Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,200 --> 00:00:37,400
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,400 --> 00:00:42,600
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,600 --> 00:00:46,600
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,600 --> 00:00:51,800
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,900
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,900 --> 00:01:01,000
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:05,000 --> 00:01:10,800
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,600 --> 00:01:16,400
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,400 --> 00:01:21,800
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,800 --> 00:01:31,000
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,000 --> 00:01:34,800
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,800 --> 00:01:40,200
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,200 --> 00:01:51,100
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,100 --> 00:01:55,700
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,600 --> 00:02:04,800
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,800 --> 00:02:08,500
[Episode 34]
20
00:02:10,570 --> 00:02:13,900
Chu Rang doesn't know my identity. This is good.
21
00:02:13,900 --> 00:02:17,500
However, Duke Cheng has always
22
00:02:17,500 --> 00:02:21,700
been old friends with the previous Emperor. I fear he will be implicated.
23
00:02:24,600 --> 00:02:26,600
So what if he knows?
24
00:02:26,600 --> 00:02:29,800
Since he has given up his military power, what else does he still want?
25
00:02:35,150 --> 00:02:38,530
Sometiimes, one fears the hearts of the people more than military power.
26
00:02:42,500 --> 00:02:44,490
Do you have any solutions?
27
00:02:46,210 --> 00:02:48,230
Yes, as a county princess.
28
00:02:49,500 --> 00:02:51,900
A royal princess is still far away.
29
00:02:57,400 --> 00:02:59,000
It's not that far.
30
00:03:03,400 --> 00:03:06,900
Chengyu is arriving today. I'm receiving him later.
31
00:03:06,900 --> 00:03:09,200
Alright. I will go with you.
32
00:03:11,400 --> 00:03:12,800
- Jiuling.
- Chengyu,
33
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
it must have been a tiring journey for you.
34
00:03:14,600 --> 00:03:16,200
I'm fine.
35
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
Heir Apparent.
36
00:03:20,400 --> 00:03:23,200
Perhaps, I should call you Brother-in-law.
37
00:03:25,800 --> 00:03:27,200
Haven't seen you for a few days
38
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
and you are so sensible. It's so gratifying.
39
00:03:30,400 --> 00:03:31,200
Well done.
40
00:03:31,200 --> 00:03:33,800
You should still call him Heir Apparent.
41
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
I think so too. Your letter states that
42
00:03:35,000 --> 00:03:37,800
this marriage contract is similar to the one in the past.
43
00:03:37,800 --> 00:03:40,400
It doesn't count too. Hence, I should still call him Heir Apparent.
44
00:03:40,400 --> 00:03:42,700
It will reduce gossips later.
45
00:03:45,500 --> 00:03:49,600
Baotang already calls you Sister-in-law. Why can't he call me Brother-in-law?
46
00:03:49,600 --> 00:03:53,200
I already told my family that our marriage arrangement is just a stop-gap measure.
47
00:03:53,200 --> 00:03:54,800
It's the same as a form of address.
48
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
We haven't recognized each other then.
49
00:03:56,800 --> 00:03:59,200
Wife's younger brother, are you thirsty?
50
00:03:59,200 --> 00:04:01,700
No. I merely think that,
51
00:04:01,700 --> 00:04:05,700
before we are a family, we don't need to be that close.
52
00:04:05,700 --> 00:04:10,400
Moreover, just like Jiuling, you should call me Chengyu.
53
00:04:12,030 --> 00:04:13,840
Fine, wife's younger brother.
54
00:04:18,200 --> 00:04:21,600
You just arrived. Have a nice time catching up with your older sister.
55
00:04:21,600 --> 00:04:24,600
As your Brother-in-law, I'm leaving.
56
00:04:24,600 --> 00:04:25,600
Take care, Older Brother.
57
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
Wife's younger brother,, I'm leaving.
58
00:04:26,600 --> 00:04:28,500
Older Brother, take care.
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,600
[Bright Gate]
60
00:04:34,600 --> 00:04:35,900
Let's go back.
61
00:04:35,900 --> 00:04:38,500
Let's go.
62
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
Miss.
63
00:04:45,400 --> 00:04:46,800
- Liu'er, Chen Qi.
- Young Master.
64
00:04:46,800 --> 00:04:48,200
Young Master.
65
00:04:48,200 --> 00:04:50,000
Shopkeeper Liu.
66
00:04:50,000 --> 00:04:51,200
Where's Heir Apparent?
67
00:04:51,200 --> 00:04:53,000
He went back to his mansion.
68
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
Where's Eldest Sister?
69
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
Jinxiu was busy this morning tidying up your room
70
00:04:56,800 --> 00:04:58,900
and went to deliver medicines after that.
71
00:04:58,900 --> 00:05:00,000
Young Master, you are not aware.
72
00:05:00,000 --> 00:05:03,800
When she knew you were coming, she prepared four layers of padding for you.
73
00:05:03,800 --> 00:05:05,800
She has always treated me very well. I know.
74
00:05:05,800 --> 00:05:09,000
Not only that. When Jiuing Hall started business,
75
00:05:09,000 --> 00:05:11,600
the expensive tea set that was gifted by others, she even placed it in your room.
76
00:05:11,600 --> 00:05:14,000
She usually doesn't touch it and banned us from touching it too. She even specially prepared...
77
00:05:14,000 --> 00:05:15,900
Eldest Sister took a lot of troubles.
78
00:05:15,900 --> 00:05:17,200
I'm not done talking, Youg Master.
79
00:05:17,200 --> 00:05:18,760
- Jinxiu also...
- Shopkeeper Qi,
80
00:05:18,760 --> 00:05:21,800
you keep talking about Miss Jinxiu.
81
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
Chengyu,
82
00:05:24,600 --> 00:05:26,400
the conditions here are incomparable to home however,
83
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
Jinxiu has provided you with the best.
84
00:05:29,000 --> 00:05:30,600
It's already great.
85
00:05:30,600 --> 00:05:33,200
- Miss, I'm going to unpack for Young Master.
- Alright.
86
00:05:33,200 --> 00:05:35,600
Santao, let's go. This way.
87
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
Chengyu, sit.
88
00:05:37,400 --> 00:05:40,200
I want to chat with you regarding meeting His Majesty in two days.
89
00:05:40,200 --> 00:05:45,400
His Majesty summoned you. It seems like commendation and reward. In fact, a dangerous crisis lurks in four corners.
90
00:05:45,400 --> 00:05:49,200
Since he doesn't want us to take the written instruction of his superior,
91
00:05:49,200 --> 00:05:52,100
why don't we use this oppportunity to take the initiative and hand it over to him?
92
00:05:52,100 --> 00:05:54,400
Seems like we both think this is a good idea.
93
00:05:54,400 --> 00:05:57,700
Jiuling, if you didn't bring this up, I would still do as you say.
94
00:05:57,700 --> 00:06:00,400
Jiuling, we are really soulmates.
95
00:06:03,800 --> 00:06:06,500
We are rather nervous to enter the palace.
96
00:06:06,500 --> 00:06:08,900
Don't worry. I'm here.
97
00:06:10,200 --> 00:06:14,500
Heir Apparent, can you tell me again what else I should take note of when I meet His Majesty?
98
00:06:14,500 --> 00:06:17,000
Didn't the staff from the Ministry of Rites teach you this?
99
00:06:17,000 --> 00:06:20,300
I'm nervous and afraid that I would forget.
100
00:06:20,300 --> 00:06:22,200
In fact, there's no need to be nervous.
101
00:06:22,200 --> 00:06:24,800
Jiuling's going to the palace with you. She will teach you.
102
00:06:24,800 --> 00:06:28,800
Jiuling is a woman. She's still different from a man.
103
00:06:28,800 --> 00:06:32,000
Moreover, you always enter the palace and is familiar with His Majesty.
104
00:06:32,000 --> 00:06:34,400
I should listen more to you.
105
00:06:34,400 --> 00:06:38,000
Forget it, Young Master. You must not learn Heir Apparent's methods.
106
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Be careful or you will be taken to prison for interogation.
107
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
You are being more extreme and even dare to make fun of me.
108
00:06:44,000 --> 00:06:45,600
I was wrong, Heir Apparent.
109
00:06:45,600 --> 00:06:49,500
Chengyu, don't worry. I'm here.
110
00:06:50,860 --> 00:06:53,840
It's almost time. We are setting out.
111
00:07:07,410 --> 00:07:09,370
Greetings, Your Majesty.
112
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
Rise.
113
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
Thank you, Your Majesty.
114
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
You are indeed young and outstanding.
115
00:07:20,400 --> 00:07:25,200
Courageous and knowledgeable. De Shengchang did such virtuous merits.
116
00:07:25,200 --> 00:07:28,500
I will reward you generously.
117
00:07:29,400 --> 00:07:33,600
It's my blessing to share Your Majesty's worries. I dare not take credit.
118
00:07:33,600 --> 00:07:36,400
De Shengchang is willing to serve Your Majesty.
119
00:07:36,400 --> 00:07:40,200
I know the distinction between rewards and punishments.
120
00:07:40,200 --> 00:07:43,400
Speak. What rewards do you want?
121
00:07:48,000 --> 00:07:52,600
Since this is the case, I will be bold to request a scroll of your beautifully calligraphy.
122
00:07:52,600 --> 00:07:54,800
Your Majesty's calligraphy is .
123
00:07:54,800 --> 00:07:57,400
powerful and vigorous. Being able to obtain your calligraphy
124
00:07:57,400 --> 00:08:00,700
is the greatest gift to De Shengchang.
125
00:08:04,300 --> 00:08:07,600
The late Emperor placed this under the care of Fang family.
126
00:08:07,600 --> 00:08:11,800
When De Shengchang was the Imperial Merchant, this was bestowed by His Majesty.
127
00:08:11,800 --> 00:08:15,400
As of today, De Shengchang is no longer in-charge of Imperial trading.
128
00:08:15,400 --> 00:08:17,900
It's inappropriate to retain this.
129
00:08:17,900 --> 00:08:22,000
Your Majesty, please take this back and gift us with a beautiful calligraphy instead.
130
00:08:32,000 --> 00:08:35,500
Since this is the case, fine.
131
00:08:35,500 --> 00:08:40,200
I will take back the written instruction of the late Emperor.
132
00:08:50,600 --> 00:08:54,300
Speak. What words do you want?
133
00:08:54,300 --> 00:08:57,800
A kind and charitable family. Fine.
134
00:08:58,700 --> 00:09:03,200
I would like to request the "Fu" character from Your Majesty.
[T/N : Fu means good fortune]
135
00:09:03,200 --> 00:09:06,400
Your Majesty's virtue carries great blessings. People’s fortune and longevity are destined by heaven.
136
00:09:06,400 --> 00:09:11,200
It's my honor to obtain your God's given blessing.
137
00:09:12,300 --> 00:09:14,200
I will allow this.
138
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Thank you, Your Majesty.
139
00:09:46,800 --> 00:09:52,600
[Good Fortune]
140
00:09:55,500 --> 00:09:58,600
Jiuling, I thank you on behalf of Grandmother.
141
00:09:58,600 --> 00:10:00,000
Thank me for what?
142
00:10:00,000 --> 00:10:03,500
For handing over the written instruction to me yesterday in exchange for saving the Fang family again.
143
00:10:03,500 --> 00:10:06,400
Of course, I must thank you on behalf of Grandmother.
144
00:10:06,400 --> 00:10:10,400
No need to thank me because our Chengyu has grown up
145
00:10:10,400 --> 00:10:13,000
and able to undertake tasks alone for the Fang family.
146
00:10:14,410 --> 00:10:16,780
This written instruction was the royal decree.
147
00:10:16,800 --> 00:10:19,700
His Majesty intended to bestow this. Hence, there's this fate.
148
00:10:19,700 --> 00:10:23,800
If His Majesty is set on recalling this, it will lose its meaning.
149
00:10:23,800 --> 00:10:28,100
It's not a blessing to retain something which is meaningless. It's a calamity instead.
150
00:10:28,100 --> 00:10:29,800
You are right.
151
00:10:29,800 --> 00:10:34,600
Hence, it's worth exchanging this written instruction for this scroll of calligraphy.
152
00:10:34,600 --> 00:10:36,700
Of course, it's worth it.
153
00:10:42,100 --> 00:10:43,600
Is this Huang Cheng?
154
00:10:43,600 --> 00:10:45,900
What does this crazy person want to do?
155
00:10:50,400 --> 00:10:54,000
Jiuling, younger brother, come here.
156
00:11:02,600 --> 00:11:06,000
Xiao Zao, what are you looking at?
157
00:11:06,000 --> 00:11:08,400
This is my wife.
158
00:11:08,400 --> 00:11:11,200
Perhaps soon she will not be.
159
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
Even if she's not, you will not have your turn either.
160
00:11:13,200 --> 00:11:15,400
Right, younger brother?
161
00:11:15,400 --> 00:11:16,800
Yes.
162
00:11:20,200 --> 00:11:22,800
Do you still remember today is what day?
163
00:11:24,510 --> 00:11:25,660
[Red Phoenix Gate]
164
00:11:29,200 --> 00:11:32,400
Today is the first anniversary of Jiuling Hall's opening.
165
00:11:33,400 --> 00:11:34,600
That's it?
166
00:11:34,600 --> 00:11:38,400
Or the first anniversary of the big marriage between Your Excellency Lu and Miss Jiuli.
167
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
Do you invite us to the celebration?
168
00:11:39,800 --> 00:11:43,400
Today is her birthday
169
00:11:45,400 --> 00:11:48,600
and also the second anniversary of the day of we got married.
170
00:11:48,600 --> 00:11:52,300
Did you forget, Heir Master?
171
00:11:54,600 --> 00:11:58,000
How could I forget?
172
00:12:02,200 --> 00:12:04,400
I thought
173
00:12:04,400 --> 00:12:08,000
you only remember the new guy who's smiling and forget the old guy who's crying.
174
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
Lets go, younger brother.
175
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Happy birthday.
176
00:12:34,100 --> 00:12:37,900
Congratulations Your Majesty, for getting what you wanted.
177
00:12:37,900 --> 00:12:43,300
With manuscript in my hand, only the dead cannot talk.
178
00:12:43,300 --> 00:12:46,600
Old Slave will go and arrange now.
179
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
Go.
180
00:12:53,000 --> 00:12:54,300
Yes.
181
00:13:04,400 --> 00:13:07,100
Previously I was wrong, too childish.
182
00:13:07,100 --> 00:13:11,400
Today in the palace, many thanks to Heir Master for protecting Jiuling.
183
00:13:15,020 --> 00:13:17,140
No need to thank me.
184
00:13:18,000 --> 00:13:22,300
Why not let me listen to you call me brother-in-law.
185
00:13:25,000 --> 00:13:29,300
I can call you brother-in-law, but you must promise me some things.
186
00:13:29,300 --> 00:13:31,200
Tell me I'm listening.
187
00:13:32,200 --> 00:13:34,400
Our Fang family is grateful for Jiuling.
188
00:13:34,400 --> 00:13:37,700
If you treat her badly, Fang family will give it all
189
00:13:37,700 --> 00:13:40,100
to be against you, this is the first.
190
00:13:40,100 --> 00:13:42,000
Yes. What's the second one?
191
00:13:42,000 --> 00:13:43,600
Jiuling has quite a lot of enemies.
192
00:13:43,600 --> 00:13:46,200
You must be in front of everything to protect her fully.
193
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
- This is the second.
-That comes naturally.
194
00:13:48,200 --> 00:13:51,400
Eventhough Fang family is Jiuling's maternal side, but Jiuling family
195
00:13:51,400 --> 00:13:55,100
has no one else. She might feel desolate.
196
00:13:55,100 --> 00:13:58,400
You have to make her happy throughout her life.
197
00:13:59,820 --> 00:14:01,850
I will definitely do it.
198
00:14:06,800 --> 00:14:08,700
Brother-in-law.
199
00:14:14,500 --> 00:14:16,200
Come come, drink tea drink tea.
200
00:14:16,200 --> 00:14:17,400
What are you chatting about?
201
00:14:17,400 --> 00:14:19,500
Oh nothing much.
202
00:14:21,110 --> 00:14:23,420
So secretive.
203
00:14:24,200 --> 00:14:25,800
Chengyu.
204
00:14:25,800 --> 00:14:30,000
I'm thinking now that the imperial edict is returned to His Majesty
205
00:14:30,000 --> 00:14:32,800
should you go back earlier?
206
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
I finally came to the capital, I want to accompany you for a few more days.
207
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
It's still not the time to be lax.
208
00:14:40,200 --> 00:14:41,800
I'm afraid...
209
00:14:41,800 --> 00:14:45,600
Jiuling, the manuscript was already returned
210
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
what are you worried about?
211
00:14:51,500 --> 00:14:55,400
This secret is connected to His Majesty?
212
00:14:59,800 --> 00:15:01,000
Yes.
213
00:15:01,000 --> 00:15:04,200
All these years the person who frame our Fang Family behind the scenes
214
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
don't tell me it's His Majesty?
215
00:15:08,400 --> 00:15:11,400
So you are worried that His Majesty takes back the manuscript
216
00:15:11,400 --> 00:15:14,600
do not have leverage and worries, next he will attack grandmother?
217
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
Exactly.
218
00:15:16,200 --> 00:15:20,100
So do you have enough manpower in the family?
219
00:15:20,100 --> 00:15:22,000
Manpower in the family...
220
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Before I left, I specially increase people to protect the courtyards, and asked Master Lei to help.
221
00:15:26,000 --> 00:15:29,800
But if it's His Majesty who start his attack, I'm afraid it's hard to defend.
222
00:15:33,500 --> 00:15:37,200
Why not this, I'll go back with you.
223
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
No way, you cannot leave the capital.
224
00:15:39,200 --> 00:15:43,600
Not to mention once you leave, it'll cause His Majesty to suspect.
225
00:15:46,020 --> 00:15:48,810
You two don't have to worry.
226
00:15:50,000 --> 00:15:52,400
I will arrange manpower.
227
00:15:55,760 --> 00:15:57,690
One more thing
228
00:15:59,400 --> 00:16:02,000
I want to discuss with you two.
229
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
What is it?
230
00:16:11,000 --> 00:16:15,600
Your Excellency, slave is bold, today is the first anniversary of your marriage to Her Majesty
231
00:16:15,600 --> 00:16:19,400
Chef Dong prepared wine and food, do you want do stay and have a meal together with Madam?
232
00:16:19,400 --> 00:16:21,600
He knows where I'm going.
233
00:16:25,000 --> 00:16:26,100
Almost done.
234
00:16:26,100 --> 00:16:27,600
- Let me try.
- Put down.
235
00:16:27,600 --> 00:16:30,700
- Put it here.
- Put it down, put it down.
236
00:16:30,700 --> 00:16:32,000
Food is here.
237
00:16:32,000 --> 00:16:33,800
Come.
238
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
We are back.
239
00:16:41,200 --> 00:16:42,800
- You are back.
- Miss.
240
00:16:42,800 --> 00:16:44,200
Mei Xin wine?
241
00:16:44,200 --> 00:16:45,300
Yes.
242
00:16:45,300 --> 00:16:48,000
Jiuling said you told her
243
00:16:48,000 --> 00:16:51,600
only this wine accompanying your meats will be delicious
244
00:16:51,600 --> 00:16:55,100
so she specially pulled me to Three Yuan Building to buy.
245
00:16:57,570 --> 00:16:59,630
What are you all doing?
246
00:17:00,400 --> 00:17:02,900
Its almost done, wait a while.
247
00:17:07,000 --> 00:17:09,600
- Scalded right? Let me do it.
- It's ok let me do it.
248
00:17:09,600 --> 00:17:11,600
- Let me do it.
- It's ok.
249
00:17:11,600 --> 00:17:14,000
Why are you so careless?
250
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
It's full.
251
00:17:20,900 --> 00:17:22,000
Sister
252
00:17:22,000 --> 00:17:25,400
I'm leaving tomorrow, let's chat.
253
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
Chef Dong has two more dishes I'll go and take them.
254
00:17:27,200 --> 00:17:29,400
Leave it to me, you don't need to take care of it.
255
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
Heir Master, your meat left.
256
00:17:31,400 --> 00:17:32,400
Ok.
257
00:17:32,400 --> 00:17:34,800
Yes, yes, let me and Liu handle the things at Chef Dong's.
258
00:17:34,800 --> 00:17:38,000
You go to the front and take a look if the door is locked. We are closed.
259
00:17:38,000 --> 00:17:40,400
Ok? Go, go.
260
00:17:45,300 --> 00:17:48,000
Miss I'll will go and prepare two more foods.
261
00:17:48,000 --> 00:17:49,800
I'll go and help too.
262
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
It's ok, it's ok.
263
00:18:00,000 --> 00:18:01,800
Can you be more careful?
264
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Why are you making noise, toothache?
265
00:18:05,800 --> 00:18:08,100
Painful, sour
266
00:18:08,100 --> 00:18:09,800
sour till I have a toothache.
267
00:18:09,800 --> 00:18:12,800
Sweet toothache.
268
00:18:14,600 --> 00:18:18,600
It's good, I don't have anything here, but I have medicine.
269
00:18:18,600 --> 00:18:22,400
When you have toothache don't eat meat, eat medicine.
270
00:18:22,400 --> 00:18:24,800
Than I will continue to have toothache.
271
00:18:42,700 --> 00:18:44,200
Is it hot?
272
00:18:44,200 --> 00:18:45,800
It's ok.
273
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
I suddenly feel like I have a stomachache.
274
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I'm going to the toilet.
275
00:18:53,000 --> 00:18:54,800
What about you?
276
00:18:54,800 --> 00:18:57,600
Big Brother, don't you have a stomachache?
277
00:18:57,600 --> 00:18:59,000
Third Brother
278
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
I cannot control anymore.
279
00:19:01,400 --> 00:19:02,800
- I go first.
- Yes
280
00:19:02,800 --> 00:19:05,000
- Yes.
- All leaving, why?
281
00:19:05,000 --> 00:19:06,400
Why are you all leaving?
282
00:19:06,400 --> 00:19:09,600
Why did they leave? Really.
283
00:19:09,600 --> 00:19:13,100
Looks like today's scene some deeper meaning.
284
00:19:17,400 --> 00:19:19,600
Yes, there's deeper meaning.
285
00:19:22,000 --> 00:19:23,600
Jiuling
286
00:19:25,250 --> 00:19:27,210
Happy birthday.
287
00:19:31,600 --> 00:19:35,600
Past years your birthday used to have a lot people.
288
00:19:36,600 --> 00:19:39,800
But this time the situation doesn't allow, so cannot make it big.
289
00:19:39,800 --> 00:19:43,600
Can only take this opportunity to wish you happy birthday.
290
00:19:43,600 --> 00:19:47,200
I've prepared a present, you take a look.
291
00:20:05,400 --> 00:20:07,200
Must be serious.
292
00:20:10,600 --> 00:20:14,100
Jiuling, I know every year your birthday
293
00:20:14,100 --> 00:20:17,400
you will go to the imperial room to eat longevity cake.
294
00:20:18,200 --> 00:20:21,280
So I asked someone for the recipe.
295
00:20:22,000 --> 00:20:25,800
I made it myself. You taste it.
296
00:20:25,800 --> 00:20:28,800
If it does not taste good, don't dislike.
297
00:20:28,800 --> 00:20:31,000
Just make do with it and eat.
298
00:20:32,140 --> 00:20:34,030
You can try it.
299
00:20:47,940 --> 00:20:50,150
Previously my birthday every year
300
00:20:51,100 --> 00:20:54,400
Father Emperor will ask the imperial room to make this.
301
00:20:56,900 --> 00:21:01,000
Last year I didn't get to eat it, I thought this year...
302
00:21:03,980 --> 00:21:07,420
Zhu Zan, thank you.
303
00:21:12,600 --> 00:21:17,200
In the past it was your Father Emperor who protected you.
304
00:21:19,200 --> 00:21:20,700
In the future
305
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
I will protect you.
306
00:21:26,800 --> 00:21:28,800
You taste it.
307
00:21:34,880 --> 00:21:36,570
What do you think?
308
00:21:38,420 --> 00:21:40,120
Is it yummy?
309
00:21:41,540 --> 00:21:45,070
- Very sweet.
- Very sweet?
310
00:21:48,840 --> 00:21:50,620
I didn't put sugar in it.
311
00:21:52,050 --> 00:21:54,050
I mean, your love is very sweet.
312
00:21:56,130 --> 00:21:58,150
Jiuling,
313
00:21:58,900 --> 00:22:02,730
when did you learn to say things like this?
314
00:22:24,440 --> 00:22:26,100
Sister.
315
00:22:27,530 --> 00:22:29,260
Chengyu.
316
00:22:30,820 --> 00:22:33,640
How is it? Are you used to living here?
317
00:22:33,640 --> 00:22:35,790
Pretty good.
318
00:22:35,790 --> 00:22:39,860
I didn't get to ask you. Is everything okay back home?
319
00:22:39,860 --> 00:22:43,050
Everything's fine. Grandmother is still healthy.
320
00:22:44,690 --> 00:22:48,480
Look at you. You've really grown up.
321
00:22:48,480 --> 00:22:51,370
Yes, I'm different from what I used to be.
322
00:22:51,370 --> 00:22:55,720
Now that I've recovered, I'm no longer the Chengyu who needed to be taken care of at all times.
323
00:22:55,720 --> 00:23:00,640
I can ride a horse, shoot arrows and even come all the way here to visit you now.
324
00:23:05,880 --> 00:23:07,620
Chengyu,
325
00:23:08,960 --> 00:23:10,830
I'm sorry.
326
00:23:14,010 --> 00:23:16,110
You're saying something silly again.
327
00:23:16,110 --> 00:23:18,520
Didn't we agree on it at home?
328
00:23:18,520 --> 00:23:21,300
We all have got over this matter.
329
00:23:21,300 --> 00:23:25,250
You're always free and free. Can't you get over it?
330
00:23:26,100 --> 00:23:29,560
I... I got over it a long time ago.
331
00:23:30,200 --> 00:23:32,160
Thank you, Chengyu.
332
00:23:35,700 --> 00:23:40,190
I used to not understand why you started your business on June 18th,
333
00:23:40,190 --> 00:23:42,250
but now I do.
334
00:23:43,580 --> 00:23:45,450
I used to not understand
335
00:23:45,450 --> 00:23:49,420
why Lu Yunqi chose June 18th as the wedding day either,
336
00:23:49,420 --> 00:23:51,820
but now I do too.
337
00:23:53,080 --> 00:23:55,490
Do you know his feelings for you?
338
00:23:57,580 --> 00:24:02,000
I agreed on the marriage arranged by the emperor for revenge.
339
00:24:02,580 --> 00:24:05,480
To me, there's no difference between him and others.
340
00:24:09,920 --> 00:24:13,260
I'm very satisfied with this answer.
341
00:24:27,300 --> 00:24:29,850
What am I to you then?
342
00:24:36,930 --> 00:24:39,150
Not as good as others.
343
00:24:44,300 --> 00:24:47,340
This is a punishment for your lie.
344
00:24:48,180 --> 00:24:50,160
Someone's here.
345
00:24:51,230 --> 00:24:52,930
Nobody's here.
346
00:24:54,220 --> 00:24:57,250
Another chance for you. Give me a good answer.
347
00:25:05,550 --> 00:25:07,800
You...
348
00:25:11,920 --> 00:25:14,490
You...
349
00:25:21,460 --> 00:25:23,310
You're so beautiful.
350
00:25:36,790 --> 00:25:39,070
They're kissing.
351
00:25:52,490 --> 00:25:54,830
Young Lady, our dishes...
352
00:25:56,000 --> 00:25:57,960
are ready.
353
00:25:57,960 --> 00:26:02,670
Everyone come here for dinner. Food is ready.
354
00:26:02,670 --> 00:26:05,010
Let's eat.
355
00:26:05,010 --> 00:26:06,930
Let's eat.
356
00:26:15,950 --> 00:26:18,200
- Alright.
- Alright.
357
00:26:19,220 --> 00:26:21,580
- Take a seat.
- Here. Sit down.
358
00:26:22,590 --> 00:26:25,490
Jiuling, why don't you say something?
359
00:26:25,490 --> 00:26:27,040
- Say something.
- Say a little.
360
00:26:27,040 --> 00:26:29,660
Yes, say something.
361
00:26:29,660 --> 00:26:34,020
Today marks the first anniversary of opening Jiuling Hall.
362
00:26:34,020 --> 00:26:37,690
Over the past year, everyone has gone through a lot of things.
363
00:26:37,690 --> 00:26:41,840
I'd say Jiuling Hall wouldn't be here without you all.
364
00:26:43,250 --> 00:26:47,550
Here. Let me thank all of you.
365
00:26:47,550 --> 00:26:49,030
- Here.
- Here.
366
00:26:49,030 --> 00:26:51,250
- Cheers!
- Cheers!
367
00:28:13,520 --> 00:28:17,720
Jiuling, happy birthday.
[Wife Princess Jiuling's Memorial Tablet]
368
00:28:26,590 --> 00:28:28,780
I've met another girl.
369
00:28:30,030 --> 00:28:34,170
She... is very much like you.
370
00:28:36,770 --> 00:28:39,190
Every time I see her,
371
00:28:40,970 --> 00:28:42,830
I think of you.
372
00:28:49,020 --> 00:28:54,570
Next time I'll bring her here to see you, okay?
373
00:29:05,340 --> 00:29:07,200
Ling Jiu,
374
00:29:09,130 --> 00:29:12,460
I feel really happy now
375
00:29:13,290 --> 00:29:15,520
with you by my side.
376
00:29:15,520 --> 00:29:17,420
Same here.
377
00:29:18,080 --> 00:29:20,770
I never thought
378
00:29:20,770 --> 00:29:26,890
I would still be able to see you again, eat, drink wine and stargaze with you.
379
00:29:41,150 --> 00:29:43,160
Why do you look shocked?
380
00:29:47,890 --> 00:29:53,000
When did you start having a crush on me? Why didn't you tell me?
381
00:29:56,810 --> 00:30:00,530
I liked you a little when I was a kid.
382
00:30:01,020 --> 00:30:03,240
Only a little?
383
00:30:03,240 --> 00:30:08,690
It was a little when I was a kid, but I liked you more as I grew up.
384
00:30:10,920 --> 00:30:14,630
I wanted to tell you at the right time,
385
00:30:15,230 --> 00:30:18,320
but I never knew I'd spend 8 years in the north.
386
00:30:18,320 --> 00:30:22,000
When I came back, everything had changed.
387
00:30:23,730 --> 00:30:26,520
Can you promise me one thing?
388
00:30:30,400 --> 00:30:35,200
From now on, no matter what happens,
389
00:30:35,200 --> 00:30:37,790
no matter who it is,
390
00:30:37,790 --> 00:30:40,410
don't get separated from me.
391
00:30:42,010 --> 00:30:46,750
♫ The past is like smoke, and youth is like a dream ♫
392
00:30:46,750 --> 00:30:51,420
Let's make a pinky promise that can't change for 100 years.
393
00:30:51,420 --> 00:30:52,570
We've agreed.
394
00:30:52,570 --> 00:30:55,700
We've made a promise. You're not allowed to break it.
395
00:30:56,200 --> 00:31:00,660
♫ Don't forget what I used to look like ♫
396
00:31:01,560 --> 00:31:03,760
I'm no longer alone.
397
00:31:05,860 --> 00:31:08,680
When you weren't with me,
398
00:31:08,680 --> 00:31:12,830
I had to pretend to be strong in front of everyone
399
00:31:14,260 --> 00:31:16,930
because I needed to help them
400
00:31:17,500 --> 00:31:19,910
so that everyone could rely on me.
401
00:31:19,910 --> 00:31:25,530
♫ Don't forget what I used to look like ♫
402
00:31:25,530 --> 00:31:28,500
But I actually wanted to shoulder to lean on.
403
00:31:31,580 --> 00:31:33,920
Then there you were.
404
00:31:36,080 --> 00:31:41,220
When I'm with you, I can be what I like to be most,
405
00:31:42,510 --> 00:31:45,230
what I used to be,
406
00:31:46,720 --> 00:31:49,280
and as relaxed as possible.
407
00:31:49,280 --> 00:31:50,880
You're annoying
408
00:31:53,370 --> 00:31:57,620
because even if I have a tough armor, you're my weakness.
409
00:31:57,620 --> 00:32:03,390
♫ The past is like smoke, and youth is like a dream ♫
410
00:32:03,390 --> 00:32:06,470
From now on, you won't have any weakness anymore
411
00:32:07,460 --> 00:32:11,910
because I'm your toughest armor.
412
00:32:11,910 --> 00:32:18,120
♫ Don't forget what I used to look like ♫
413
00:32:31,170 --> 00:32:33,300
How beautiful.
414
00:32:59,310 --> 00:33:01,580
I'll add two more herbs to your prescription.
415
00:33:04,920 --> 00:33:06,960
Stick your tongue out for me.
416
00:33:08,440 --> 00:33:09,920
Take her over there for the medicine.
417
00:33:09,920 --> 00:33:11,200
Sure.
418
00:33:11,200 --> 00:33:13,550
- Come with me.
- Thank you, physician.
419
00:33:28,190 --> 00:33:31,320
This is your favorite. You eat it first.
420
00:33:32,360 --> 00:33:34,210
You can eat it.
421
00:33:36,440 --> 00:33:39,540
Sister, come here and visit me often.
422
00:33:40,260 --> 00:33:42,470
Is it yummy?
423
00:33:52,840 --> 00:33:55,600
Uncle, please take a look.
424
00:34:17,270 --> 00:34:20,890
Chengyu can finally retreat on this trip.
425
00:34:20,890 --> 00:34:24,550
The imperial decree is gone, but our people are the most imporant.
426
00:34:24,550 --> 00:34:27,480
Yes, it's good as long as Chengyu is safe.
427
00:34:27,480 --> 00:34:29,080
The imperial decree turned into a blessing,
428
00:34:29,080 --> 00:34:31,890
and it helped the government settle vagrants in the north.
429
00:34:31,890 --> 00:34:34,120
We suffered financial loss but avoided misfortune.
430
00:34:34,120 --> 00:34:39,680
- That's right.
- His Majesty let our Fang family help settle vagrants, which is our Fang family's honor.
431
00:34:39,680 --> 00:34:43,030
Don't say things like that outside.
432
00:34:43,030 --> 00:34:45,080
Yes, mother.
433
00:34:45,080 --> 00:34:47,850
Madam... Madam...
434
00:34:47,850 --> 00:34:50,410
Madam... Young Master...
435
00:34:50,410 --> 00:34:52,100
What's wrong with Young Master? Tell us now.
436
00:34:52,100 --> 00:34:56,190
The inn Young Master stayed at was on fire. He was gone.
437
00:34:56,190 --> 00:35:00,640
Madam.
438
00:35:00,640 --> 00:35:02,060
Madam.
439
00:35:03,300 --> 00:35:04,800
Madam.
440
00:35:10,900 --> 00:35:14,910
His Majesty summoned me to go to the capital. I'm the only man in the family.
441
00:35:14,910 --> 00:35:16,780
It's a long trip as well.
442
00:35:16,780 --> 00:35:21,080
Grandmother, you're already old. I can't let you risk it again.
443
00:35:21,080 --> 00:35:26,210
Chengyu, this time you're summoned for rewards. We have to be careful.
444
00:35:26,210 --> 00:35:31,190
This is the exact reason why only I can go, not you.
445
00:35:32,990 --> 00:35:35,580
Impossible. Impossible.
446
00:35:36,340 --> 00:35:40,620
Chengyu, Young Master Ning helped Jiuling.
447
00:35:40,620 --> 00:35:42,630
Are you happy?
448
00:35:43,860 --> 00:35:47,990
The fish delivered to the capital tastes even better.
449
00:35:50,570 --> 00:35:52,180
Chengyu.
450
00:35:53,420 --> 00:35:58,250
God is unfair.
451
00:36:00,520 --> 00:36:05,600
God is unfair
452
00:36:05,600 --> 00:36:08,810
to our Fang family!
453
00:36:14,260 --> 00:36:16,960
Chengyu.
454
00:36:23,880 --> 00:36:26,610
The stage station Young Master of the Fang family stayed at
455
00:36:26,610 --> 00:36:30,130
had a water leak by accident. He died in the fire.
456
00:36:32,940 --> 00:36:36,260
- Any mistakes?
- According to the Fang family,
457
00:36:36,260 --> 00:36:39,210
Young Master brought a jade pendant with him.
458
00:36:39,210 --> 00:36:42,060
It was passed down from his ancestors. He never left it behind.
459
00:36:42,060 --> 00:36:45,920
The Fang family found this jade pendant on the dead body.
460
00:36:45,920 --> 00:36:48,880
Despite being damaged, it was recognizable.
461
00:36:48,880 --> 00:36:51,920
Send someone there to take another look.
462
00:36:51,920 --> 00:36:53,280
Yes.
463
00:37:00,010 --> 00:37:02,210
When Young Master left,
464
00:37:02,210 --> 00:37:03,790
he was still...
465
00:37:05,390 --> 00:37:08,250
God is so unfair!
466
00:37:08,250 --> 00:37:12,420
I think the family has received the letter now.
467
00:37:13,180 --> 00:37:14,870
I wonder if Madam
468
00:37:14,870 --> 00:37:18,080
can deal with this blow.
469
00:37:18,970 --> 00:37:21,860
Since something awful happened, I have to go back and visit my grandmother.
470
00:37:21,860 --> 00:37:25,120
- I'll go back too.
- I'll go with you both.
471
00:37:25,120 --> 00:37:27,530
When are you leaving? I'll have the carriage ready.
472
00:37:27,530 --> 00:37:29,340
Tomorrow morning.
473
00:37:29,340 --> 00:37:31,610
I'll have the carriage ready.
474
00:37:35,790 --> 00:37:38,430
You're smart and skillful.
475
00:37:38,430 --> 00:37:40,790
You're my great sister.
476
00:37:40,790 --> 00:37:42,310
You're my sister forever.
477
00:37:42,310 --> 00:37:45,940
Look at you. You've grown up.
478
00:37:45,940 --> 00:37:48,660
Yes, I'm different from what I used to be.
479
00:37:48,660 --> 00:37:53,420
Now that I've recovered, I'm no longer the Chengyu who needed to be taken care of at all times.
480
00:38:00,590 --> 00:38:03,560
Did Chengyu die in an accident
481
00:38:04,530 --> 00:38:07,130
or someone's trap?
482
00:38:09,260 --> 00:38:13,030
Are you doubting if someone set it on fire?
483
00:38:13,030 --> 00:38:16,080
Chengyu went to the capital this time, which was dangerous already.
484
00:38:16,080 --> 00:38:20,130
He finally handed over the imperial decree and did all kinds of work.
485
00:38:20,130 --> 00:38:24,120
He sort of prevented His Majesty from fearing De Shengchang.
486
00:38:24,710 --> 00:38:29,310
Look, what a coincidence.
487
00:38:29,310 --> 00:38:31,670
On his way back to Zezhou,
488
00:38:32,830 --> 00:38:35,260
he got into trouble.
489
00:38:43,350 --> 00:38:48,850
Chengyu. Chengyu. Chengyu.
490
00:38:51,350 --> 00:38:55,130
Chengyu!
491
00:38:59,350 --> 00:39:03,820
[Jiuling Hall]
492
00:39:35,440 --> 00:39:39,630
In this world, no preparation is completely safe, and no promise is always the same.
493
00:39:39,630 --> 00:39:41,970
Are you still deceiving yourself?
494
00:39:41,970 --> 00:39:46,160
You're well aware that His Majesty sent him here
495
00:39:46,160 --> 00:39:51,580
not only to keep an eye on the Fang family, but also to get rid of the Fang family.
496
00:40:06,970 --> 00:40:16,320
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
497
00:40:16,320 --> 00:40:19,810
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
498
00:40:19,810 --> 00:40:25,940
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
499
00:40:25,940 --> 00:40:31,800
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
500
00:40:31,800 --> 00:40:37,850
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
501
00:40:37,850 --> 00:40:43,610
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
502
00:40:43,610 --> 00:40:49,650
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
503
00:40:49,650 --> 00:40:55,380
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
504
00:40:55,380 --> 00:41:01,480
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
505
00:41:01,480 --> 00:41:06,720
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
506
00:41:06,720 --> 00:41:10,240
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
507
00:41:10,240 --> 00:41:13,250
♫ I’ll eventually be passed by ♫
508
00:41:13,250 --> 00:41:18,340
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
509
00:41:18,340 --> 00:41:21,940
♫ If memories could speak ♫
510
00:41:21,940 --> 00:41:24,990
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
511
00:41:24,990 --> 00:41:31,860
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
512
00:41:52,650 --> 00:41:58,620
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
513
00:41:58,620 --> 00:42:04,500
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
514
00:42:04,500 --> 00:42:10,440
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
515
00:42:10,440 --> 00:42:15,830
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
516
00:42:15,830 --> 00:42:19,260
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
517
00:42:19,260 --> 00:42:22,100
♫ I’m destined to be passed by ♫
518
00:42:22,100 --> 00:42:27,380
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
519
00:42:27,380 --> 00:42:30,940
♫ If memories could speak ♫
520
00:42:30,940 --> 00:42:34,010
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
521
00:42:34,010 --> 00:42:39,420
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
522
00:42:39,420 --> 00:42:42,770
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
523
00:42:42,770 --> 00:42:45,820
♫ Going through the bottom of my heart ♫
524
00:42:45,820 --> 00:42:51,150
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
525
00:42:51,150 --> 00:42:54,440
♫ If I could write down how much I miss you ♫
526
00:42:54,440 --> 00:42:57,610
♫ It would drift like the rain ♫
527
00:42:57,610 --> 00:43:04,690
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
39611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.