Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,980
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:28,020 --> 00:00:33,290
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,290 --> 00:00:37,450
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,450 --> 00:00:42,560
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,560 --> 00:00:46,600
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,600 --> 00:00:51,830
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,830 --> 00:00:55,850
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,850 --> 00:01:00,940
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,940 --> 00:01:05,000
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:05,000 --> 00:01:12,500
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,500 --> 00:01:16,360
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,360 --> 00:01:21,750
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,750 --> 00:01:31,040
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,040 --> 00:01:34,750
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,750 --> 00:01:40,160
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,160 --> 00:01:51,030
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,030 --> 00:01:57,410
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,410 --> 00:02:04,880
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,880 --> 00:02:08,860
[Episode 31]
20
00:02:16,930 --> 00:02:21,690
It‘s been so long since I've seen such a clear and peaceful starry sky.
21
00:02:21,690 --> 00:02:25,150
I remember last time I saw it often with my father.
22
00:02:25,150 --> 00:02:27,540
I also saw it when travelling on the road.
23
00:02:33,710 --> 00:02:37,000
Now the starry sky is still that stretch of starry sky
24
00:02:37,000 --> 00:02:39,890
but the people under the starry sky have changed.
25
00:02:42,840 --> 00:02:47,520
If not for war, this sky will be more beautiful.
26
00:02:49,790 --> 00:02:53,800
Do you know, during summer and autumn
27
00:02:53,800 --> 00:02:56,240
this sky will be studded with stars.
28
00:02:56,240 --> 00:02:58,990
This ground is interweave with spark
29
00:02:58,990 --> 00:03:01,500
and stonecrop. Put together in a pattern
30
00:03:01,500 --> 00:03:05,320
it's like the milky way in the sky pouring down to earth.
31
00:03:05,320 --> 00:03:07,320
Really?
32
00:03:07,960 --> 00:03:09,350
I really want to see it.
33
00:03:09,350 --> 00:03:12,620
That's easy, next year's summer, I'll bring you.
34
00:03:13,820 --> 00:03:15,410
Ok.
35
00:03:27,910 --> 00:03:29,760
Do you know?
36
00:03:32,020 --> 00:03:34,120
Do I know what?
37
00:03:37,400 --> 00:03:39,520
Some things
38
00:03:40,120 --> 00:03:42,660
cannot be hidden from the eyes.
39
00:03:46,370 --> 00:03:48,240
Jun Jiuling
40
00:03:50,770 --> 00:03:55,600
I've always wanted to search for answers through your eyes.
41
00:04:05,420 --> 00:04:07,380
What did you call me?
42
00:04:13,610 --> 00:04:17,670
Jun. Jiu. Ling.
43
00:04:24,390 --> 00:04:28,470
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
44
00:04:28,470 --> 00:04:33,580
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
45
00:04:33,580 --> 00:04:37,630
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
46
00:04:37,630 --> 00:04:41,680
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
47
00:04:41,680 --> 00:04:42,790
Do you miss her?
48
00:04:42,790 --> 00:04:46,890
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
49
00:04:46,890 --> 00:04:51,440
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
50
00:04:51,440 --> 00:04:53,820
I am the person you have always been missing.
51
00:04:53,820 --> 00:04:56,090
♫ ...caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
52
00:04:56,090 --> 00:05:03,360
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
53
00:05:03,360 --> 00:05:07,350
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
54
00:05:07,350 --> 00:05:11,970
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
55
00:05:11,970 --> 00:05:14,290
You are finally willing to say.
56
00:05:16,870 --> 00:05:21,330
Do you know how long I've waited?
57
00:05:22,100 --> 00:05:25,050
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
58
00:05:25,050 --> 00:05:27,030
From the start
59
00:05:29,160 --> 00:05:32,680
my repeated questions were just suspicions.
60
00:05:35,840 --> 00:05:38,210
Until the time at the green mountain courtyard
61
00:05:38,210 --> 00:05:41,330
when you helped me to cure smallpox, what you said in my ear.
62
00:05:41,920 --> 00:05:44,200
Jiuling...
63
00:05:45,740 --> 00:05:50,090
Ling Jiu, I'm here.
64
00:05:51,790 --> 00:05:53,760
Jiuling is here.
65
00:05:57,580 --> 00:06:00,510
I thought I experienced life and death
66
00:06:01,120 --> 00:06:03,740
nothing scary about it.
67
00:06:03,740 --> 00:06:07,070
But I'm so scared now.
68
00:06:09,370 --> 00:06:11,560
I'm afraid that I won't get to see you again.
69
00:06:11,560 --> 00:06:14,100
Do you know?
70
00:06:14,100 --> 00:06:16,820
If you can wake up
71
00:06:17,670 --> 00:06:20,140
I will tell you everything, ok?
72
00:06:20,140 --> 00:06:24,430
Those specious words, I heard them.
73
00:06:24,860 --> 00:06:26,740
At that time
74
00:06:28,820 --> 00:06:32,090
I think you are the person
75
00:06:35,850 --> 00:06:40,710
but I can't verify. We have been through so much together
76
00:06:44,110 --> 00:06:45,920
I know.
77
00:06:48,440 --> 00:06:50,630
It's so difficult for you.
78
00:06:52,680 --> 00:06:55,120
You have a lot of things that are hard to say.
79
00:06:56,700 --> 00:06:59,380
But do you still remember what I said?
80
00:07:01,390 --> 00:07:03,520
Some things
81
00:07:05,180 --> 00:07:09,080
you don't say, I won't ask.
82
00:07:20,860 --> 00:07:23,040
I was waiting for you.
83
00:07:26,080 --> 00:07:30,860
I was waiting for the day when you tell me personally that you are Chu Jiuling.
84
00:07:36,630 --> 00:07:38,510
Sorry.
85
00:07:54,920 --> 00:08:01,060
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
86
00:08:01,060 --> 00:08:06,920
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
87
00:08:06,920 --> 00:08:12,130
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
88
00:08:12,130 --> 00:08:17,100
I think the Heaven's are fair, and will bring justice to those that deserve it.
89
00:08:17,100 --> 00:08:23,300
I'm allowed to confess everything to you like this, and
90
00:08:25,200 --> 00:08:28,790
giving me the chance to meet you again.
91
00:08:31,100 --> 00:08:35,120
Let me confide everything to you.
92
00:08:36,040 --> 00:08:39,700
Let me fight through obstacles together
93
00:08:40,320 --> 00:08:45,030
You know, everything that we've encountered together
94
00:08:46,360 --> 00:08:48,680
All the troubles
95
00:08:50,250 --> 00:08:52,980
seem to melt away slowly
96
00:08:52,980 --> 00:08:55,420
in the days you stayed by my side.
97
00:08:56,240 --> 00:09:00,440
I think I've only finally understood why I've remained firm in my beliefs.
98
00:09:00,440 --> 00:09:03,160
Who would've thought everything of the past,
99
00:09:04,210 --> 00:09:06,270
all of the pain,
100
00:09:08,160 --> 00:09:11,810
have become the greatest proof of our feelings for each other.
101
00:09:12,780 --> 00:09:14,600
Jiu Ling
102
00:09:17,440 --> 00:09:19,230
Sorry
103
00:09:22,730 --> 00:09:25,350
I wasn't able to recognize you sooner
104
00:09:26,040 --> 00:09:27,900
to protect you
105
00:09:27,900 --> 00:09:33,760
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
106
00:09:33,760 --> 00:09:39,620
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
107
00:09:39,620 --> 00:09:45,480
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
108
00:09:45,480 --> 00:09:50,950
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
109
00:09:50,950 --> 00:09:53,320
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
110
00:09:53,320 --> 00:09:55,000
[laughs]
111
00:09:55,000 --> 00:09:58,500
I've already missed you once.
112
00:09:59,960 --> 00:10:01,850
I won't miss you again.
113
00:10:01,850 --> 00:10:05,340
No one at any time
114
00:10:05,340 --> 00:10:07,560
can separate us.
115
00:10:09,190 --> 00:10:11,120
Ling Jiu
116
00:10:14,200 --> 00:10:15,220
Thank you.
117
00:10:15,220 --> 00:10:17,960
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
118
00:10:17,960 --> 00:10:20,980
♫ Going through the bottom of my heart ♫
119
00:10:20,980 --> 00:10:26,090
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
120
00:10:26,090 --> 00:10:29,520
♫ If I could write down how much I miss you ♫
121
00:10:29,520 --> 00:10:32,760
♫ It would drift like the rain ♫
122
00:10:32,760 --> 00:10:39,980
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
123
00:10:39,980 --> 00:10:42,640
[Lamb Meat Shop]
124
00:10:43,260 --> 00:10:46,580
Fighting for donations? The Board of Civil Office's idea?
125
00:10:47,040 --> 00:10:50,280
You can't blame us.
126
00:10:50,280 --> 00:10:52,770
The government hasn't been able to provide that much money.
127
00:10:52,770 --> 00:10:56,220
Since we're getting paid, we must help the Emperor everywhere we can.
128
00:10:56,220 --> 00:10:59,200
Of course we must think of solutions
129
00:10:59,200 --> 00:11:01,570
for Duke Cheng's reward.
130
00:11:01,570 --> 00:11:04,500
Or else, without money we can't satisfy the military.
131
00:11:04,500 --> 00:11:07,450
What'll happen if conflict arises?
132
00:11:07,450 --> 00:11:10,390
I feel sorry for all of us, but as for blame,
133
00:11:10,390 --> 00:11:12,640
no one can blame us.
134
00:11:12,640 --> 00:11:14,380
[laughs]
135
00:11:15,040 --> 00:11:17,290
Then...who should we blame?
136
00:11:17,290 --> 00:11:19,540
Obviously it's Duke Cheng's fault.
137
00:11:19,540 --> 00:11:22,120
Because he became forceful in order to show off his achievements.
138
00:11:22,120 --> 00:11:25,800
Because of him, other officials are following in his steps and asking for reward for every achievement!
139
00:11:25,800 --> 00:11:29,060
Because of him, hundreds of officials lack pay, and the citizens protest the tax.
140
00:11:29,060 --> 00:11:32,340
He's brought suffering upon everyone in the capital all by himself!
141
00:11:32,340 --> 00:11:35,240
Who else do we blame if not him?
142
00:11:37,130 --> 00:11:39,010
This is good.
143
00:11:39,010 --> 00:11:41,210
Is everything prepared and ready?
144
00:11:41,210 --> 00:11:43,570
Don't worry. Everything is ready.
145
00:11:43,570 --> 00:11:46,580
We're only waiting the right moment.
146
00:11:47,400 --> 00:11:49,390
Okay.
147
00:11:50,520 --> 00:11:52,750
New and old resentments
148
00:11:52,750 --> 00:11:54,500
should be
149
00:11:54,500 --> 00:11:57,250
repaid now.
150
00:12:02,810 --> 00:12:04,780
What are you looking at?
151
00:12:05,740 --> 00:12:10,190
I'm looking at how pretty you are
152
00:12:10,190 --> 00:12:12,200
So cute
153
00:12:15,260 --> 00:12:19,030
Did you ever think we'd end up like this?
154
00:12:19,030 --> 00:12:20,830
Like what?
155
00:12:23,070 --> 00:12:25,920
Just like how we are right now.
156
00:12:25,920 --> 00:12:31,520
Sitting together by the lake, enjoying the scenery with no worries
157
00:12:31,520 --> 00:12:33,620
Do you want to hear the truth?
158
00:12:36,730 --> 00:12:38,410
Yes I have.
159
00:12:42,850 --> 00:12:45,430
What else have you thought about?
160
00:12:45,430 --> 00:12:47,500
I've also thought about
161
00:12:50,790 --> 00:12:54,680
Tell me something to make me happy then I'll tell you.
162
00:12:56,250 --> 00:12:59,470
Shouldn't men be the one to say these things to make women happy?
163
00:12:59,470 --> 00:13:02,280
Why don't you say something to make me happy?
164
00:13:02,280 --> 00:13:05,110
Okay I'll say.
165
00:13:10,160 --> 00:13:12,500
I don't like this world.
166
00:13:13,550 --> 00:13:17,030
I only like you, Jiu Ling.
167
00:13:18,430 --> 00:13:20,700
Just this?
168
00:13:20,700 --> 00:13:22,880
That's so cheesy.
169
00:13:25,410 --> 00:13:27,500
This doesn't count?
170
00:13:29,880 --> 00:13:31,800
Then you say one.
171
00:13:39,970 --> 00:13:45,740
My luck has always been bad.
172
00:13:45,740 --> 00:13:49,330
But the luckiest thing that has happened in my life
173
00:13:49,330 --> 00:13:51,540
is meeting you.
174
00:13:54,410 --> 00:13:59,180
Even though I'm not sure what will happen in the future.
175
00:13:59,900 --> 00:14:02,970
But once I think about having you by my side.
176
00:14:03,900 --> 00:14:06,220
Then I'm not scared of anything.
177
00:14:10,830 --> 00:14:13,380
There's one thing you can be sure of.
178
00:14:14,910 --> 00:14:17,900
No matter what happens
179
00:14:17,900 --> 00:14:21,830
I love you and you're mine.
180
00:14:21,830 --> 00:14:24,340
We'll be together forever.
181
00:14:37,940 --> 00:14:39,440
Go!
182
00:14:46,670 --> 00:14:48,500
Be careful.
183
00:14:52,270 --> 00:14:53,900
Quickly run.
184
00:15:15,720 --> 00:15:18,270
Zhu Zan!
185
00:15:18,270 --> 00:15:23,130
Notify our comrades ahead that Zhu Zan and Jun Jiu Ling have left the He Jian Residence area.
186
00:15:23,990 --> 00:15:25,370
Disperse.
187
00:15:32,850 --> 00:15:35,310
You already know what happened in the city.
188
00:15:37,760 --> 00:15:39,670
It's such a low blow.
189
00:15:39,670 --> 00:15:43,940
They couldn't get what they wanted using upright methods, so they turned to that.
190
00:15:47,880 --> 00:15:50,480
So we need to think of a way
191
00:15:53,950 --> 00:15:57,970
I have an idea but I need your help.
192
00:16:00,510 --> 00:16:02,880
You shouldn't take part in this plan.
193
00:16:02,880 --> 00:16:06,210
But it'd be easier for De Shengchang to take part.
194
00:16:06,210 --> 00:16:08,610
Plus no one will be suspicious.
195
00:16:10,780 --> 00:16:12,970
It's easy to take care of troublemakers,
196
00:16:12,970 --> 00:16:16,990
but scholars are stubborn and pedantic. They aren't easy to deal with.
197
00:16:19,390 --> 00:16:22,050
I have a solution.
198
00:16:22,050 --> 00:16:24,640
Many of the city scholar's are Master Qi's students
199
00:16:24,640 --> 00:16:28,520
If he can come out then everything will be solved.
200
00:16:33,440 --> 00:16:35,340
That's a good idea
201
00:16:35,340 --> 00:16:38,010
But Master Wi has been retired for a longtime.
202
00:16:38,010 --> 00:16:40,440
No one knows where he is.
203
00:16:43,810 --> 00:16:48,550
There someone who knows.
204
00:16:51,700 --> 00:16:54,650
Ning Yun Zhao.
205
00:17:03,660 --> 00:17:06,380
Then after we enter the city, we go on seperate ways.
206
00:17:06,380 --> 00:17:07,860
Okay.
207
00:17:09,800 --> 00:17:13,030
[Red Phoenix Gate]
208
00:17:13,030 --> 00:17:16,010
Duke Cheng is about to return to the city,
209
00:17:16,010 --> 00:17:18,950
What's the status for the tax levy decree?
210
00:17:18,950 --> 00:17:24,430
Duke Cheng led the army to protect the people of Tianyou.
211
00:17:24,430 --> 00:17:28,050
Fortunately, your people are relatively reasonable.
212
00:17:28,050 --> 00:17:32,500
Naturally, they are willing to contribute what they can to the soldiers.
213
00:17:32,500 --> 00:17:35,010
Your Majesty. It's just that
214
00:17:35,010 --> 00:17:37,230
forgive me for being straightforward,
215
00:17:37,230 --> 00:17:39,820
I hope you will distinguish reward and punishment,
216
00:17:39,820 --> 00:17:44,220
and do not tolerate Duke Cheng's faults.
217
00:17:45,030 --> 00:17:47,830
What fault does Duke Cheng have?
218
00:17:47,830 --> 00:17:52,620
Your Majesty is merciful. Duke Cheng has laboriously returned from the North.
219
00:17:52,620 --> 00:17:55,030
This should be rewarded.
220
00:17:55,030 --> 00:17:59,220
However, after we negotiated peace, Duke Cheng
221
00:17:59,220 --> 00:18:03,210
initially resisted the Imperial Edict and entered the Northern lands.
222
00:18:03,210 --> 00:18:05,260
We can't let our guard down.
223
00:18:08,220 --> 00:18:12,450
I trust Duke Cheng.
224
00:18:12,450 --> 00:18:17,320
I dare ask Your Majesty to take back the City Gate Summon Order.
225
00:18:17,320 --> 00:18:20,310
Do not open the gate to welcome Duke Cheng.
226
00:18:20,310 --> 00:18:24,650
Duke Cheng has disobeyed the Royal Order and refused to return.
227
00:18:24,650 --> 00:18:27,870
But now he wants to return to the city.
228
00:18:27,870 --> 00:18:33,080
We have no way to know what happened between him and Northern Qi.
229
00:18:33,080 --> 00:18:36,360
Once the city gates open, if spies slip in,
230
00:18:36,360 --> 00:18:40,170
then it will be a danger to your safety.
231
00:18:40,170 --> 00:18:44,710
If the installation of our city's defense faciities are disclosed, Tianyou...
232
00:18:44,710 --> 00:18:46,750
then that's the end of us.
233
00:18:50,400 --> 00:18:53,170
Even if I die thousands of times, I cannot let
234
00:18:53,170 --> 00:18:55,990
Your Majesty and Tianyou be in danger.
235
00:18:57,710 --> 00:19:00,030
Your Majesty,
236
00:19:00,030 --> 00:19:04,890
I congratulate you.
237
00:19:04,890 --> 00:19:08,830
Your Majesty, you wanted to praise Duke Cheng. But if you open the gates,
238
00:19:08,830 --> 00:19:13,910
then the people of the Three Counties will have traveled thousands of miles without hesitation to thank you.
239
00:19:13,910 --> 00:19:19,950
If that's the case, then Duke Cheng and the people would be praising you.
240
00:19:19,950 --> 00:19:24,610
Official Ning, aren't you oblivious to outside matters?
241
00:19:25,280 --> 00:19:29,860
Official Huang, being oblivious to outside matters refers to being oblivious to matter unrelated to you.
242
00:19:29,860 --> 00:19:32,520
This is a matter of our country.
243
00:19:33,390 --> 00:19:36,950
Your Majesty, in this case, you've not only make Bei Qi surrender,
244
00:19:36,950 --> 00:19:39,640
The annual tax payment from the vassal states will comfort the ancestral temple.
245
00:19:39,640 --> 00:19:41,960
You've also haven't abandoned the people and welcomed them back.
246
00:19:41,960 --> 00:19:46,290
Your Majesty, you are benevolent. The heavens can confirm that you are the most kind hearted.
247
00:19:46,290 --> 00:19:48,230
Yao and Shun cannot even compare.
(T/N: These are highly esteemed ancient Chinese leaders)
248
00:19:48,230 --> 00:19:51,230
This is your contribution. Everyone should celebrate.
249
00:19:51,230 --> 00:19:53,790
Now that the peace negotiation is settled, the country is at peace.
250
00:19:53,790 --> 00:19:58,060
I believe the people will remember Your Majesty's kindness and virtue.
251
00:19:58,060 --> 00:20:03,310
I contratulate Your Majesty.
252
00:20:04,100 --> 00:20:06,300
- Your Majesty—
- Alright, alright.
253
00:20:06,300 --> 00:20:11,410
As discussed by the officials, since this is for Tianyou,
254
00:20:11,410 --> 00:20:17,050
Let me consider this matter again.
255
00:20:18,290 --> 00:20:22,280
I'm getting tired. You all leave.
256
00:20:26,120 --> 00:20:30,580
As long as I, Huang Chen, am here, there will be innumerable hurdles.
257
00:20:30,580 --> 00:20:32,970
Zhu Shan, you just wait.
258
00:20:39,970 --> 00:20:42,190
They actually used these tricks.
259
00:20:42,190 --> 00:20:45,260
They must have planned this out awhile ago.
260
00:20:45,260 --> 00:20:47,570
Huang Cheng is deliberately forcing Duke Cheng
261
00:20:47,570 --> 00:20:50,130
Pushing him in the line of danger to become the target.
262
00:20:50,130 --> 00:20:54,180
Even before he gets here, he'll be the subject of everyone's hatred.
263
00:20:54,180 --> 00:20:58,320
It's extremely dangerous for Duke Cheng to return to the capital. I'm afraid he won't even make it through the gate.
264
00:20:58,320 --> 00:21:02,650
Uncle, rest assured. I won't let them get their way and deceive the people.
265
00:21:02,650 --> 00:21:04,670
What's your plan?
266
00:21:05,970 --> 00:21:07,910
They forgot
267
00:21:07,910 --> 00:21:09,660
there's also another person coming into the city.
268
00:21:09,660 --> 00:21:12,610
You're talking about Miss Jun.
269
00:21:12,610 --> 00:21:14,620
Yes.
270
00:21:14,620 --> 00:21:18,200
Plus, she's the Heir Apparent's Wife. She's always been very smart.
271
00:21:18,200 --> 00:21:20,850
She must have already anticipated the difficulties of entering the capital.
272
00:21:20,850 --> 00:21:24,050
Of course she's planned it all and is proceeding with clear logic.
273
00:21:24,960 --> 00:21:26,670
Yunzhao.
274
00:21:27,720 --> 00:21:28,850
Miss Jun, do you-
275
00:21:28,850 --> 00:21:34,510
Uncle. She doesn't feel the same about me and I've tried my best.
276
00:21:34,510 --> 00:21:37,940
It just wasn't meant to be.
277
00:21:37,940 --> 00:21:41,910
She's chosen someone and I'm happy for her.
278
00:22:26,750 --> 00:22:28,640
[Jiu Ling Hall]
279
00:22:28,640 --> 00:22:32,680
They've provided a large amount of money, and also encouraged a group of people to cause trouble.
280
00:22:32,680 --> 00:22:36,590
There must be hundreds now. They've found so many?
281
00:22:36,590 --> 00:22:39,650
They're all paid. This much for an adult.
282
00:22:39,650 --> 00:22:42,220
This much for a child, and this much for crying!
283
00:22:42,220 --> 00:22:43,750
They've detailed everything.
284
00:22:43,750 --> 00:22:46,210
They have no shame.
285
00:22:46,210 --> 00:22:48,880
I'm afraid the shameless are the hardest to deal with.
286
00:22:48,880 --> 00:22:51,170
However, don't worry Young Lady.
287
00:22:51,170 --> 00:22:54,310
Young Lady Ju is already aware of this and has made preparations.
288
00:22:54,310 --> 00:22:56,940
The Young Master also has plans.
289
00:22:58,650 --> 00:23:01,300
If it were up to me, I'd just clearly state my identity
290
00:23:01,300 --> 00:23:03,980
and tell everyone the Prince's wife is Jiu Ling Hall's Young Lady Ju!
291
00:23:03,980 --> 00:23:05,950
With her fame, who would dare get in her way!
292
00:23:05,950 --> 00:23:09,090
Then we'll be at a disadvantage. No one dares to block Young Lady Ju,
293
00:23:09,090 --> 00:23:11,850
but Duke Cheng can't be blocked either! It's two different matters.
294
00:23:11,850 --> 00:23:13,600
Neither official ranks can be lost here.
295
00:23:13,600 --> 00:23:16,910
[Fang Manor]
296
00:23:22,320 --> 00:23:24,150
Cheng Yu.
297
00:23:29,690 --> 00:23:31,370
He's sleeping again.
298
00:23:31,370 --> 00:23:32,890
Wait.
299
00:24:02,890 --> 00:24:05,520
Is he trying to rebel
300
00:24:05,520 --> 00:24:08,460
with these businesses?
301
00:24:18,780 --> 00:24:21,930
Grandmother, don't worry.
302
00:24:22,560 --> 00:24:26,250
You've experienced so many things and have grown up now.
303
00:24:26,250 --> 00:24:30,460
Jiu Ling's business is too dangerous.
304
00:24:30,460 --> 00:24:33,920
How would you know the reason for everything?
305
00:24:34,950 --> 00:24:38,310
Grandmother, I only need to know
306
00:24:38,310 --> 00:24:41,970
that she's doing the right thing, then that's enough.
307
00:24:41,970 --> 00:24:45,270
She's not only doing this for the Fang family.
308
00:24:47,560 --> 00:24:49,850
You and I are the same.
309
00:24:49,850 --> 00:24:53,420
We're willing to use everything in Fang family's power to achieve our goals.
310
00:24:53,420 --> 00:24:56,690
However, we all worry for her.
311
00:25:07,620 --> 00:25:10,860
Weren't you to enter the city with Duke Cheng? Why have you come ahead of time?
312
00:25:10,860 --> 00:25:14,710
Because there's a favor I must ask of you.
313
00:25:15,140 --> 00:25:19,150
It seems Duke Cheng's return trip isn't peaceful.
314
00:25:19,150 --> 00:25:22,760
Scholars are upright and proud, and find it hard to withstand incitement.
315
00:25:22,760 --> 00:25:26,290
After deep consideration, I'm afraid we can only ask for one person's help.
316
00:25:26,290 --> 00:25:27,360
Sir Qi.
317
00:25:27,360 --> 00:25:29,030
Exactly.
318
00:26:20,000 --> 00:26:24,480
Duke Cheng! Give the citizens a path to survival!
319
00:26:24,480 --> 00:26:27,970
Who is ahead? How dare you block the Zhu Family Army?
320
00:26:27,970 --> 00:26:32,200
Duke Cheng! The treasury is empty due to your demand for reward!
321
00:26:32,200 --> 00:26:36,420
Us citizens are forced to pay for your reward as well!
322
00:26:36,420 --> 00:26:40,060
Duke Cheng! You become rich with war,
323
00:26:40,060 --> 00:26:43,310
yet you can't steal the livelihood of us citizens!
324
00:26:43,310 --> 00:26:45,090
He's right!
325
00:26:45,090 --> 00:26:49,280
Duke Cheng hungers for battle and brings devastation upon our country!
326
00:26:49,280 --> 00:26:51,790
Give us justice! Get him!
327
00:26:51,790 --> 00:26:53,690
Get him!
328
00:26:53,690 --> 00:26:55,990
Give us justice!
329
00:26:55,990 --> 00:26:58,410
Get him!
330
00:26:58,410 --> 00:27:02,830
Soldiers are killing us!
331
00:27:02,830 --> 00:27:05,310
Sheathe your swords! Soldiers of our country
332
00:27:05,310 --> 00:27:09,350
only kill enemy soldiers! Don't use your swords against our people!
333
00:27:09,350 --> 00:27:12,350
Those who disobey will be punished according to military law!
334
00:27:12,350 --> 00:27:14,710
He's committed great crimes! He should be punished!
335
00:27:14,710 --> 00:27:16,660
Get him!
336
00:27:17,760 --> 00:27:19,630
De Sheng Chang welcomes Duke Cheng
337
00:27:19,630 --> 00:27:23,010
back from his victory! We'll scatter silvers in celebration!
338
00:27:23,010 --> 00:27:25,110
De Sheng Chang welcomes Duke Cheng
339
00:27:25,110 --> 00:27:28,170
back from his victory! Scatter silvers in celebration!
340
00:27:28,170 --> 00:27:32,030
-Manager Liu.
-We've brought medicine and silvers for everyone!
341
00:27:32,030 --> 00:27:33,770
-There's enough for everyone!
-Medicine for philanthropy!
342
00:27:33,770 --> 00:27:35,590
Come get money everyone!
343
00:27:35,590 --> 00:27:37,810
Come get money!
344
00:27:37,810 --> 00:27:40,050
Hey! Don't leave!
345
00:27:40,050 --> 00:27:41,660
There's enough for everyone!
346
00:27:41,660 --> 00:27:44,750
-Enough for everyone.
-Here! Those in the back!
347
00:27:44,750 --> 00:27:45,760
Here.
348
00:27:45,760 --> 00:27:48,490
In the back!
349
00:27:48,490 --> 00:27:50,890
Here. Here you go!
350
00:27:50,890 --> 00:27:52,190
There's enough for everyone!
351
00:27:52,190 --> 00:27:54,790
I want some!
352
00:27:54,790 --> 00:27:56,810
Here! Silvers over here!
353
00:27:56,810 --> 00:27:59,630
-Don't worry, don't worry.
-There's enough for everyone!
354
00:27:59,630 --> 00:28:02,870
Here!
355
00:28:02,870 --> 00:28:04,450
There's enough for everyone!
356
00:28:41,120 --> 00:28:42,430
[Bright Gate]
357
00:28:55,960 --> 00:28:57,990
My Father has commanded me to lead.
358
00:28:57,990 --> 00:29:00,700
But Duke Cheng has yet to appear.
359
00:29:00,700 --> 00:29:02,860
It sure is infuriating.
360
00:29:12,620 --> 00:29:14,000
My Lord.
361
00:29:24,420 --> 00:29:29,730
Third Prince, Duke Cheng has run into some trouble. Perhaps, he'll arrive later.
362
00:29:29,730 --> 00:29:32,020
We've already waited here for a long time.
363
00:29:32,020 --> 00:29:34,190
When will Duke Cheng arrive?
364
00:29:34,190 --> 00:29:38,460
Please do not worry, Third Prince. Duke Cheng has no one to hold authority over him in the north.
365
00:29:38,460 --> 00:29:40,470
I'm afraid he's become lax.
366
00:29:40,470 --> 00:29:42,670
He wouldn't be able to arrive on time.
367
00:29:42,670 --> 00:29:45,210
I'll keep waiting,
368
00:29:45,210 --> 00:29:48,160
and see just when Duke Cheng plans to arrive.
369
00:29:48,160 --> 00:29:51,250
Zhu Shan, you love and protect the citizens.
370
00:29:51,250 --> 00:29:52,890
I'll wait to see
371
00:29:52,890 --> 00:29:57,940
how you'll deal with these desperate citizens.
372
00:30:01,970 --> 00:30:05,860
Who does Young Lord Ning sigh for?
373
00:30:06,290 --> 00:30:08,430
I sigh for the Emperor's face.
374
00:30:08,430 --> 00:30:13,560
If Duke Cheng isn't able to arrive on time, while that is shameful for Duke Cheng,
375
00:30:13,560 --> 00:30:16,530
it's more shameful for the Emperor.
376
00:30:16,530 --> 00:30:19,800
I believe Duke Cheng understands what's at stake,
377
00:30:19,800 --> 00:30:23,240
and will protect the Prince's reputation.
378
00:30:40,090 --> 00:30:42,540
[Tianyou]
379
00:31:01,800 --> 00:31:05,140
[Soldiers of a Conquered Nation]
380
00:31:05,140 --> 00:31:08,440
[Chaos of the Four Seas]
381
00:31:08,440 --> 00:31:12,360
Our Duke Cheng returns with a victory as per the Emperor's orders!
382
00:31:12,360 --> 00:31:14,300
Why are you blocking the way?
383
00:31:14,300 --> 00:31:16,090
Are you dissatisfied with the Emperor's orders?
384
00:31:16,090 --> 00:31:18,220
We ask that Duke Cheng dismount, take off his armor,
385
00:31:18,220 --> 00:31:20,450
-return to the capital and ask for forgiveness for his crimes!
-How dare you!
386
00:31:20,450 --> 00:31:22,950
Our Duke Cheng has shed blood and sweat for his achievements! What crime does he have?
387
00:31:22,950 --> 00:31:26,010
Crime one, causing chaos in the north by disobeying the Emperor's orders!
388
00:31:26,010 --> 00:31:28,980
Crime two, his hunger for battle has prevented rest for his armies!
389
00:31:28,980 --> 00:31:31,960
Crime three, requesting reward from the citizens and causing political chaos!
390
00:31:31,960 --> 00:31:36,000
If this continues, our country will fall due to you all!
391
00:31:36,000 --> 00:31:38,400
You, Duke Cheng, will end our country!
392
00:31:38,400 --> 00:31:40,480
You, Zhu Family Army, is an army that'll end our country!
393
00:31:40,480 --> 00:31:43,130
-How dare you!
-Lao Ba.
394
00:31:46,200 --> 00:31:49,300
You are all scholars.
395
00:31:49,300 --> 00:31:52,930
I, Zhu Shan, refuse to believe that you will block my path here
396
00:31:52,930 --> 00:31:56,680
due to some rumors. Who is behind this?
397
00:31:56,680 --> 00:31:58,800
Duke Cheng! I'll only ask one thing!
398
00:31:58,800 --> 00:32:01,710
Did you or did you not remain silent when Kai De Manor was defeated?
399
00:32:01,710 --> 00:32:05,860
I must consider the entire battle and protect the most important place.
400
00:32:05,880 --> 00:32:08,370
Then you're admitting to the crime!
401
00:32:12,240 --> 00:32:13,900
You scholar!
402
00:32:13,900 --> 00:32:16,730
Duke Cheng commands his army against Bei Qi and protects the citizens!
403
00:32:16,730 --> 00:32:19,640
Don't try to spread your lies here!
404
00:32:19,640 --> 00:32:22,290
A woman like you doesn't have the right to speak about laws and justice with me!
405
00:32:22,290 --> 00:32:23,940
How dare you!
406
00:32:25,500 --> 00:32:27,240
Lao Ba!
407
00:32:30,640 --> 00:32:35,680
If that's the case, then do I have the right to discuss laws and justice?
408
00:32:44,000 --> 00:32:47,630
I haven't made an appearance in a long time, yet I wasn't aware
409
00:32:47,630 --> 00:32:50,150
the capital's become so unregulated!
410
00:32:50,150 --> 00:32:54,750
-Sir, you're mistaken! It's Duke Cheng! He-
-I can't afford to have you call me Sir.
411
00:32:54,750 --> 00:32:57,970
In my eyes, you've wasted all your reading.
412
00:32:57,970 --> 00:33:01,300
You've abandoned your ideals and thrown away your care for citizen's lives!
413
00:33:01,300 --> 00:33:03,300
Ask your conscience.
414
00:33:03,300 --> 00:33:08,000
Is there anything wrong with Duke Cheng's actions?
415
00:33:12,210 --> 00:33:15,200
[Chaos to the Country]
416
00:33:32,320 --> 00:33:35,240
Zhu Shan thanks Sir for his words of defense.
417
00:33:35,240 --> 00:33:37,340
However, these scholars are innocent.
418
00:33:37,340 --> 00:33:39,560
They must've remained in the capital for too long,
419
00:33:39,560 --> 00:33:43,160
-so that they are unaware that they have been lied to.
-Duke Cheng
420
00:33:43,160 --> 00:33:45,570
is certainly forgiving.
421
00:33:45,570 --> 00:33:49,800
These scholars insult you such,
422
00:33:49,800 --> 00:33:52,880
yet you can still remain calm and just.
423
00:33:52,880 --> 00:33:55,270
How rare and valuable.
424
00:33:55,270 --> 00:33:58,060
However, in my eyes,
425
00:33:58,060 --> 00:34:00,930
those are were tricked
426
00:34:00,930 --> 00:34:02,700
can be forgiven,
427
00:34:02,700 --> 00:34:07,560
but those evil beings who purposefully lead them,
428
00:34:07,560 --> 00:34:11,790
they have no right to study or become an official!
429
00:34:15,000 --> 00:34:16,860
Make way!
430
00:34:17,670 --> 00:34:19,870
Duke Cheng, please.
431
00:34:19,870 --> 00:34:21,920
Thank you, Sir.
432
00:34:28,340 --> 00:34:30,790
Where is Duke Cheng now?
433
00:34:30,790 --> 00:34:34,230
Duke Cheng has brought tens of thousands of homeless northern citizens up to the city gate.
434
00:34:34,230 --> 00:34:38,510
He'll probably enter the city within the time it takes to burn half a stick of incense.
435
00:34:38,510 --> 00:34:41,180
Tens of thousands of homeless Northern citizens?
436
00:34:41,180 --> 00:34:44,180
They've silently reached the outside of the city?
437
00:34:46,240 --> 00:34:49,160
I never realized
438
00:34:50,450 --> 00:34:55,200
that Zhu Shan is using the people's opinion to deal with me.
439
00:35:12,950 --> 00:35:16,970
Duke Cheng. Are you rebelling right now?
440
00:35:19,640 --> 00:35:23,300
If you're saying Duke Cheng convicted a crime then we're guilty too.
441
00:35:23,300 --> 00:35:26,640
Yeah.
442
00:35:26,640 --> 00:35:28,890
We all displaced citizens
443
00:35:28,890 --> 00:35:32,620
from the war in the North.
444
00:35:32,620 --> 00:35:35,160
Do you know what is means to be displaced?
445
00:35:35,160 --> 00:35:36,890
We have no home.
446
00:35:36,890 --> 00:35:40,550
We can't eat or sleep in peace. When foreign invader come, they just kill us.
447
00:35:40,550 --> 00:35:43,100
Everything we have is gone.
448
00:35:43,100 --> 00:35:45,680
Duke Cheng helped us and brought us all the way here.
449
00:35:45,680 --> 00:35:49,080
Y-you all open your mouth and just spew condemnation.
450
00:35:49,080 --> 00:35:51,270
If you want to ask, then ask us!
451
00:35:51,270 --> 00:35:55,450
- That's right.
- Exactly!
452
00:35:56,100 --> 00:35:58,730
- Yes!
- Just ask us!
453
00:35:58,730 --> 00:36:02,340
- Ask us!
454
00:36:02,340 --> 00:36:05,140
Ask us!
455
00:36:05,140 --> 00:36:07,540
Ask us!
456
00:36:07,540 --> 00:36:09,440
Be quiet.
457
00:36:10,020 --> 00:36:13,830
How dare you act like this in front of the Third Prince.
458
00:36:20,440 --> 00:36:23,090
[Tianyou]
459
00:36:25,070 --> 00:36:28,080
I, Zhu Shan, have not done anything dishonorable.
460
00:36:28,080 --> 00:36:32,220
Following His Majesty's order, I have brought back the citizens of the Three Counties.
461
00:36:32,220 --> 00:36:34,410
I ask Third Prince to ask His Majesty for orders
462
00:36:34,410 --> 00:36:37,410
to help these refugees settle down.
463
00:37:02,400 --> 00:37:04,880
Brother.
464
00:37:04,880 --> 00:37:06,460
Brother.
465
00:37:07,010 --> 00:37:10,200
Congratulations Brother.
466
00:37:11,150 --> 00:37:15,360
When have you gotten so close with Duke Cheng?
467
00:37:15,360 --> 00:37:17,470
I never knew.
468
00:37:17,470 --> 00:37:19,730
What does this have to do with Duke Cheng?
469
00:37:19,730 --> 00:37:23,130
I'm talking about Qi Da Ru, Master Qi
470
00:37:23,130 --> 00:37:24,700
What?
471
00:37:24,700 --> 00:37:26,430
Brother. Didn't you know
472
00:37:26,430 --> 00:37:29,270
Master Qi has retired a long time ago.
473
00:37:29,270 --> 00:37:32,450
No one knows where he went.
474
00:37:32,450 --> 00:37:34,490
And now he has appeared outside the city walls.
475
00:37:34,490 --> 00:37:36,990
Tianyo obtained the Grandmaster of the literary circle.
476
00:37:36,990 --> 00:37:40,820
Of course I am here to congratulate you.
477
00:37:40,820 --> 00:37:42,840
Master Qi is outside the city walls?
478
00:37:42,840 --> 00:37:44,430
Yeah.
479
00:37:45,470 --> 00:37:48,280
Why didn't you tell me such big news?
480
00:37:48,790 --> 00:37:51,180
The messenger didn't say anything.
481
00:37:51,180 --> 00:37:53,810
I didn't know either.
482
00:37:54,430 --> 00:37:58,810
Royal Brother, you must not neglect this matter.
483
00:37:58,810 --> 00:38:02,720
Recently, collecting civilian salaries to reward military generals,
484
00:38:02,720 --> 00:38:04,750
that something the civil servant and scholars
485
00:38:04,750 --> 00:38:07,690
have never accepted.
486
00:38:07,690 --> 00:38:11,790
If Third Prince continues to keep Master Qi outside the city walls,
487
00:38:11,790 --> 00:38:13,960
then if word gets out
488
00:38:13,960 --> 00:38:16,400
wouldn't Tianyou becomes the floating dust and
489
00:38:16,400 --> 00:38:20,200
isolated the scholars of the world outside.
490
00:38:21,780 --> 00:38:25,430
Furthermore, Qing Hebo going to the North,
491
00:38:25,430 --> 00:38:28,130
The Zhu Family's Army would definitely be suspicious.
492
00:38:28,130 --> 00:38:32,320
Why doesn't Royal Brother take this opportunity to get on good terms with Duke Cheng?
493
00:38:32,320 --> 00:38:36,160
This will be helpful for stabilizing military morale.
494
00:38:36,760 --> 00:38:39,100
Once the North is settled,
495
00:38:39,100 --> 00:38:42,960
then the money in the treasury won't be wasted.
496
00:38:43,540 --> 00:38:47,840
Senior Brother, although you let Third Prince and Official Huang take charge of the situation,
497
00:38:47,840 --> 00:38:50,910
you can't let their actions
498
00:38:50,910 --> 00:38:54,320
ruin your reputation.
499
00:38:57,520 --> 00:38:59,760
Send my verbal order.
500
00:39:00,560 --> 00:39:02,840
Let Third Prince open the gates.
501
00:39:02,840 --> 00:39:05,850
Welcome them into the city.
502
00:39:05,850 --> 00:39:08,360
Senior Brother is wise.
503
00:39:17,650 --> 00:39:22,020
Duke Cheng, you're greedy for war and hurt the people.
504
00:39:22,020 --> 00:39:24,570
Do you admit your crime?
505
00:39:24,570 --> 00:39:28,030
Third Prince, if Duke Cheng was greedy for war and hurt the people,
506
00:39:28,030 --> 00:39:30,130
He wouldn't bring these citizens here.
507
00:39:30,130 --> 00:39:33,460
If he was greedy for power, he wouldn't only bring his relatives back to the capital.
508
00:39:33,460 --> 00:39:35,760
He will not admit this vain and nonexistent crime.
509
00:39:35,760 --> 00:39:37,490
If that's true,
510
00:39:37,490 --> 00:39:41,420
then why would Duke Cheng be condemned by everyone throughout the trip?
511
00:39:51,100 --> 00:39:55,330
Am I unpopular or did someone deliberately do this?
512
00:39:55,330 --> 00:39:57,770
Please Third Prince investigate.
513
00:39:57,770 --> 00:40:01,410
Some people read sacred scrolls but then go on to do petty things.
514
00:40:01,410 --> 00:40:03,250
Just based on gossip,
515
00:40:03,250 --> 00:40:07,740
right and wrong have been switched to slander loyal ministers and good generals.
516
00:40:07,740 --> 00:40:10,560
Clearly, you don't care about the Royal Law.
517
00:40:10,560 --> 00:40:13,970
Slandering the Royal Law is you!
518
00:40:13,970 --> 00:40:16,010
You refused to follow many urgent orders.
519
00:40:16,010 --> 00:40:18,210
I have always followed His Majesty's orders.
520
00:40:18,210 --> 00:40:20,180
I have been helping the refugees this entire trip.
521
00:40:20,180 --> 00:40:23,110
I am now returning by His Majesty's order. Third Prince,
522
00:40:23,110 --> 00:40:26,350
how can I look down on the Royal Law?
523
00:40:30,250 --> 00:40:34,330
Third Prince, I am Qi Xuan.
524
00:40:34,330 --> 00:40:37,240
If you still respect this elder.
525
00:40:37,240 --> 00:40:39,680
then quickly open the city gates.
526
00:40:39,680 --> 00:40:46,570
Third Prince, please open the city gates.
527
00:40:55,790 --> 00:40:57,530
Third Prince. You can't.
528
00:40:57,530 --> 00:41:01,100
Because there are tens of thousands of refugees,
529
00:41:01,100 --> 00:41:02,980
one they enter the city, it will be hard to have them settle down.
530
00:41:02,980 --> 00:41:07,870
In all these citizens, there's probably thieves.
531
00:41:07,870 --> 00:41:11,840
Once they enter the city, what will happen?
532
00:41:11,840 --> 00:41:22,260
Third Prince, please open the city gates.
533
00:41:30,320 --> 00:41:33,240
Third Prince, please open the city gates.
534
00:41:33,240 --> 00:41:36,820
Third Prince, please open the city gates.
535
00:41:40,980 --> 00:41:50,960
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
536
00:41:50,960 --> 00:41:56,050
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
537
00:41:56,050 --> 00:42:02,180
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
538
00:42:02,180 --> 00:42:08,040
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
539
00:42:08,040 --> 00:42:14,090
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
540
00:42:14,090 --> 00:42:19,840
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
541
00:42:19,840 --> 00:42:25,820
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
542
00:42:25,820 --> 00:42:31,620
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
543
00:42:31,620 --> 00:42:37,610
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
544
00:42:37,610 --> 00:42:43,040
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
545
00:42:43,040 --> 00:42:46,390
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
546
00:42:46,390 --> 00:42:49,370
♫ I’ll eventually be passed by ♫
547
00:42:49,370 --> 00:42:54,700
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
548
00:42:54,700 --> 00:42:58,120
♫ If memories could speak ♫
549
00:42:58,120 --> 00:43:01,200
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
550
00:43:01,200 --> 00:43:08,510
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
551
00:43:28,870 --> 00:43:34,810
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
552
00:43:34,810 --> 00:43:40,690
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
553
00:43:40,690 --> 00:43:46,580
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
554
00:43:46,580 --> 00:43:51,920
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
555
00:43:51,920 --> 00:43:55,450
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
556
00:43:55,450 --> 00:43:58,420
♫ I’m destined to be passed by ♫
557
00:43:58,420 --> 00:44:03,820
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
558
00:44:03,820 --> 00:44:07,030
♫ If memories could speak ♫
559
00:44:07,030 --> 00:44:10,230
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
560
00:44:10,230 --> 00:44:15,730
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
561
00:44:15,730 --> 00:44:19,080
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
562
00:44:19,080 --> 00:44:22,080
♫ Going through the bottom of my heart ♫
563
00:44:22,080 --> 00:44:27,260
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
564
00:44:27,260 --> 00:44:30,640
♫ If I could write down how much I miss you ♫
565
00:44:30,640 --> 00:44:33,830
♫ It would drift like the rain ♫
566
00:44:33,830 --> 00:44:41,880
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
43794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.