All language subtitles for My.Deepest.Dream.E27.KoreFaa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFaa.ir
مترجم: شانار
2
00:00:58,580 --> 00:01:03,020
=عمیق ترین رویای من=
3
00:01:09,642 --> 00:01:11,441
ببار راجع به عشق خیال پردازی کرده بودم
4
00:01:12,601 --> 00:01:14,762
شاید عشق تو دوران جوانی و خام بودنم جوانه بزنه
5
00:01:16,441 --> 00:01:18,482
یا تو اولین نگاه دچارش بشم
6
00:01:22,961 --> 00:01:25,122
یا به آرومی آب روان باشه
7
00:01:25,682 --> 00:01:27,842
هیچوقت به ذهنم خطور نکرده بود که عشقم
8
00:01:27,842 --> 00:01:29,402
بشه یه ماجراجویی
9
00:01:30,042 --> 00:01:32,321
خوشحالم کنارمی
10
00:01:37,552 --> 00:01:40,672
=قسمت 27=
11
00:01:42,642 --> 00:01:43,321
نکنه
12
00:01:45,801 --> 00:01:47,642
... نکنه سوپ یکم پیش
13
00:01:48,122 --> 00:01:48,881
عزیزم
14
00:01:48,881 --> 00:01:50,161
این ایده من نبود
15
00:01:50,642 --> 00:01:51,721
من رو سرزنش نکن
16
00:01:52,562 --> 00:01:53,842
وو یو این کار رو به خاطر خودت انجام داد
17
00:01:54,081 --> 00:01:55,321
لطفا اون رو هم سرزنش نکن
18
00:01:55,321 --> 00:01:57,081
خب الان کجاست؟
19
00:01:58,042 --> 00:01:59,042
بهم بگو
20
00:01:59,601 --> 00:02:00,801
رفت دیدن اون مَرده
21
00:02:04,441 --> 00:02:05,361
نگران نباش
22
00:02:05,361 --> 00:02:06,881
با شن شیان رفته
23
00:02:07,642 --> 00:02:10,161
میدونی که اون داره از تو محافظت میکنه
24
00:02:11,282 --> 00:02:12,601
برای همین این کارو باهات کرده
25
00:02:13,842 --> 00:02:15,082
دلیل اینکه چرا
26
00:02:15,721 --> 00:02:17,601
وو یو بدون اینکه بهم بگه رفته دیدن یه قاتل
27
00:02:18,682 --> 00:02:20,242
اینه که میترسه من آسیب ببینم
28
00:02:21,041 --> 00:02:22,761
حتی بهم قرص خواب داد
29
00:02:23,601 --> 00:02:25,362
چون نمیخواست رفتنشو از اینجا ببینم
30
00:02:26,122 --> 00:02:26,842
قاتل
31
00:02:27,522 --> 00:02:29,122
احتمالا یه نقشه واسه رد و بدل کردن من با وو میائو داشت
32
00:02:31,601 --> 00:02:33,641
چرا اینقدر زرنگی؟
33
00:02:34,522 --> 00:02:35,441
رو اعصاب
34
00:02:35,921 --> 00:02:36,562
امکان نداره
35
00:02:37,082 --> 00:02:38,441
اون آدم خیلی مرموزه
36
00:02:38,562 --> 00:02:39,441
اگه من بتونم بهش فکر کنم
37
00:02:39,441 --> 00:02:40,402
پس اون هم میتونه
38
00:02:40,962 --> 00:02:41,962
وو یو الان تو خطره
39
00:02:42,242 --> 00:02:43,161
باید برم پیداش کنم
40
00:02:44,082 --> 00:02:44,921
تو که چیزی نمیدونی
41
00:02:44,921 --> 00:02:46,282
کجا میخوای پیداش کنی؟
42
00:02:51,242 --> 00:02:52,881
چرا اینو ازم پنهون کرد؟
43
00:03:14,402 --> 00:03:15,441
این نقاشی
44
00:03:15,761 --> 00:03:17,921
احتمالا پیام خیلی مهمی داره
45
00:03:18,441 --> 00:03:19,721
مثل یه کلیده
46
00:03:20,002 --> 00:03:21,441
تا وقتی که رازش رو حل کنیم
47
00:03:22,002 --> 00:03:23,321
میتونیم حقیقت رو پیدا کنیم
48
00:03:23,802 --> 00:03:25,122
ببین این شبیه
49
00:03:25,122 --> 00:03:26,842
یک نقاشی سه بعدی نیست
50
00:03:27,082 --> 00:03:27,802
وقتی سعی میکنم
51
00:03:27,802 --> 00:03:29,601
بفهممش چشمهام درد میگیره
52
00:03:30,041 --> 00:03:31,802
این چیه؟
53
00:03:32,242 --> 00:03:33,402
نقاشی سه بعدی؟
54
00:03:48,280 --> 00:03:50,840
کارناوال اِی سی جی
55
00:03:53,242 --> 00:03:54,161
...این
56
00:03:54,842 --> 00:03:56,082
چیزی فهمیدی؟
57
00:03:58,601 --> 00:03:59,842
ژو وی دروغ نگفته بود
58
00:04:01,002 --> 00:04:02,321
اون رن جی رو نمیشناخت
59
00:04:03,921 --> 00:04:05,721
اون آدمی که پشت سرشه میشناختش
60
00:04:08,481 --> 00:04:09,362
به یه بیان دیگه
61
00:04:10,321 --> 00:04:11,962
این ها خاطره های اون نبود
62
00:04:13,041 --> 00:04:14,402
خاطره های اون شخصه
63
00:04:16,122 --> 00:04:17,562
جایی که باید باشه"؟"
64
00:04:24,042 --> 00:04:24,961
...ممکنه
65
00:04:25,482 --> 00:04:26,841
چیه؟
66
00:04:27,722 --> 00:04:28,201
یو
67
00:04:28,562 --> 00:04:29,521
الان باید برم بیرون
68
00:04:32,506 --> 00:04:34,506
بخش بستری
69
00:04:41,362 --> 00:04:42,441
سلام
70
00:04:43,562 --> 00:04:44,641
ممکنه بدونم
71
00:04:44,881 --> 00:04:47,002
که شما مادر چنگ نینگ منگ هستین یا نه؟
72
00:04:48,362 --> 00:04:49,002
بله
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,042
تو کی هستی؟
74
00:04:50,281 --> 00:04:51,521
سلام من تان جیائو ام
75
00:04:51,881 --> 00:04:53,242
اومدم عیادت دخترتون
76
00:04:53,482 --> 00:04:54,281
تان جیائو
77
00:04:55,002 --> 00:04:55,961
همین الان برو
78
00:04:55,961 --> 00:04:57,961
اینجا دردسر نساز
79
00:04:58,122 --> 00:04:59,362
دخترم نمیخواد ببینتت
80
00:04:59,562 --> 00:05:00,562
خانم چن لطفا
81
00:05:00,841 --> 00:05:01,961
میخوام بدونم
82
00:05:01,961 --> 00:05:03,961
تو کارناوال اِی سی جی چه اتفاقی افتاد؟
83
00:05:04,081 --> 00:05:04,722
چی؟
84
00:05:04,922 --> 00:05:06,002
بذار بیا تو
85
00:05:06,641 --> 00:05:08,002
جدی میگی؟
86
00:05:08,122 --> 00:05:08,722
...اون اومد اینجا تا
87
00:05:08,722 --> 00:05:09,362
مامان
88
00:05:11,841 --> 00:05:12,722
ممنونم خانم چن
89
00:05:20,802 --> 00:05:21,521
سلام
90
00:05:22,321 --> 00:05:23,242
من تان جیائو ام
91
00:05:24,242 --> 00:05:25,321
لطفا بشین
92
00:05:30,922 --> 00:05:32,362
اومدی راجع به حادثه رن جی
93
00:05:32,362 --> 00:05:33,802
تو کارناوال اِی سی جی بپرسی؟
94
00:05:35,802 --> 00:05:37,201
همچی رو بهت میگم
95
00:05:41,761 --> 00:05:42,761
کارناوال اِی سی جی
خوبه، یکی بیشتر
96
00:05:44,521 --> 00:05:45,441
به دوربین نگاه کنین، ممنونم
97
00:05:47,482 --> 00:05:48,162
خوبه، این طرف
98
00:05:49,562 --> 00:05:50,122
اینجا رو نگاه کنین
99
00:05:50,682 --> 00:05:51,281
این طرف
100
00:05:51,682 --> 00:05:52,162
خیلی خوبه
101
00:05:52,201 --> 00:05:53,482
ژستتون رو عوض کنین
102
00:05:53,761 --> 00:05:54,201
ممنونم
103
00:05:55,201 --> 00:05:56,482
یالا بیاین یه عکس دیگه بگیریم
104
00:05:58,242 --> 00:05:58,922
خوبه، خیلی خوبه
105
00:05:59,122 --> 00:06:00,081
یکی دیگه لطفا
106
00:06:00,722 --> 00:06:01,441
ژستتون رو عوض کنین
107
00:06:02,682 --> 00:06:03,162
خوبه
108
00:06:05,482 --> 00:06:06,162
اینجا رو نگاه کنین
109
00:06:09,002 --> 00:06:09,722
خوبه
110
00:06:10,521 --> 00:06:11,722
یالا، یکی دیگه
111
00:06:17,281 --> 00:06:19,281
چرا به جای من فقط از اون عکس می گیری؟
112
00:06:20,401 --> 00:06:21,201
...خب
113
00:06:22,201 --> 00:06:22,722
خوبه
114
00:06:22,722 --> 00:06:23,922
صورتت رو این طرفی کن، ممنونم
115
00:06:25,122 --> 00:06:25,922
...من
116
00:06:26,961 --> 00:06:27,922
به دوربین نگاه کن
117
00:06:28,441 --> 00:06:29,521
خوبه آفرین
118
00:06:30,922 --> 00:06:32,961
این عکس ها رو بفرست برام
119
00:06:35,441 --> 00:06:36,321
فقط بگو چند؟
120
00:06:37,441 --> 00:06:38,841
خوبه، یکم تو همین ژست بمون
آفرین
121
00:06:40,201 --> 00:06:42,441
یکم بعد از فرستادن عکس ها برای شو جینگ میائو
122
00:06:42,441 --> 00:06:44,441
اون عکس هایی رو که زاویه های بد
123
00:06:44,562 --> 00:06:46,521
و ناجور داشتن رو تا تالار گفت و گو پست کرد
124
00:06:46,521 --> 00:06:47,002
حتی وقتی داشتن ازش این عکسو میگرفتن میخندید
دختره بی حیا
125
00:06:47,002 --> 00:06:49,201
بعد اون اوضاع بیشتر از کنترل خارج شد
126
00:06:52,482 --> 00:06:53,482
چند روز بعد
127
00:06:55,201 --> 00:06:57,042
دختری که تو عکس بود اومد پیشم
128
00:06:58,242 --> 00:06:59,722
ازم خواست تموم عکس هارو پاک کنم
129
00:07:01,242 --> 00:07:02,401
من کاری که اون گفت رو کردم
130
00:07:03,201 --> 00:07:04,841
...اما انتظار نداشتم که اون
131
00:07:06,362 --> 00:07:07,281
مرسی
132
00:07:07,961 --> 00:07:09,722
مرسی که همه اینارو بهم گفتی
133
00:07:09,961 --> 00:07:12,242
بعد از اینکه فهمیدم اون خودکشی کرده
134
00:07:15,641 --> 00:07:16,682
داشتم خودخوری میکردم
135
00:07:18,841 --> 00:07:20,002
اصلا انتظار نداشتم
136
00:07:22,441 --> 00:07:24,482
فکر شیطانی که کردم
137
00:07:26,521 --> 00:07:28,401
بخاطر اینترنت
138
00:07:29,362 --> 00:07:32,641
تبدیل به یه شر اعظیم بشه
139
00:07:37,961 --> 00:07:38,761
پس
140
00:07:40,162 --> 00:07:42,081
آدم ربا خانوادشه؟
141
00:07:43,162 --> 00:07:45,602
فکر کنم همون پسریه
142
00:07:45,602 --> 00:07:46,521
که همراهش اومد پیشت
143
00:07:48,081 --> 00:07:48,722
راستی
144
00:07:49,002 --> 00:07:49,961
هنوزم یادته
145
00:07:49,961 --> 00:07:51,042
که اون پسر چه شکلی بود؟
146
00:07:51,682 --> 00:07:53,441
خودش اومده بود پیشم
147
00:07:53,722 --> 00:07:55,081
کسی همراهش نبود
148
00:07:56,641 --> 00:07:57,881
این عکس رو یکی از نتیزن ها گذاشته
149
00:07:57,881 --> 00:07:59,201
و بعضی ها عمدا ادیتش کردن
150
00:07:59,641 --> 00:08:01,281
تشخیص تفاوت بین عکس های واقعی و فیک سخته
151
00:08:03,281 --> 00:08:04,482
تموم نشد؟
152
00:08:22,362 --> 00:08:23,162
مطمئنی؟
153
00:08:24,521 --> 00:08:26,761
آره مطمئنم
154
00:08:28,201 --> 00:08:29,761
اتفاقا حین تحقیق همین رو
155
00:08:29,761 --> 00:08:30,922
به پلیس گفته بودم
156
00:08:31,881 --> 00:08:35,242
اون یه دختر خجالتی بود
157
00:08:35,722 --> 00:08:36,641
و زیاد حرف نمیزد
158
00:08:37,801 --> 00:08:38,921
هنوز یادته که
159
00:08:38,921 --> 00:08:40,801
کارناوال اِی سی جی کجا برگزار شده بود؟
160
00:08:42,761 --> 00:08:45,641
تو تئاتر غرب شهر بود
161
00:08:46,602 --> 00:08:48,401
تئاتر غرب شهر
162
00:08:52,482 --> 00:08:53,202
ممنونم
163
00:08:53,202 --> 00:08:54,161
ممنونم چن نینگ منگ
164
00:09:01,362 --> 00:09:02,561
وو یو این یه تله ست
165
00:09:02,641 --> 00:09:04,641
مقصد نهایی اون یارو تئاتره
166
00:09:04,641 --> 00:09:05,482
...اون مطمئنن
167
00:09:06,960 --> 00:09:08,640
ناشناس
168
00:09:13,482 --> 00:09:14,082
الو
169
00:09:41,881 --> 00:09:42,362
کاپیتان شن
170
00:09:42,362 --> 00:09:43,602
واقعا فکر می کنی اونها می تونن از پس این بربیان؟
171
00:09:44,681 --> 00:09:45,641
همچی تحت کنترل منه
172
00:09:56,362 --> 00:09:57,161
ما دم در ورودی هستیم
173
00:09:57,161 --> 00:09:57,881
الانم داریم میریم بالا
174
00:09:58,242 --> 00:09:59,641
مطمئن شو که وو یو در امانه
175
00:10:23,962 --> 00:10:24,482
کاپیتان شن
176
00:10:24,482 --> 00:10:25,761
ما گروگان و آدم ربا رو نمیبینیم
177
00:10:26,161 --> 00:10:27,122
حواستون جمع باشه
178
00:10:44,962 --> 00:10:45,521
کاپیتان شن
179
00:10:45,521 --> 00:10:46,482
الان میتونی بیای بالا
180
00:10:46,521 --> 00:10:47,482
یه صندلی دیدیم
181
00:10:47,482 --> 00:10:48,722
هیچ فرد مشکوکی سر صحنه حضور نداره
182
00:10:50,041 --> 00:10:50,881
شما همینجا بمونین
183
00:10:50,881 --> 00:10:51,842
هوانگ تو بیا دنبالم
184
00:10:51,842 --> 00:10:52,401
اطاعت
185
00:11:01,242 --> 00:11:02,362
وو یو، تان جیائو
186
00:11:02,561 --> 00:11:03,281
میدونم
187
00:11:03,442 --> 00:11:04,242
فقط یکی از شما
188
00:11:04,242 --> 00:11:06,242
امروز اینجا ظاهر میشین
189
00:11:06,401 --> 00:11:08,161
عیب نداره، من به اندازه کافی صبورم
190
00:11:08,322 --> 00:11:09,242
یکی یکی بیاین پیشم
191
00:11:09,521 --> 00:11:10,602
وقتی بیاین اینجا
192
00:11:10,681 --> 00:11:12,041
دیگه هیچوقت نمیتونین پاتونو از اینجا بذارین بیرون
193
00:11:16,401 --> 00:11:17,442
اینجا فقط عکس میائوئه
194
00:11:36,722 --> 00:11:37,521
بمب
195
00:11:38,122 --> 00:11:38,881
دراز بکش
196
00:11:38,962 --> 00:11:39,722
مواظب باش
197
00:12:15,482 --> 00:12:16,242
چطوری؟
198
00:12:18,322 --> 00:12:19,362
چطورین؟
199
00:12:20,002 --> 00:12:20,602
من خوبم، کاپیتان شن
200
00:12:20,602 --> 00:12:21,202
خدارو شکر
201
00:12:42,681 --> 00:12:45,641
بازی واقعی تازه شروع شده
202
00:12:46,602 --> 00:12:47,521
تنهایی بیا اینجا
203
00:12:52,442 --> 00:12:53,681
تان جیائو تو خطره
204
00:12:54,041 --> 00:12:55,082
به کمکت نیاز دارم
205
00:13:22,722 --> 00:13:24,641
سورپرایز
206
00:13:30,401 --> 00:13:31,641
همونطور که دوست داری
207
00:13:32,401 --> 00:13:33,761
یکم بیشتر
208
00:13:34,041 --> 00:13:36,722
وو یو رو زنده نگه داشتم
209
00:13:37,641 --> 00:13:38,401
ولی
210
00:13:39,281 --> 00:13:40,881
واسم سوال شده وقتی اون پیام رو بخونه
211
00:13:41,722 --> 00:13:43,881
و بفهمه که تو اینجایی
212
00:13:44,561 --> 00:13:48,602
آرزو میکنه که کاش که مُرده باشه یا نه؟
213
00:14:02,641 --> 00:14:04,041
همین الان میتونی منو بکشی
214
00:14:05,322 --> 00:14:06,161
عجله ای نیست
215
00:14:07,242 --> 00:14:08,842
میکشمت
216
00:14:09,482 --> 00:14:10,641
اما نه الان
217
00:14:11,962 --> 00:14:15,362
بیا صبر کنیم تا وو یو بیاد
218
00:14:16,041 --> 00:14:20,322
و مرگت رو با چشم های خودش ببینه
219
00:14:22,082 --> 00:14:27,122
میخوام اونم بخاطر این که گذاشته دشمنش
از دستش فرار کنه احساس بیچارگی کنه
220
00:14:25,322 --> 00:14:27,122
221
00:14:27,881 --> 00:14:29,041
نفرتت
222
00:14:31,202 --> 00:14:32,801
از مائه
223
00:14:33,521 --> 00:14:35,161
یا از خودت؟
224
00:14:37,681 --> 00:14:38,561
چی گفتی؟
225
00:14:39,082 --> 00:14:41,281
باید تو رو یه آدم احمق صدا بزنم یا رقت انگیز؟
226
00:14:43,602 --> 00:14:50,422
با گفتن یه سری داستان عاشقانه از زیر زبون ژو وی
هندونه زیر بقل خودت گذاشته بودی
227
00:14:46,122 --> 00:14:47,801
228
00:14:48,002 --> 00:14:48,681
229
00:14:48,681 --> 00:14:50,442
230
00:14:51,401 --> 00:14:52,442
ولی راستش
231
00:14:54,641 --> 00:14:56,442
تو اصلا معشوقه اون نبودی
232
00:14:58,482 --> 00:15:00,681
بلکه همدست مرگش بودی
233
00:15:02,881 --> 00:15:03,681
چی گفتی؟
234
00:15:08,842 --> 00:15:10,362
همون که شنیدی
235
00:15:11,521 --> 00:15:12,641
اون وقت ها
236
00:15:13,281 --> 00:15:15,002
تو یه عشق یه طرفه به رن جی داشتی
237
00:15:15,641 --> 00:15:16,881
اما احساس حقارت
238
00:15:17,561 --> 00:15:18,482
و ضعیف بودن میکردی
239
00:15:18,801 --> 00:15:20,921
جرات نداشتی به عشقت بهش اعتراف کنی
240
00:15:22,962 --> 00:15:28,561
بجاش باهاش به عنوان یه دوست اینترنتی حرف میزدی
241
00:15:25,401 --> 00:15:26,921
242
00:15:26,921 --> 00:15:28,561
243
00:15:29,761 --> 00:15:30,801
به عبارت دیگه
244
00:15:31,041 --> 00:15:32,881
اون دوست دخترت نبود
245
00:15:33,002 --> 00:15:34,641
فقط تو یه طرفه عاشقش بودی
246
00:15:35,122 --> 00:15:36,242
درست میگم؟
247
00:15:36,761 --> 00:15:37,442
خفه شو
248
00:15:38,801 --> 00:15:39,401
باشه
249
00:15:42,002 --> 00:15:43,641
اگه دوست دخترم نبود
250
00:15:43,641 --> 00:15:45,242
چرا اومد ازم کمک بگیره؟
251
00:15:45,242 --> 00:15:46,881
چن نینگ منگ همچی رو بهم گفته
252
00:15:48,842 --> 00:15:50,641
رن جی یه دختر خجالتی بود
253
00:15:51,161 --> 00:15:53,561
اون موقع هم ترسیده بود و هم خجالت زده
254
00:15:54,002 --> 00:15:56,161
چطور ممکنه اومده باشه از تو کمک گرفته باشه؟
255
00:15:57,602 --> 00:15:59,122
تو دقیقا شبیه همون نتیزن های اینترنتی بودی
256
00:16:00,002 --> 00:16:02,082
که از طرف تالار گفت و گو خبر هارو شنیدی
257
00:16:02,082 --> 00:16:03,842
با این حال بعد این که خبردار شدی
258
00:16:04,362 --> 00:16:06,002
دنبال عدالت براش نبودی
259
00:16:08,281 --> 00:16:09,681
تو اعماق وجودت
260
00:16:10,962 --> 00:16:12,761
درست مثل اون نتیزن ها مسخره اش میکردی
261
00:16:14,641 --> 00:16:17,641
و با دید تحقیر نگاهش میکردی
262
00:16:16,641 --> 00:16:17,641
263
00:16:18,041 --> 00:16:18,722
خفه شو
264
00:16:19,002 --> 00:16:19,881
مزخرفه
265
00:16:22,002 --> 00:16:24,881
من هیچوقت نه مسخره اش کرده بودم
نه با دید تحقیر نگاهش کردم
266
00:16:23,482 --> 00:16:24,881
267
00:16:30,681 --> 00:16:32,722
اون موقع ها میخواستم نجاتش بدم
268
00:16:34,281 --> 00:16:36,561
میخواستم نجاتش بدم
269
00:16:53,202 --> 00:16:53,881
نپر
270
00:16:57,002 --> 00:16:57,842
تو کی هستی؟
271
00:16:58,602 --> 00:16:59,681
این مهم نیست
272
00:17:00,602 --> 00:17:01,442
تنها چیزی که مهمه اینه
273
00:17:02,401 --> 00:17:03,842
که اگه واقعاً از اینجا بپری
274
00:17:05,202 --> 00:17:06,882
هیچکدومشون واسه کارهاشون مجازات نمیشن
275
00:17:07,642 --> 00:17:09,321
من نمی خوام کسی مجازات بشه
276
00:17:10,601 --> 00:17:12,482
من فقط می خوام برگردم
277
00:17:13,121 --> 00:17:15,121
به همون زندگی قلبی که داشتم
278
00:17:15,442 --> 00:17:17,561
اما این اتفاق نمیوفته
279
00:17:19,041 --> 00:17:20,882
همه کسایی که منو میشناسن
280
00:17:21,642 --> 00:17:23,402
اون عکس هارو میبینن
281
00:17:24,482 --> 00:17:25,442
و فکر میکنن
282
00:17:25,442 --> 00:17:27,761
من یه دختر بی حیا و گستاخم
283
00:17:28,642 --> 00:17:30,482
اونوقت هیچکس منو دوست نداره
284
00:17:31,162 --> 00:17:31,922
نه
285
00:17:32,841 --> 00:17:33,321
...من
286
00:17:34,081 --> 00:17:35,922
من...من دوسِت دارم
287
00:17:36,922 --> 00:17:38,162
من خیلی دوست دارم
288
00:17:39,442 --> 00:17:40,601
هر چی هم که بشه
289
00:17:40,642 --> 00:17:41,761
من بهت علاقه دارم
290
00:17:42,922 --> 00:17:43,682
تو همون
291
00:17:45,002 --> 00:17:46,442
کاپیتان جک اسپارویی؟
292
00:17:49,361 --> 00:17:50,121
شیائو جی
293
00:17:51,242 --> 00:17:52,482
لطفا بیا پایین
294
00:17:56,402 --> 00:17:57,081
باشه؟
295
00:18:00,561 --> 00:18:01,561
لطفا بیا پایین
296
00:18:17,162 --> 00:18:20,162
تو هیچ فرقی با اون نتیزن هایی که تحقیرش کردن نداری
297
00:18:18,882 --> 00:18:20,162
298
00:18:20,801 --> 00:18:21,882
یا شایدم اصلا
299
00:18:22,281 --> 00:18:24,202
رن جی قصد خودکشی نداشت
300
00:18:25,202 --> 00:18:25,801
نه
301
00:18:27,922 --> 00:18:29,202
بخاطر اون چهارتا زنیکه بود
302
00:18:29,442 --> 00:18:30,601
اونها اون رو کشتن
303
00:18:30,601 --> 00:18:32,162
همونقدری که اون موقع عاشقش بودی
304
00:18:33,841 --> 00:18:35,682
منعکس کننده میزان نفرتت از خودته
305
00:18:37,801 --> 00:18:40,922
با این حال نمیتونی پشیمونیت رو تخلیه کنی
306
00:18:42,081 --> 00:18:44,002
آخرش تبدیل هم شدی به یه آدم منزجر کننده، منحرفه
307
00:18:44,482 --> 00:18:49,121
برای همین تموم اون دختر هایی که به اون
حادثه ربط داشتن رو با بدترین روش ممکن کشتی
308
00:18:45,601 --> 00:18:47,442
309
00:18:47,761 --> 00:18:49,121
310
00:18:49,642 --> 00:18:50,402
خفه شو
311
00:18:50,841 --> 00:18:51,722
اونها لیاقتشون همینه
312
00:18:51,722 --> 00:18:53,361
لیاقتشون اینه که کشته بشن
313
00:18:53,361 --> 00:18:54,402
حتی رن جی هم بخاطر عدالت خودش
314
00:18:54,402 --> 00:18:55,761
یه قدم شجاعانه برداشته بود
315
00:18:55,761 --> 00:18:58,041
اما تو مخفی شدی
316
00:18:58,281 --> 00:19:00,281
و اون همه کارهای شیطانی کردی
317
00:19:00,722 --> 00:19:01,321
خفه شو
318
00:19:01,321 --> 00:19:01,841
تو دقیقا مثل
319
00:19:01,841 --> 00:19:04,722
همون نتیزن های پنهون شده عوضی هستی
320
00:19:03,281 --> 00:19:04,722
321
00:19:04,722 --> 00:19:05,402
خفه شو
322
00:19:05,841 --> 00:19:07,801
تو اصلا تو جایگاهی نیستی که بخوای انتقامش رو بگیری
323
00:19:07,801 --> 00:19:09,402
چون اصلا لیاقت انجامش رو نداری
324
00:19:09,682 --> 00:19:10,841
خفه شو
325
00:19:16,801 --> 00:19:17,882
من لیاقتش رو ندارم؟
326
00:19:18,242 --> 00:19:19,162
تو تموم این سالها
327
00:19:19,162 --> 00:19:21,202
همیشه دلتنگش بودم
328
00:19:21,482 --> 00:19:22,202
و به خاطرش
329
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
حتی میتونم تا قعر جهنم برم
330
00:19:23,162 --> 00:19:25,002
و تبدیل به یه شیطان بشم
331
00:19:25,561 --> 00:19:27,922
فکر می کنی من لیاقت گرفتن انتقامش رو ندارم؟
332
00:19:39,722 --> 00:19:41,162
داری سعی میکنی منو تحریک کنی
333
00:19:41,841 --> 00:19:42,682
تا وو یو
334
00:19:43,361 --> 00:19:46,402
نخواد سر زندگیش برای اومدن به اینجا ریسک کنه مگه نه؟
335
00:19:45,722 --> 00:19:46,402
336
00:19:47,682 --> 00:19:53,402
اینطوری جفتتون دوباره میتونین تو زمان سفر کنین
337
00:19:49,361 --> 00:19:51,242
338
00:19:51,242 --> 00:19:53,402
339
00:19:54,002 --> 00:20:02,482
و تاریخ رو عوض کنین تا کار منم تموم بشه
340
00:19:59,041 --> 00:20:02,482
341
00:20:06,321 --> 00:20:07,642
پس واقعا همچی رو میدونستی
342
00:20:10,561 --> 00:20:17,962
اولش فقط یه تیکه های مبهم از کشتن یان یوان
و پرفسور چن و خانوادش داشتم
343
00:20:13,002 --> 00:20:14,482
344
00:20:15,682 --> 00:20:17,962
345
00:20:18,361 --> 00:20:22,922
که یجور اون خاطرات ناپدید شده بودن که انگار از اولم اصلا وجود خارجی نداشتن
346
00:20:20,801 --> 00:20:22,922
347
00:20:23,561 --> 00:20:26,801
یجوری که انگار همیشه داشتن با آرامش
و خوشبخت به عنوان یه خانواده زندگی میکردن
348
00:20:25,642 --> 00:20:26,801
349
00:20:27,761 --> 00:20:30,202
همینجور خاطراتم یادم میومد
350
00:20:30,561 --> 00:20:32,402
اما هر بار فرق میکردن
351
00:20:33,442 --> 00:20:36,682
به نظر میومد مثل کف دستتون از حرکات آینده ام خبر داشتین
352
00:20:35,281 --> 00:20:36,682
353
00:20:37,361 --> 00:20:39,202
چندین بار برنامه هام رو بهم ریخته بودین
354
00:20:40,561 --> 00:20:41,882
با وجود این همه سرنخ
355
00:20:43,801 --> 00:20:44,841
جواب قابل حدس بود
356
00:20:45,442 --> 00:20:46,962
وو یو نمیاد اینجا
357
00:20:47,162 --> 00:20:51,321
تا وقتی که یکی از ما زنده ایم
تو محکوم به شکستی
358
00:20:47,761 --> 00:20:49,041
359
00:20:50,242 --> 00:20:51,321
360
00:20:51,761 --> 00:20:53,841
نه
361
00:20:54,121 --> 00:20:56,281
اگه به همین راحتی بود که گفتی
362
00:20:55,361 --> 00:20:56,281
363
00:20:56,761 --> 00:20:58,761
پس چرا اومدی منو دستگیر کنی؟
364
00:20:58,922 --> 00:21:01,121
چرا مرگت رو اینجا رقم زدی؟
365
00:21:05,482 --> 00:21:06,682
بذار در موردش فکر کنم
366
00:21:08,402 --> 00:21:09,442
فهمیدم
367
00:21:10,202 --> 00:21:11,162
این به این معنیه که
368
00:21:13,482 --> 00:21:17,281
یا سفر در زمانتون داره به آخرش میرسه
369
00:21:18,722 --> 00:21:24,002
یا توانایی پیشبینیت داره از بین میره؟
370
00:21:22,521 --> 00:21:24,002
371
00:21:26,041 --> 00:21:27,682
نه
372
00:21:28,722 --> 00:21:29,722
فهمیدم
373
00:21:31,041 --> 00:21:33,281
نکته خیلی مهم اینه که
374
00:21:34,962 --> 00:21:39,442
شانس نجات وو میائو خیلی کم شده
375
00:21:40,162 --> 00:21:40,841
درست میگم؟
376
00:21:48,761 --> 00:21:50,962
وو میائو هیچ ربطی به اون اتفاق نداشته
377
00:21:49,761 --> 00:21:50,962
378
00:21:51,081 --> 00:21:53,841
اون هیچوقت به تو و رن جی صدمه نزده بود
379
00:21:52,561 --> 00:21:53,841
380
00:21:54,081 --> 00:21:54,801
آره
381
00:21:56,682 --> 00:21:57,561
درسته
382
00:21:58,521 --> 00:22:02,081
اما اون خواهر کوچیکتر وو یوئه
383
00:22:02,281 --> 00:22:03,922
اون تنها سلاحیه که می تونه بهم کمک کنه
384
00:22:03,922 --> 00:22:08,482
انتقام عشقتو گرفتن فقط یه بهونه واسه زجرکش کردن دخترهاست
385
00:22:06,642 --> 00:22:08,482
386
00:22:09,321 --> 00:22:10,801
تو خیلی بی شرمی
387
00:22:10,841 --> 00:22:11,442
آره
388
00:22:12,962 --> 00:22:14,281
ما هممون بی شرم
389
00:22:14,882 --> 00:22:15,962
و گناهکاریم
390
00:22:17,002 --> 00:22:21,962
فقط اون و شیائو جی پاکن
391
00:22:20,242 --> 00:22:21,962
392
00:22:25,002 --> 00:22:26,442
درست مثل فرشته ها
393
00:22:27,402 --> 00:22:29,561
با این اوصاف، دنیا چی واسشون داره اصلا؟
394
00:22:28,281 --> 00:22:29,561
395
00:22:31,442 --> 00:22:34,482
فقط تهمت، توهین و آب شدن
396
00:22:36,962 --> 00:22:42,761
میخواستم قبل این که دنیای کثیف لکه دارشون کنه برن
397
00:22:38,121 --> 00:22:39,841
398
00:22:41,002 --> 00:22:42,761
399
00:22:45,922 --> 00:22:47,202
من داشتم بهشون کمک میکردم
400
00:22:47,521 --> 00:22:48,202
میفهمی؟
401
00:22:49,682 --> 00:22:50,482
تو دیوونه شدی
402
00:22:52,202 --> 00:22:53,442
واقعا دیوونه شدی
403
00:22:58,882 --> 00:22:59,482
باشه
404
00:23:00,402 --> 00:23:04,162
سکانس معرفی شخصیت هامون همینجا تموم میشه
405
00:23:02,642 --> 00:23:04,162
406
00:23:05,642 --> 00:23:07,361
نمیخوام بهترین بخش برای وو یو
407
00:23:08,442 --> 00:23:10,121
به تعویق بیوفته
408
00:23:38,281 --> 00:23:39,601
وو...وو میائو
409
00:23:44,162 --> 00:23:44,841
وو میائو
410
00:24:18,601 --> 00:24:19,281
وو یو
411
00:24:19,521 --> 00:24:20,642
اول تو تنها برو داخل
412
00:24:20,801 --> 00:24:21,561
باهامون در تماس باش
413
00:24:21,561 --> 00:24:23,242
بجا دعوا بیشتر حرف بزن
414
00:24:24,081 --> 00:24:25,841
اینطوری میتونم در مورد وضعیت داخل بیشتر بفهمم
415
00:24:25,922 --> 00:24:26,841
و مقدمات رو آماده کنم
416
00:25:04,442 --> 00:25:05,121
وو میائو
417
00:25:05,482 --> 00:25:06,081
همونجا بمون
418
00:25:07,442 --> 00:25:08,841
اگه بیای جلوتر
419
00:25:09,321 --> 00:25:11,642
جلوی چشمت میکشمشون
420
00:25:11,761 --> 00:25:12,882
بیا فقط منو بگیر
421
00:25:12,882 --> 00:25:13,761
اونهارو آزاد کن
422
00:25:16,962 --> 00:25:17,642
یه چیزی بگو
423
00:25:18,642 --> 00:25:20,482
فکر میکنی میتونی فقط تماشاگر باشی
424
00:25:21,202 --> 00:25:23,002
و یه گوشه تئاتر بشینی؟
425
00:25:23,922 --> 00:25:28,402
الان هممون رو استیج هستیم
426
00:25:27,202 --> 00:25:28,402
427
00:25:29,081 --> 00:25:31,041
هممون بازیگر هایی هستیم که تو مرکز توجهیم
428
00:25:31,682 --> 00:25:33,601
تئاتر، استیج
429
00:25:36,242 --> 00:25:37,561
اونها تو تئاترن
430
00:25:37,642 --> 00:25:39,442
وو یو و دو تا خانم روی صحنه هستن
431
00:25:39,601 --> 00:25:41,121
لوکیشن باید یجایی باشه
432
00:25:41,801 --> 00:25:42,882
استیج
که نزدیک مرکز توجهه
433
00:25:43,202 --> 00:25:44,361
مظنون احتمالاً
434
00:25:44,361 --> 00:25:45,722
تو تئاتر مخفی شده
435
00:25:48,682 --> 00:25:49,281
آن
436
00:25:49,281 --> 00:25:51,642
یه تیم رو برای بررسی جعبه نور بالا استیج بفرست
437
00:25:50,281 --> 00:25:51,642
438
00:25:51,642 --> 00:25:52,882
تا ببینیم میشه از اونجا وضعیت رو دید یا نه
439
00:25:52,882 --> 00:25:53,482
آره
440
00:25:55,162 --> 00:25:55,841
اطاعت
441
00:25:56,962 --> 00:25:57,561
کاپیتان شن
442
00:25:58,162 --> 00:25:59,121
بعد از ورود وو یو به تئاتر
443
00:25:59,121 --> 00:26:00,722
تموم ورودی ها از داخل قفل شدن
444
00:26:00,722 --> 00:26:02,561
علاوه بر این درها با قفل های مکانیکی رمزدار بسته شدن
445
00:26:02,642 --> 00:26:04,041
همکارانمون در حال تلاش برای نفوذن
446
00:26:04,041 --> 00:26:05,081
ممکنه یکم طول بکشه
447
00:26:10,281 --> 00:26:10,882
وو یو
448
00:26:11,521 --> 00:26:13,242
اطلاعات بیشتری بهم بده
449
00:26:13,841 --> 00:26:14,801
به زمان بیشتری نیاز داریم
450
00:26:18,682 --> 00:26:20,202
نگران نباش دانشجو الف
451
00:26:21,281 --> 00:26:22,202
قدم بعدی
452
00:26:22,922 --> 00:26:25,242
یه سوال چند گزینه ای بهت میدم
453
00:26:25,761 --> 00:26:29,682
قول میدم که این باحالترین
454
00:26:26,682 --> 00:26:29,682
455
00:26:29,682 --> 00:26:32,121
سوال تو زندگیته
456
00:26:32,841 --> 00:26:38,242
اما قبل از شروعش میخوام اسباب بازی جدیدمو بهت معرفی کنم
457
00:26:35,321 --> 00:26:38,242
458
00:26:46,402 --> 00:26:48,922
میدونی چی دور گردنشونه؟
459
00:26:47,521 --> 00:26:48,922
460
00:26:53,242 --> 00:26:54,841
این فقط یه سیم نازکه
461
00:26:55,521 --> 00:26:56,521
چیز خاصی نیست
462
00:26:57,321 --> 00:26:58,841
نه تو در اشتباهی
463
00:26:58,882 --> 00:27:02,761
این یه کار هنریه خیلی خاصه
464
00:27:00,642 --> 00:27:02,761
465
00:27:03,561 --> 00:27:08,521
یه موتور کوچیک با چند تا چرخ دنده ترکیبی طراحی شده خاص
466
00:27:06,041 --> 00:27:08,521
467
00:27:08,521 --> 00:27:10,281
برای کشیدن سیم فولادی داره
468
00:27:10,402 --> 00:27:12,361
وقتی یکی اون رو میندازه گردنش
469
00:27:12,361 --> 00:27:13,682
و موتورش رو فعال میکنه
470
00:27:14,002 --> 00:27:16,162
و سیمش شروع میکنه به سفت شدن
471
00:27:16,442 --> 00:27:19,402
تازه بعد از فعال شدن دستگاه
472
00:27:19,402 --> 00:27:21,361
هیچکس نمیتونه متوقفش کنه
473
00:27:21,761 --> 00:27:24,521
همینجور به سفت شدن ادامه میده
474
00:27:25,081 --> 00:27:27,642
اونم بدون وقفه
475
00:27:27,642 --> 00:27:28,801
...تا وقتی که
476
00:27:29,361 --> 00:27:30,281
...تا وقتی که
477
00:27:41,521 --> 00:27:43,002
سرگرم کننده نیست؟
478
00:27:43,841 --> 00:27:44,761
نگران نباش
479
00:27:45,121 --> 00:27:48,962
تا قبل این که گردن خواهر عزیزت و تان جیائو بشکنه
480
00:27:46,561 --> 00:27:48,962
481
00:27:49,081 --> 00:27:51,041
پلیس نمیتونه نجاتشون بده
482
00:27:51,801 --> 00:27:55,002
فقط من و تو اینجاییم
483
00:27:58,041 --> 00:27:58,962
به فرمانده گزارش بده
484
00:27:58,962 --> 00:28:00,242
تا نیروی پشتیبانی بفرسته
485
00:28:00,242 --> 00:28:02,402
الان باید بفهمیم چه وسیله ای رو گردنشونه
486
00:28:01,081 --> 00:28:02,402
487
00:28:02,402 --> 00:28:02,962
اطاعت
488
00:28:07,521 --> 00:28:08,041
اوضاع چطوره؟
489
00:28:08,041 --> 00:28:08,561
کاپیتان شن
490
00:28:08,922 --> 00:28:10,002
تک تیراندازها منطقه رو زیر نظر گرفتن
491
00:28:10,002 --> 00:28:11,041
هیچ پنجره ای تو تئاتر وجود نداره
492
00:28:11,041 --> 00:28:12,041
مکان نفوذ ناپذیره
493
00:28:12,121 --> 00:28:13,402
دلیل انتخاب اینجا
494
00:28:13,402 --> 00:28:14,882
اینه که موقعیتی برای تک تیراندازی نداره
495
00:28:15,402 --> 00:28:16,081
فهمیدم
496
00:28:17,482 --> 00:28:18,121
خب
497
00:28:18,121 --> 00:28:20,081
دنبال ورودی های دیگه ای بگردین
498
00:28:20,081 --> 00:28:20,561
و این که
499
00:28:20,561 --> 00:28:21,482
با واحد جرایم سایبری تماس بگیرین
500
00:28:21,482 --> 00:28:22,722
تا ببینن تونستن هویت مظنون رو پیدا کنن یا نه
501
00:28:22,801 --> 00:28:23,442
اطاعت
502
00:28:27,002 --> 00:28:27,682
وو یو
503
00:28:28,361 --> 00:28:30,081
سوال امروز اینه که
504
00:28:30,321 --> 00:28:31,761
تو فقط یه کلید داری
505
00:28:32,121 --> 00:28:33,682
و قبل از پایان شمارش معکوس
506
00:28:33,922 --> 00:28:37,442
تو فقط این شانس رو داری که کلید رو تو یکی از دستگاهات وارد کنی
507
00:28:35,041 --> 00:28:35,962
508
00:28:35,962 --> 00:28:37,442
509
00:28:37,761 --> 00:28:39,321
تا فقط یکیشون رو نجات بدی
510
00:28:39,801 --> 00:28:43,682
همزمان اون یکی دستگاه فعال میشه
511
00:28:42,482 --> 00:28:43,682
512
00:28:50,801 --> 00:28:51,361
کاپیتان شن
513
00:28:51,962 --> 00:28:52,561
کاپیتان شن
514
00:28:52,962 --> 00:28:54,561
واحد جرایم سایبری اطلاعات رو برامون فرستاده
515
00:28:54,841 --> 00:28:56,682
اونها یه نتیزن با آیدی کاپیتان جک اسپارو پیدا کردن
516
00:28:55,841 --> 00:28:56,682
517
00:28:56,682 --> 00:28:57,962
و به عنوان مضنون شناساییش کردن
518
00:28:58,081 --> 00:28:58,801
اونها اکانت رو هک کردن
519
00:28:58,801 --> 00:29:00,521
و موفق به تشخیص هویت طرف شدن
520
00:29:00,521 --> 00:29:02,281
اسم واقعی اون شخص دوان یون یینگه
521
00:29:04,242 --> 00:29:05,601
بالاخره پیدات کردم
522
00:29:06,361 --> 00:29:07,242
حدس می زنم
523
00:29:08,121 --> 00:29:11,002
تو مغزت یه نقشه داره پلی میشه درسته؟
524
00:29:09,081 --> 00:29:11,002
525
00:29:13,121 --> 00:29:14,722
اگه کاری انجام ندی
526
00:29:15,041 --> 00:29:19,002
وقتی شمارش معکوس تموم شه این دو تا دستگاه
به طور همزمان شروع به کار میکنن
527
00:29:16,761 --> 00:29:19,002
528
00:29:19,682 --> 00:29:21,521
اگه تو این شو بهم کمک نکنی
529
00:29:22,162 --> 00:29:23,722
کنترل از راه دور تو دستم
530
00:29:24,002 --> 00:29:25,801
بلافاصله دستگاه ها رو روشن میکنه
531
00:29:26,002 --> 00:29:27,162
تا بکشتشون
532
00:29:28,801 --> 00:29:31,841
الان میتونی بیای روی استیج
533
00:29:32,722 --> 00:29:35,202
بازی داره شروع میشه
534
00:29:45,922 --> 00:29:47,242
میائو، حالت خوبه؟
535
00:29:47,242 --> 00:29:48,601
یو من میترسم
536
00:29:48,882 --> 00:29:50,242
نترس من اینجام
537
00:29:51,402 --> 00:29:52,242
صبر کن
538
00:29:57,801 --> 00:29:58,482
خوبی؟
539
00:29:58,482 --> 00:29:59,081
وو یو
540
00:29:59,081 --> 00:30:00,442
این یارو دیوونه شده
541
00:30:00,442 --> 00:30:01,281
اصلا به من اهمیت نده
542
00:30:01,281 --> 00:30:02,202
وو میائو رو نجات بده
543
00:30:02,202 --> 00:30:03,321
جفتتون رو نجات میدم
544
00:30:04,882 --> 00:30:06,242
وقت رو تلف نکن
545
00:30:07,281 --> 00:30:08,402
بهت گفته بودم
546
00:30:08,601 --> 00:30:12,682
که حتی اگه از قوی ترین قیچی هیدرولیک دنیا استفاده کنی
547
00:30:10,841 --> 00:30:12,682
548
00:30:12,801 --> 00:30:15,041
ده دقیقه طول می کشه تا اون رو بشکنی
549
00:30:15,281 --> 00:30:16,442
زودتر انتخاب کن
550
00:30:16,682 --> 00:30:17,722
آقای وو یو
551
00:30:18,402 --> 00:30:21,521
امروز فقط یه دختر میمیره
552
00:30:21,801 --> 00:30:24,841
تویی که بازمونده رو انتخاب میکنی
553
00:30:23,482 --> 00:30:24,841
554
00:30:25,242 --> 00:30:26,482
تو هم قاضی هستی
555
00:30:27,002 --> 00:30:28,281
و هم جلاد
556
00:30:28,801 --> 00:30:30,361
من فقط تماشاچیم
557
00:30:30,962 --> 00:30:32,242
سرگرم کننده ست درسته؟
558
00:30:32,442 --> 00:30:33,722
مرتیکه رذل
559
00:30:36,121 --> 00:30:37,482
میدونم سخته
560
00:30:37,761 --> 00:30:39,081
که عشقت رو ول کنی
561
00:30:39,722 --> 00:30:40,761
بر اساس چیزی که من میدونم
562
00:30:41,202 --> 00:30:43,801
شما همین دیروز نامزد کردین درسته؟
563
00:30:44,162 --> 00:30:45,361
مطمئنن نمیتونی شاهده مرگش باشی
564
00:30:45,882 --> 00:30:47,162
پس لابد میخوای از خواهرت دست بکشی؟
565
00:30:49,242 --> 00:30:52,081
جونت رو به خاطرش به خطر انداختی
566
00:30:52,482 --> 00:30:54,281
و حالا قراره همچی تبدیل به یه شوخی بشه
567
00:30:54,402 --> 00:30:54,882
وو یو
568
00:30:55,682 --> 00:30:57,242
نذار روت تاثییر بذاره
569
00:30:57,281 --> 00:30:58,521
میائو رو نجات بده
570
00:30:58,761 --> 00:31:01,442
به تموم کارهایی که تا الان کردیم و هدفت فکر کن
571
00:31:00,281 --> 00:31:01,442
572
00:31:01,442 --> 00:31:02,361
فقط بیخیال من شو
573
00:31:02,361 --> 00:31:03,521
میائو رو نجات بده
574
00:31:04,202 --> 00:31:05,202
اگه جای تو بودم
575
00:31:06,281 --> 00:31:07,841
وو میائو رو انتخاب می کنم
576
00:31:08,962 --> 00:31:10,841
نمیتونی به گذشته سفر کنی؟
577
00:31:11,722 --> 00:31:13,321
هرچی نباشه میتونی زمان رو از اول استارت کنی
578
00:31:13,561 --> 00:31:17,002
با این حال دردی که اون الان قراره تحمل کنه
579
00:31:17,202 --> 00:31:18,482
واقعیه
580
00:31:18,801 --> 00:31:20,801
اون واقعا درد میکشه
581
00:31:25,361 --> 00:31:26,202
الان
582
00:31:26,801 --> 00:31:28,642
فقط دو دقیقه فرصت داری تا انتخاب کنی
583
00:31:29,281 --> 00:31:30,402
در عرض دو دقیقه
584
00:31:30,962 --> 00:31:32,922
میتونی یکی از اونهارو انتخاب کنی
585
00:31:33,601 --> 00:31:34,281
وو یو
586
00:31:35,081 --> 00:31:35,642
وو یو
587
00:31:35,642 --> 00:31:36,642
وو یو منو ببین
588
00:31:37,521 --> 00:31:38,442
گوش کن
589
00:31:39,761 --> 00:31:40,242
میدونم
590
00:31:40,242 --> 00:31:41,882
که میتونی عاقلانه تصمیم بگیری
591
00:31:42,561 --> 00:31:43,962
باید میائو رو نجات بدی
592
00:31:44,521 --> 00:31:45,521
من بهت اعتماد دارم
593
00:31:46,442 --> 00:31:48,121
تو هم بهم اعتماد کن
594
00:31:48,601 --> 00:31:50,761
ما نمی تونیم قاتل رو به راحتی دستگیر کنیم
595
00:31:52,162 --> 00:31:53,841
مثل چیزی که الان گفت
596
00:31:53,962 --> 00:31:55,561
هدف اصلی سفر تو زمان ما
597
00:31:56,242 --> 00:31:57,882
نجات میائوئه
598
00:31:59,801 --> 00:32:00,841
اون ساده
599
00:32:01,882 --> 00:32:03,121
و ذات خوبی داره
600
00:32:04,482 --> 00:32:06,002
اون باید زنده بمونه
601
00:32:07,041 --> 00:32:08,402
تو هم باید زنده بمونی
602
00:32:08,642 --> 00:32:09,521
میمونم
603
00:32:12,081 --> 00:32:12,722
وو یو
604
00:32:12,962 --> 00:32:14,081
فراموش کردی
605
00:32:14,962 --> 00:32:16,682
که میتونم آینده رو پیش بینی کنم؟
606
00:32:17,962 --> 00:32:19,521
این بار دیدمش
607
00:32:21,281 --> 00:32:23,202
صحنه پایانی این سفر رو دیدم
608
00:32:24,442 --> 00:32:26,162
تو، من
609
00:32:27,482 --> 00:32:28,482
و میائو
610
00:32:29,361 --> 00:32:31,281
آخرش سالم و سلامت بودیم
611
00:32:32,442 --> 00:32:33,242
بهم اعتماد کن
612
00:32:33,841 --> 00:32:35,642
نمیتونم اجازه بدم ریسک کنی
613
00:32:37,121 --> 00:32:38,281
نمیتونم اجازه بدم
614
00:32:39,081 --> 00:32:40,482
این درد رو تحمل کنی
615
00:32:41,041 --> 00:32:42,682
تا وقتی که تو کنارم باشی
616
00:32:43,482 --> 00:32:44,642
درد ندارم
617
00:32:46,722 --> 00:32:47,722
هرچی هست خاطره شیرینه
618
00:32:48,722 --> 00:32:49,801
هنوز یادته
619
00:32:51,482 --> 00:32:53,722
داشتیم آتیش بازی کنار دریاچه رو میدیدیم؟
620
00:32:54,841 --> 00:32:56,162
بااینکه
621
00:32:57,801 --> 00:32:59,121
اونجا ازم جدا شدی
622
00:32:59,561 --> 00:33:01,482
هنوز هم فوق العاده ترین خاطره
623
00:33:02,361 --> 00:33:04,121
تو زندگیمه
624
00:33:06,162 --> 00:33:07,682
تازه اون رقص روی عرشه
625
00:33:09,081 --> 00:33:10,642
و فانوس آسمونی که کنار ساحل رها کردیم
626
00:33:12,882 --> 00:33:14,402
و اون رنگین کمون خوشگل رو با هم دیدیم
627
00:33:15,242 --> 00:33:16,601
وو یو اینو میدونی؟
628
00:33:18,002 --> 00:33:20,682
بعضی ها حتی نمیتونن یکی از اون
629
00:33:20,682 --> 00:33:22,442
لحظات شیرین زندگی مارو تجربه کنن
630
00:33:24,682 --> 00:33:26,081
ولی من تجربه کردم
631
00:33:28,281 --> 00:33:29,761
چون با تو آشنا شدم
632
00:33:31,922 --> 00:33:32,521
وو یو
633
00:33:33,482 --> 00:33:35,442
من هیچوقت از کاری که کردم پشیمون نشدم
634
00:33:37,442 --> 00:33:38,962
خودم میخوام
635
00:33:39,882 --> 00:33:41,482
سی ثانیه مونده
636
00:33:44,642 --> 00:33:45,361
وو یو
637
00:33:45,922 --> 00:33:46,882
نگران نباش
638
00:33:47,321 --> 00:33:48,882
من تو جزیره منتظرتم
639
00:33:49,722 --> 00:33:50,682
بهم اعتماد کن
640
00:33:51,882 --> 00:33:53,442
نگران نباش ما آماده ایم
641
00:33:54,321 --> 00:33:55,402
مهم نیست که کی رو انتخاب میکنی
642
00:33:55,402 --> 00:33:57,841
ما فوری اون یکی رو نجات میدیم
643
00:33:56,561 --> 00:33:57,841
644
00:34:01,841 --> 00:34:02,442
تان جیائو
645
00:34:03,521 --> 00:34:04,361
لطفا بهم اعتماد کن
646
00:34:04,642 --> 00:34:05,682
بهت اعتماد دارم
647
00:34:05,682 --> 00:34:40,682
KoreFaa.ir
مترجم: شانار
648
00:34:47,802 --> 00:34:48,601
دوست دارم
649
00:34:49,002 --> 00:34:49,962
منم دوست دارم
650
00:34:50,322 --> 00:34:50,842
منتظرم باش
651
00:34:57,041 --> 00:34:57,601
وو یو
652
00:35:34,802 --> 00:35:35,681
یه تیم بره اونجا
653
00:35:35,681 --> 00:35:36,521
یه تیمم بیاد دنبالم
654
00:35:36,521 --> 00:42:36,521
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFaa.ir
مترجم: شانار
46940