Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:09,960
Bold
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,600
How dare you sit on the throne?
3
00:00:19,440 --> 00:00:20,600
His Majesty went to court.
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,000
And ordered people to read books here.
5
00:00:22,600 --> 00:00:23,320
Get on your knees.
6
00:00:33,000 --> 00:00:33,720
Does it hurt?
7
00:00:38,400 --> 00:00:38,960
Does it hurt?
8
00:00:41,120 --> 00:00:41,560
They hurt
9
00:00:42,760 --> 00:00:43,960
I have to hurt you.
10
00:00:44,320 --> 00:00:45,840
Only when I hurt you can I remember.
11
00:00:46,440 --> 00:00:47,600
The rules of the palace.
12
00:00:47,960 --> 00:00:50,040
How can a civilian like you destroy it?
13
00:00:50,440 --> 00:00:51,240
Bearer
14
00:00:51,520 --> 00:00:52,840
Take her away.
15
00:01:03,880 --> 00:01:06,840
Are you sure you got the soul eating pestle?
16
00:01:07,280 --> 00:01:09,880
Your Majesty, I'm sure it's Eating Soul Pestle.
17
00:01:09,880 --> 00:01:11,400
Was taken from the owner of Star Pavilion.
18
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
And sent it to the Queen in the name of marriage.
19
00:01:14,320 --> 00:01:16,960
The Queen also used the Eating Soul Pestle according to our method.
20
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
And followed the prince's instruction that day.
21
00:01:19,160 --> 00:01:21,000
And put some medicine in his wine.
22
00:01:21,560 --> 00:01:24,880
Then why didn't it work?
23
00:01:26,600 --> 00:01:28,520
Is there any change?
24
00:01:28,760 --> 00:01:30,640
Maybe it didn't come true so soon.
25
00:01:32,160 --> 00:01:33,200
Please leave.
26
00:01:33,960 --> 00:01:34,560
yes
27
00:01:43,120 --> 00:01:45,120
The palace is the palace.
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,520
Look at this flower.
29
00:01:47,760 --> 00:01:49,560
The opening is bigger than the outside.
30
00:01:52,440 --> 00:01:53,200
I'm telling you,
31
00:01:53,520 --> 00:01:55,960
Now His Majesty is finally back.
32
00:01:55,960 --> 00:01:58,280
I'm relieved.
33
00:01:59,360 --> 00:02:00,680
Xiao An.
34
00:02:01,320 --> 00:02:03,160
In this palace,
35
00:02:03,160 --> 00:02:04,840
What's the most fun?
36
00:02:04,840 --> 00:02:06,800
I think the funniest thing
37
00:02:06,800 --> 00:02:08,000
You're the funniest.
38
00:02:08,280 --> 00:02:10,000
All of them are as pretty as flowers.
39
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
But His Majesty,
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,520
You won't even look at it.
41
00:02:13,920 --> 00:02:15,320
What a pity.
42
00:02:16,720 --> 00:02:17,920
Xiao An.
43
00:02:18,840 --> 00:02:21,640
You're getting bolder.
44
00:02:22,520 --> 00:02:23,520
Look.
45
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
Emperor
46
00:02:27,880 --> 00:02:29,800
Emperor
47
00:02:35,120 --> 00:02:37,040
Emperor
48
00:02:46,200 --> 00:02:49,440
It's so spectacular.
49
00:03:10,160 --> 00:03:13,160
Your Majesty, do you think I'm beautiful?
50
00:03:14,040 --> 00:03:15,240
You're the prettiest.
51
00:03:16,040 --> 00:03:17,480
I'm here to help you.
52
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
hurray!
53
00:03:19,520 --> 00:03:20,680
Emperor
54
00:03:21,760 --> 00:03:24,280
Try the Yunxi Cake I made.
55
00:03:26,760 --> 00:03:28,800
How is His Majesty? Is it sweet?
56
00:03:28,800 --> 00:03:29,800
It's sweet.
57
00:03:30,760 --> 00:03:31,400
However
58
00:03:32,480 --> 00:03:34,160
Your smile is sweeter.
59
00:03:34,400 --> 00:03:36,040
I hate His Majesty.
60
00:03:36,360 --> 00:03:38,160
Your Majesty, look at this.
61
00:03:38,320 --> 00:03:41,160
This is the sachet I embroidered for you. Do you smell it?
62
00:03:42,800 --> 00:03:44,560
It smells good.
63
00:03:46,000 --> 00:03:46,760
However
64
00:03:48,160 --> 00:03:49,480
Your Highness,
65
00:03:49,880 --> 00:03:50,760
It smells better.
66
00:03:50,760 --> 00:03:52,200
I hate it.
67
00:03:52,440 --> 00:03:53,200
Emperor
68
00:03:53,840 --> 00:03:54,920
I'll squeeze your legs.
69
00:03:54,920 --> 00:03:55,600
Alright.
70
00:03:59,760 --> 00:04:00,800
Xiao An.
71
00:04:01,080 --> 00:04:02,160
Interesting.
72
00:04:03,600 --> 00:04:04,440
Emperor
73
00:04:13,360 --> 00:04:13,720
what
74
00:04:14,520 --> 00:04:15,520
Hurry up.
75
00:04:22,360 --> 00:04:24,000
If anything happens,
76
00:04:24,240 --> 00:04:24,920
Let's go.
77
00:04:29,320 --> 00:04:30,600
She's the most ruthless.
78
00:04:30,840 --> 00:04:32,040
I told you.
79
00:04:32,240 --> 00:04:33,720
She can't stand it.
80
00:04:33,840 --> 00:04:36,000
What do you know?
81
00:04:47,400 --> 00:04:48,200
Your Majesty,
82
00:04:48,360 --> 00:04:49,200
He has arrived.
83
00:04:53,240 --> 00:04:54,640
Raise your head.
84
00:05:00,160 --> 00:05:00,840
Empress Dowager
85
00:05:01,040 --> 00:05:04,120
The Emperor picked her up from the street.
86
00:05:05,080 --> 00:05:07,040
This woman has an unknown background.
87
00:05:07,720 --> 00:05:09,640
I don't know what the plot is.
88
00:05:13,720 --> 00:05:15,120
What's your name
89
00:05:15,680 --> 00:05:17,920
Your Majesty, a civilian daughter is called Qian Duo Duo.
90
00:05:19,360 --> 00:05:20,640
I'm asking you to be kind.
91
00:05:20,880 --> 00:05:22,000
I'm proud to see it today.
92
00:05:22,200 --> 00:05:24,400
But she reminds me of my old mother.
93
00:05:24,840 --> 00:05:25,520
I have no idea
94
00:05:26,280 --> 00:05:28,200
Is she getting better?
95
00:05:30,120 --> 00:05:30,840
wanton
96
00:05:31,520 --> 00:05:34,400
Comparing the Empress Dowager to the old lady of the village.
97
00:05:35,280 --> 00:05:36,560
I didn't mean that.
98
00:05:38,040 --> 00:05:38,760
moreover
99
00:05:39,480 --> 00:05:42,280
How did the Queen know that my mother was an old lady?
100
00:05:43,640 --> 00:05:46,160
How dare you speak to the Queen like this?
101
00:05:47,120 --> 00:05:50,320
Your birth palace will investigate.
102
00:05:52,120 --> 00:05:55,000
Why are you getting close to His Majesty?
103
00:05:56,680 --> 00:05:58,160
She's just a weak woman.
104
00:05:58,480 --> 00:06:00,640
It's fate to get to know His Majesty.
105
00:06:01,160 --> 00:06:02,480
Fortunately, His Majesty doesn't mind it.
106
00:06:02,720 --> 00:06:03,720
Seeing the injured people,
107
00:06:03,760 --> 00:06:04,920
To the Imperial palace.
108
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
You entered the palace,
109
00:06:07,840 --> 00:06:09,160
In the Imperial study.
110
00:06:09,880 --> 00:06:12,520
His Majesty has been by your side.
111
00:06:13,320 --> 00:06:15,720
His Majesty just pitied the people.
112
00:06:16,560 --> 00:06:17,160
Hum
113
00:06:18,840 --> 00:06:20,080
It seems I won't torture you.
114
00:06:20,320 --> 00:06:23,160
You won't tell the truth to the Sad Family.
115
00:06:24,680 --> 00:06:25,360
Mrs. Rong.
116
00:06:26,160 --> 00:06:26,720
in
117
00:06:27,760 --> 00:06:28,760
to slap
118
00:06:37,680 --> 00:06:38,280
That's it.
119
00:06:43,680 --> 00:06:44,760
His Majesty is here.
120
00:06:51,160 --> 00:06:51,960
Mother, good luck.
121
00:06:52,520 --> 00:06:53,280
Emperor
122
00:06:53,840 --> 00:06:55,680
You're here for this woman.
123
00:06:57,840 --> 00:06:58,360
Mother,
124
00:06:59,400 --> 00:07:01,360
This woman is my woman.
125
00:07:02,440 --> 00:07:03,640
I will protect her everything.
126
00:07:04,720 --> 00:07:06,760
I hope you can forgive her.
127
00:07:13,480 --> 00:07:14,640
Your woman
128
00:07:21,120 --> 00:07:21,760
Mother,
129
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
Please take care of yourself.
130
00:07:24,080 --> 00:07:25,280
Please don't be angry.
131
00:07:25,600 --> 00:07:26,160
It's normal.
132
00:07:26,560 --> 00:07:27,080
Go back to the palace.
133
00:07:27,440 --> 00:07:31,800
As you wish.
8140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.