Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:10,570
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:30,260 --> 00:00:33,330
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,330 --> 00:00:37,430
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,430 --> 00:00:42,580
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,580 --> 00:00:46,550
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,550 --> 00:00:51,850
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,850 --> 00:00:55,820
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,820 --> 00:01:00,990
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,990 --> 00:01:04,930
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,930 --> 00:01:11,160
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,460 --> 00:01:16,290
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,290 --> 00:01:21,880
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,880 --> 00:01:30,980
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:30,980 --> 00:01:34,730
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,730 --> 00:01:40,310
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,310 --> 00:01:51,060
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,060 --> 00:01:55,110
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,700 --> 00:02:04,720
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,720 --> 00:02:08,710
[Episode 32]
20
00:02:08,710 --> 00:02:15,600
Third Prince, please open the city gates.
21
00:02:38,920 --> 00:02:44,060
Your Highness, His Majesty has ordered that you immediately open the city gates to let Duke Cheng into the capital
22
00:02:48,290 --> 00:02:49,330
Open the city gates.
23
00:02:49,330 --> 00:02:53,330
Open the city gates. Let Duke Cheng,
24
00:02:53,330 --> 00:02:55,650
Qi Da Ru
25
00:03:01,890 --> 00:03:03,470
Thank you, Your Majesty.
26
00:03:03,470 --> 00:03:07,420
[Gwang Hua Gate]
27
00:03:07,420 --> 00:03:09,300
So great!
28
00:03:09,300 --> 00:03:12,070
Welcome, Duke Cheng.
29
00:03:24,270 --> 00:03:27,130
[Tianyou]
30
00:03:49,180 --> 00:03:50,870
Uncle.
31
00:03:53,540 --> 00:03:55,190
Please allow me to pay my respects
32
00:03:55,190 --> 00:03:58,090
-What are you doing?
-Please let me finish.
33
00:03:58,090 --> 00:04:02,570
Father was able to enter the city all thanks to Uncle.
34
00:04:03,600 --> 00:04:05,350
Get up.
35
00:04:05,350 --> 00:04:08,880
Here Sit. Quickly.
36
00:04:08,880 --> 00:04:13,280
- Yes
- Seeing you kneel makes me feel uncomfortable.
37
00:04:13,280 --> 00:04:18,330
You didn't see Duke Cheng's aura. No one can block it
38
00:04:18,330 --> 00:04:22,810
There's the saying, "Like father, like son"
39
00:04:22,810 --> 00:04:26,020
Why are you so different from your father?
40
00:04:26,020 --> 00:04:28,990
Look, when Duke Cheng entered the capital, so many people watched
41
00:04:28,990 --> 00:04:32,570
When you walk on the streets, no one will notice
42
00:04:32,570 --> 00:04:35,920
Uncle. I think you're just jealous of me.
43
00:04:35,920 --> 00:04:37,850
Would you believe that once I leave there'll be lots of people.
44
00:04:37,850 --> 00:04:40,290
I really won't believe it.
45
00:04:44,190 --> 00:04:47,950
I think Huang Cheng is probably so mad right now.
46
00:04:47,950 --> 00:04:51,070
He planned for such a long time, and spent so much money
47
00:04:51,070 --> 00:04:53,960
But it all failed miserably.
48
00:04:53,960 --> 00:04:55,530
Its just small fish
49
00:04:55,530 --> 00:04:58,020
Don't under-estimate these small fish
50
00:04:58,020 --> 00:05:00,130
If it is not for the refugees coming from the North
51
00:05:00,130 --> 00:05:03,710
The plan wouldn't have worked out.
52
00:05:04,440 --> 00:05:06,760
All thanks to Uncle.
53
00:05:06,760 --> 00:05:10,150
I didn't do anything. It was mostly your wife.
54
00:05:11,370 --> 00:05:12,520
Your wife?
55
00:05:12,520 --> 00:05:15,510
They're all at home. There's a few. Who are you looking for?
56
00:05:17,970 --> 00:05:21,850
After all that is said, and the drama is over
57
00:05:21,850 --> 00:05:24,270
Where is your wife?
58
00:05:26,070 --> 00:05:30,150
Uncle, to handle Lu Yunqi, Jiuling
59
00:05:30,150 --> 00:05:32,780
needs me to act something out with her.
60
00:05:37,960 --> 00:05:40,670
My Lord, I have failed you
61
00:05:40,670 --> 00:05:45,300
That many citizens coming and I just found out today.
62
00:05:45,300 --> 00:05:49,520
My Lord, these refugees came with the business groups
63
00:05:49,520 --> 00:05:52,420
They went through the water and river routes to come here
64
00:05:52,420 --> 00:05:56,360
I never thought that there will be people with such wealth and capability
65
00:05:56,360 --> 00:05:58,670
It was my mistake.
66
00:06:01,700 --> 00:06:05,830
Only she would think of this plan.
67
00:06:07,010 --> 00:06:09,040
You're finally back.
68
00:06:18,300 --> 00:06:21,990
You were correct. Miss Jun is back.
69
00:06:43,040 --> 00:06:45,830
Yunqi, I'm back.
70
00:06:49,410 --> 00:06:51,240
You're back.
71
00:07:11,850 --> 00:07:13,520
Get her.
72
00:07:18,850 --> 00:07:22,010
She's my wife.
73
00:07:24,210 --> 00:07:26,690
Who dares to touch her?
74
00:07:29,120 --> 00:07:32,180
What about? I don't care.
75
00:07:32,180 --> 00:07:35,720
You don't care but Your Majesty cares.
76
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
Right now my father is at a hearing
77
00:07:38,200 --> 00:07:41,270
You dare to mess with my wife.
78
00:07:41,270 --> 00:07:43,430
You're disrespecting Your Majesty.
79
00:07:43,430 --> 00:07:48,190
That's right. You don't care but Your Majesty cares.
80
00:07:48,190 --> 00:07:50,490
Your skin is given to you by His Majesty
81
00:07:50,490 --> 00:07:53,320
You slap His Majesty in the face, and His Majesty will strip your skin
82
00:07:53,320 --> 00:07:57,510
Without your skin, you will not be able to catch me
83
00:07:57,510 --> 00:07:59,200
Zhu Zan
84
00:07:59,920 --> 00:08:03,910
Whoever tries to stop me will die
85
00:08:11,080 --> 00:08:14,840
I am stopping you. So what?
86
00:08:14,840 --> 00:08:16,930
Do you want to fight?
87
00:08:17,510 --> 00:08:19,460
Come
88
00:08:31,160 --> 00:08:33,370
Okay Husband.
89
00:08:34,330 --> 00:08:37,300
There's no need to pick a fight with someone like him.
90
00:08:37,300 --> 00:08:39,260
Let's quickly go home.
91
00:08:43,610 --> 00:08:49,230
We should've gone home earlier. You're so slow.
92
00:08:49,230 --> 00:08:50,890
I was wrong.
93
00:08:50,890 --> 00:08:54,410
No problem. I forgive you. Let's go.
94
00:08:55,130 --> 00:08:58,680
Did you hear that? I'll forgive you.
95
00:08:58,680 --> 00:09:00,700
Let's go home.
96
00:09:00,700 --> 00:09:03,990
Heir Apparent, please.
97
00:09:03,990 --> 00:09:05,770
Go away.
98
00:09:31,790 --> 00:09:35,310
That was good acting, my wife.
99
00:09:35,310 --> 00:09:38,830
You too my beloved husband.
100
00:09:39,550 --> 00:09:45,120
My beloved wife, if it weren't for you I would've beaten him up.
101
00:09:45,120 --> 00:09:47,820
For someone as beautiful as my husband,
102
00:09:47,820 --> 00:09:51,010
how can he deal with those scumbags?
103
00:09:51,010 --> 00:09:55,660
My wife is the delicate, precious one. How can she deal with those scumbags?
104
00:09:55,660 --> 00:10:01,470
Plus, you can't disgrace the Heir Apparent Wife's reputation.
105
00:10:03,650 --> 00:10:07,860
I wanted to tell him in front of everyone that I am your wife
106
00:10:09,860 --> 00:10:13,930
Then, my wife, you are really clever. So many onlookers were there
107
00:10:13,930 --> 00:10:17,090
Lu Yunqi won't dare to make trouble for you
108
00:10:17,090 --> 00:10:20,180
My dear wife agitated him, and he wants to strike back
109
00:10:20,180 --> 00:10:23,830
Even if His Majesty hears of it, we will not lose out
110
00:10:24,890 --> 00:10:26,820
Where are we going?
111
00:10:26,820 --> 00:10:29,300
To Duke Cheng's manor
112
00:10:29,300 --> 00:10:33,030
You are my wife. If you are not returning to the manor, where are you going?
113
00:10:34,220 --> 00:10:37,320
Go! Quickly!
114
00:10:47,940 --> 00:10:50,680
Do you guys wants to join Zhu Family's army?
115
00:10:52,200 --> 00:10:55,400
Martial virtue in person and soul!
116
00:10:57,100 --> 00:11:00,600
Then why are you not wearing the uniform?
117
00:11:00,600 --> 00:11:03,400
We didn't complete our task.
118
00:11:06,600 --> 00:11:10,900
Miss Jun came back in peace so you didn't fail.
119
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
Thank you Master.
120
00:11:22,100 --> 00:11:24,300
Quickly go change.
121
00:11:48,000 --> 00:11:52,200
Duke Cheng, you're travel-worn and returned with a great victory.
122
00:11:52,200 --> 00:11:54,300
You've worked hard.
123
00:12:04,000 --> 00:12:05,600
Hurry get up.
124
00:12:05,600 --> 00:12:08,800
I've committed a crime. You're Majesty, please punish me.
125
00:12:08,800 --> 00:12:11,000
What crime?
126
00:12:14,200 --> 00:12:16,600
I previously refused your order 10 times.
127
00:12:16,600 --> 00:12:18,400
I was honestly left with no choice.
128
00:12:18,400 --> 00:12:21,200
Your Majesty is magnanimous and benevolent, so you did not pursue my crime.
129
00:12:21,200 --> 00:12:23,600
Whereas my son, Zhu Zan escaped from his crime.
130
00:12:23,600 --> 00:12:27,200
Although the cause was the war state between the two countries, it's hard to place blame.
131
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
Your Majesty is merciful and didn't pursue that either.
132
00:12:29,800 --> 00:12:33,000
Now that war has been replaced with peace, I bear the guilt of the two crimes.
133
00:12:33,000 --> 00:12:35,200
I am extremely worried.
134
00:12:35,200 --> 00:12:37,200
Your Majesty, please punish me.
135
00:12:38,000 --> 00:12:42,300
Duke Cheng, you refused orders for the sake of national affairs.
136
00:12:42,300 --> 00:12:45,000
The current situation was more important, so it's excusable.
137
00:12:45,000 --> 00:12:47,800
Heir Apparent Zhu Zan took a dangerous risk
138
00:12:47,800 --> 00:12:51,200
to save the people.
139
00:12:52,800 --> 00:12:56,800
Merits and demerits balance out, so it's fine. Hurry and get up.
140
00:12:56,800 --> 00:13:01,000
- Your Majesty
- This matter is not to be mentioned
141
00:13:03,380 --> 00:13:05,690
Thank you, Your Majesty.
142
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Turning passive into active.
143
00:13:09,000 --> 00:13:13,400
With these few statements, he's washed himself clean.
144
00:13:14,800 --> 00:13:18,800
Your Majesty. I still have one request.
145
00:13:18,800 --> 00:13:20,400
Speak.
146
00:13:20,400 --> 00:13:23,600
Now the war has come to a draw and the treasury is empty.
147
00:13:23,600 --> 00:13:26,800
I hope Your Majesty will withdraw the Tax Collection Order.
148
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
And return all the collected resources
149
00:13:28,400 --> 00:13:32,600
back to the officials and civilians.
150
00:13:32,600 --> 00:13:34,200
In that case,
151
00:13:34,200 --> 00:13:37,600
then how can I repay the Northern soldiers?
152
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
To myself and the Northern soldiers,
153
00:13:39,800 --> 00:13:43,400
your trust is more valuable than gold.
154
00:13:45,800 --> 00:13:47,400
Approved.
155
00:13:47,400 --> 00:13:49,400
Thank you, Your Majesty.
156
00:13:52,900 --> 00:13:58,100
So to say, the uncle of Compilation Historian Ning must be very happy.
157
00:13:58,100 --> 00:14:03,900
With Duke Cheng's return, he didn't stop for nothing.
158
00:14:07,000 --> 00:14:12,900
Your Majesty, my uncle was against the peace negotiation. It had nothing to do with Duke Cheng.
159
00:14:12,900 --> 00:14:17,600
Now the country prospers and the people are safe. The situations that my uncle worried about did not happen.
160
00:14:17,600 --> 00:14:21,200
He's at home right now repenting for offending Your Majesty.
161
00:14:21,200 --> 00:14:25,400
I ask Your Majesty to graciously forgive my uncle's offense.
162
00:14:26,800 --> 00:14:31,000
Within the court, there have always been different opinions.
163
00:14:31,000 --> 00:14:35,200
Officer Ning has always been dedicated to the country. How could I blame him?
164
00:14:35,200 --> 00:14:40,000
He's already been repenting at home for a while.
165
00:14:40,000 --> 00:14:44,600
Tomorrow he can return to court.
166
00:14:44,600 --> 00:14:48,000
On behalf of my uncle, I thank you Your Majesty.
167
00:14:51,000 --> 00:14:54,800
[Duke Cheng Residence]
168
00:14:57,200 --> 00:14:59,400
Second Brother. Second Sister In Law.
169
00:14:59,400 --> 00:15:01,200
Second Brother, sister-in law,
170
00:15:01,200 --> 00:15:03,600
We're at home. You don't have to be so formal.
171
00:15:03,600 --> 00:15:07,400
I saw Lu Yunqi's face earlier and really wanted to beat him.
172
00:15:07,400 --> 00:15:10,400
I wanted to beat him up too.
173
00:15:10,400 --> 00:15:12,000
Stop fooling around.
174
00:15:12,900 --> 00:15:16,800
I'm not sure if Father made it into the Palace safely.
175
00:15:16,800 --> 00:15:18,200
Second Brother. Don't worry.
176
00:15:18,200 --> 00:15:20,400
Compilation Historian Ning is very eloquent.
177
00:15:20,400 --> 00:15:24,200
He flattered His Majesty so much, he couldn't have stopped unless he saw Duke Cheng.
178
00:15:24,200 --> 00:15:27,300
He's no longer the noble and dignified person he used to be.
179
00:15:27,300 --> 00:15:29,700
Everyone says Officer Ning is upright and honest.
180
00:15:29,700 --> 00:15:32,600
How could he raise such a slanderous nephew?
181
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
It's been hard on him.
182
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
No wonder.
183
00:15:43,000 --> 00:15:46,800
Someone who has such thin skin now has skin thicker than the city walls.
184
00:15:46,800 --> 00:15:51,400
It's because he had an expert behind him giving him advice.
185
00:15:52,360 --> 00:15:54,410
What do you mean?
186
00:15:59,700 --> 00:16:01,200
Sorry to interrupt.
187
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Speak.
188
00:16:03,000 --> 00:16:04,800
There's one more thing.
189
00:16:05,600 --> 00:16:07,100
What is it that you're being so serious about.
190
00:16:07,100 --> 00:16:11,300
- We've found out who Huang Cheng secretly met with.
- Who was it?
191
00:16:11,300 --> 00:16:15,200
Northern Qi's Prince, Yu Chihai.
192
00:16:21,400 --> 00:16:25,000
- Where is he?
- He left a stand-in to fool everyone and had long gone missing.
193
00:16:25,000 --> 00:16:29,200
All of the evidence was also destroyed. I'm afraid we won't figure it out anymore with just us.
194
00:16:29,200 --> 00:16:33,100
To have such freedom to move around the city,
195
00:16:33,100 --> 00:16:36,800
it can't be one person alone. Aside from Huang Cheng,
196
00:16:36,800 --> 00:16:39,000
there must be someone behind the scenes making it easy.
197
00:16:39,000 --> 00:16:41,600
Or someone who knows about it but isn't reporting it.
198
00:16:41,600 --> 00:16:45,400
Could it be Lu Yunqi? Nothing can escape the eye of the Martial Moral Ministry.
199
00:16:45,400 --> 00:16:50,200
Lu Yungqi only listens to Imperial Orders and doesn't interact with others.
200
00:16:50,200 --> 00:16:53,100
If he secretly helped Huang Cheng,
201
00:16:54,430 --> 00:16:57,310
unless there's a benefit for him.
202
00:17:25,200 --> 00:17:28,400
Zhu Qing, what is this?
203
00:17:28,400 --> 00:17:30,000
Your Majesty,
204
00:17:30,800 --> 00:17:34,200
I am old and am not as good as before.
205
00:17:34,200 --> 00:17:37,200
I am not competent to guard the Northern lands.
206
00:17:37,200 --> 00:17:40,800
Your Majesty, have grace, and take back military leadership.
207
00:17:40,800 --> 00:17:42,400
T-this...
208
00:17:52,000 --> 00:17:54,200
You must have misunderstood me.
209
00:17:54,200 --> 00:17:57,900
I appointed Qing Hebo
210
00:17:57,900 --> 00:18:00,500
to temporarily guard the north on your behalf
211
00:18:00,500 --> 00:18:03,400
was because I thought you worked too hard
212
00:18:03,400 --> 00:18:07,600
and wanted you to take a rest while you're in the capital. After recovering,
213
00:18:07,600 --> 00:18:11,900
I would entrust you with the responsibility of guarding the Northern lands.
214
00:18:12,800 --> 00:18:15,600
I am touched by your care,
215
00:18:15,600 --> 00:18:19,000
but my words are also true reflections of my heart.
216
00:18:19,000 --> 00:18:22,800
Qing Hebo is at his prime of life and more suitable than me to guard the north.
217
00:18:22,800 --> 00:18:28,100
Please agree and take back the military leadership.
218
00:18:37,800 --> 00:18:40,800
Then how about this?
219
00:18:40,800 --> 00:18:45,600
For now, we'll temporarily leave the military seal with me.
220
00:19:10,600 --> 00:19:13,600
Once you've recovered,
221
00:19:13,600 --> 00:19:18,800
I will still give it back to you.
222
00:19:21,650 --> 00:19:23,780
Thank you, Your Majesty.
223
00:19:30,900 --> 00:19:34,500
Tonight you'll sleep here and I'll sleep in the guest room.
224
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
See, look how beautiful you are when you smile.
225
00:19:41,800 --> 00:19:45,800
Gentle and pleasant. Not only is your smile pretty,
226
00:19:45,800 --> 00:19:47,500
you're also
227
00:19:49,600 --> 00:19:51,800
wise and brave.
228
00:19:53,660 --> 00:19:56,370
A lot of men can't compare to you.
229
00:19:58,200 --> 00:20:01,900
Do you still remember, when we were young,
230
00:20:02,600 --> 00:20:06,900
I always used to bother Duke Cheng to watch him practice his swordsmanship.
231
00:20:06,900 --> 00:20:09,000
You would secretly lift me on your back
232
00:20:09,000 --> 00:20:12,400
and told me that there's
233
00:20:12,400 --> 00:20:14,900
no one in the world who would spoil me like you.
234
00:20:16,200 --> 00:20:18,800
It's also here
235
00:20:18,800 --> 00:20:21,200
that you told me you're going to the Northern lands.
236
00:20:21,200 --> 00:20:25,800
I said that no matter when you return,
237
00:20:25,800 --> 00:20:30,000
you have to tell me in advance and I'll go wait at the city gate.
238
00:20:30,730 --> 00:20:32,700
You still remember all of this?
239
00:20:33,400 --> 00:20:38,200
Such precious memories, how could I forget them?
240
00:20:44,000 --> 00:20:48,800
In the future, we'll create more precious memories.
241
00:20:48,800 --> 00:20:51,600
We'll slowly tell them to our kids.
242
00:20:53,030 --> 00:20:54,790
Annoying.
243
00:20:56,000 --> 00:20:57,500
Alright.
244
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
Let's talk about serious matters. Give me a moment.
245
00:21:08,800 --> 00:21:13,000
Jiuling, this in Bing'er. She previously served the Late Emperor.
246
00:21:13,000 --> 00:21:15,200
Now she's changed her name to Sujian.
247
00:21:15,200 --> 00:21:18,800
Sujian, this is Princess Jiuling.
248
00:21:22,700 --> 00:21:26,200
Bing'er, where did you go? Everyone is looking for you.
249
00:21:26,200 --> 00:21:27,800
She's not Princess Jiuling.
250
00:21:27,800 --> 00:21:32,000
Bing'er, after the calamity, I changed my appearance.
251
00:21:32,700 --> 00:21:35,400
Do you still remember I took the flint stick from the firewood room
252
00:21:35,400 --> 00:21:39,000
and you were scolded by Madam Zhou?
253
00:21:39,000 --> 00:21:42,300
Y-you're really Princess Jiuling.
254
00:21:42,300 --> 00:21:44,600
It's all my fault. It's all because I didn't watch my mouth.
255
00:21:44,600 --> 00:21:48,400
Otherwise, you would have been fine.
256
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
Hurry and get up.
257
00:21:54,200 --> 00:21:55,800
None of us are at fault.
258
00:21:55,800 --> 00:21:59,700
See, aren't I fine right now?
259
00:22:01,200 --> 00:22:05,800
Back then, I kept on looking for you. I never thought you'd be here.
260
00:22:05,800 --> 00:22:10,400
It's the Heir Apparent who saved me and helped me settle outside the city.
261
00:22:10,400 --> 00:22:13,500
When I heard you died, I felt like there was a problem.
262
00:22:13,500 --> 00:22:15,600
So I had people from Yunxiao Pavilion investigate it.
263
00:22:15,600 --> 00:22:19,300
They found Bing'er and saved her before the Martial Moral Ministry could find her.
264
00:22:20,200 --> 00:22:25,300
Bing'er, tell Princess Jiuling all the details regarding the Late Emperor's death.
265
00:22:25,300 --> 00:22:28,700
Yes, Heir Apparent. I've already told the princess all the details
266
00:22:28,700 --> 00:22:31,000
about the Late Emperor's death.
267
00:22:31,000 --> 00:22:34,200
But, I didn't get the chance to tell you
268
00:22:34,200 --> 00:22:37,000
about the seal pattern.
269
00:22:37,000 --> 00:22:39,600
Princess, The Late Emperor
270
00:22:39,600 --> 00:22:42,600
mentioned the seal pattern to the miracle physician.
271
00:22:42,600 --> 00:22:44,800
Also Huang Cheng. Officer Huang has also seen it.
272
00:22:44,800 --> 00:22:49,800
That day, at the study, the late Emperor accidentally knocked off the submitted memorial from the Dragon case.
273
00:22:49,800 --> 00:22:53,000
Officer Huang has also seen that seal pattern.
274
00:23:01,270 --> 00:23:02,930
Father.
275
00:23:04,690 --> 00:23:06,460
Mother.
276
00:23:09,000 --> 00:23:10,630
Jiuling.
277
00:23:15,720 --> 00:23:17,760
Yesterday,
278
00:23:18,570 --> 00:23:23,890
I handed over military authority to His Majesty. Once your wedding agreement is settled,
279
00:23:23,890 --> 00:23:26,070
we will leave.
280
00:23:26,070 --> 00:23:28,640
Father, must you be in such a hurry?
281
00:23:28,640 --> 00:23:32,530
Child, Miss Jun helped you out of the goodness of her heart.
282
00:23:32,530 --> 00:23:35,580
You should not impede on such an important matter in her life.
283
00:23:46,220 --> 00:23:50,130
Madam, Duke Cheng. This situation
284
00:23:50,130 --> 00:23:54,050
can still be slowly discussed later.
285
00:23:56,780 --> 00:24:01,610
Zan'er. Do you know that I really like Miss Jun?
286
00:24:01,610 --> 00:24:04,610
What if I take her in as my god daughter?
287
00:24:04,610 --> 00:24:08,630
Then the two of you can get along as siblings in future. What do you think?
288
00:24:11,490 --> 00:24:14,310
God- god daughter?
289
00:24:38,150 --> 00:24:43,340
Just now when my mother said she wanted to take you in as her god daughter, why didn't you reject?
290
00:24:46,090 --> 00:24:49,720
To be able to become Madam Yu's god daughter, of course I would not reject.
291
00:24:49,720 --> 00:24:52,050
That's not what I meant.
292
00:24:52,050 --> 00:24:56,280
When my father mentioned removing our wedding agreement, why didn't you explain?
293
00:24:57,880 --> 00:24:59,560
Wasn't that just a temporary plan?
294
00:24:59,560 --> 00:25:02,190
When have I agreed to enter your family?
295
00:25:04,690 --> 00:25:06,500
This is not right.
296
00:25:07,760 --> 00:25:12,420
When I refer to you as heir apparent's wife you seem quite happy.
297
00:25:15,320 --> 00:25:17,500
Weren't we in the north at that time?
298
00:25:17,500 --> 00:25:23,190
Everyone knew about it. How could I embarass my god mother like that?
299
00:25:25,580 --> 00:25:27,310
Alright.
300
00:25:28,750 --> 00:25:32,050
Then I will go and explain to them your true identity.
301
00:25:33,490 --> 00:25:35,090
Alright!
302
00:25:42,620 --> 00:25:44,720
I'm giving you one last chance.
303
00:25:45,940 --> 00:25:48,730
If you're not going to sit down again, no one will stop you.
304
00:25:58,180 --> 00:26:00,190
Fine I'll give you face.
305
00:26:04,640 --> 00:26:09,430
Recently Duke Cheng is already worried about the matter with His Majesty and Huang Cheng.
306
00:26:09,430 --> 00:26:12,960
I cannot let him be worried over my matters again.
307
00:26:16,790 --> 00:26:19,920
I'm afraid that once we dissolve this agreement,
308
00:26:19,920 --> 00:26:22,640
it'll be hard to make it believable.
309
00:26:22,640 --> 00:26:27,390
After all, I'm already your third marriage.
310
00:26:27,390 --> 00:26:31,410
If you add on Lu Xiaozao. I'd be the fourth.
311
00:26:36,720 --> 00:26:38,950
Who said so?
312
00:26:38,950 --> 00:26:41,310
Who knows, there might be another one.
313
00:26:49,950 --> 00:26:51,100
[Xixi Mutton Soup Shop]
314
00:26:51,100 --> 00:26:52,690
Dishes have arrived for the second floor!
315
00:26:52,690 --> 00:26:54,810
Miss Jun, you haven't eaten here before right?
316
00:26:54,810 --> 00:26:56,460
Call her sister-in-law!
317
00:26:56,460 --> 00:26:59,480
Didn't you tell me not to do that yesterday?
318
00:27:00,970 --> 00:27:02,420
Sister-in-law.
319
00:27:02,420 --> 00:27:05,120
Elder brother! You should call her di mei! (T/N also means sister-in-law, but is used by older brothers)
320
00:27:05,120 --> 00:27:06,590
There's a problem here.
321
00:27:06,590 --> 00:27:09,050
Yes, this problem is quite big.
322
00:27:09,050 --> 00:27:12,840
It has only been a day and things are progressing a bit too fast.
323
00:27:14,820 --> 00:27:19,050
This show my second brother is putting on seems to be getting more and more realistic as time passes.
324
00:27:19,050 --> 00:27:22,010
It's fine. As long as it is all according to second brother's wishes.
325
00:27:22,010 --> 00:27:25,090
- I'm jealous.
- Just eat your food!
326
00:27:26,070 --> 00:27:27,640
Sister-in-law,
327
00:27:27,640 --> 00:27:29,560
you've really not eaten here before?
328
00:27:29,560 --> 00:27:31,390
Then it is such a pity.
329
00:27:31,390 --> 00:27:34,510
Let me tell you, sister-in-law. The food here is extremely good!
330
00:27:34,510 --> 00:27:37,630
It's all my second brother's fault for not bringing sister-in-law here earlier. Am I right, sister-in-law?
331
00:27:37,630 --> 00:27:39,420
You still need to rely on me right, sister-in-law?
332
00:27:39,420 --> 00:27:40,940
Even eating food cannot stop your mouth.
333
00:27:40,940 --> 00:27:41,930
You have so much to say.
334
00:27:41,930 --> 00:27:43,690
Alright. Sister-in-law, please eat more!
335
00:27:43,690 --> 00:27:46,590
Good quality floral cloth!
336
00:27:46,590 --> 00:27:50,120
Come and take a look!
337
00:27:50,120 --> 00:27:53,120
Good quality floral cloth!
338
00:27:53,120 --> 00:27:57,600
Other than their pancake, every other dish is really, really good! Sister-in-law-
339
00:27:58,430 --> 00:28:00,700
Official Lu!
340
00:28:00,700 --> 00:28:02,090
- Official Lu, what do you want to have?
- Second brother.
341
00:28:02,090 --> 00:28:04,090
Lu Yunqi.
342
00:28:04,090 --> 00:28:07,000
Let's just eat our food. As long as he doesn't obstruct us then he's a good dog.
343
00:28:07,000 --> 00:28:10,390
Whatever they ordered, we'll have the same.
344
00:28:10,390 --> 00:28:11,950
Alright!
345
00:28:11,950 --> 00:28:15,070
Sister-in-law, you should eat more. Stop giving food to my second brother.
346
00:28:15,070 --> 00:28:19,120
Second brother, I'm really envious that you have such a good wife.
347
00:28:19,120 --> 00:28:20,820
Baotang!
348
00:28:28,710 --> 00:28:31,760
Sir, Third Madam send someone to ask
349
00:28:31,760 --> 00:28:34,550
if we will be going over tonight.
350
00:28:34,550 --> 00:28:38,090
She said it's to learn a new song.
351
00:28:38,090 --> 00:28:42,070
No need. These substitutes have no meaning.
352
00:28:42,070 --> 00:28:43,660
Just dismiss them.
353
00:28:43,660 --> 00:28:47,360
Anyway, the original has already been found.
354
00:28:50,930 --> 00:28:55,340
What's wrong, sister-in-law? Could it be that you are with child?
355
00:28:55,340 --> 00:28:58,450
It must be! If you dry heave doesn't that mean you are with child?
356
00:28:58,450 --> 00:29:03,820
Baotang. Sometimes I dry heave all the time towards some people. Am I with child?
357
00:29:03,820 --> 00:29:06,410
That's true. Then another possibility is
358
00:29:06,410 --> 00:29:07,590
disgust!
359
00:29:07,590 --> 00:29:09,350
How dare you!
360
00:29:21,930 --> 00:29:27,020
Could it be you heard something you shouldn't and are now feeling guilty?
361
00:29:27,020 --> 00:29:31,090
It's because we saw someone disgusting and heard disgusting words. So we feel disgusted!
362
00:29:31,090 --> 00:29:32,880
San Bing.
363
00:29:39,400 --> 00:29:41,360
The mutton soup is here.
364
00:29:45,530 --> 00:29:46,960
Let's just leave.
365
00:29:46,960 --> 00:29:49,330
- Let's go.
- Let's go.
366
00:29:49,330 --> 00:29:51,520
No need.
367
00:29:52,470 --> 00:29:54,600
Enjoy your meal.
368
00:30:04,590 --> 00:30:06,870
[Xixi Mutton Soup Shop]
369
00:30:09,910 --> 00:30:13,940
Lord Lu, my master has an invitation for you
370
00:30:13,940 --> 00:30:15,840
Please come with me
371
00:30:20,000 --> 00:30:21,660
This way, please
372
00:30:24,760 --> 00:30:26,370
Take a seat
373
00:30:28,010 --> 00:30:30,460
Lord Huang, why did you ask for me?
374
00:30:32,380 --> 00:30:36,390
Everyone is saying, Lord Lu is heartless
375
00:30:37,350 --> 00:30:39,410
I understand now
376
00:30:39,410 --> 00:30:43,090
Lord Lu is a sentimental person
377
00:30:44,600 --> 00:30:47,980
Lord Lu does not need to worry about my private matters
378
00:30:47,980 --> 00:30:50,720
I won't discuss your private matters, but
379
00:30:50,720 --> 00:30:54,820
My private matters are the same as yours
380
00:30:54,820 --> 00:30:58,580
If it is some other woman, as long as Lord Lu likes her
381
00:30:58,580 --> 00:31:01,190
I will do everything I can
382
00:31:01,190 --> 00:31:03,620
To send her to your manor
383
00:31:03,620 --> 00:31:06,060
But, this Miss Jun
384
00:31:06,060 --> 00:31:08,460
is with Duke Cheng
385
00:31:08,460 --> 00:31:10,890
Then, it would be difficult
386
00:31:13,060 --> 00:31:16,700
Are you thinking of asking me to help you handle Duke Cheng?
387
00:31:16,700 --> 00:31:19,920
I won't go as far as saying "handle"
388
00:31:19,920 --> 00:31:23,730
All I ask is you close one eye
389
00:31:25,860 --> 00:31:26,850
What's in it for me?
390
00:31:26,850 --> 00:31:30,390
The benefit is
391
00:31:31,800 --> 00:31:34,940
He has no choice but to approach you for help
392
00:31:38,770 --> 00:31:41,870
This rascal. We should have beaten him to death in the first place
393
00:31:41,870 --> 00:31:45,440
When he is young, he steals. Now, its getting worse
394
00:31:45,440 --> 00:31:47,290
That's all because of Princess Jiuling
395
00:31:47,290 --> 00:31:48,760
Brother, shut up
396
00:31:48,760 --> 00:31:52,360
That's right. If Princess Jiuling didn't stop us at that time
397
00:31:52,360 --> 00:31:54,600
Shut up!
398
00:31:57,150 --> 00:32:00,260
Princess Jiuling caused you trouble?
399
00:32:02,560 --> 00:32:04,940
When did that happen?
400
00:32:05,810 --> 00:32:08,720
Don't blame me. Miss Jun is the one who asked
401
00:32:08,720 --> 00:32:12,240
about the young couple.
402
00:32:17,650 --> 00:32:20,070
Then, I'll say it
403
00:32:20,070 --> 00:32:22,930
This happened about 10 years ago
404
00:32:22,930 --> 00:32:26,260
At that time, that Lu fellow was stealing stuff
405
00:32:26,260 --> 00:32:29,670
We discovered it. We faced him, but he denied it
406
00:32:29,670 --> 00:32:32,460
So we taught him a lesson
407
00:32:42,450 --> 00:32:43,770
Stop!
408
00:32:43,770 --> 00:32:46,850
Two of you are bullying one person
409
00:32:49,790 --> 00:32:51,260
Are you ok?
410
00:32:51,260 --> 00:32:53,180
I am fine
411
00:32:54,860 --> 00:32:57,860
So the one I saved was Lu Yunqi
412
00:33:01,160 --> 00:33:05,570
That happened such a long time ago. Princess Jiuling has already forgotten about it
413
00:33:06,520 --> 00:33:09,750
If Princess Jiuling knew she saved such a person
414
00:33:09,750 --> 00:33:12,300
I guess she will be extremely regretful.
415
00:33:12,300 --> 00:33:16,250
Second Brother, I will be leaving the city with Baotang soon. Do you want to join us?
416
00:33:16,250 --> 00:33:19,620
No. I will accompany her to the manor
417
00:33:23,230 --> 00:33:26,910
With love, comes etiquette
418
00:33:27,730 --> 00:33:29,400
How about I find one for you too?
419
00:33:29,400 --> 00:33:33,540
No. I am happy being single
420
00:33:36,310 --> 00:33:38,170
Don't look for one for me either
421
00:33:38,170 --> 00:33:40,690
My mother has arranged it for me already
422
00:33:41,890 --> 00:33:45,220
Jiuling, let's go
423
00:33:46,690 --> 00:33:48,760
Waiter, bill please!
424
00:33:48,760 --> 00:33:50,530
Coming!
425
00:33:56,740 --> 00:34:00,360
Young master, Miss Jun has married the Heir Apparent
426
00:34:00,360 --> 00:34:04,000
You are going there to look for her - is that appropriate?
427
00:34:05,130 --> 00:34:07,540
Although she and I don't have the fate of being husband and wife
428
00:34:07,540 --> 00:34:09,650
We are still friends
429
00:34:09,650 --> 00:34:11,570
Why can't I visit?
430
00:34:11,570 --> 00:34:13,720
I am worried that the Heir Apparent may be jealous
431
00:34:13,720 --> 00:34:16,990
You are not like Lord Lu. He has martial arts skills
432
00:34:16,990 --> 00:34:19,990
What if you get into a fight?
433
00:34:21,400 --> 00:34:23,550
He is not that kind of person
434
00:34:24,570 --> 00:34:26,450
She isn't either
435
00:34:27,960 --> 00:34:30,570
(Jiuling Hall)
436
00:34:30,570 --> 00:34:32,430
Does she need to go back and take her medicines regularly?
437
00:34:32,430 --> 00:34:36,470
Remember, this medicine must be brewed under slow heat
438
00:34:36,470 --> 00:34:38,890
Take it
Thank you
439
00:34:39,680 --> 00:34:41,440
Miss Fang
440
00:34:43,030 --> 00:34:44,250
What do you want?
441
00:34:44,250 --> 00:34:45,480
I am looking for Miss Jun
442
00:34:45,480 --> 00:34:47,600
She is not free. Tell me whatever you need
443
00:34:47,600 --> 00:34:49,240
Why are you speaking like that?
444
00:34:49,240 --> 00:34:50,450
How did I speak? Tell me
445
00:34:50,450 --> 00:34:54,250
I was going to ask how Master Ning is going to speak
446
00:34:54,250 --> 00:34:58,000
That's not right. I should address you are Lord Ning now
447
00:34:58,000 --> 00:35:00,130
Lord Ning, you are really great
448
00:35:00,130 --> 00:35:03,690
In just half a year, you sucked up to His Majesty
449
00:35:03,690 --> 00:35:07,230
you were promoted from a Complilation Historian to a Historian Consultant to His Majesty.
450
00:35:07,230 --> 00:35:10,730
Lord Ning, you are really good at talking
451
00:35:10,730 --> 00:35:13,000
You!
I still want to see her
452
00:35:13,000 --> 00:35:16,330
You don't understand what I am saying? You got muddled?
I still want to see Miss Jun
453
00:35:16,330 --> 00:35:18,120
Please let her know
454
00:35:20,360 --> 00:35:23,170
That's good too. Then, please wait
455
00:35:23,170 --> 00:35:27,090
Huh? Isn't Jiuling Hall and Lord Ning always on good terms?
456
00:35:27,090 --> 00:35:28,750
What's going on today?
457
00:35:28,750 --> 00:35:31,890
Didn't you know? This noble and righteous Young Master Ning
458
00:35:31,890 --> 00:35:33,830
has become a slanderer.
459
00:35:33,830 --> 00:35:35,950
A scholar without any strength of character.
460
00:35:35,950 --> 00:35:38,910
What rubbish are you saying?
461
00:35:38,910 --> 00:35:40,690
Xiao Ting.
462
00:35:42,270 --> 00:35:44,100
He's still praising His Majesty out there.
463
00:35:44,100 --> 00:35:47,330
He even spoke up for Duke Cheng.
464
00:35:47,330 --> 00:35:50,030
When he was demoted, he even shouted "Your Majesty is wise and brilliant'.
465
00:35:51,650 --> 00:35:54,070
No wonder Jiuling Hall is not on good terms with him
466
00:35:54,070 --> 00:35:56,520
Miss Jun is now the wife of the Heir Apparent
467
00:35:56,520 --> 00:36:00,460
Of course, a clear boundary must be drawn towards her husband's family.
468
00:36:02,250 --> 00:36:04,900
Its such a pity
469
00:36:04,900 --> 00:36:09,020
Initially, those Northern Qi's barbarians were extremely arrogant.
470
00:36:09,020 --> 00:36:12,270
But after we fought with them, they were scared off
471
00:36:12,270 --> 00:36:16,370
After they saw our flag from afar, they all scattered
472
00:36:16,370 --> 00:36:17,930
and ran
473
00:36:17,930 --> 00:36:19,370
Then, after that?
474
00:36:19,370 --> 00:36:22,960
When they saw my father, they were very respectful.
475
00:36:22,960 --> 00:36:24,560
Master Ning is looking for you
476
00:36:24,560 --> 00:36:26,630
What is he here for?
I don't know either
477
00:36:26,630 --> 00:36:28,260
He is looking for Jiuling
478
00:36:28,260 --> 00:36:29,690
Is there any need to meet?
479
00:36:29,690 --> 00:36:33,090
Before we left, he isn't that kind of person
480
00:36:33,090 --> 00:36:36,720
When he came back from Northern Qi, he became a slanderer.
481
00:36:36,720 --> 00:36:37,890
That's right
482
00:36:37,890 --> 00:36:40,870
Miss, when I went out this morning, I heard the rumors
483
00:36:40,870 --> 00:36:43,340
He doesn't have any of Lord Ning's charisma
484
00:36:43,340 --> 00:36:46,900
Lord Ning is willing to stay at home for Duke Cheng
485
00:36:46,900 --> 00:36:51,290
And he just stands there and praises His Majesty
486
00:36:51,290 --> 00:36:55,900
I'll see him. There are some matters that should be clarified in person
487
00:36:58,870 --> 00:37:01,470
Lord Ning, what business do you have with our Miss?
488
00:37:01,470 --> 00:37:03,730
You are now a senior official. We can't accept such grace from you
489
00:37:03,730 --> 00:37:06,390
Lu'er, stop talking
490
00:37:07,490 --> 00:37:13,030
Miss Jun
You should address her as wife of Heir Apparent
491
00:37:21,540 --> 00:37:23,460
Wife of Heir Apparent
492
00:37:24,860 --> 00:37:28,550
Lord Ning, what business do you have with us today?
493
00:37:29,240 --> 00:37:31,410
"Lord Ning"
494
00:37:31,410 --> 00:37:34,190
You never addressed me like that before
495
00:37:34,190 --> 00:37:39,530
Naturally it is not the same. The Lord Ning today is not like the Master Ning from before
496
00:37:39,530 --> 00:37:41,400
You are also blaming me?
497
00:37:41,400 --> 00:37:45,160
Lord Ning, our status is now different
498
00:37:45,160 --> 00:37:47,750
In future, don't look for me anymore
499
00:37:47,750 --> 00:37:50,430
So that we won't need to feel awkward when we see each other
500
00:37:55,970 --> 00:37:58,390
Not even as friends?
501
00:37:59,690 --> 00:38:02,370
Our goals and status are different
502
00:38:02,370 --> 00:38:06,730
Lord Ning, how can we be friends?
503
00:38:14,340 --> 00:38:17,850
I understand. In future,
504
00:38:17,850 --> 00:38:20,570
I won't come and see Miss Jun anymore
505
00:38:32,000 --> 00:38:34,240
Lord Ning, take care
506
00:38:56,030 --> 00:39:06,060
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
507
00:39:06,060 --> 00:39:11,240
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
508
00:39:11,240 --> 00:39:17,430
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
509
00:39:17,430 --> 00:39:23,160
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
510
00:39:23,160 --> 00:39:29,270
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
511
00:39:29,270 --> 00:39:35,050
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
512
00:39:35,050 --> 00:39:41,080
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
513
00:39:41,080 --> 00:39:46,880
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
514
00:39:46,880 --> 00:39:52,870
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
515
00:39:52,870 --> 00:39:58,200
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
516
00:39:58,200 --> 00:40:01,640
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
517
00:40:01,640 --> 00:40:04,600
♫ I’ll eventually be passed by ♫
518
00:40:04,600 --> 00:40:09,870
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
519
00:40:09,870 --> 00:40:13,320
♫ If memories could speak ♫
520
00:40:13,320 --> 00:40:16,430
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
521
00:40:16,430 --> 00:40:23,790
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
522
00:40:44,130 --> 00:40:50,020
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
523
00:40:50,020 --> 00:40:55,890
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
524
00:40:55,890 --> 00:41:01,850
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
525
00:41:01,850 --> 00:41:07,190
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
526
00:41:07,190 --> 00:41:10,530
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
527
00:41:10,530 --> 00:41:13,650
♫ I’m destined to be passed by ♫
528
00:41:13,650 --> 00:41:18,980
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
529
00:41:18,980 --> 00:41:22,290
♫ If memories could speak ♫
530
00:41:22,290 --> 00:41:25,440
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
531
00:41:25,440 --> 00:41:30,820
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
532
00:41:30,820 --> 00:41:34,220
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
533
00:41:34,220 --> 00:41:37,260
♫ Going through the bottom of my heart ♫
534
00:41:37,260 --> 00:41:42,520
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
535
00:41:42,520 --> 00:41:45,730
♫ If I could write down how much I miss you ♫
536
00:41:45,730 --> 00:41:48,960
♫ It would drift like the rain ♫
537
00:41:48,960 --> 00:41:57,210
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
41593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.