All language subtitles for S01E10 - In the Dark

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,639 --> 00:00:03,389 (dramatic music) 2 00:01:02,090 --> 00:01:04,390 - [Alpha] The shelter's gonna leak if it rains, 3 00:01:04,390 --> 00:01:06,640 maybe we should find a better place to hide out. 4 00:01:06,640 --> 00:01:08,630 - Too risky, if we get someone to help us 5 00:01:08,630 --> 00:01:10,428 they might turn us in. 6 00:01:10,428 --> 00:01:14,509 Jay, come help us with some branches! 7 00:01:14,509 --> 00:01:15,926 - Come here, Jay! 8 00:01:18,848 --> 00:01:21,598 (dramatic music) 9 00:01:31,709 --> 00:01:32,542 - Jay! 10 00:01:33,541 --> 00:01:34,374 - Jay! 11 00:01:45,660 --> 00:01:47,493 - What the hell is that? 12 00:01:50,120 --> 00:01:52,160 - It's a sensory deprivation tank. 13 00:01:52,160 --> 00:01:56,430 - Well, correct me if I'm wrong, but isn't being in a coma 14 00:01:56,430 --> 00:01:59,493 about as sensory deprived as one can get? 15 00:02:00,590 --> 00:02:03,320 - We've been overloading Jay's sensory system. 16 00:02:03,320 --> 00:02:06,360 I figure if we shut it down completely... 17 00:02:06,360 --> 00:02:09,360 - Then go at it with hammer and tongs. 18 00:02:09,360 --> 00:02:10,646 - Contrast. 19 00:02:10,646 --> 00:02:11,989 - Yeah. 20 00:02:11,989 --> 00:02:15,552 (birds chirping) 21 00:02:15,552 --> 00:02:18,302 (dramatic music) 22 00:02:20,800 --> 00:02:22,020 - They got him. 23 00:02:22,020 --> 00:02:24,070 - Look, it's Finger again. 24 00:02:24,070 --> 00:02:26,520 - The tower wants me, and I wanna go to the tower. 25 00:02:26,520 --> 00:02:27,933 So just take me there. 26 00:02:29,150 --> 00:02:32,033 - Prisoner escorts, we're going in. 27 00:02:32,950 --> 00:02:33,783 Right! 28 00:02:40,037 --> 00:02:41,310 - I'm going in. 29 00:02:41,310 --> 00:02:45,930 - No! It's some kind of scientific research place. 30 00:02:45,930 --> 00:02:47,100 It's dangerous. 31 00:02:47,100 --> 00:02:48,580 - It doesn't matter. 32 00:02:48,580 --> 00:02:49,930 We still gotta get him out. 33 00:03:08,470 --> 00:03:11,090 - I never knew this thing was in here. 34 00:03:11,090 --> 00:03:12,490 What are you doing? 35 00:03:12,490 --> 00:03:14,340 - We're sending Jay on a little trip. 36 00:03:15,700 --> 00:03:18,173 - Where to, outer space? 37 00:03:19,110 --> 00:03:21,223 - More like inner space, and back again. 38 00:03:22,530 --> 00:03:25,007 And I will go get our astrolyte. 39 00:03:30,814 --> 00:03:33,564 (dramatic music) 40 00:03:52,550 --> 00:03:55,903 - Take these to the others, in there. 41 00:03:57,430 --> 00:03:58,944 Do you understand? 42 00:03:58,944 --> 00:03:59,777 - Uh-uh. 43 00:04:02,880 --> 00:04:03,933 - Do it now. 44 00:04:19,080 --> 00:04:19,913 - [Jay] Hey! 45 00:04:24,260 --> 00:04:25,740 - What are you doing with this kid, Finger? 46 00:04:25,740 --> 00:04:26,640 Untie him. 47 00:04:26,640 --> 00:04:29,420 - I'm doing my duty to the tower, Fractal. 48 00:04:29,420 --> 00:04:31,030 And I'm here to see you do the same. 49 00:04:31,030 --> 00:04:32,050 - You got the wrong place. 50 00:04:32,050 --> 00:04:34,023 This is a research site, not a jail. 51 00:04:35,050 --> 00:04:36,650 - Don't you recognize this face? 52 00:04:37,690 --> 00:04:41,750 - The tower wants him neutralized. 53 00:04:41,750 --> 00:04:42,583 - You're still trying 54 00:04:42,583 --> 00:04:45,250 to get on the tower council, eh Finger? 55 00:04:45,250 --> 00:04:46,890 I won't help you. 56 00:04:46,890 --> 00:04:47,723 - Yes, you will. 57 00:04:48,767 --> 00:04:53,580 You can make him harmless by doing your research on him, 58 00:04:53,580 --> 00:04:57,090 like you did to these people. 59 00:04:57,090 --> 00:05:00,070 - You know darn well that what happened was an accident. 60 00:05:00,070 --> 00:05:02,950 It would be inhuman to intentionally turn someone into that. 61 00:05:02,950 --> 00:05:05,080 - Making zombies out of your volunteers is okay, 62 00:05:05,080 --> 00:05:06,423 if it's for science, 63 00:05:07,930 --> 00:05:09,930 you never were a team player. 64 00:05:09,930 --> 00:05:12,530 - Watch it, Finger, I'm still on the tower council. 65 00:05:12,530 --> 00:05:14,223 You take orders from me. 66 00:05:15,150 --> 00:05:17,400 - In the tower maybe, 67 00:05:17,400 --> 00:05:20,150 but I've got six monitors waiting outside 68 00:05:20,150 --> 00:05:24,423 and nobody's coming in or out until this kid's a zombie. 69 00:05:25,280 --> 00:05:29,993 So whatever it is you do to people's brains, just do it. 70 00:05:41,902 --> 00:05:44,569 (Fractal sighs) 71 00:05:46,682 --> 00:05:49,432 (birds chirping) 72 00:05:56,180 --> 00:05:59,133 Hey! Is that my hacky sack you're playing with? 73 00:06:06,700 --> 00:06:07,703 Now we wait. 74 00:06:14,070 --> 00:06:15,450 - Let me go. 75 00:06:15,450 --> 00:06:17,520 You don't have to do what Finger says, 76 00:06:17,520 --> 00:06:19,610 Brad will stick up for you. 77 00:06:19,610 --> 00:06:20,950 - Yeah, he would. 78 00:06:20,950 --> 00:06:24,270 But the world's changed, everything's politics now. 79 00:06:24,270 --> 00:06:26,020 - But you work for Brad, don't you? 80 00:06:27,290 --> 00:06:29,590 - Brad and I used to talk long into the night. 81 00:06:30,890 --> 00:06:33,243 - No kidding, you guys are friends? 82 00:06:34,260 --> 00:06:35,390 - He's the only other person I've known 83 00:06:35,390 --> 00:06:37,273 to be interested in the big questions. 84 00:06:38,250 --> 00:06:40,933 We created whole theories about reality. 85 00:06:42,410 --> 00:06:43,263 - Like that? 86 00:06:48,410 --> 00:06:51,370 - Yes, it's a model of the universe. 87 00:06:51,370 --> 00:06:54,490 I believe it has a series of spheres within spheres, 88 00:06:54,490 --> 00:06:58,000 separated by strong crystal shells. 89 00:06:58,000 --> 00:07:01,340 Outside the sphere is the great unknowable nothingness, 90 00:07:01,340 --> 00:07:03,640 on the inside of it is the sky. 91 00:07:03,640 --> 00:07:04,800 This is our sphere, 92 00:07:04,800 --> 00:07:07,963 and beyond that, some as yet unknown realm. 93 00:07:09,260 --> 00:07:12,770 - Is it possible to travel from one sphere to another? 94 00:07:12,770 --> 00:07:15,663 - Fascinating question, I've thought about it myself. 95 00:07:16,869 --> 00:07:19,169 In fact, that's what this experiment is about. 96 00:07:21,210 --> 00:07:23,223 Let him go, now! 97 00:07:25,580 --> 00:07:27,963 - The home I come from, I can't find. 98 00:07:28,810 --> 00:07:30,493 I came here in an elevator. 99 00:07:31,430 --> 00:07:34,383 So maybe the way back is through one of those shells. 100 00:07:35,280 --> 00:07:38,293 - That would make you a dimensional traveler. 101 00:07:39,470 --> 00:07:41,383 Maybe you'd recognize my discovery. 102 00:07:47,170 --> 00:07:49,593 I've discovered the shell to the inner sphere. 103 00:07:51,397 --> 00:07:52,750 - Okay. 104 00:07:52,750 --> 00:07:53,883 Put your legs under. 105 00:07:54,931 --> 00:07:57,633 That's it. 106 00:08:02,279 --> 00:08:03,112 Okay. 107 00:08:06,041 --> 00:08:08,791 (ethereal music) 108 00:08:19,750 --> 00:08:21,817 (dramatic music) 109 00:08:21,817 --> 00:08:24,067 - The crystal face of the shell is impenetrable, 110 00:08:24,067 --> 00:08:26,563 picks and shovels don't even scratch it. 111 00:08:37,091 --> 00:08:39,110 Look, light! 112 00:08:39,110 --> 00:08:41,190 It's never done that before. 113 00:08:41,190 --> 00:08:43,093 Maybe you are a dimensional traveler. 114 00:08:44,690 --> 00:08:46,920 I know you wanna touch it, but don't. 115 00:08:46,920 --> 00:08:47,823 - I have to. 116 00:08:48,741 --> 00:08:51,741 (suspenseful music) 117 00:09:00,039 --> 00:09:00,872 - Jay. 118 00:09:03,068 --> 00:09:03,901 Jay? 119 00:09:05,347 --> 00:09:06,180 - Mom! 120 00:09:17,624 --> 00:09:18,457 - Jay. 121 00:09:20,639 --> 00:09:21,472 Jay? 122 00:09:22,900 --> 00:09:25,330 - Don't! If you touch it, you'll become a zombie. 123 00:09:25,330 --> 00:09:26,780 That's what happened to them. 124 00:09:39,338 --> 00:09:42,910 (dramatic music) 125 00:09:42,910 --> 00:09:44,260 I beg of you, be careful. 126 00:09:44,260 --> 00:09:45,870 You could lose your mind. 127 00:09:45,870 --> 00:09:47,950 - I wanna see what's in there. 128 00:09:47,950 --> 00:09:50,820 - That image appeared when you got near the crystal. 129 00:09:50,820 --> 00:09:52,983 - That image was my mom. 130 00:09:55,061 --> 00:09:56,630 - Your mom. 131 00:09:56,630 --> 00:09:58,800 So does it live right in the crystal or beyond it? 132 00:09:58,800 --> 00:10:00,373 - No, she's real. 133 00:10:02,240 --> 00:10:05,803 Somewhere, I can't remember where. 134 00:10:06,660 --> 00:10:09,120 - Maybe your unconscious mind holds the key 135 00:10:09,120 --> 00:10:12,800 to what's on the other side, if that's where you came from. 136 00:10:13,700 --> 00:10:16,436 Finger wants me to turn you into a zombie, 137 00:10:16,436 --> 00:10:18,270 what a senseless waste. 138 00:10:18,270 --> 00:10:19,810 - Then don't do it. 139 00:10:19,810 --> 00:10:21,400 Help me get through, 140 00:10:21,400 --> 00:10:23,780 get those goons of yours to help. 141 00:10:23,780 --> 00:10:26,223 - They're zombies, not goons. 142 00:10:32,870 --> 00:10:35,320 If Finger gets you to turn me into a zombie, 143 00:10:35,320 --> 00:10:37,160 it'll be just the beginning. 144 00:10:37,160 --> 00:10:40,040 Then he'll bring in any kid he doesn't like. 145 00:10:40,040 --> 00:10:41,270 - You're right. 146 00:10:41,270 --> 00:10:43,743 I'm a scientist, not a brain butcher. 147 00:10:47,780 --> 00:10:50,033 Remember, don't touch it with your skin. 148 00:10:55,357 --> 00:10:58,190 (dramatic music) 149 00:11:05,990 --> 00:11:06,970 - Well? 150 00:11:06,970 --> 00:11:08,700 - Okay, he's a zombie. I hope you're happy. 151 00:11:08,700 --> 00:11:09,580 Now, get out. 152 00:11:09,580 --> 00:11:11,363 - That wasn't so hard now, was it? 153 00:11:13,040 --> 00:11:14,240 So where is he? 154 00:11:14,240 --> 00:11:15,790 - He's no use to anybody as a zombie, 155 00:11:15,790 --> 00:11:17,240 so he's working for me. 156 00:11:17,240 --> 00:11:18,200 He doesn't want anything now 157 00:11:18,200 --> 00:11:20,250 except for three bowls of porridge a day. 158 00:11:21,810 --> 00:11:22,980 - I wanna see him. 159 00:11:22,980 --> 00:11:23,813 - What for? 160 00:11:23,813 --> 00:11:25,930 He's right in the most dangerous part of the pit. 161 00:11:25,930 --> 00:11:28,563 He's not smart enough to come out until he's finished. 162 00:11:33,430 --> 00:11:35,383 - Take your stupid games elsewhere! 163 00:11:57,826 --> 00:12:00,826 (suspenseful music) 164 00:12:05,990 --> 00:12:08,230 - I'm telling your, Finger, the kid's a full zombie. 165 00:12:08,230 --> 00:12:10,223 The worst case I've seen yet. 166 00:12:24,065 --> 00:12:24,982 - You, Jay. 167 00:12:29,160 --> 00:12:30,210 Put that thing down! 168 00:12:38,987 --> 00:12:40,135 Now! 169 00:12:40,135 --> 00:12:42,635 (ax clatters) 170 00:12:48,763 --> 00:12:49,596 - Jay? 171 00:13:11,114 --> 00:13:12,697 - What's your name? 172 00:13:22,533 --> 00:13:24,723 Do you wanna go to the tower? 173 00:13:24,723 --> 00:13:25,556 - Uh-uh. 174 00:13:34,840 --> 00:13:37,190 - We're turning your friends into tower slaves, 175 00:13:38,560 --> 00:13:40,086 is that okay with you? 176 00:13:40,086 --> 00:13:40,919 - Uh-huh. 177 00:13:50,560 --> 00:13:51,843 - Do you recognize him? 178 00:13:59,400 --> 00:14:03,044 I don't know, shouldn't there be some scars on his... 179 00:14:03,044 --> 00:14:04,794 - No, don't touch it! 180 00:14:10,720 --> 00:14:12,043 - Nice try, Fractal. 181 00:14:24,371 --> 00:14:25,820 (dramatic music) 182 00:14:25,820 --> 00:14:27,450 - Finger! 183 00:14:27,450 --> 00:14:28,323 Leave us alone! 184 00:14:37,050 --> 00:14:39,740 - How come he didn't turn into a zombie? 185 00:14:39,740 --> 00:14:41,390 - Maybe he is from another world. 186 00:14:45,971 --> 00:14:49,054 - That's it, I'm sealing him in here. 187 00:14:50,240 --> 00:14:51,073 Come on! 188 00:15:07,490 --> 00:15:10,407 (light shuttering) 189 00:15:19,226 --> 00:15:21,976 (dramatic music) 190 00:15:26,231 --> 00:15:28,981 (device beeping) 191 00:15:34,560 --> 00:15:35,393 - [Val] Rough. 192 00:15:38,220 --> 00:15:39,630 - What are you doing? 193 00:15:39,630 --> 00:15:41,833 - I've got to get through to the other side. 194 00:15:46,250 --> 00:15:47,083 - [Max] Sharp. 195 00:15:51,967 --> 00:15:53,670 - Everybody out! 196 00:15:53,670 --> 00:15:55,528 Clear the area immediately. 197 00:15:55,528 --> 00:15:57,287 Come on, move! 198 00:15:57,287 --> 00:15:59,043 Everybody get out of here! 199 00:16:00,740 --> 00:16:01,943 What are you doing here? 200 00:16:04,060 --> 00:16:04,893 - [Val] Cold. 201 00:16:10,890 --> 00:16:11,723 - Look, you better get out of here. 202 00:16:11,723 --> 00:16:13,030 I'm gonna seal this place up. 203 00:16:13,030 --> 00:16:14,593 - No, you can't! 204 00:16:15,830 --> 00:16:16,903 - Come on, Fractal! 205 00:16:19,570 --> 00:16:22,150 - Stop it, we don't know what this is going to do. 206 00:16:22,150 --> 00:16:23,690 - I saw my mom through there. 207 00:16:23,690 --> 00:16:25,483 You said it was a different world. 208 00:16:26,550 --> 00:16:27,930 - [Val] Hot. 209 00:16:27,930 --> 00:16:30,680 (dramatic music) 210 00:16:38,120 --> 00:16:38,953 - Okay, move. 211 00:16:38,953 --> 00:16:40,510 Let's go, let's go, let's go, let's go. 212 00:16:40,510 --> 00:16:41,900 Come on, come on! 213 00:16:41,900 --> 00:16:43,893 Don't just stand there, move it! 214 00:16:46,509 --> 00:16:47,342 Move it! 215 00:16:56,622 --> 00:16:57,455 Let's go! 216 00:16:58,437 --> 00:17:00,253 - We've got to get out of here. 217 00:17:01,660 --> 00:17:02,960 Think about us, Jay. 218 00:17:02,960 --> 00:17:05,580 What if that world wasn't meant to mix with ours? 219 00:17:05,580 --> 00:17:07,010 What if it destroys us? 220 00:17:07,010 --> 00:17:09,660 Is that the price you wanna pay for wanting to see more? 221 00:17:09,660 --> 00:17:10,803 - It's my home. 222 00:17:20,670 --> 00:17:22,510 I urge you to reconsider. 223 00:17:22,510 --> 00:17:25,503 Come up, before Finger buries us. 224 00:17:34,240 --> 00:17:35,090 - Come on, morons. 225 00:17:35,090 --> 00:17:35,923 Hustle! 226 00:17:37,160 --> 00:17:38,603 I gotta seal this sucker. 227 00:17:44,150 --> 00:17:45,163 Where's Fractal? 228 00:17:47,666 --> 00:17:48,499 Ugh! 229 00:17:50,008 --> 00:17:52,289 - Jay, get up here! 230 00:17:52,289 --> 00:17:53,539 - Jay, come on! 231 00:17:55,081 --> 00:17:57,914 (ground rumbling) 232 00:18:07,547 --> 00:18:09,590 - Come on, we gotta get out of here. 233 00:18:09,590 --> 00:18:10,500 The whole place is coming down. 234 00:18:10,500 --> 00:18:11,550 Come on, we gotta go. 235 00:18:14,798 --> 00:18:16,570 - We gotta save your (indistinct), tower boy. 236 00:18:16,570 --> 00:18:17,403 Come on! 237 00:18:19,560 --> 00:18:20,393 - At least when you're sealed in 238 00:18:20,393 --> 00:18:22,500 you'll have plenty of time to study my model of the universe 239 00:18:22,500 --> 00:18:23,413 - Come on! 240 00:18:27,829 --> 00:18:29,590 - Jay! - Jay! 241 00:18:29,590 --> 00:18:30,423 - [Val] Jay? 242 00:18:33,740 --> 00:18:34,573 - Mom. 243 00:18:38,869 --> 00:18:41,536 (rocks clatter) 244 00:18:48,817 --> 00:18:50,535 - [Flash] Jay, come up quick. 245 00:18:50,535 --> 00:18:52,600 Alpha's been hurt. 246 00:18:52,600 --> 00:18:54,953 - What are we doing wrong, Jay? 247 00:18:54,953 --> 00:18:56,731 Why won't you come back? 248 00:18:56,731 --> 00:18:58,930 - But mom, it's dangerous. 249 00:18:58,930 --> 00:19:01,070 - Keep trying, you can make it. 250 00:19:01,070 --> 00:19:02,590 - I'm hurting people. 251 00:19:02,590 --> 00:19:04,650 I have to find another way. 252 00:19:04,650 --> 00:19:05,810 - Jay? 253 00:19:05,810 --> 00:19:07,570 - Not this way, mom. 254 00:19:07,570 --> 00:19:08,557 Not this way. 255 00:19:13,469 --> 00:19:14,302 - Jay? 256 00:19:22,032 --> 00:19:24,376 (dramatic music) 257 00:19:24,376 --> 00:19:25,209 - Move! 258 00:19:27,230 --> 00:19:28,983 - Alpha, are you okay? 259 00:19:29,860 --> 00:19:30,993 - Yeah, I am okay. 260 00:19:32,205 --> 00:19:33,771 - Everybody clear! 261 00:19:33,771 --> 00:19:36,854 (explosion blasting) 262 00:20:01,268 --> 00:20:04,018 (water dripping) 263 00:20:25,138 --> 00:20:27,721 (Alpha coughs) 264 00:20:33,520 --> 00:20:35,180 - Anybody see anything? 265 00:20:35,180 --> 00:20:36,233 Any change? 266 00:20:47,600 --> 00:20:49,423 Jay needs something else, Max. 267 00:20:50,480 --> 00:20:51,980 I don't think this is the way. 268 00:20:54,940 --> 00:20:56,283 - I'm sorry, guys. 269 00:20:58,110 --> 00:20:59,360 I know it's all my fault. 270 00:21:02,490 --> 00:21:04,263 I just felt so close. 271 00:21:07,240 --> 00:21:08,660 - I guess we really will have time 272 00:21:08,660 --> 00:21:10,453 to study his model of the universe. 273 00:21:11,370 --> 00:21:12,380 - What do you mean? 274 00:21:12,380 --> 00:21:13,420 - On his way out, 275 00:21:13,420 --> 00:21:17,396 he said we'd have time to study his model of the universe. 276 00:21:17,396 --> 00:21:20,146 (pensive music) 277 00:21:36,216 --> 00:21:38,810 - It's fresh air, it's a ventilation shaft. 278 00:21:38,810 --> 00:21:39,643 Come on. 279 00:21:42,100 --> 00:21:43,523 - Another problem solved. 280 00:21:45,998 --> 00:21:48,347 - A small step forward for you, 281 00:21:48,347 --> 00:21:51,220 and a giant leap backwards for the rest of us. 282 00:21:51,220 --> 00:21:54,130 - Guys like me have to deal with the hard truths of life, 283 00:21:54,130 --> 00:21:58,003 while you hide behind your little project. 284 00:21:59,550 --> 00:22:00,593 Ready to march? 285 00:22:01,570 --> 00:22:02,513 Come on, guys. 286 00:22:12,240 --> 00:22:13,320 - How's your head? 287 00:22:13,320 --> 00:22:14,720 - It's okay. 288 00:22:14,720 --> 00:22:16,230 What a climb. 289 00:22:16,230 --> 00:22:17,930 - What happened down in that pit? 290 00:22:17,930 --> 00:22:20,250 It was like you were in some kind of spell. 291 00:22:20,250 --> 00:22:21,700 - Maybe I was. 292 00:22:21,700 --> 00:22:23,549 - Hey, look where we came up. 293 00:22:23,549 --> 00:22:24,910 - [Alpha] The tower! 294 00:22:24,910 --> 00:22:27,327 (calm music) 295 00:22:34,347 --> 00:22:37,180 (dramatic music) 19619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.