All language subtitles for Jun Jiu Ling episode 31 000000[Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:10,980 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:28,020 --> 00:00:33,290 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,290 --> 00:00:37,450 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,450 --> 00:00:42,560 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,560 --> 00:00:46,600 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,600 --> 00:00:51,830 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,830 --> 00:00:55,850 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,850 --> 00:01:00,940 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,940 --> 00:01:05,000 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,000 --> 00:01:12,500 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,500 --> 00:01:16,360 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,360 --> 00:01:21,750 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,750 --> 00:01:31,040 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,040 --> 00:01:34,750 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,750 --> 00:01:40,160 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,160 --> 00:01:51,030 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,030 --> 00:01:57,410 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,410 --> 00:02:04,880 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,880 --> 00:02:08,860 [Episode 31] 20 00:02:16,930 --> 00:02:21,690 It‘s been so long since I've seen such a clear and peaceful starry sky. 21 00:02:21,690 --> 00:02:25,150 I remember last time I saw it often with my father. 22 00:02:25,150 --> 00:02:27,540 I also saw it when travelling on the road. 23 00:02:33,710 --> 00:02:37,000 Now the starry sky is still that stretch of starry sky 24 00:02:37,000 --> 00:02:39,890 but the people under the starry sky have changed. 25 00:02:42,840 --> 00:02:47,520 If not for war, this sky will be more beautiful. 26 00:02:49,790 --> 00:02:53,800 Do you know, during summer and autumn 27 00:02:53,800 --> 00:02:56,240 this sky will be studded with stars. 28 00:02:56,240 --> 00:02:58,990 This ground is interweave with spark 29 00:02:58,990 --> 00:03:01,500 and stonecrop. Put together in a pattern 30 00:03:01,500 --> 00:03:05,320 it's like the milky way in the sky pouring down to earth. 31 00:03:05,320 --> 00:03:07,320 Really? 32 00:03:07,960 --> 00:03:09,350 I really want to see it. 33 00:03:09,350 --> 00:03:12,620 That's easy, next year's summer, I'll bring you. 34 00:03:13,820 --> 00:03:15,410 Ok. 35 00:03:27,910 --> 00:03:29,760 Do you know? 36 00:03:32,020 --> 00:03:34,120 Do I know what? 37 00:03:37,400 --> 00:03:39,520 Some things 38 00:03:40,120 --> 00:03:42,660 cannot be hidden from the eyes. 39 00:03:46,370 --> 00:03:48,240 Jun Jiuling 40 00:03:50,770 --> 00:03:55,600 I've always wanted to search for answers through your eyes. 41 00:04:05,420 --> 00:04:07,380 What did you call me? 42 00:04:13,610 --> 00:04:17,670 Jun. Jiu. Ling. 43 00:04:24,390 --> 00:04:28,470 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 44 00:04:28,470 --> 00:04:33,580 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 45 00:04:33,580 --> 00:04:37,630 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 46 00:04:37,630 --> 00:04:41,680 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 47 00:04:41,680 --> 00:04:42,790 Do you miss her? 48 00:04:42,790 --> 00:04:46,890 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 49 00:04:46,890 --> 00:04:51,440 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 50 00:04:51,440 --> 00:04:53,820 I am the person you have always been missing. 51 00:04:53,820 --> 00:04:56,090 ♫ ...caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 52 00:04:56,090 --> 00:05:03,360 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 53 00:05:03,360 --> 00:05:07,350 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 54 00:05:07,350 --> 00:05:11,970 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 55 00:05:11,970 --> 00:05:14,290 You are finally willing to say. 56 00:05:16,870 --> 00:05:21,330 Do you know how long I've waited? 57 00:05:22,100 --> 00:05:25,050 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 58 00:05:25,050 --> 00:05:27,030 From the start 59 00:05:29,160 --> 00:05:32,680 my repeated questions were just suspicions. 60 00:05:35,840 --> 00:05:38,210 Until the time at the green mountain courtyard 61 00:05:38,210 --> 00:05:41,330 when you helped me to cure smallpox, what you said in my ear. 62 00:05:41,920 --> 00:05:44,200 Jiuling... 63 00:05:45,740 --> 00:05:50,090 Ling Jiu, I'm here. 64 00:05:51,790 --> 00:05:53,760 Jiuling is here. 65 00:05:57,580 --> 00:06:00,510 I thought I experienced life and death 66 00:06:01,120 --> 00:06:03,740 nothing scary about it. 67 00:06:03,740 --> 00:06:07,070 But I'm so scared now. 68 00:06:09,370 --> 00:06:11,560 I'm afraid that I won't get to see you again. 69 00:06:11,560 --> 00:06:14,100 Do you know? 70 00:06:14,100 --> 00:06:16,820 If you can wake up 71 00:06:17,670 --> 00:06:20,140 I will tell you everything, ok? 72 00:06:20,140 --> 00:06:24,430 Those specious words, I heard them. 73 00:06:24,860 --> 00:06:26,740 At that time 74 00:06:28,820 --> 00:06:32,090 I think you are the person 75 00:06:35,850 --> 00:06:40,710 but I can't verify. We have been through so much together 76 00:06:44,110 --> 00:06:45,920 I know. 77 00:06:48,440 --> 00:06:50,630 It's so difficult for you. 78 00:06:52,680 --> 00:06:55,120 You have a lot of things that are hard to say. 79 00:06:56,700 --> 00:06:59,380 But do you still remember what I said? 80 00:07:01,390 --> 00:07:03,520 Some things 81 00:07:05,180 --> 00:07:09,080 you don't say, I won't ask. 82 00:07:20,860 --> 00:07:23,040 I was waiting for you. 83 00:07:26,080 --> 00:07:30,860 I was waiting for the day when you tell me personally that you are Chu Jiuling. 84 00:07:36,630 --> 00:07:38,510 Sorry. 85 00:07:54,920 --> 00:08:01,060 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 86 00:08:01,060 --> 00:08:06,920 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 87 00:08:06,920 --> 00:08:12,130 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 88 00:08:12,130 --> 00:08:17,100 I think the Heaven's are fair, and will bring justice to those that deserve it. 89 00:08:17,100 --> 00:08:23,300 I'm allowed to confess everything to you like this, and 90 00:08:25,200 --> 00:08:28,790 giving me the chance to meet you again. 91 00:08:31,100 --> 00:08:35,120 Let me confide everything to you. 92 00:08:36,040 --> 00:08:39,700 Let me fight through obstacles together 93 00:08:40,320 --> 00:08:45,030 You know, everything that we've encountered together 94 00:08:46,360 --> 00:08:48,680 All the troubles 95 00:08:50,250 --> 00:08:52,980 seem to melt away slowly 96 00:08:52,980 --> 00:08:55,420 in the days you stayed by my side. 97 00:08:56,240 --> 00:09:00,440 I think I've only finally understood why I've remained firm in my beliefs. 98 00:09:00,440 --> 00:09:03,160 Who would've thought everything of the past, 99 00:09:04,210 --> 00:09:06,270 all of the pain, 100 00:09:08,160 --> 00:09:11,810 have become the greatest proof of our feelings for each other. 101 00:09:12,780 --> 00:09:14,600 Jiu Ling 102 00:09:17,440 --> 00:09:19,230 Sorry 103 00:09:22,730 --> 00:09:25,350 I wasn't able to recognize you sooner 104 00:09:26,040 --> 00:09:27,900 to protect you 105 00:09:27,900 --> 00:09:33,760 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 106 00:09:33,760 --> 00:09:39,620 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 107 00:09:39,620 --> 00:09:45,480 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 108 00:09:45,480 --> 00:09:50,950 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 109 00:09:50,950 --> 00:09:53,320 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 110 00:09:53,320 --> 00:09:55,000 [laughs] 111 00:09:55,000 --> 00:09:58,500 I've already missed you once. 112 00:09:59,960 --> 00:10:01,850 I won't miss you again. 113 00:10:01,850 --> 00:10:05,340 No one at any time 114 00:10:05,340 --> 00:10:07,560 can separate us. 115 00:10:09,190 --> 00:10:11,120 Ling Jiu 116 00:10:14,200 --> 00:10:15,220 Thank you. 117 00:10:15,220 --> 00:10:17,960 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 118 00:10:17,960 --> 00:10:20,980 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 119 00:10:20,980 --> 00:10:26,090 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 120 00:10:26,090 --> 00:10:29,520 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 121 00:10:29,520 --> 00:10:32,760 ♫ It would drift like the rain ♫ 122 00:10:32,760 --> 00:10:39,980 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 123 00:10:39,980 --> 00:10:42,640 [Lamb Meat Shop] 124 00:10:43,260 --> 00:10:46,580 Fighting for donations? The Board of Civil Office's idea? 125 00:10:47,040 --> 00:10:50,280 You can't blame us. 126 00:10:50,280 --> 00:10:52,770 The government hasn't been able to provide that much money. 127 00:10:52,770 --> 00:10:56,220 Since we're getting paid, we must help the Emperor everywhere we can. 128 00:10:56,220 --> 00:10:59,200 Of course we must think of solutions 129 00:10:59,200 --> 00:11:01,570 for Duke Cheng's reward. 130 00:11:01,570 --> 00:11:04,500 Or else, without money we can't satisfy the military. 131 00:11:04,500 --> 00:11:07,450 What'll happen if conflict arises? 132 00:11:07,450 --> 00:11:10,390 I feel sorry for all of us, but as for blame, 133 00:11:10,390 --> 00:11:12,640 no one can blame us. 134 00:11:12,640 --> 00:11:14,380 [laughs] 135 00:11:15,040 --> 00:11:17,290 Then...who should we blame? 136 00:11:17,290 --> 00:11:19,540 Obviously it's Duke Cheng's fault. 137 00:11:19,540 --> 00:11:22,120 Because he became forceful in order to show off his achievements. 138 00:11:22,120 --> 00:11:25,800 Because of him, other officials are following in his steps and asking for reward for every achievement! 139 00:11:25,800 --> 00:11:29,060 Because of him, hundreds of officials lack pay, and the citizens protest the tax. 140 00:11:29,060 --> 00:11:32,340 He's brought suffering upon everyone in the capital all by himself! 141 00:11:32,340 --> 00:11:35,240 Who else do we blame if not him? 142 00:11:37,130 --> 00:11:39,010 This is good. 143 00:11:39,010 --> 00:11:41,210 Is everything prepared and ready? 144 00:11:41,210 --> 00:11:43,570 Don't worry. Everything is ready. 145 00:11:43,570 --> 00:11:46,580 We're only waiting the right moment. 146 00:11:47,400 --> 00:11:49,390 Okay. 147 00:11:50,520 --> 00:11:52,750 New and old resentments 148 00:11:52,750 --> 00:11:54,500 should be 149 00:11:54,500 --> 00:11:57,250 repaid now. 150 00:12:02,810 --> 00:12:04,780 What are you looking at? 151 00:12:05,740 --> 00:12:10,190 I'm looking at how pretty you are 152 00:12:10,190 --> 00:12:12,200 So cute 153 00:12:15,260 --> 00:12:19,030 Did you ever think we'd end up like this? 154 00:12:19,030 --> 00:12:20,830 Like what? 155 00:12:23,070 --> 00:12:25,920 Just like how we are right now. 156 00:12:25,920 --> 00:12:31,520 Sitting together by the lake, enjoying the scenery with no worries 157 00:12:31,520 --> 00:12:33,620 Do you want to hear the truth? 158 00:12:36,730 --> 00:12:38,410 Yes I have. 159 00:12:42,850 --> 00:12:45,430 What else have you thought about? 160 00:12:45,430 --> 00:12:47,500 I've also thought about 161 00:12:50,790 --> 00:12:54,680 Tell me something to make me happy then I'll tell you. 162 00:12:56,250 --> 00:12:59,470 Shouldn't men be the one to say these things to make women happy? 163 00:12:59,470 --> 00:13:02,280 Why don't you say something to make me happy? 164 00:13:02,280 --> 00:13:05,110 Okay I'll say. 165 00:13:10,160 --> 00:13:12,500 I don't like this world. 166 00:13:13,550 --> 00:13:17,030 I only like you, Jiu Ling. 167 00:13:18,430 --> 00:13:20,700 Just this? 168 00:13:20,700 --> 00:13:22,880 That's so cheesy. 169 00:13:25,410 --> 00:13:27,500 This doesn't count? 170 00:13:29,880 --> 00:13:31,800 Then you say one. 171 00:13:39,970 --> 00:13:45,740 My luck has always been bad. 172 00:13:45,740 --> 00:13:49,330 But the luckiest thing that has happened in my life 173 00:13:49,330 --> 00:13:51,540 is meeting you. 174 00:13:54,410 --> 00:13:59,180 Even though I'm not sure what will happen in the future. 175 00:13:59,900 --> 00:14:02,970 But once I think about having you by my side. 176 00:14:03,900 --> 00:14:06,220 Then I'm not scared of anything. 177 00:14:10,830 --> 00:14:13,380 There's one thing you can be sure of. 178 00:14:14,910 --> 00:14:17,900 No matter what happens 179 00:14:17,900 --> 00:14:21,830 I love you and you're mine. 180 00:14:21,830 --> 00:14:24,340 We'll be together forever. 181 00:14:37,940 --> 00:14:39,440 Go! 182 00:14:46,670 --> 00:14:48,500 Be careful. 183 00:14:52,270 --> 00:14:53,900 Quickly run. 184 00:15:15,720 --> 00:15:18,270 Zhu Zan! 185 00:15:18,270 --> 00:15:23,130 Notify our comrades ahead that Zhu Zan and Jun Jiu Ling have left the He Jian Residence area. 186 00:15:23,990 --> 00:15:25,370 Disperse. 187 00:15:32,850 --> 00:15:35,310 You already know what happened in the city. 188 00:15:37,760 --> 00:15:39,670 It's such a low blow. 189 00:15:39,670 --> 00:15:43,940 They couldn't get what they wanted using upright methods, so they turned to that. 190 00:15:47,880 --> 00:15:50,480 So we need to think of a way 191 00:15:53,950 --> 00:15:57,970 I have an idea but I need your help. 192 00:16:00,510 --> 00:16:02,880 You shouldn't take part in this plan. 193 00:16:02,880 --> 00:16:06,210 But it'd be easier for De Shengchang to take part. 194 00:16:06,210 --> 00:16:08,610 Plus no one will be suspicious. 195 00:16:10,780 --> 00:16:12,970 It's easy to take care of troublemakers, 196 00:16:12,970 --> 00:16:16,990 but scholars are stubborn and pedantic. They aren't easy to deal with. 197 00:16:19,390 --> 00:16:22,050 I have a solution. 198 00:16:22,050 --> 00:16:24,640 Many of the city scholar's are Master Qi's students 199 00:16:24,640 --> 00:16:28,520 If he can come out then everything will be solved. 200 00:16:33,440 --> 00:16:35,340 That's a good idea 201 00:16:35,340 --> 00:16:38,010 But Master Wi has been retired for a longtime. 202 00:16:38,010 --> 00:16:40,440 No one knows where he is. 203 00:16:43,810 --> 00:16:48,550 There someone who knows. 204 00:16:51,700 --> 00:16:54,650 Ning Yun Zhao. 205 00:17:03,660 --> 00:17:06,380 Then after we enter the city, we go on seperate ways. 206 00:17:06,380 --> 00:17:07,860 Okay. 207 00:17:09,800 --> 00:17:13,030 [Red Phoenix Gate] 208 00:17:13,030 --> 00:17:16,010 Duke Cheng is about to return to the city, 209 00:17:16,010 --> 00:17:18,950 What's the status for the tax levy decree? 210 00:17:18,950 --> 00:17:24,430 Duke Cheng led the army to protect the people of Tianyou. 211 00:17:24,430 --> 00:17:28,050 Fortunately, your people are relatively reasonable. 212 00:17:28,050 --> 00:17:32,500 Naturally, they are willing to contribute what they can to the soldiers. 213 00:17:32,500 --> 00:17:35,010 Your Majesty. It's just that 214 00:17:35,010 --> 00:17:37,230 forgive me for being straightforward, 215 00:17:37,230 --> 00:17:39,820 I hope you will distinguish reward and punishment, 216 00:17:39,820 --> 00:17:44,220 and do not tolerate Duke Cheng's faults. 217 00:17:45,030 --> 00:17:47,830 What fault does Duke Cheng have? 218 00:17:47,830 --> 00:17:52,620 Your Majesty is merciful. Duke Cheng has laboriously returned from the North. 219 00:17:52,620 --> 00:17:55,030 This should be rewarded. 220 00:17:55,030 --> 00:17:59,220 However, after we negotiated peace, Duke Cheng 221 00:17:59,220 --> 00:18:03,210 initially resisted the Imperial Edict and entered the Northern lands. 222 00:18:03,210 --> 00:18:05,260 We can't let our guard down. 223 00:18:08,220 --> 00:18:12,450 I trust Duke Cheng. 224 00:18:12,450 --> 00:18:17,320 I dare ask Your Majesty to take back the City Gate Summon Order. 225 00:18:17,320 --> 00:18:20,310 Do not open the gate to welcome Duke Cheng. 226 00:18:20,310 --> 00:18:24,650 Duke Cheng has disobeyed the Royal Order and refused to return. 227 00:18:24,650 --> 00:18:27,870 But now he wants to return to the city. 228 00:18:27,870 --> 00:18:33,080 We have no way to know what happened between him and Northern Qi. 229 00:18:33,080 --> 00:18:36,360 Once the city gates open, if spies slip in, 230 00:18:36,360 --> 00:18:40,170 then it will be a danger to your safety. 231 00:18:40,170 --> 00:18:44,710 If the installation of our city's defense faciities are disclosed, Tianyou... 232 00:18:44,710 --> 00:18:46,750 then that's the end of us. 233 00:18:50,400 --> 00:18:53,170 Even if I die thousands of times, I cannot let 234 00:18:53,170 --> 00:18:55,990 Your Majesty and Tianyou be in danger. 235 00:18:57,710 --> 00:19:00,030 Your Majesty, 236 00:19:00,030 --> 00:19:04,890 I congratulate you. 237 00:19:04,890 --> 00:19:08,830 Your Majesty, you wanted to praise Duke Cheng. But if you open the gates, 238 00:19:08,830 --> 00:19:13,910 then the people of the Three Counties will have traveled thousands of miles without hesitation to thank you. 239 00:19:13,910 --> 00:19:19,950 If that's the case, then Duke Cheng and the people would be praising you. 240 00:19:19,950 --> 00:19:24,610 Official Ning, aren't you oblivious to outside matters? 241 00:19:25,280 --> 00:19:29,860 Official Huang, being oblivious to outside matters refers to being oblivious to matter unrelated to you. 242 00:19:29,860 --> 00:19:32,520 This is a matter of our country. 243 00:19:33,390 --> 00:19:36,950 Your Majesty, in this case, you've not only make Bei Qi surrender, 244 00:19:36,950 --> 00:19:39,640 The annual tax payment from the vassal states will comfort the ancestral temple. 245 00:19:39,640 --> 00:19:41,960 You've also haven't abandoned the people and welcomed them back. 246 00:19:41,960 --> 00:19:46,290 Your Majesty, you are benevolent. The heavens can confirm that you are the most kind hearted. 247 00:19:46,290 --> 00:19:48,230 Yao and Shun cannot even compare. (T/N: These are highly esteemed ancient Chinese leaders) 248 00:19:48,230 --> 00:19:51,230 This is your contribution. Everyone should celebrate. 249 00:19:51,230 --> 00:19:53,790 Now that the peace negotiation is settled, the country is at peace. 250 00:19:53,790 --> 00:19:58,060 I believe the people will remember Your Majesty's kindness and virtue. 251 00:19:58,060 --> 00:20:03,310 I contratulate Your Majesty. 252 00:20:04,100 --> 00:20:06,300 - Your Majesty— - Alright, alright. 253 00:20:06,300 --> 00:20:11,410 As discussed by the officials, since this is for Tianyou, 254 00:20:11,410 --> 00:20:17,050 Let me consider this matter again. 255 00:20:18,290 --> 00:20:22,280 I'm getting tired. You all leave. 256 00:20:26,120 --> 00:20:30,580 As long as I, Huang Chen, am here, there will be innumerable hurdles. 257 00:20:30,580 --> 00:20:32,970 Zhu Shan, you just wait. 258 00:20:39,970 --> 00:20:42,190 They actually used these tricks. 259 00:20:42,190 --> 00:20:45,260 They must have planned this out awhile ago. 260 00:20:45,260 --> 00:20:47,570 Huang Cheng is deliberately forcing Duke Cheng 261 00:20:47,570 --> 00:20:50,130 Pushing him in the line of danger to become the target. 262 00:20:50,130 --> 00:20:54,180 Even before he gets here, he'll be the subject of everyone's hatred. 263 00:20:54,180 --> 00:20:58,320 It's extremely dangerous for Duke Cheng to return to the capital. I'm afraid he won't even make it through the gate. 264 00:20:58,320 --> 00:21:02,650 Uncle, rest assured. I won't let them get their way and deceive the people. 265 00:21:02,650 --> 00:21:04,670 What's your plan? 266 00:21:05,970 --> 00:21:07,910 They forgot 267 00:21:07,910 --> 00:21:09,660 there's also another person coming into the city. 268 00:21:09,660 --> 00:21:12,610 You're talking about Miss Jun. 269 00:21:12,610 --> 00:21:14,620 Yes. 270 00:21:14,620 --> 00:21:18,200 Plus, she's the Heir Apparent's Wife. She's always been very smart. 271 00:21:18,200 --> 00:21:20,850 She must have already anticipated the difficulties of entering the capital. 272 00:21:20,850 --> 00:21:24,050 Of course she's planned it all and is proceeding with clear logic. 273 00:21:24,960 --> 00:21:26,670 Yunzhao. 274 00:21:27,720 --> 00:21:28,850 Miss Jun, do you- 275 00:21:28,850 --> 00:21:34,510 Uncle. She doesn't feel the same about me and I've tried my best. 276 00:21:34,510 --> 00:21:37,940 It just wasn't meant to be. 277 00:21:37,940 --> 00:21:41,910 She's chosen someone and I'm happy for her. 278 00:22:26,750 --> 00:22:28,640 [Jiu Ling Hall] 279 00:22:28,640 --> 00:22:32,680 They've provided a large amount of money, and also encouraged a group of people to cause trouble. 280 00:22:32,680 --> 00:22:36,590 There must be hundreds now. They've found so many? 281 00:22:36,590 --> 00:22:39,650 They're all paid. This much for an adult. 282 00:22:39,650 --> 00:22:42,220 This much for a child, and this much for crying! 283 00:22:42,220 --> 00:22:43,750 They've detailed everything. 284 00:22:43,750 --> 00:22:46,210 They have no shame. 285 00:22:46,210 --> 00:22:48,880 I'm afraid the shameless are the hardest to deal with. 286 00:22:48,880 --> 00:22:51,170 However, don't worry Young Lady. 287 00:22:51,170 --> 00:22:54,310 Young Lady Ju is already aware of this and has made preparations. 288 00:22:54,310 --> 00:22:56,940 The Young Master also has plans. 289 00:22:58,650 --> 00:23:01,300 If it were up to me, I'd just clearly state my identity 290 00:23:01,300 --> 00:23:03,980 and tell everyone the Prince's wife is Jiu Ling Hall's Young Lady Ju! 291 00:23:03,980 --> 00:23:05,950 With her fame, who would dare get in her way! 292 00:23:05,950 --> 00:23:09,090 Then we'll be at a disadvantage. No one dares to block Young Lady Ju, 293 00:23:09,090 --> 00:23:11,850 but Duke Cheng can't be blocked either! It's two different matters. 294 00:23:11,850 --> 00:23:13,600 Neither official ranks can be lost here. 295 00:23:13,600 --> 00:23:16,910 [Fang Manor] 296 00:23:22,320 --> 00:23:24,150 Cheng Yu. 297 00:23:29,690 --> 00:23:31,370 He's sleeping again. 298 00:23:31,370 --> 00:23:32,890 Wait. 299 00:24:02,890 --> 00:24:05,520 Is he trying to rebel 300 00:24:05,520 --> 00:24:08,460 with these businesses? 301 00:24:18,780 --> 00:24:21,930 Grandmother, don't worry. 302 00:24:22,560 --> 00:24:26,250 You've experienced so many things and have grown up now. 303 00:24:26,250 --> 00:24:30,460 Jiu Ling's business is too dangerous. 304 00:24:30,460 --> 00:24:33,920 How would you know the reason for everything? 305 00:24:34,950 --> 00:24:38,310 Grandmother, I only need to know 306 00:24:38,310 --> 00:24:41,970 that she's doing the right thing, then that's enough. 307 00:24:41,970 --> 00:24:45,270 She's not only doing this for the Fang family. 308 00:24:47,560 --> 00:24:49,850 You and I are the same. 309 00:24:49,850 --> 00:24:53,420 We're willing to use everything in Fang family's power to achieve our goals. 310 00:24:53,420 --> 00:24:56,690 However, we all worry for her. 311 00:25:07,620 --> 00:25:10,860 Weren't you to enter the city with Duke Cheng? Why have you come ahead of time? 312 00:25:10,860 --> 00:25:14,710 Because there's a favor I must ask of you. 313 00:25:15,140 --> 00:25:19,150 It seems Duke Cheng's return trip isn't peaceful. 314 00:25:19,150 --> 00:25:22,760 Scholars are upright and proud, and find it hard to withstand incitement. 315 00:25:22,760 --> 00:25:26,290 After deep consideration, I'm afraid we can only ask for one person's help. 316 00:25:26,290 --> 00:25:27,360 Sir Qi. 317 00:25:27,360 --> 00:25:29,030 Exactly. 318 00:26:20,000 --> 00:26:24,480 Duke Cheng! Give the citizens a path to survival! 319 00:26:24,480 --> 00:26:27,970 Who is ahead? How dare you block the Zhu Family Army? 320 00:26:27,970 --> 00:26:32,200 Duke Cheng! The treasury is empty due to your demand for reward! 321 00:26:32,200 --> 00:26:36,420 Us citizens are forced to pay for your reward as well! 322 00:26:36,420 --> 00:26:40,060 Duke Cheng! You become rich with war, 323 00:26:40,060 --> 00:26:43,310 yet you can't steal the livelihood of us citizens! 324 00:26:43,310 --> 00:26:45,090 He's right! 325 00:26:45,090 --> 00:26:49,280 Duke Cheng hungers for battle and brings devastation upon our country! 326 00:26:49,280 --> 00:26:51,790 Give us justice! Get him! 327 00:26:51,790 --> 00:26:53,690 Get him! 328 00:26:53,690 --> 00:26:55,990 Give us justice! 329 00:26:55,990 --> 00:26:58,410 Get him! 330 00:26:58,410 --> 00:27:02,830 Soldiers are killing us! 331 00:27:02,830 --> 00:27:05,310 Sheathe your swords! Soldiers of our country 332 00:27:05,310 --> 00:27:09,350 only kill enemy soldiers! Don't use your swords against our people! 333 00:27:09,350 --> 00:27:12,350 Those who disobey will be punished according to military law! 334 00:27:12,350 --> 00:27:14,710 He's committed great crimes! He should be punished! 335 00:27:14,710 --> 00:27:16,660 Get him! 336 00:27:17,760 --> 00:27:19,630 De Sheng Chang welcomes Duke Cheng 337 00:27:19,630 --> 00:27:23,010 back from his victory! We'll scatter silvers in celebration! 338 00:27:23,010 --> 00:27:25,110 De Sheng Chang welcomes Duke Cheng 339 00:27:25,110 --> 00:27:28,170 back from his victory! Scatter silvers in celebration! 340 00:27:28,170 --> 00:27:32,030 -Manager Liu. -We've brought medicine and silvers for everyone! 341 00:27:32,030 --> 00:27:33,770 -There's enough for everyone! -Medicine for philanthropy! 342 00:27:33,770 --> 00:27:35,590 Come get money everyone! 343 00:27:35,590 --> 00:27:37,810 Come get money! 344 00:27:37,810 --> 00:27:40,050 Hey! Don't leave! 345 00:27:40,050 --> 00:27:41,660 There's enough for everyone! 346 00:27:41,660 --> 00:27:44,750 -Enough for everyone. -Here! Those in the back! 347 00:27:44,750 --> 00:27:45,760 Here. 348 00:27:45,760 --> 00:27:48,490 In the back! 349 00:27:48,490 --> 00:27:50,890 Here. Here you go! 350 00:27:50,890 --> 00:27:52,190 There's enough for everyone! 351 00:27:52,190 --> 00:27:54,790 I want some! 352 00:27:54,790 --> 00:27:56,810 Here! Silvers over here! 353 00:27:56,810 --> 00:27:59,630 -Don't worry, don't worry. -There's enough for everyone! 354 00:27:59,630 --> 00:28:02,870 Here! 355 00:28:02,870 --> 00:28:04,450 There's enough for everyone! 356 00:28:41,120 --> 00:28:42,430 [Bright Gate] 357 00:28:55,960 --> 00:28:57,990 My Father has commanded me to lead. 358 00:28:57,990 --> 00:29:00,700 But Duke Cheng has yet to appear. 359 00:29:00,700 --> 00:29:02,860 It sure is infuriating. 360 00:29:12,620 --> 00:29:14,000 My Lord. 361 00:29:24,420 --> 00:29:29,730 Third Prince, Duke Cheng has run into some trouble. Perhaps, he'll arrive later. 362 00:29:29,730 --> 00:29:32,020 We've already waited here for a long time. 363 00:29:32,020 --> 00:29:34,190 When will Duke Cheng arrive? 364 00:29:34,190 --> 00:29:38,460 Please do not worry, Third Prince. Duke Cheng has no one to hold authority over him in the north. 365 00:29:38,460 --> 00:29:40,470 I'm afraid he's become lax. 366 00:29:40,470 --> 00:29:42,670 He wouldn't be able to arrive on time. 367 00:29:42,670 --> 00:29:45,210 I'll keep waiting, 368 00:29:45,210 --> 00:29:48,160 and see just when Duke Cheng plans to arrive. 369 00:29:48,160 --> 00:29:51,250 Zhu Shan, you love and protect the citizens. 370 00:29:51,250 --> 00:29:52,890 I'll wait to see 371 00:29:52,890 --> 00:29:57,940 how you'll deal with these desperate citizens. 372 00:30:01,970 --> 00:30:05,860 Who does Young Lord Ning sigh for? 373 00:30:06,290 --> 00:30:08,430 I sigh for the Emperor's face. 374 00:30:08,430 --> 00:30:13,560 If Duke Cheng isn't able to arrive on time, while that is shameful for Duke Cheng, 375 00:30:13,560 --> 00:30:16,530 it's more shameful for the Emperor. 376 00:30:16,530 --> 00:30:19,800 I believe Duke Cheng understands what's at stake, 377 00:30:19,800 --> 00:30:23,240 and will protect the Prince's reputation. 378 00:30:40,090 --> 00:30:42,540 [Tianyou] 379 00:31:01,800 --> 00:31:05,140 [Soldiers of a Conquered Nation] 380 00:31:05,140 --> 00:31:08,440 [Chaos of the Four Seas] 381 00:31:08,440 --> 00:31:12,360 Our Duke Cheng returns with a victory as per the Emperor's orders! 382 00:31:12,360 --> 00:31:14,300 Why are you blocking the way? 383 00:31:14,300 --> 00:31:16,090 Are you dissatisfied with the Emperor's orders? 384 00:31:16,090 --> 00:31:18,220 We ask that Duke Cheng dismount, take off his armor, 385 00:31:18,220 --> 00:31:20,450 -return to the capital and ask for forgiveness for his crimes! -How dare you! 386 00:31:20,450 --> 00:31:22,950 Our Duke Cheng has shed blood and sweat for his achievements! What crime does he have? 387 00:31:22,950 --> 00:31:26,010 Crime one, causing chaos in the north by disobeying the Emperor's orders! 388 00:31:26,010 --> 00:31:28,980 Crime two, his hunger for battle has prevented rest for his armies! 389 00:31:28,980 --> 00:31:31,960 Crime three, requesting reward from the citizens and causing political chaos! 390 00:31:31,960 --> 00:31:36,000 If this continues, our country will fall due to you all! 391 00:31:36,000 --> 00:31:38,400 You, Duke Cheng, will end our country! 392 00:31:38,400 --> 00:31:40,480 You, Zhu Family Army, is an army that'll end our country! 393 00:31:40,480 --> 00:31:43,130 -How dare you! -Lao Ba. 394 00:31:46,200 --> 00:31:49,300 You are all scholars. 395 00:31:49,300 --> 00:31:52,930 I, Zhu Shan, refuse to believe that you will block my path here 396 00:31:52,930 --> 00:31:56,680 due to some rumors. Who is behind this? 397 00:31:56,680 --> 00:31:58,800 Duke Cheng! I'll only ask one thing! 398 00:31:58,800 --> 00:32:01,710 Did you or did you not remain silent when Kai De Manor was defeated? 399 00:32:01,710 --> 00:32:05,860 I must consider the entire battle and protect the most important place. 400 00:32:05,880 --> 00:32:08,370 Then you're admitting to the crime! 401 00:32:12,240 --> 00:32:13,900 You scholar! 402 00:32:13,900 --> 00:32:16,730 Duke Cheng commands his army against Bei Qi and protects the citizens! 403 00:32:16,730 --> 00:32:19,640 Don't try to spread your lies here! 404 00:32:19,640 --> 00:32:22,290 A woman like you doesn't have the right to speak about laws and justice with me! 405 00:32:22,290 --> 00:32:23,940 How dare you! 406 00:32:25,500 --> 00:32:27,240 Lao Ba! 407 00:32:30,640 --> 00:32:35,680 If that's the case, then do I have the right to discuss laws and justice? 408 00:32:44,000 --> 00:32:47,630 I haven't made an appearance in a long time, yet I wasn't aware 409 00:32:47,630 --> 00:32:50,150 the capital's become so unregulated! 410 00:32:50,150 --> 00:32:54,750 -Sir, you're mistaken! It's Duke Cheng! He- -I can't afford to have you call me Sir. 411 00:32:54,750 --> 00:32:57,970 In my eyes, you've wasted all your reading. 412 00:32:57,970 --> 00:33:01,300 You've abandoned your ideals and thrown away your care for citizen's lives! 413 00:33:01,300 --> 00:33:03,300 Ask your conscience. 414 00:33:03,300 --> 00:33:08,000 Is there anything wrong with Duke Cheng's actions? 415 00:33:12,210 --> 00:33:15,200 [Chaos to the Country] 416 00:33:32,320 --> 00:33:35,240 Zhu Shan thanks Sir for his words of defense. 417 00:33:35,240 --> 00:33:37,340 However, these scholars are innocent. 418 00:33:37,340 --> 00:33:39,560 They must've remained in the capital for too long, 419 00:33:39,560 --> 00:33:43,160 -so that they are unaware that they have been lied to. -Duke Cheng 420 00:33:43,160 --> 00:33:45,570 is certainly forgiving. 421 00:33:45,570 --> 00:33:49,800 These scholars insult you such, 422 00:33:49,800 --> 00:33:52,880 yet you can still remain calm and just. 423 00:33:52,880 --> 00:33:55,270 How rare and valuable. 424 00:33:55,270 --> 00:33:58,060 However, in my eyes, 425 00:33:58,060 --> 00:34:00,930 those are were tricked 426 00:34:00,930 --> 00:34:02,700 can be forgiven, 427 00:34:02,700 --> 00:34:07,560 but those evil beings who purposefully lead them, 428 00:34:07,560 --> 00:34:11,790 they have no right to study or become an official! 429 00:34:15,000 --> 00:34:16,860 Make way! 430 00:34:17,670 --> 00:34:19,870 Duke Cheng, please. 431 00:34:19,870 --> 00:34:21,920 Thank you, Sir. 432 00:34:28,340 --> 00:34:30,790 Where is Duke Cheng now? 433 00:34:30,790 --> 00:34:34,230 Duke Cheng has brought tens of thousands of homeless northern citizens up to the city gate. 434 00:34:34,230 --> 00:34:38,510 He'll probably enter the city within the time it takes to burn half a stick of incense. 435 00:34:38,510 --> 00:34:41,180 Tens of thousands of homeless Northern citizens? 436 00:34:41,180 --> 00:34:44,180 They've silently reached the outside of the city? 437 00:34:46,240 --> 00:34:49,160 I never realized 438 00:34:50,450 --> 00:34:55,200 that Zhu Shan is using the people's opinion to deal with me. 439 00:35:12,950 --> 00:35:16,970 Duke Cheng. Are you rebelling right now? 440 00:35:19,640 --> 00:35:23,300 If you're saying Duke Cheng convicted a crime then we're guilty too. 441 00:35:23,300 --> 00:35:26,640 Yeah. 442 00:35:26,640 --> 00:35:28,890 We all displaced citizens 443 00:35:28,890 --> 00:35:32,620 from the war in the North. 444 00:35:32,620 --> 00:35:35,160 Do you know what is means to be displaced? 445 00:35:35,160 --> 00:35:36,890 We have no home. 446 00:35:36,890 --> 00:35:40,550 We can't eat or sleep in peace. When foreign invader come, they just kill us. 447 00:35:40,550 --> 00:35:43,100 Everything we have is gone. 448 00:35:43,100 --> 00:35:45,680 Duke Cheng helped us and brought us all the way here. 449 00:35:45,680 --> 00:35:49,080 Y-you all open your mouth and just spew condemnation. 450 00:35:49,080 --> 00:35:51,270 If you want to ask, then ask us! 451 00:35:51,270 --> 00:35:55,450 - That's right. - Exactly! 452 00:35:56,100 --> 00:35:58,730 - Yes! - Just ask us! 453 00:35:58,730 --> 00:36:02,340 - Ask us! 454 00:36:02,340 --> 00:36:05,140 Ask us! 455 00:36:05,140 --> 00:36:07,540 Ask us! 456 00:36:07,540 --> 00:36:09,440 Be quiet. 457 00:36:10,020 --> 00:36:13,830 How dare you act like this in front of the Third Prince. 458 00:36:20,440 --> 00:36:23,090 [Tianyou] 459 00:36:25,070 --> 00:36:28,080 I, Zhu Shan, have not done anything dishonorable. 460 00:36:28,080 --> 00:36:32,220 Following His Majesty's order, I have brought back the citizens of the Three Counties. 461 00:36:32,220 --> 00:36:34,410 I ask Third Prince to ask His Majesty for orders 462 00:36:34,410 --> 00:36:37,410 to help these refugees settle down. 463 00:37:02,400 --> 00:37:04,880 Brother. 464 00:37:04,880 --> 00:37:06,460 Brother. 465 00:37:07,010 --> 00:37:10,200 Congratulations Brother. 466 00:37:11,150 --> 00:37:15,360 When have you gotten so close with Duke Cheng? 467 00:37:15,360 --> 00:37:17,470 I never knew. 468 00:37:17,470 --> 00:37:19,730 What does this have to do with Duke Cheng? 469 00:37:19,730 --> 00:37:23,130 I'm talking about Qi Da Ru, Master Qi 470 00:37:23,130 --> 00:37:24,700 What? 471 00:37:24,700 --> 00:37:26,430 Brother. Didn't you know 472 00:37:26,430 --> 00:37:29,270 Master Qi has retired a long time ago. 473 00:37:29,270 --> 00:37:32,450 No one knows where he went. 474 00:37:32,450 --> 00:37:34,490 And now he has appeared outside the city walls. 475 00:37:34,490 --> 00:37:36,990 Tianyo obtained the Grandmaster of the literary circle. 476 00:37:36,990 --> 00:37:40,820 Of course I am here to congratulate you. 477 00:37:40,820 --> 00:37:42,840 Master Qi is outside the city walls? 478 00:37:42,840 --> 00:37:44,430 Yeah. 479 00:37:45,470 --> 00:37:48,280 Why didn't you tell me such big news? 480 00:37:48,790 --> 00:37:51,180 The messenger didn't say anything. 481 00:37:51,180 --> 00:37:53,810 I didn't know either. 482 00:37:54,430 --> 00:37:58,810 Royal Brother, you must not neglect this matter. 483 00:37:58,810 --> 00:38:02,720 Recently, collecting civilian salaries to reward military generals, 484 00:38:02,720 --> 00:38:04,750 that something the civil servant and scholars 485 00:38:04,750 --> 00:38:07,690 have never accepted. 486 00:38:07,690 --> 00:38:11,790 If Third Prince continues to keep Master Qi outside the city walls, 487 00:38:11,790 --> 00:38:13,960 then if word gets out 488 00:38:13,960 --> 00:38:16,400 wouldn't Tianyou becomes the floating dust and 489 00:38:16,400 --> 00:38:20,200 isolated the scholars of the world outside. 490 00:38:21,780 --> 00:38:25,430 Furthermore, Qing Hebo going to the North, 491 00:38:25,430 --> 00:38:28,130 The Zhu Family's Army would definitely be suspicious. 492 00:38:28,130 --> 00:38:32,320 Why doesn't Royal Brother take this opportunity to get on good terms with Duke Cheng? 493 00:38:32,320 --> 00:38:36,160 This will be helpful for stabilizing military morale. 494 00:38:36,760 --> 00:38:39,100 Once the North is settled, 495 00:38:39,100 --> 00:38:42,960 then the money in the treasury won't be wasted. 496 00:38:43,540 --> 00:38:47,840 Senior Brother, although you let Third Prince and Official Huang take charge of the situation, 497 00:38:47,840 --> 00:38:50,910 you can't let their actions 498 00:38:50,910 --> 00:38:54,320 ruin your reputation. 499 00:38:57,520 --> 00:38:59,760 Send my verbal order. 500 00:39:00,560 --> 00:39:02,840 Let Third Prince open the gates. 501 00:39:02,840 --> 00:39:05,850 Welcome them into the city. 502 00:39:05,850 --> 00:39:08,360 Senior Brother is wise. 503 00:39:17,650 --> 00:39:22,020 Duke Cheng, you're greedy for war and hurt the people. 504 00:39:22,020 --> 00:39:24,570 Do you admit your crime? 505 00:39:24,570 --> 00:39:28,030 Third Prince, if Duke Cheng was greedy for war and hurt the people, 506 00:39:28,030 --> 00:39:30,130 He wouldn't bring these citizens here. 507 00:39:30,130 --> 00:39:33,460 If he was greedy for power, he wouldn't only bring his relatives back to the capital. 508 00:39:33,460 --> 00:39:35,760 He will not admit this vain and nonexistent crime. 509 00:39:35,760 --> 00:39:37,490 If that's true, 510 00:39:37,490 --> 00:39:41,420 then why would Duke Cheng be condemned by everyone throughout the trip? 511 00:39:51,100 --> 00:39:55,330 Am I unpopular or did someone deliberately do this? 512 00:39:55,330 --> 00:39:57,770 Please Third Prince investigate. 513 00:39:57,770 --> 00:40:01,410 Some people read sacred scrolls but then go on to do petty things. 514 00:40:01,410 --> 00:40:03,250 Just based on gossip, 515 00:40:03,250 --> 00:40:07,740 right and wrong have been switched to slander loyal ministers and good generals. 516 00:40:07,740 --> 00:40:10,560 Clearly, you don't care about the Royal Law. 517 00:40:10,560 --> 00:40:13,970 Slandering the Royal Law is you! 518 00:40:13,970 --> 00:40:16,010 You refused to follow many urgent orders. 519 00:40:16,010 --> 00:40:18,210 I have always followed His Majesty's orders. 520 00:40:18,210 --> 00:40:20,180 I have been helping the refugees this entire trip. 521 00:40:20,180 --> 00:40:23,110 I am now returning by His Majesty's order. Third Prince, 522 00:40:23,110 --> 00:40:26,350 how can I look down on the Royal Law? 523 00:40:30,250 --> 00:40:34,330 Third Prince, I am Qi Xuan. 524 00:40:34,330 --> 00:40:37,240 If you still respect this elder. 525 00:40:37,240 --> 00:40:39,680 then quickly open the city gates. 526 00:40:39,680 --> 00:40:46,570 Third Prince, please open the city gates. 527 00:40:55,790 --> 00:40:57,530 Third Prince. You can't. 528 00:40:57,530 --> 00:41:01,100 Because there are tens of thousands of refugees, 529 00:41:01,100 --> 00:41:02,980 one they enter the city, it will be hard to have them settle down. 530 00:41:02,980 --> 00:41:07,870 In all these citizens, there's probably thieves. 531 00:41:07,870 --> 00:41:11,840 Once they enter the city, what will happen? 532 00:41:11,840 --> 00:41:22,260 Third Prince, please open the city gates. 533 00:41:30,320 --> 00:41:33,240 Third Prince, please open the city gates. 534 00:41:33,240 --> 00:41:36,820 Third Prince, please open the city gates. 535 00:41:40,980 --> 00:41:50,960 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 536 00:41:50,960 --> 00:41:56,050 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 537 00:41:56,050 --> 00:42:02,180 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 538 00:42:02,180 --> 00:42:08,040 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 539 00:42:08,040 --> 00:42:14,090 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 540 00:42:14,090 --> 00:42:19,840 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 541 00:42:19,840 --> 00:42:25,820 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 542 00:42:25,820 --> 00:42:31,620 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 543 00:42:31,620 --> 00:42:37,610 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 544 00:42:37,610 --> 00:42:43,040 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 545 00:42:43,040 --> 00:42:46,390 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 546 00:42:46,390 --> 00:42:49,370 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 547 00:42:49,370 --> 00:42:54,700 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 548 00:42:54,700 --> 00:42:58,120 ♫ If memories could speak ♫ 549 00:42:58,120 --> 00:43:01,200 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 550 00:43:01,200 --> 00:43:08,510 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 551 00:43:28,870 --> 00:43:34,810 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 552 00:43:34,810 --> 00:43:40,690 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 553 00:43:40,690 --> 00:43:46,580 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 554 00:43:46,580 --> 00:43:51,920 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 555 00:43:51,920 --> 00:43:55,450 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 556 00:43:55,450 --> 00:43:58,420 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 557 00:43:58,420 --> 00:44:03,820 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 558 00:44:03,820 --> 00:44:07,030 ♫ If memories could speak ♫ 559 00:44:07,030 --> 00:44:10,230 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 560 00:44:10,230 --> 00:44:15,730 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 561 00:44:15,730 --> 00:44:19,080 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 562 00:44:19,080 --> 00:44:22,080 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 563 00:44:22,080 --> 00:44:27,260 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 564 00:44:27,260 --> 00:44:30,640 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 565 00:44:30,640 --> 00:44:33,830 ♫ It would drift like the rain ♫ 566 00:44:33,830 --> 00:44:41,880 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 43794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.