:18,240 Greetings, Lord Xu and Miss Leng. 583 00:33:18,240 --> 00:33:20,320 Didn't I ask you to stay in the village and take care of the patients? 584 00:33:20,640 --> 00:33:21,600 The patients in the village... 585 00:33:21,640 --> 00:33:23,120 have almost recovered one by one. 586 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 The villagers said, 587 00:33:24,440 --> 00:33:26,560 they want to hold a banquet tonight to thank Lord Xu. 588 00:33:26,600 --> 00:33:28,240 They've asked me to inform you. 589 00:33:28,640 --> 00:33:29,480 That's vulgar. 590 00:33:29,800 --> 00:33:30,760 Decline it. 591 00:33:31,280 --> 00:33:32,160 Brother Xu. 592 00:33:32,600 --> 00:33:33,920 They are being kind. 593 00:33:33,920 --> 00:33:35,080 Don't reject it. 594 00:33:36,400 --> 00:33:37,720 I'm a man of elegance. 595 00:33:38,040 --> 00:33:39,360 I can't just go whenever I'm invited. 596 00:33:44,800 --> 00:33:45,680 What is it? 597 00:33:45,920 --> 00:33:46,960 Look at you, 598 00:33:47,000 --> 00:33:48,200 do you have something else to say? 599 00:33:49,920 --> 00:33:51,240 The villagers also said that, 600 00:33:51,520 --> 00:33:52,598 Lord Xu and Miss Leng... 601 00:33:52,680 --> 00:33:54,240 are a match made in heaven. 602 00:33:54,760 --> 00:33:55,641 They said, 603 00:33:55,960 --> 00:33:57,280 when you get married, 604 00:33:57,305 --> 00:33:58,149 they'll definitely come to... 605 00:33:58,160 --> 00:33:59,440 The Apothecary House to share the happiness. 606 00:34:00,120 --> 00:34:00,960 Qing Feng. 607 00:34:01,240 --> 00:34:03,190 The villagers are clowning around. Why would you take it seriously? 608 00:34:04,120 --> 00:34:05,400 Leng Ning isn't married yet. 609 00:34:05,440 --> 00:34:06,360 Saying that... 610 00:34:06,480 --> 00:34:07,840 will spoil her reputation. 611 00:34:09,200 --> 00:34:10,640 Reputation is very important... 612 00:34:10,680 --> 00:34:11,560 for a girl. 613 00:34:11,680 --> 00:34:13,360 Why did you let them speculate? 614 00:34:15,640 --> 00:34:16,600 You're at fault too. 615 00:34:16,960 --> 00:34:18,280 They were simply making guesses. 616 00:34:18,400 --> 00:34:19,880 Why didn't you clarify it? 617 00:34:22,240 --> 00:34:23,160 Brother Xu. 618 00:34:24,040 --> 00:34:26,800 They were only joking. 619 00:34:27,240 --> 00:34:28,120 Leng Ning. 620 00:34:28,360 --> 00:34:29,760 What if they take it too seriously? 621 00:34:31,720 --> 00:34:32,565 Qing Feng. 622 00:34:32,600 --> 00:34:33,480 Go ahead and clarify it. 623 00:34:36,080 --> 00:34:37,080 Yes. 624 00:34:47,920 --> 00:34:48,840 Brother Xu. 625 00:34:49,560 --> 00:34:50,600 Who am I... 626 00:34:51,240 --> 00:34:52,680 to you? 627 00:35:08,440 --> 00:35:09,600 The corpses in the abandoned cemetery... 628 00:35:09,640 --> 00:35:11,320 are people who died suddenly and had no family. 629 00:35:11,760 --> 00:35:13,775 I found that the coffin of the first patient... 630 00:35:13,840 --> 00:35:15,000 who died from plague was there. 631 00:35:15,360 --> 00:35:17,233 I wanted to start the investigation from him. 632 00:35:17,640 --> 00:35:18,920 But when I got to the abandoned land, 633 00:35:18,960 --> 00:35:20,600 sand storm came. 634 00:35:42,640 --> 00:35:43,520 That's weird. 635 00:35:43,880 --> 00:35:46,240 How did this man get plague? 636 00:36:16,880 --> 00:36:17,840 Qi Xiao. 637 00:36:21,360 --> 00:36:23,040 Qi Xiao, are you here? 638 00:36:27,920 --> 00:36:30,240 Qi Xiao, are you here? 639 00:36:32,600 --> 00:36:34,280 Qi Xiao, are you here? 640 00:36:38,440 --> 00:36:39,720 Ghost, ghost ghost! 641 00:36:39,920 --> 00:36:41,480 Don't kill me, don't kill me, don't kill me! 642 00:36:41,600 --> 00:36:43,840 I'm a demon, I'm a demon, I'm a demon! 643 00:36:45,520 --> 00:36:47,080 Don't kill me, don't kill me. 644 00:36:47,120 --> 00:36:48,240 Please don't kill me. 645 00:36:48,280 --> 00:36:49,280 I'm a demon, don't kill me. 646 00:36:49,360 --> 00:36:50,440 I'm a demon. 647 00:36:50,720 --> 00:36:52,240 I'm a demon, I'm a demon, I'm a demon. 648 00:36:52,320 --> 00:36:53,280 Please don't kill me. 649 00:36:53,920 --> 00:36:55,280 I'm a demon. 650 00:36:57,240 --> 00:36:58,880 I'm a demon, I'm a demon, I'm a demon. 651 00:36:59,320 --> 00:37:00,160 Don't kill me. 652 00:37:00,880 --> 00:37:02,440 I have nothing to do with it! 653 00:37:02,480 --> 00:37:03,320 Get up! 654 00:37:12,840 --> 00:37:13,760 You're scared? 655 00:37:15,440 --> 00:37:16,680 Would a demon be afraid of a demon? 656 00:37:18,400 --> 00:37:19,560 Did I say that I'm afraid? 657 00:37:20,560 --> 00:37:21,440 If I'm scared, 658 00:37:21,480 --> 00:37:22,948 I would be scared of people like you. 659 00:38:06,880 --> 00:38:07,840 They're in the cupboard. 660 00:38:18,560 --> 00:38:19,440 That's terrifying. 661 00:38:24,680 --> 00:38:25,910 The man and woman, 662 00:38:25,920 --> 00:38:27,200 and also this child. 663 00:38:28,160 --> 00:38:30,240 Are they not the family that we're looking for? 664 00:38:34,600 --> 00:38:35,440 But, 665 00:38:35,800 --> 00:38:37,320 why are they... 666 00:38:38,080 --> 00:38:39,360 According to the local custom, 667 00:38:39,400 --> 00:38:40,320 those who are murdered... 668 00:38:40,440 --> 00:38:41,480 have to be placed upright. 669 00:38:42,440 --> 00:38:43,655 After their grievance is cleared away, 670 00:38:43,720 --> 00:38:44,640 only then they'll be buried. 671 00:38:46,880 --> 00:38:48,526 In that case, 672 00:38:48,560 --> 00:38:50,044 do you mean their death is suspicious? 673 00:38:56,200 --> 00:38:57,040 Something isn't right. 674 00:38:58,080 --> 00:38:59,000 Something isn't right? 675 00:38:59,720 --> 00:39:01,632 I think everything is fine. 676 00:39:02,640 --> 00:39:03,549 The wounds. 677 00:39:11,360 --> 00:39:12,720 They have the smell of blood. 678 00:39:14,240 --> 00:39:16,613 This married couple has sword-cuts. 679 00:39:16,960 --> 00:39:17,920 It seems like... 680 00:39:18,160 --> 00:39:19,360 they died in their house. 681 00:39:24,000 --> 00:39:24,937 Don't go there. 682 00:39:26,000 --> 00:39:27,360 I just want to take a look. 683 00:39:33,040 --> 00:39:34,080 But, 684 00:39:38,640 --> 00:39:40,320 the child's body... 685 00:39:40,360 --> 00:39:41,400 is unharmed. 686 00:39:43,640 --> 00:39:45,155 Look at the red dot on his forehead. 687 00:39:54,800 --> 00:39:55,819 I'm sorry. 688 00:39:56,200 --> 00:39:57,868 I wish your spirit... 689 00:39:57,920 --> 00:39:59,125 can show me the right path. 690 00:40:52,120 --> 00:40:53,080 How can this be? 691 00:40:54,120 --> 00:40:55,400 The physical soul that Taotie... 692 00:40:55,440 --> 00:40:56,800 hid in Tianji Sword. 693 00:40:58,280 --> 00:40:59,400 How could that be him? 694 00:41:08,560 --> 00:41:09,440 Oh no. 695 00:41:09,465 --> 00:41:10,335 They got us. 696 00:41:10,360 --> 00:41:11,360 Such an amateur. 697 00:41:11,600 --> 00:41:13,640 How dare you trick the Mountain Queen? 698 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 Snake demon! 699 00:41:27,120 --> 00:41:29,160 The sun has set, the moon is waning. Yin energy is strong. 700 00:41:29,560 --> 00:41:31,377 It's a formation to seize souls and lock up spirits. 701 00:41:32,200 --> 00:41:33,040 What should we do? 702 00:41:33,080 --> 00:41:34,520 Does this mean we're going to die here? 703 00:41:34,560 --> 00:41:35,882 Have you not subdued a lot of demons? 704 00:41:35,920 --> 00:41:37,160 Hurry and figure something out! 705 00:41:37,200 --> 00:41:38,080 Plug your ears! 706 00:42:05,680 --> 00:42:06,865 How did that happen? 707 00:42:07,680 --> 00:42:08,760 I must hurry... 708 00:42:10,960 --> 00:42:11,920 Xu Xuan! 709 00:42:13,360 --> 00:42:14,198 How are you? 710 00:42:14,240 --> 00:42:15,080 Are you alright? 711 00:42:30,200 --> 00:42:31,080 Xu Xuan. 712 00:42:52,560 --> 00:42:53,560 It seems like... 713 00:42:53,664 --> 00:42:55,098 I'm too late after all. 46641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.