All language subtitles for Jun Jiu Ling episode 34 00000[Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,200 --> 00:00:37,400 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,400 --> 00:00:42,600 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,600 --> 00:00:46,600 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,600 --> 00:00:51,800 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,900 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,900 --> 00:01:01,000 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,000 --> 00:01:10,800 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,600 --> 00:01:16,400 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,400 --> 00:01:21,800 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,800 --> 00:01:31,000 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,000 --> 00:01:34,800 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,800 --> 00:01:40,200 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,200 --> 00:01:51,100 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,100 --> 00:01:55,700 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,600 --> 00:02:04,800 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,500 [Episode 34] 20 00:02:10,570 --> 00:02:13,900 Chu Rang doesn't know my identity. This is good. 21 00:02:13,900 --> 00:02:17,500 However, Duke Cheng has always 22 00:02:17,500 --> 00:02:21,700 been old friends with the previous Emperor. I fear he will be implicated. 23 00:02:24,600 --> 00:02:26,600 So what if he knows? 24 00:02:26,600 --> 00:02:29,800 Since he has given up his military power, what else does he still want? 25 00:02:35,150 --> 00:02:38,530 Sometiimes, one fears the hearts of the people more than military power. 26 00:02:42,500 --> 00:02:44,490 Do you have any solutions? 27 00:02:46,210 --> 00:02:48,230 Yes, as a county princess. 28 00:02:49,500 --> 00:02:51,900 A royal princess is still far away. 29 00:02:57,400 --> 00:02:59,000 It's not that far. 30 00:03:03,400 --> 00:03:06,900 Chengyu is arriving today. I'm receiving him later. 31 00:03:06,900 --> 00:03:09,200 Alright. I will go with you. 32 00:03:11,400 --> 00:03:12,800 - Jiuling. - Chengyu, 33 00:03:12,800 --> 00:03:14,600 it must have been a tiring journey for you. 34 00:03:14,600 --> 00:03:16,200 I'm fine. 35 00:03:17,600 --> 00:03:19,200 Heir Apparent. 36 00:03:20,400 --> 00:03:23,200 Perhaps, I should call you Brother-in-law. 37 00:03:25,800 --> 00:03:27,200 Haven't seen you for a few days 38 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 and you are so sensible. It's so gratifying. 39 00:03:30,400 --> 00:03:31,200 Well done. 40 00:03:31,200 --> 00:03:33,800 You should still call him Heir Apparent. 41 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 I think so too. Your letter states that 42 00:03:35,000 --> 00:03:37,800 this marriage contract is similar to the one in the past. 43 00:03:37,800 --> 00:03:40,400 It doesn't count too. Hence, I should still call him Heir Apparent. 44 00:03:40,400 --> 00:03:42,700 It will reduce gossips later. 45 00:03:45,500 --> 00:03:49,600 Baotang already calls you Sister-in-law. Why can't he call me Brother-in-law? 46 00:03:49,600 --> 00:03:53,200 I already told my family that our marriage arrangement is just a stop-gap measure. 47 00:03:53,200 --> 00:03:54,800 It's the same as a form of address. 48 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 We haven't recognized each other then. 49 00:03:56,800 --> 00:03:59,200 Wife's younger brother, are you thirsty? 50 00:03:59,200 --> 00:04:01,700 No. I merely think that, 51 00:04:01,700 --> 00:04:05,700 before we are a family, we don't need to be that close. 52 00:04:05,700 --> 00:04:10,400 Moreover, just like Jiuling, you should call me Chengyu. 53 00:04:12,030 --> 00:04:13,840 Fine, wife's younger brother. 54 00:04:18,200 --> 00:04:21,600 You just arrived. Have a nice time catching up with your older sister. 55 00:04:21,600 --> 00:04:24,600 As your Brother-in-law, I'm leaving. 56 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Take care, Older Brother. 57 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 Wife's younger brother,, I'm leaving. 58 00:04:26,600 --> 00:04:28,500 Older Brother, take care. 59 00:04:32,000 --> 00:04:34,600 [Bright Gate] 60 00:04:34,600 --> 00:04:35,900 Let's go back. 61 00:04:35,900 --> 00:04:38,500 Let's go. 62 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 Miss. 63 00:04:45,400 --> 00:04:46,800 - Liu'er, Chen Qi. - Young Master. 64 00:04:46,800 --> 00:04:48,200 Young Master. 65 00:04:48,200 --> 00:04:50,000 Shopkeeper Liu. 66 00:04:50,000 --> 00:04:51,200 Where's Heir Apparent? 67 00:04:51,200 --> 00:04:53,000 He went back to his mansion. 68 00:04:53,000 --> 00:04:54,800 Where's Eldest Sister? 69 00:04:54,800 --> 00:04:56,800 Jinxiu was busy this morning tidying up your room 70 00:04:56,800 --> 00:04:58,900 and went to deliver medicines after that. 71 00:04:58,900 --> 00:05:00,000 Young Master, you are not aware. 72 00:05:00,000 --> 00:05:03,800 When she knew you were coming, she prepared four layers of padding for you. 73 00:05:03,800 --> 00:05:05,800 She has always treated me very well. I know. 74 00:05:05,800 --> 00:05:09,000 Not only that. When Jiuing Hall started business, 75 00:05:09,000 --> 00:05:11,600 the expensive tea set that was gifted by others, she even placed it in your room. 76 00:05:11,600 --> 00:05:14,000 She usually doesn't touch it and banned us from touching it too. She even specially prepared... 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,900 Eldest Sister took a lot of troubles. 78 00:05:15,900 --> 00:05:17,200 I'm not done talking, Youg Master. 79 00:05:17,200 --> 00:05:18,760 - Jinxiu also... - Shopkeeper Qi, 80 00:05:18,760 --> 00:05:21,800 you keep talking about Miss Jinxiu. 81 00:05:23,000 --> 00:05:24,600 Chengyu, 82 00:05:24,600 --> 00:05:26,400 the conditions here are incomparable to home however, 83 00:05:26,400 --> 00:05:29,000 Jinxiu has provided you with the best. 84 00:05:29,000 --> 00:05:30,600 It's already great. 85 00:05:30,600 --> 00:05:33,200 - Miss, I'm going to unpack for Young Master. - Alright. 86 00:05:33,200 --> 00:05:35,600 Santao, let's go. This way. 87 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Chengyu, sit. 88 00:05:37,400 --> 00:05:40,200 I want to chat with you regarding meeting His Majesty in two days. 89 00:05:40,200 --> 00:05:45,400 His Majesty summoned you. It seems like commendation and reward. In fact, a dangerous crisis lurks in four corners. 90 00:05:45,400 --> 00:05:49,200 Since he doesn't want us to take the written instruction of his superior, 91 00:05:49,200 --> 00:05:52,100 why don't we use this oppportunity to take the initiative and hand it over to him? 92 00:05:52,100 --> 00:05:54,400 Seems like we both think this is a good idea. 93 00:05:54,400 --> 00:05:57,700 Jiuling, if you didn't bring this up, I would still do as you say. 94 00:05:57,700 --> 00:06:00,400 Jiuling, we are really soulmates. 95 00:06:03,800 --> 00:06:06,500 We are rather nervous to enter the palace. 96 00:06:06,500 --> 00:06:08,900 Don't worry. I'm here. 97 00:06:10,200 --> 00:06:14,500 Heir Apparent, can you tell me again what else I should take note of when I meet His Majesty? 98 00:06:14,500 --> 00:06:17,000 Didn't the staff from the Ministry of Rites teach you this? 99 00:06:17,000 --> 00:06:20,300 I'm nervous and afraid that I would forget. 100 00:06:20,300 --> 00:06:22,200 In fact, there's no need to be nervous. 101 00:06:22,200 --> 00:06:24,800 Jiuling's going to the palace with you. She will teach you. 102 00:06:24,800 --> 00:06:28,800 Jiuling is a woman. She's still different from a man. 103 00:06:28,800 --> 00:06:32,000 Moreover, you always enter the palace and is familiar with His Majesty. 104 00:06:32,000 --> 00:06:34,400 I should listen more to you. 105 00:06:34,400 --> 00:06:38,000 Forget it, Young Master. You must not learn Heir Apparent's methods. 106 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Be careful or you will be taken to prison for interogation. 107 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 You are being more extreme and even dare to make fun of me. 108 00:06:44,000 --> 00:06:45,600 I was wrong, Heir Apparent. 109 00:06:45,600 --> 00:06:49,500 Chengyu, don't worry. I'm here. 110 00:06:50,860 --> 00:06:53,840 It's almost time. We are setting out. 111 00:07:07,410 --> 00:07:09,370 Greetings, Your Majesty. 112 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 Rise. 113 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 Thank you, Your Majesty. 114 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 You are indeed young and outstanding. 115 00:07:20,400 --> 00:07:25,200 Courageous and knowledgeable. De Shengchang did such virtuous merits. 116 00:07:25,200 --> 00:07:28,500 I will reward you generously. 117 00:07:29,400 --> 00:07:33,600 It's my blessing to share Your Majesty's worries. I dare not take credit. 118 00:07:33,600 --> 00:07:36,400 De Shengchang is willing to serve Your Majesty. 119 00:07:36,400 --> 00:07:40,200 I know the distinction between rewards and punishments. 120 00:07:40,200 --> 00:07:43,400 Speak. What rewards do you want? 121 00:07:48,000 --> 00:07:52,600 Since this is the case, I will be bold to request a scroll of your beautifully calligraphy. 122 00:07:52,600 --> 00:07:54,800 Your Majesty's calligraphy is . 123 00:07:54,800 --> 00:07:57,400 powerful and vigorous. Being able to obtain your calligraphy 124 00:07:57,400 --> 00:08:00,700 is the greatest gift to De Shengchang. 125 00:08:04,300 --> 00:08:07,600 The late Emperor placed this under the care of Fang family. 126 00:08:07,600 --> 00:08:11,800 When De Shengchang was the Imperial Merchant, this was bestowed by His Majesty. 127 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 As of today, De Shengchang is no longer in-charge of Imperial trading. 128 00:08:15,400 --> 00:08:17,900 It's inappropriate to retain this. 129 00:08:17,900 --> 00:08:22,000 Your Majesty, please take this back and gift us with a beautiful calligraphy instead. 130 00:08:32,000 --> 00:08:35,500 Since this is the case, fine. 131 00:08:35,500 --> 00:08:40,200 I will take back the written instruction of the late Emperor. 132 00:08:50,600 --> 00:08:54,300 Speak. What words do you want? 133 00:08:54,300 --> 00:08:57,800 A kind and charitable family. Fine. 134 00:08:58,700 --> 00:09:03,200 I would like to request the "Fu" character from Your Majesty. [T/N : Fu means good fortune] 135 00:09:03,200 --> 00:09:06,400 Your Majesty's virtue carries great blessings. People’s fortune and longevity are destined by heaven. 136 00:09:06,400 --> 00:09:11,200 It's my honor to obtain your God's given blessing. 137 00:09:12,300 --> 00:09:14,200 I will allow this. 138 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Thank you, Your Majesty. 139 00:09:46,800 --> 00:09:52,600 [Good Fortune] 140 00:09:55,500 --> 00:09:58,600 Jiuling, I thank you on behalf of Grandmother. 141 00:09:58,600 --> 00:10:00,000 Thank me for what? 142 00:10:00,000 --> 00:10:03,500 For handing over the written instruction to me yesterday in exchange for saving the Fang family again. 143 00:10:03,500 --> 00:10:06,400 Of course, I must thank you on behalf of Grandmother. 144 00:10:06,400 --> 00:10:10,400 No need to thank me because our Chengyu has grown up 145 00:10:10,400 --> 00:10:13,000 and able to undertake tasks alone for the Fang family. 146 00:10:14,410 --> 00:10:16,780 This written instruction was the royal decree. 147 00:10:16,800 --> 00:10:19,700 His Majesty intended to bestow this. Hence, there's this fate. 148 00:10:19,700 --> 00:10:23,800 If His Majesty is set on recalling this, it will lose its meaning. 149 00:10:23,800 --> 00:10:28,100 It's not a blessing to retain something which is meaningless. It's a calamity instead. 150 00:10:28,100 --> 00:10:29,800 You are right. 151 00:10:29,800 --> 00:10:34,600 Hence, it's worth exchanging this written instruction for this scroll of calligraphy. 152 00:10:34,600 --> 00:10:36,700 Of course, it's worth it. 153 00:10:42,100 --> 00:10:43,600 Is this Huang Cheng? 154 00:10:43,600 --> 00:10:45,900 What does this crazy person want to do? 155 00:10:50,400 --> 00:10:54,000 Jiuling, younger brother, come here. 156 00:11:02,600 --> 00:11:06,000 Xiao Zao, what are you looking at? 157 00:11:06,000 --> 00:11:08,400 This is my wife. 158 00:11:08,400 --> 00:11:11,200 Perhaps soon she will not be. 159 00:11:11,200 --> 00:11:13,200 Even if she's not, you will not have your turn either. 160 00:11:13,200 --> 00:11:15,400 Right, younger brother? 161 00:11:15,400 --> 00:11:16,800 Yes. 162 00:11:20,200 --> 00:11:22,800 Do you still remember today is what day? 163 00:11:24,510 --> 00:11:25,660 [Red Phoenix Gate] 164 00:11:29,200 --> 00:11:32,400 Today is the first anniversary of Jiuling Hall's opening. 165 00:11:33,400 --> 00:11:34,600 That's it? 166 00:11:34,600 --> 00:11:38,400 Or the first anniversary of the big marriage between Your Excellency Lu and Miss Jiuli. 167 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 Do you invite us to the celebration? 168 00:11:39,800 --> 00:11:43,400 Today is her birthday 169 00:11:45,400 --> 00:11:48,600 and also the second anniversary of the day of we got married. 170 00:11:48,600 --> 00:11:52,300 Did you forget, Heir Master? 171 00:11:54,600 --> 00:11:58,000 How could I forget? 172 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 I thought 173 00:12:04,400 --> 00:12:08,000 you only remember the new guy who's smiling and forget the old guy who's crying. 174 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 Lets go, younger brother. 175 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Happy birthday. 176 00:12:34,100 --> 00:12:37,900 Congratulations Your Majesty, for getting what you wanted. 177 00:12:37,900 --> 00:12:43,300 With manuscript in my hand, only the dead cannot talk. 178 00:12:43,300 --> 00:12:46,600 Old Slave will go and arrange now. 179 00:12:51,200 --> 00:12:53,000 Go. 180 00:12:53,000 --> 00:12:54,300 Yes. 181 00:13:04,400 --> 00:13:07,100 Previously I was wrong, too childish. 182 00:13:07,100 --> 00:13:11,400 Today in the palace, many thanks to Heir Master for protecting Jiuling. 183 00:13:15,020 --> 00:13:17,140 No need to thank me. 184 00:13:18,000 --> 00:13:22,300 Why not let me listen to you call me brother-in-law. 185 00:13:25,000 --> 00:13:29,300 I can call you brother-in-law, but you must promise me some things. 186 00:13:29,300 --> 00:13:31,200 Tell me I'm listening. 187 00:13:32,200 --> 00:13:34,400 Our Fang family is grateful for Jiuling. 188 00:13:34,400 --> 00:13:37,700 If you treat her badly, Fang family will give it all 189 00:13:37,700 --> 00:13:40,100 to be against you, this is the first. 190 00:13:40,100 --> 00:13:42,000 Yes. What's the second one? 191 00:13:42,000 --> 00:13:43,600 Jiuling has quite a lot of enemies. 192 00:13:43,600 --> 00:13:46,200 You must be in front of everything to protect her fully. 193 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 - This is the second. -That comes naturally. 194 00:13:48,200 --> 00:13:51,400 Eventhough Fang family is Jiuling's maternal side, but Jiuling family 195 00:13:51,400 --> 00:13:55,100 has no one else. She might feel desolate. 196 00:13:55,100 --> 00:13:58,400 You have to make her happy throughout her life. 197 00:13:59,820 --> 00:14:01,850 I will definitely do it. 198 00:14:06,800 --> 00:14:08,700 Brother-in-law. 199 00:14:14,500 --> 00:14:16,200 Come come, drink tea drink tea. 200 00:14:16,200 --> 00:14:17,400 What are you chatting about? 201 00:14:17,400 --> 00:14:19,500 Oh nothing much. 202 00:14:21,110 --> 00:14:23,420 So secretive. 203 00:14:24,200 --> 00:14:25,800 Chengyu. 204 00:14:25,800 --> 00:14:30,000 I'm thinking now that the imperial edict is returned to His Majesty 205 00:14:30,000 --> 00:14:32,800 should you go back earlier? 206 00:14:32,800 --> 00:14:36,800 I finally came to the capital, I want to accompany you for a few more days. 207 00:14:37,800 --> 00:14:40,200 It's still not the time to be lax. 208 00:14:40,200 --> 00:14:41,800 I'm afraid... 209 00:14:41,800 --> 00:14:45,600 Jiuling, the manuscript was already returned 210 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 what are you worried about? 211 00:14:51,500 --> 00:14:55,400 This secret is connected to His Majesty? 212 00:14:59,800 --> 00:15:01,000 Yes. 213 00:15:01,000 --> 00:15:04,200 All these years the person who frame our Fang Family behind the scenes 214 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 don't tell me it's His Majesty? 215 00:15:08,400 --> 00:15:11,400 So you are worried that His Majesty takes back the manuscript 216 00:15:11,400 --> 00:15:14,600 do not have leverage and worries, next he will attack grandmother? 217 00:15:14,600 --> 00:15:16,200 Exactly. 218 00:15:16,200 --> 00:15:20,100 So do you have enough manpower in the family? 219 00:15:20,100 --> 00:15:22,000 Manpower in the family... 220 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Before I left, I specially increase people to protect the courtyards, and asked Master Lei to help. 221 00:15:26,000 --> 00:15:29,800 But if it's His Majesty who start his attack, I'm afraid it's hard to defend. 222 00:15:33,500 --> 00:15:37,200 Why not this, I'll go back with you. 223 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 No way, you cannot leave the capital. 224 00:15:39,200 --> 00:15:43,600 Not to mention once you leave, it'll cause His Majesty to suspect. 225 00:15:46,020 --> 00:15:48,810 You two don't have to worry. 226 00:15:50,000 --> 00:15:52,400 I will arrange manpower. 227 00:15:55,760 --> 00:15:57,690 One more thing 228 00:15:59,400 --> 00:16:02,000 I want to discuss with you two. 229 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 What is it? 230 00:16:11,000 --> 00:16:15,600 Your Excellency, slave is bold, today is the first anniversary of your marriage to Her Majesty 231 00:16:15,600 --> 00:16:19,400 Chef Dong prepared wine and food, do you want do stay and have a meal together with Madam? 232 00:16:19,400 --> 00:16:21,600 He knows where I'm going. 233 00:16:25,000 --> 00:16:26,100 Almost done. 234 00:16:26,100 --> 00:16:27,600 - Let me try. - Put down. 235 00:16:27,600 --> 00:16:30,700 - Put it here. - Put it down, put it down. 236 00:16:30,700 --> 00:16:32,000 Food is here. 237 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Come. 238 00:16:40,200 --> 00:16:41,200 We are back. 239 00:16:41,200 --> 00:16:42,800 - You are back. - Miss. 240 00:16:42,800 --> 00:16:44,200 Mei Xin wine? 241 00:16:44,200 --> 00:16:45,300 Yes. 242 00:16:45,300 --> 00:16:48,000 Jiuling said you told her 243 00:16:48,000 --> 00:16:51,600 only this wine accompanying your meats will be delicious 244 00:16:51,600 --> 00:16:55,100 so she specially pulled me to Three Yuan Building to buy. 245 00:16:57,570 --> 00:16:59,630 What are you all doing? 246 00:17:00,400 --> 00:17:02,900 Its almost done, wait a while. 247 00:17:07,000 --> 00:17:09,600 - Scalded right? Let me do it. - It's ok let me do it. 248 00:17:09,600 --> 00:17:11,600 - Let me do it. - It's ok. 249 00:17:11,600 --> 00:17:14,000 Why are you so careless? 250 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 It's full. 251 00:17:20,900 --> 00:17:22,000 Sister 252 00:17:22,000 --> 00:17:25,400 I'm leaving tomorrow, let's chat. 253 00:17:25,400 --> 00:17:27,200 Chef Dong has two more dishes I'll go and take them. 254 00:17:27,200 --> 00:17:29,400 Leave it to me, you don't need to take care of it. 255 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Heir Master, your meat left. 256 00:17:31,400 --> 00:17:32,400 Ok. 257 00:17:32,400 --> 00:17:34,800 Yes, yes, let me and Liu handle the things at Chef Dong's. 258 00:17:34,800 --> 00:17:38,000 You go to the front and take a look if the door is locked. We are closed. 259 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Ok? Go, go. 260 00:17:45,300 --> 00:17:48,000 Miss I'll will go and prepare two more foods. 261 00:17:48,000 --> 00:17:49,800 I'll go and help too. 262 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 It's ok, it's ok. 263 00:18:00,000 --> 00:18:01,800 Can you be more careful? 264 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Why are you making noise, toothache? 265 00:18:05,800 --> 00:18:08,100 Painful, sour 266 00:18:08,100 --> 00:18:09,800 sour till I have a toothache. 267 00:18:09,800 --> 00:18:12,800 Sweet toothache. 268 00:18:14,600 --> 00:18:18,600 It's good, I don't have anything here, but I have medicine. 269 00:18:18,600 --> 00:18:22,400 When you have toothache don't eat meat, eat medicine. 270 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 Than I will continue to have toothache. 271 00:18:42,700 --> 00:18:44,200 Is it hot? 272 00:18:44,200 --> 00:18:45,800 It's ok. 273 00:18:48,400 --> 00:18:51,000 I suddenly feel like I have a stomachache. 274 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I'm going to the toilet. 275 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 What about you? 276 00:18:54,800 --> 00:18:57,600 Big Brother, don't you have a stomachache? 277 00:18:57,600 --> 00:18:59,000 Third Brother 278 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 I cannot control anymore. 279 00:19:01,400 --> 00:19:02,800 - I go first. - Yes 280 00:19:02,800 --> 00:19:05,000 - Yes. - All leaving, why? 281 00:19:05,000 --> 00:19:06,400 Why are you all leaving? 282 00:19:06,400 --> 00:19:09,600 Why did they leave? Really. 283 00:19:09,600 --> 00:19:13,100 Looks like today's scene some deeper meaning. 284 00:19:17,400 --> 00:19:19,600 Yes, there's deeper meaning. 285 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 Jiuling 286 00:19:25,250 --> 00:19:27,210 Happy birthday. 287 00:19:31,600 --> 00:19:35,600 Past years your birthday used to have a lot people. 288 00:19:36,600 --> 00:19:39,800 But this time the situation doesn't allow, so cannot make it big. 289 00:19:39,800 --> 00:19:43,600 Can only take this opportunity to wish you happy birthday. 290 00:19:43,600 --> 00:19:47,200 I've prepared a present, you take a look. 291 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 Must be serious. 292 00:20:10,600 --> 00:20:14,100 Jiuling, I know every year your birthday 293 00:20:14,100 --> 00:20:17,400 you will go to the imperial room to eat longevity cake. 294 00:20:18,200 --> 00:20:21,280 So I asked someone for the recipe. 295 00:20:22,000 --> 00:20:25,800 I made it myself. You taste it. 296 00:20:25,800 --> 00:20:28,800 If it does not taste good, don't dislike. 297 00:20:28,800 --> 00:20:31,000 Just make do with it and eat. 298 00:20:32,140 --> 00:20:34,030 You can try it. 299 00:20:47,940 --> 00:20:50,150 Previously my birthday every year 300 00:20:51,100 --> 00:20:54,400 Father Emperor will ask the imperial room to make this. 301 00:20:56,900 --> 00:21:01,000 Last year I didn't get to eat it, I thought this year... 302 00:21:03,980 --> 00:21:07,420 Zhu Zan, thank you. 303 00:21:12,600 --> 00:21:17,200 In the past it was your Father Emperor who protected you. 304 00:21:19,200 --> 00:21:20,700 In the future 305 00:21:22,000 --> 00:21:23,800 I will protect you. 306 00:21:26,800 --> 00:21:28,800 You taste it. 307 00:21:34,880 --> 00:21:36,570 What do you think? 308 00:21:38,420 --> 00:21:40,120 Is it yummy? 309 00:21:41,540 --> 00:21:45,070 - Very sweet. - Very sweet? 310 00:21:48,840 --> 00:21:50,620 I didn't put sugar in it. 311 00:21:52,050 --> 00:21:54,050 I mean, your love is very sweet. 312 00:21:56,130 --> 00:21:58,150 Jiuling, 313 00:21:58,900 --> 00:22:02,730 when did you learn to say things like this? 314 00:22:24,440 --> 00:22:26,100 Sister. 315 00:22:27,530 --> 00:22:29,260 Chengyu. 316 00:22:30,820 --> 00:22:33,640 How is it? Are you used to living here? 317 00:22:33,640 --> 00:22:35,790 Pretty good. 318 00:22:35,790 --> 00:22:39,860 I didn't get to ask you. Is everything okay back home? 319 00:22:39,860 --> 00:22:43,050 Everything's fine. Grandmother is still healthy. 320 00:22:44,690 --> 00:22:48,480 Look at you. You've really grown up. 321 00:22:48,480 --> 00:22:51,370 Yes, I'm different from what I used to be. 322 00:22:51,370 --> 00:22:55,720 Now that I've recovered, I'm no longer the Chengyu who needed to be taken care of at all times. 323 00:22:55,720 --> 00:23:00,640 I can ride a horse, shoot arrows and even come all the way here to visit you now. 324 00:23:05,880 --> 00:23:07,620 Chengyu, 325 00:23:08,960 --> 00:23:10,830 I'm sorry. 326 00:23:14,010 --> 00:23:16,110 You're saying something silly again. 327 00:23:16,110 --> 00:23:18,520 Didn't we agree on it at home? 328 00:23:18,520 --> 00:23:21,300 We all have got over this matter. 329 00:23:21,300 --> 00:23:25,250 You're always free and free. Can't you get over it? 330 00:23:26,100 --> 00:23:29,560 I... I got over it a long time ago. 331 00:23:30,200 --> 00:23:32,160 Thank you, Chengyu. 332 00:23:35,700 --> 00:23:40,190 I used to not understand why you started your business on June 18th, 333 00:23:40,190 --> 00:23:42,250 but now I do. 334 00:23:43,580 --> 00:23:45,450 I used to not understand 335 00:23:45,450 --> 00:23:49,420 why Lu Yunqi chose June 18th as the wedding day either, 336 00:23:49,420 --> 00:23:51,820 but now I do too. 337 00:23:53,080 --> 00:23:55,490 Do you know his feelings for you? 338 00:23:57,580 --> 00:24:02,000 I agreed on the marriage arranged by the emperor for revenge. 339 00:24:02,580 --> 00:24:05,480 To me, there's no difference between him and others. 340 00:24:09,920 --> 00:24:13,260 I'm very satisfied with this answer. 341 00:24:27,300 --> 00:24:29,850 What am I to you then? 342 00:24:36,930 --> 00:24:39,150 Not as good as others. 343 00:24:44,300 --> 00:24:47,340 This is a punishment for your lie. 344 00:24:48,180 --> 00:24:50,160 Someone's here. 345 00:24:51,230 --> 00:24:52,930 Nobody's here. 346 00:24:54,220 --> 00:24:57,250 Another chance for you. Give me a good answer. 347 00:25:05,550 --> 00:25:07,800 You... 348 00:25:11,920 --> 00:25:14,490 You... 349 00:25:21,460 --> 00:25:23,310 You're so beautiful. 350 00:25:36,790 --> 00:25:39,070 They're kissing. 351 00:25:52,490 --> 00:25:54,830 Young Lady, our dishes... 352 00:25:56,000 --> 00:25:57,960 are ready. 353 00:25:57,960 --> 00:26:02,670 Everyone come here for dinner. Food is ready. 354 00:26:02,670 --> 00:26:05,010 Let's eat. 355 00:26:05,010 --> 00:26:06,930 Let's eat. 356 00:26:15,950 --> 00:26:18,200 - Alright. - Alright. 357 00:26:19,220 --> 00:26:21,580 - Take a seat. - Here. Sit down. 358 00:26:22,590 --> 00:26:25,490 Jiuling, why don't you say something? 359 00:26:25,490 --> 00:26:27,040 - Say something. - Say a little. 360 00:26:27,040 --> 00:26:29,660 Yes, say something. 361 00:26:29,660 --> 00:26:34,020 Today marks the first anniversary of opening Jiuling Hall. 362 00:26:34,020 --> 00:26:37,690 Over the past year, everyone has gone through a lot of things. 363 00:26:37,690 --> 00:26:41,840 I'd say Jiuling Hall wouldn't be here without you all. 364 00:26:43,250 --> 00:26:47,550 Here. Let me thank all of you. 365 00:26:47,550 --> 00:26:49,030 - Here. - Here. 366 00:26:49,030 --> 00:26:51,250 - Cheers! - Cheers! 367 00:28:13,520 --> 00:28:17,720 Jiuling, happy birthday. [Wife Princess Jiuling's Memorial Tablet] 368 00:28:26,590 --> 00:28:28,780 I've met another girl. 369 00:28:30,030 --> 00:28:34,170 She... is very much like you. 370 00:28:36,770 --> 00:28:39,190 Every time I see her, 371 00:28:40,970 --> 00:28:42,830 I think of you. 372 00:28:49,020 --> 00:28:54,570 Next time I'll bring her here to see you, okay? 373 00:29:05,340 --> 00:29:07,200 Ling Jiu, 374 00:29:09,130 --> 00:29:12,460 I feel really happy now 375 00:29:13,290 --> 00:29:15,520 with you by my side. 376 00:29:15,520 --> 00:29:17,420 Same here. 377 00:29:18,080 --> 00:29:20,770 I never thought 378 00:29:20,770 --> 00:29:26,890 I would still be able to see you again, eat, drink wine and stargaze with you. 379 00:29:41,150 --> 00:29:43,160 Why do you look shocked? 380 00:29:47,890 --> 00:29:53,000 When did you start having a crush on me? Why didn't you tell me? 381 00:29:56,810 --> 00:30:00,530 I liked you a little when I was a kid. 382 00:30:01,020 --> 00:30:03,240 Only a little? 383 00:30:03,240 --> 00:30:08,690 It was a little when I was a kid, but I liked you more as I grew up. 384 00:30:10,920 --> 00:30:14,630 I wanted to tell you at the right time, 385 00:30:15,230 --> 00:30:18,320 but I never knew I'd spend 8 years in the north. 386 00:30:18,320 --> 00:30:22,000 When I came back, everything had changed. 387 00:30:23,730 --> 00:30:26,520 Can you promise me one thing? 388 00:30:30,400 --> 00:30:35,200 From now on, no matter what happens, 389 00:30:35,200 --> 00:30:37,790 no matter who it is, 390 00:30:37,790 --> 00:30:40,410 don't get separated from me. 391 00:30:42,010 --> 00:30:46,750 ♫ The past is like smoke, and youth is like a dream ♫ 392 00:30:46,750 --> 00:30:51,420 Let's make a pinky promise that can't change for 100 years. 393 00:30:51,420 --> 00:30:52,570 We've agreed. 394 00:30:52,570 --> 00:30:55,700 We've made a promise. You're not allowed to break it. 395 00:30:56,200 --> 00:31:00,660 ♫ Don't forget what I used to look like ♫ 396 00:31:01,560 --> 00:31:03,760 I'm no longer alone. 397 00:31:05,860 --> 00:31:08,680 When you weren't with me, 398 00:31:08,680 --> 00:31:12,830 I had to pretend to be strong in front of everyone 399 00:31:14,260 --> 00:31:16,930 because I needed to help them 400 00:31:17,500 --> 00:31:19,910 so that everyone could rely on me. 401 00:31:19,910 --> 00:31:25,530 ♫ Don't forget what I used to look like ♫ 402 00:31:25,530 --> 00:31:28,500 But I actually wanted to shoulder to lean on. 403 00:31:31,580 --> 00:31:33,920 Then there you were. 404 00:31:36,080 --> 00:31:41,220 When I'm with you, I can be what I like to be most, 405 00:31:42,510 --> 00:31:45,230 what I used to be, 406 00:31:46,720 --> 00:31:49,280 and as relaxed as possible. 407 00:31:49,280 --> 00:31:50,880 You're annoying 408 00:31:53,370 --> 00:31:57,620 because even if I have a tough armor, you're my weakness. 409 00:31:57,620 --> 00:32:03,390 ♫ The past is like smoke, and youth is like a dream ♫ 410 00:32:03,390 --> 00:32:06,470 From now on, you won't have any weakness anymore 411 00:32:07,460 --> 00:32:11,910 because I'm your toughest armor. 412 00:32:11,910 --> 00:32:18,120 ♫ Don't forget what I used to look like ♫ 413 00:32:31,170 --> 00:32:33,300 How beautiful. 414 00:32:59,310 --> 00:33:01,580 I'll add two more herbs to your prescription. 415 00:33:04,920 --> 00:33:06,960 Stick your tongue out for me. 416 00:33:08,440 --> 00:33:09,920 Take her over there for the medicine. 417 00:33:09,920 --> 00:33:11,200 Sure. 418 00:33:11,200 --> 00:33:13,550 - Come with me. - Thank you, physician. 419 00:33:28,190 --> 00:33:31,320 This is your favorite. You eat it first. 420 00:33:32,360 --> 00:33:34,210 You can eat it. 421 00:33:36,440 --> 00:33:39,540 Sister, come here and visit me often. 422 00:33:40,260 --> 00:33:42,470 Is it yummy? 423 00:33:52,840 --> 00:33:55,600 Uncle, please take a look. 424 00:34:17,270 --> 00:34:20,890 Chengyu can finally retreat on this trip. 425 00:34:20,890 --> 00:34:24,550 The imperial decree is gone, but our people are the most imporant. 426 00:34:24,550 --> 00:34:27,480 Yes, it's good as long as Chengyu is safe. 427 00:34:27,480 --> 00:34:29,080 The imperial decree turned into a blessing, 428 00:34:29,080 --> 00:34:31,890 and it helped the government settle vagrants in the north. 429 00:34:31,890 --> 00:34:34,120 We suffered financial loss but avoided misfortune. 430 00:34:34,120 --> 00:34:39,680 - That's right. - His Majesty let our Fang family help settle vagrants, which is our Fang family's honor. 431 00:34:39,680 --> 00:34:43,030 Don't say things like that outside. 432 00:34:43,030 --> 00:34:45,080 Yes, mother. 433 00:34:45,080 --> 00:34:47,850 Madam... Madam... 434 00:34:47,850 --> 00:34:50,410 Madam... Young Master... 435 00:34:50,410 --> 00:34:52,100 What's wrong with Young Master? Tell us now. 436 00:34:52,100 --> 00:34:56,190 The inn Young Master stayed at was on fire. He was gone. 437 00:34:56,190 --> 00:35:00,640 Madam. 438 00:35:00,640 --> 00:35:02,060 Madam. 439 00:35:03,300 --> 00:35:04,800 Madam. 440 00:35:10,900 --> 00:35:14,910 His Majesty summoned me to go to the capital. I'm the only man in the family. 441 00:35:14,910 --> 00:35:16,780 It's a long trip as well. 442 00:35:16,780 --> 00:35:21,080 Grandmother, you're already old. I can't let you risk it again. 443 00:35:21,080 --> 00:35:26,210 Chengyu, this time you're summoned for rewards. We have to be careful. 444 00:35:26,210 --> 00:35:31,190 This is the exact reason why only I can go, not you. 445 00:35:32,990 --> 00:35:35,580 Impossible. Impossible. 446 00:35:36,340 --> 00:35:40,620 Chengyu, Young Master Ning helped Jiuling. 447 00:35:40,620 --> 00:35:42,630 Are you happy? 448 00:35:43,860 --> 00:35:47,990 The fish delivered to the capital tastes even better. 449 00:35:50,570 --> 00:35:52,180 Chengyu. 450 00:35:53,420 --> 00:35:58,250 God is unfair. 451 00:36:00,520 --> 00:36:05,600 God is unfair 452 00:36:05,600 --> 00:36:08,810 to our Fang family! 453 00:36:14,260 --> 00:36:16,960 Chengyu. 454 00:36:23,880 --> 00:36:26,610 The stage station Young Master of the Fang family stayed at 455 00:36:26,610 --> 00:36:30,130 had a water leak by accident. He died in the fire. 456 00:36:32,940 --> 00:36:36,260 - Any mistakes? - According to the Fang family, 457 00:36:36,260 --> 00:36:39,210 Young Master brought a jade pendant with him. 458 00:36:39,210 --> 00:36:42,060 It was passed down from his ancestors. He never left it behind. 459 00:36:42,060 --> 00:36:45,920 The Fang family found this jade pendant on the dead body. 460 00:36:45,920 --> 00:36:48,880 Despite being damaged, it was recognizable. 461 00:36:48,880 --> 00:36:51,920 Send someone there to take another look. 462 00:36:51,920 --> 00:36:53,280 Yes. 463 00:37:00,010 --> 00:37:02,210 When Young Master left, 464 00:37:02,210 --> 00:37:03,790 he was still... 465 00:37:05,390 --> 00:37:08,250 God is so unfair! 466 00:37:08,250 --> 00:37:12,420 I think the family has received the letter now. 467 00:37:13,180 --> 00:37:14,870 I wonder if Madam 468 00:37:14,870 --> 00:37:18,080 can deal with this blow. 469 00:37:18,970 --> 00:37:21,860 Since something awful happened, I have to go back and visit my grandmother. 470 00:37:21,860 --> 00:37:25,120 - I'll go back too. - I'll go with you both. 471 00:37:25,120 --> 00:37:27,530 When are you leaving? I'll have the carriage ready. 472 00:37:27,530 --> 00:37:29,340 Tomorrow morning. 473 00:37:29,340 --> 00:37:31,610 I'll have the carriage ready. 474 00:37:35,790 --> 00:37:38,430 You're smart and skillful. 475 00:37:38,430 --> 00:37:40,790 You're my great sister. 476 00:37:40,790 --> 00:37:42,310 You're my sister forever. 477 00:37:42,310 --> 00:37:45,940 Look at you. You've grown up. 478 00:37:45,940 --> 00:37:48,660 Yes, I'm different from what I used to be. 479 00:37:48,660 --> 00:37:53,420 Now that I've recovered, I'm no longer the Chengyu who needed to be taken care of at all times. 480 00:38:00,590 --> 00:38:03,560 Did Chengyu die in an accident 481 00:38:04,530 --> 00:38:07,130 or someone's trap? 482 00:38:09,260 --> 00:38:13,030 Are you doubting if someone set it on fire? 483 00:38:13,030 --> 00:38:16,080 Chengyu went to the capital this time, which was dangerous already. 484 00:38:16,080 --> 00:38:20,130 He finally handed over the imperial decree and did all kinds of work. 485 00:38:20,130 --> 00:38:24,120 He sort of prevented His Majesty from fearing De Shengchang. 486 00:38:24,710 --> 00:38:29,310 Look, what a coincidence. 487 00:38:29,310 --> 00:38:31,670 On his way back to Zezhou, 488 00:38:32,830 --> 00:38:35,260 he got into trouble. 489 00:38:43,350 --> 00:38:48,850 Chengyu. Chengyu. Chengyu. 490 00:38:51,350 --> 00:38:55,130 Chengyu! 491 00:38:59,350 --> 00:39:03,820 [Jiuling Hall] 492 00:39:35,440 --> 00:39:39,630 In this world, no preparation is completely safe, and no promise is always the same. 493 00:39:39,630 --> 00:39:41,970 Are you still deceiving yourself? 494 00:39:41,970 --> 00:39:46,160 You're well aware that His Majesty sent him here 495 00:39:46,160 --> 00:39:51,580 not only to keep an eye on the Fang family, but also to get rid of the Fang family. 496 00:40:06,970 --> 00:40:16,320 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 497 00:40:16,320 --> 00:40:19,810 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 498 00:40:19,810 --> 00:40:25,940 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 499 00:40:25,940 --> 00:40:31,800 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 500 00:40:31,800 --> 00:40:37,850 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 501 00:40:37,850 --> 00:40:43,610 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 502 00:40:43,610 --> 00:40:49,650 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 503 00:40:49,650 --> 00:40:55,380 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 504 00:40:55,380 --> 00:41:01,480 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 505 00:41:01,480 --> 00:41:06,720 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 506 00:41:06,720 --> 00:41:10,240 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 507 00:41:10,240 --> 00:41:13,250 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 508 00:41:13,250 --> 00:41:18,340 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 509 00:41:18,340 --> 00:41:21,940 ♫ If memories could speak ♫ 510 00:41:21,940 --> 00:41:24,990 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 511 00:41:24,990 --> 00:41:31,860 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 512 00:41:52,650 --> 00:41:58,620 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 513 00:41:58,620 --> 00:42:04,500 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 514 00:42:04,500 --> 00:42:10,440 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 515 00:42:10,440 --> 00:42:15,830 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 516 00:42:15,830 --> 00:42:19,260 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 517 00:42:19,260 --> 00:42:22,100 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 518 00:42:22,100 --> 00:42:27,380 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 519 00:42:27,380 --> 00:42:30,940 ♫ If memories could speak ♫ 520 00:42:30,940 --> 00:42:34,010 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 521 00:42:34,010 --> 00:42:39,420 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 522 00:42:39,420 --> 00:42:42,770 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 523 00:42:42,770 --> 00:42:45,820 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 524 00:42:45,820 --> 00:42:51,150 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 525 00:42:51,150 --> 00:42:54,440 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 526 00:42:54,440 --> 00:42:57,610 ♫ It would drift like the rain ♫ 527 00:42:57,610 --> 00:43:04,690 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 39611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.