All language subtitles for Imitation General (1958) George Marshall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,622 --> 00:02:04,289 Are you all right, Derby? 2 00:02:04,357 --> 00:02:06,625 Ok, sir, but I think they sure 3 00:02:06,692 --> 00:02:09,060 knocked our radio for a loop. 4 00:02:11,130 --> 00:02:13,632 Pull over to those men, Murph. 5 00:02:18,638 --> 00:02:20,305 Hey... brass! 6 00:02:21,907 --> 00:02:24,242 Hey, it's a general! 7 00:02:24,310 --> 00:02:26,478 Get those rifles out of the dirt! 8 00:02:26,546 --> 00:02:27,979 Put your helmets back on. 9 00:02:28,047 --> 00:02:29,914 What's the matter with you men? 10 00:02:29,982 --> 00:02:32,850 Somebody must've told you about keeping your rifles off the ground. 11 00:02:32,918 --> 00:02:34,419 Where are your officers and noncoms? 12 00:02:34,487 --> 00:02:37,155 We don't know, sir. 13 00:02:37,223 --> 00:02:39,724 I was an acting corporal once, sir. 14 00:02:43,862 --> 00:02:46,565 You're in charge here, as of now. 15 00:02:46,632 --> 00:02:48,400 You mean...? 16 00:02:48,467 --> 00:02:50,768 Where's your battalion headquarters? 17 00:02:50,836 --> 00:02:52,504 Overrun by Panzers, sir. 18 00:02:52,572 --> 00:02:54,506 I don't think anyone got out. 19 00:02:54,574 --> 00:02:56,608 Tanks? How many? 20 00:02:56,676 --> 00:02:58,042 I just saw two, sir, 21 00:02:58,110 --> 00:03:00,412 but there's supposed to be a lot more around. 22 00:03:00,479 --> 00:03:02,046 Some guy got one with a bazooka, general, 23 00:03:02,114 --> 00:03:03,381 and then they pulled out. 24 00:03:03,449 --> 00:03:05,016 We expect them back any time. 25 00:03:05,084 --> 00:03:08,286 Has anyone been in touch with your regimental headquarters? 26 00:03:08,354 --> 00:03:10,655 Some guy started for the rear about an hour ago, sir, 27 00:03:10,723 --> 00:03:12,190 but they came right back. 28 00:03:12,258 --> 00:03:13,858 Said they were pretty sure we're in a pocket. 29 00:03:13,926 --> 00:03:16,728 They ran into Germans no matter which way they went. 30 00:03:16,795 --> 00:03:18,630 I want you to send out some runners. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,932 Have them find out how many men in fighting condition we have left 32 00:03:20,999 --> 00:03:22,334 and what they still have to fight with. 33 00:03:22,401 --> 00:03:23,835 Oh, yes, sir! 34 00:03:23,902 --> 00:03:26,070 Have them round up any and all radio equipment 35 00:03:26,138 --> 00:03:28,172 they can find, even if it's shot up. 36 00:03:28,241 --> 00:03:30,775 Maybe we can scrounge enough parts to get one set operating. 37 00:03:30,843 --> 00:03:32,377 What's that over there? 38 00:03:32,445 --> 00:03:34,112 That's just a farmhouse, sir. 39 00:03:34,179 --> 00:03:38,250 Jerries used the house as a command post, sir, till we ran them out. 40 00:03:38,317 --> 00:03:40,752 If your runners come across any officers or noncoms, 41 00:03:40,819 --> 00:03:43,054 have them report to me at that farmhouse. 42 00:03:43,122 --> 00:03:45,123 And tell everyone that's headquarters from now on. 43 00:03:45,190 --> 00:03:46,458 Yes, sir. 44 00:03:46,525 --> 00:03:48,426 You mean we're going to try and hold them, sir? 45 00:03:48,494 --> 00:03:50,462 Unless I've been getting the wrong information, 46 00:03:50,529 --> 00:03:52,364 that's the business this army's in, son. 47 00:03:52,431 --> 00:03:54,031 Now, let's get at it. 48 00:03:54,099 --> 00:03:56,000 Yes, sir. 49 00:03:56,068 --> 00:03:58,570 All right, you heard what the man said. 50 00:03:58,638 --> 00:04:01,005 I want 4 volunteers. Let me see, now... 51 00:04:02,675 --> 00:04:05,176 All right, you two take that side. 52 00:04:05,244 --> 00:04:07,279 You two, come with me. 53 00:04:07,346 --> 00:04:09,314 Get him. 54 00:04:10,916 --> 00:04:13,050 Well, at least it is encouraging, sir, 55 00:04:13,118 --> 00:04:15,520 to know that ours isn't the only outfit 56 00:04:15,588 --> 00:04:17,221 that can get completely fouled up. 57 00:04:31,437 --> 00:04:33,971 Better let me look the place over, sir. 58 00:05:20,919 --> 00:05:23,087 Oh, my... ahem. 59 00:05:27,226 --> 00:05:29,093 Uh, well, I'm sorry. 60 00:05:29,161 --> 00:05:32,530 I'm sorry, mademoiselle, but... 61 00:05:32,598 --> 00:05:37,369 Uh, avez-vous, uh... 62 00:05:37,436 --> 00:05:40,071 Uh, uh, quelque doing in, uh, ici? 63 00:05:42,575 --> 00:05:44,208 Yeah. 64 00:05:44,276 --> 00:05:46,043 Well, I'm, uh... 65 00:05:46,111 --> 00:05:48,079 Look, uh, pardonez me... 66 00:05:48,146 --> 00:05:49,547 Allez, allez! 67 00:05:49,615 --> 00:05:52,283 Pardonez-moi... Mademoiselle. 68 00:05:52,351 --> 00:05:53,485 Allez, allez! 69 00:05:53,552 --> 00:05:56,354 Allez? Oui. 70 00:05:56,422 --> 00:05:58,356 Yes, uh, oui, oui. 71 00:05:58,424 --> 00:06:00,925 Ok, vous... 72 00:06:00,993 --> 00:06:02,794 Mademoiselle. 73 00:06:04,730 --> 00:06:06,631 Hope to see a little more of you later. 74 00:06:10,335 --> 00:06:12,003 What is it? 75 00:06:12,070 --> 00:06:14,506 That's the landlady in there. 76 00:06:14,573 --> 00:06:17,909 She's not dressed for company, sir. 77 00:06:19,311 --> 00:06:20,578 Madame! 78 00:06:30,856 --> 00:06:33,958 She, uh, lives here. 79 00:06:34,026 --> 00:06:37,261 Seems that... She was taking a bath. 80 00:06:38,330 --> 00:06:39,898 Fine time to take a bath. 81 00:06:39,965 --> 00:06:42,033 Don't she know there's a war going on? 82 00:06:42,100 --> 00:06:44,402 You know the French. They're great believers 83 00:06:44,470 --> 00:06:47,472 that life must go on... Regardless. 84 00:06:47,540 --> 00:06:50,775 Well, there's the answer to that vague, 85 00:06:50,843 --> 00:06:53,244 uneasy feeling we were being flanked. 86 00:06:53,312 --> 00:06:56,581 We were. Look. Here's our division. 87 00:06:56,649 --> 00:06:58,182 There's the right flank battalion. 88 00:06:58,250 --> 00:06:59,551 They get stopped here. 89 00:06:59,618 --> 00:07:01,753 We keep right on schedule, moving forward. 90 00:07:01,821 --> 00:07:04,221 That leaves a gap of about two miles, 91 00:07:04,289 --> 00:07:06,123 which tallies with those first reports 92 00:07:06,191 --> 00:07:08,426 of German tanks on our right flank. 93 00:07:08,494 --> 00:07:11,863 But, sir, are we really going to stay and make a fight of it? 94 00:07:11,931 --> 00:07:13,965 What else can you do when you're surrounded? 95 00:07:14,032 --> 00:07:16,300 Well, sir, we could go back to headquarters 96 00:07:16,368 --> 00:07:18,102 and mastermind the strategy from there. 97 00:07:18,170 --> 00:07:19,971 Well, that would be fine, except... 98 00:07:20,038 --> 00:07:23,475 This battalion's more or less on the same side as we are. 99 00:07:23,542 --> 00:07:26,778 Besides, it could get real sticky for us if they collapsed. 100 00:07:26,846 --> 00:07:29,514 What are we going to fight them with, sir? 101 00:07:29,582 --> 00:07:32,016 There's nothing here that a little leadership wouldn't fix. 102 00:07:32,084 --> 00:07:34,285 And there's nothing that picks up a G.I. 103 00:07:34,353 --> 00:07:36,688 Like seeing a general out on the field, 104 00:07:36,755 --> 00:07:39,323 where he can get shot up like the rest. 105 00:07:39,391 --> 00:07:41,359 On the other hand, there's nothing 106 00:07:41,426 --> 00:07:44,128 that depresses headquarters more. 107 00:07:44,196 --> 00:07:46,731 You've got the picture all wrong, Murph. 108 00:07:46,799 --> 00:07:49,901 They're not that set against winning the war at headquarters. 109 00:07:49,969 --> 00:07:52,737 And if we don't do something here pretty quick, 110 00:07:52,805 --> 00:07:55,239 this could rapidly turn into a critical situation. 111 00:07:55,307 --> 00:07:57,274 I know a general is very important, 112 00:07:57,342 --> 00:07:58,676 but do you really think, sir, 113 00:07:58,744 --> 00:08:00,612 that seeing a general out there on the field 114 00:08:00,679 --> 00:08:02,514 is going to pull these beat-up Joes together? 115 00:08:02,581 --> 00:08:04,949 Well, let me put it this way, sergeant. 116 00:08:05,017 --> 00:08:06,951 A general shining his pants at headquarters 117 00:08:07,019 --> 00:08:09,186 sure as hell isn't going to do it. 118 00:08:10,923 --> 00:08:12,757 Mademoiselle... 119 00:08:19,632 --> 00:08:20,498 Mais, oui. 120 00:08:26,739 --> 00:08:28,139 She says she's here alone. 121 00:08:28,206 --> 00:08:30,909 She and her father took off when the shooting started. 122 00:08:30,976 --> 00:08:32,844 She came back to feed the stock. 123 00:08:32,912 --> 00:08:34,478 Oh, well, sir, if she's hungry, 124 00:08:34,547 --> 00:08:36,648 we got some rations out in the jeep. 125 00:08:36,715 --> 00:08:38,583 Well, go get 'em, corporal. 126 00:08:38,651 --> 00:08:40,585 ? Mademoiselle, she took a bath ? 127 00:08:40,653 --> 00:08:42,119 ? parlez-vous ? 128 00:08:53,832 --> 00:08:55,266 What's she talking about? 129 00:08:55,333 --> 00:08:58,002 She says it was the American artillery that did the damage here. 130 00:08:58,070 --> 00:08:59,604 If we use this place as headquarters, 131 00:08:59,672 --> 00:09:02,373 she and her father are afraid the Germans will polish off what's left. 132 00:09:08,080 --> 00:09:09,681 Merci, mademoiselle. 133 00:09:09,748 --> 00:09:12,516 However, she wants us to know that they're patriotic Frenchmen, 134 00:09:12,585 --> 00:09:16,420 and if we need the farm, they'll be glad to let us have it. 135 00:09:16,488 --> 00:09:18,089 Well, that's very nice of you, miss. 136 00:09:18,156 --> 00:09:19,557 Comment? 137 00:09:19,625 --> 00:09:22,460 Uh, nice. You know, very good. 138 00:09:22,527 --> 00:09:24,095 You don't know what it... 139 00:09:24,162 --> 00:09:25,162 General? 140 00:09:26,999 --> 00:09:28,733 Yeah. 141 00:09:30,669 --> 00:09:32,637 Hey, what did you tell her? 142 00:09:32,705 --> 00:09:35,607 I just said that you said she was nice. 143 00:09:35,674 --> 00:09:37,942 You sure that's what you said? 144 00:09:38,010 --> 00:09:39,744 Oh, brother. For the rest of us 145 00:09:39,812 --> 00:09:41,479 it would be a 6-month courtship, 146 00:09:41,546 --> 00:09:43,848 but all the sergeant has to do is smile. 147 00:09:43,916 --> 00:09:47,118 Well, she hasn't probably had very much to do with men 148 00:09:47,185 --> 00:09:48,653 since way before the war. 149 00:09:48,721 --> 00:09:50,688 Then she's got a good memory, 150 00:09:50,756 --> 00:09:53,591 because she still remembers what one looks like. 151 00:09:53,659 --> 00:09:55,026 Here we are, sir. 152 00:09:55,094 --> 00:09:58,062 Here, let me help you. Mademoiselle... 153 00:09:58,130 --> 00:09:59,697 Pour vous. 154 00:09:59,765 --> 00:10:02,000 Pour moi? Merci beaucoup, monsieur! 155 00:10:02,067 --> 00:10:03,935 Here you are. Here's some more. 156 00:10:05,170 --> 00:10:06,303 Oh, that's quite all right. 157 00:10:06,371 --> 00:10:07,639 It's nothing, nothing at all. 158 00:10:07,706 --> 00:10:09,774 She couldn't have had any of that stuff before. 159 00:10:09,842 --> 00:10:11,175 She'd be throwing it at us. 160 00:10:11,243 --> 00:10:12,143 Derby? 161 00:10:12,210 --> 00:10:13,177 Yes, sir. 162 00:10:14,813 --> 00:10:15,947 This one's kind of special. 163 00:10:16,015 --> 00:10:18,049 I want you to stay here for a while 164 00:10:18,117 --> 00:10:20,551 while Murph and I go out and get things organized. 165 00:10:20,619 --> 00:10:23,054 If any officers or noncoms wander in, hold them here. 166 00:10:23,122 --> 00:10:24,822 Yes, sir. Oh, sir, supposing she wants something, 167 00:10:24,890 --> 00:10:26,758 and I don't know what she's talking about? 168 00:10:26,825 --> 00:10:28,993 I'm sure you'll think of something, buddy. 169 00:10:29,061 --> 00:10:31,462 I sure will, buddy. 170 00:10:32,698 --> 00:10:36,367 Oh... let me help you with that. 171 00:10:38,537 --> 00:10:41,305 I wouldn't want you to hurt your little hand, 172 00:10:41,373 --> 00:10:42,540 now, would I? 173 00:10:42,607 --> 00:10:44,475 You know, I've been thinking. 174 00:10:44,543 --> 00:10:47,745 Now that I'm here and you got nothing to worry about... 175 00:10:51,016 --> 00:10:53,051 Hmm... maybe you'd like to take another bath, 176 00:10:53,118 --> 00:10:56,587 and I can stand out here and watch out for you. 177 00:10:56,655 --> 00:10:57,755 Je ne comprends pas. 178 00:10:57,823 --> 00:11:00,058 Hmm. That sure didn't sound like "yes." 179 00:11:00,125 --> 00:11:02,960 Well, I'll open this can of poison for you. 180 00:11:03,028 --> 00:11:04,095 Oh, ici. 181 00:11:08,100 --> 00:11:11,435 You think it's true, what those guys said about us being in a pocket? 182 00:11:11,503 --> 00:11:13,871 Those guys are so beat-up and disorganized, 183 00:11:13,939 --> 00:11:15,873 they imagine a German behind every tree. 184 00:11:15,941 --> 00:11:16,908 Yeah. 185 00:11:16,975 --> 00:11:18,109 Men without leaders. 186 00:11:18,177 --> 00:11:20,678 You must've had a lecture on that subject 187 00:11:20,746 --> 00:11:22,446 at one time or another. 188 00:11:22,514 --> 00:11:25,349 I don't know, sir. The only lecture I remember 189 00:11:25,417 --> 00:11:28,920 was the one about the... The care a G.I. should exercise 190 00:11:28,987 --> 00:11:31,322 when selecting a female companion. 191 00:11:31,389 --> 00:11:33,524 That was real entertaining. 192 00:11:33,592 --> 00:11:35,793 I'm sure the Pentagon would be delighted 193 00:11:35,861 --> 00:11:37,361 to hear you were entertained. 194 00:11:37,429 --> 00:11:38,495 Yes, sir. 195 00:11:38,563 --> 00:11:39,831 Well... 196 00:11:39,898 --> 00:11:41,532 You see something, sir? 197 00:11:41,600 --> 00:11:43,434 Just one of the most interesting 198 00:11:43,501 --> 00:11:45,036 rock formations I've every seen. 199 00:11:45,104 --> 00:11:47,271 Outside of that, nothing but some Germans 200 00:11:47,339 --> 00:11:50,374 looking right back at us through their own field glasses. 201 00:11:50,442 --> 00:11:52,176 No wonder our boys got clobbered. 202 00:11:52,244 --> 00:11:54,812 An ant couldn't move down in this valley 203 00:11:54,880 --> 00:11:57,882 without them being able to spot it from up there. 204 00:11:57,950 --> 00:12:00,551 We could sure use some air support. 205 00:12:00,619 --> 00:12:04,622 Yeah, but first we need some way of telling them we need air support. 206 00:12:04,689 --> 00:12:05,757 Murph, get down! 207 00:12:30,749 --> 00:12:32,583 Dead? 208 00:12:32,651 --> 00:12:34,385 Yeah. 209 00:12:37,455 --> 00:12:38,823 Where are they? 210 00:12:38,891 --> 00:12:41,793 Right over in that irrigation ditch there. 211 00:12:41,860 --> 00:12:42,827 Let's go. 212 00:12:42,895 --> 00:12:44,295 No, wait a minute. 213 00:12:44,362 --> 00:12:46,798 You go around them. I'll be the decoy. 214 00:12:46,865 --> 00:12:48,332 What's the matter with you? 215 00:12:48,400 --> 00:12:50,268 You want to get yourself killed, too? 216 00:12:50,335 --> 00:12:51,602 Give me that clip there. 217 00:12:51,670 --> 00:12:52,970 Now, look, Murph... 218 00:12:53,038 --> 00:12:55,572 Let's do this so that neither one of us gets hurt. 219 00:12:55,640 --> 00:12:56,841 Now, get going. 220 00:14:55,727 --> 00:14:57,428 Let's go. 221 00:15:25,958 --> 00:15:27,491 Je regrette. 222 00:15:35,767 --> 00:15:37,134 Je m'excuse. 223 00:15:42,341 --> 00:15:45,009 You know, after all we've been through together, 224 00:15:45,077 --> 00:15:47,979 it's kind of hard to believe that he's gone. 225 00:15:48,046 --> 00:15:51,082 I thought after North Africa and Sicily, 226 00:15:51,149 --> 00:15:52,950 I could take most anything. 227 00:15:54,519 --> 00:15:56,720 What are we going to do, Murph? 228 00:15:56,788 --> 00:15:59,256 Well, first thing we got to do is 229 00:15:59,324 --> 00:16:01,558 we got to get out of here. 230 00:16:01,626 --> 00:16:04,295 And we got to notify division about the general. 231 00:16:04,363 --> 00:16:06,597 Yeah, great. But how? How are we going to get 232 00:16:06,664 --> 00:16:08,132 through any German lines if we're surrounded? 233 00:16:08,200 --> 00:16:09,400 Which we are. 234 00:16:09,468 --> 00:16:10,834 Well, maybe we're not. 235 00:16:10,902 --> 00:16:13,104 You can count on that, boy. 236 00:16:15,573 --> 00:16:17,641 I don't like this whole thing, Murph. 237 00:16:17,709 --> 00:16:19,143 What whole thing? 238 00:16:19,211 --> 00:16:20,677 This whole thing. 239 00:16:20,745 --> 00:16:22,846 You know what I mean. I mean, after all... 240 00:16:22,914 --> 00:16:25,782 Why should we wind up in a loaded mousetrap and maybe dying 241 00:16:25,850 --> 00:16:27,918 with a lot of guys you don't even know? 242 00:16:27,986 --> 00:16:29,720 I mean, I don't mind dying, Murph... 243 00:16:29,787 --> 00:16:32,623 You just don't want to do it around a lot of strangers, that's all. 244 00:16:32,690 --> 00:16:35,126 Yeah, yeah, and it's not as crazy as you make it sound. 245 00:16:35,193 --> 00:16:37,361 I'm the kind of guy that only gets along with people 246 00:16:37,429 --> 00:16:38,896 after I've gotten used to them. 247 00:16:38,963 --> 00:16:40,964 It's a little late to write to your congressman. 248 00:16:41,033 --> 00:16:42,400 Oh, very funny. 249 00:16:47,739 --> 00:16:49,006 Yeah. 250 00:16:52,010 --> 00:16:54,111 Don't tell me anything makes sense 251 00:16:54,179 --> 00:16:56,547 when a man like that gets killed. 252 00:16:56,614 --> 00:16:58,815 It sure doesn't. 253 00:17:06,558 --> 00:17:08,059 Hi. 254 00:17:08,126 --> 00:17:11,962 Sirs, some guy got me as I was heading back for the hospital, 255 00:17:12,030 --> 00:17:14,998 and they said for all noncoms to report to you here. 256 00:17:16,935 --> 00:17:20,171 Now, wait a minute. You got things all wrong there, boy. 257 00:17:20,238 --> 00:17:22,406 Look, sir... I mean, believe me, sir, 258 00:17:22,474 --> 00:17:26,277 I'm really in terrible shape, and I ought to be in a hospital. 259 00:17:26,344 --> 00:17:27,778 What's wrong with you? 260 00:17:27,845 --> 00:17:30,281 Well, it's... It's nothing you can see, sir. 261 00:17:30,348 --> 00:17:33,750 I mean, I think it must be what they call "combat fatigue," sir. 262 00:17:33,818 --> 00:17:36,153 Corporal, you know what it is. You've seen it. 263 00:17:36,221 --> 00:17:38,722 Believe me, sir, I wouldn't be any good to you. 264 00:17:38,790 --> 00:17:40,357 I'm practically in pieces inside. 265 00:17:40,425 --> 00:17:42,593 Why don't you sit down over there. 266 00:17:42,660 --> 00:17:44,895 I got to get to a hospital! 267 00:17:44,963 --> 00:17:46,263 Sit down, corporal! 268 00:17:47,832 --> 00:17:49,233 Yes, sir. 269 00:18:00,445 --> 00:18:03,414 Wait a minute. Wait a minute. It's all right. 270 00:18:05,183 --> 00:18:09,019 Well, general, what's the gizmo from the Pentagon 271 00:18:09,087 --> 00:18:11,155 on the new high-level strategy 272 00:18:11,223 --> 00:18:14,391 on our typically fouled-up situation... sir? 273 00:18:17,929 --> 00:18:22,032 Now, look... are you thinking what I think you're thinking? 274 00:18:26,471 --> 00:18:28,439 Yes. 275 00:18:28,507 --> 00:18:31,742 General, can I see you outside a minute? 276 00:18:36,080 --> 00:18:37,914 Very well, corporal. 277 00:18:37,982 --> 00:18:39,650 Oh, thank you, sir. 278 00:18:39,717 --> 00:18:41,718 That's all right. 279 00:18:43,888 --> 00:18:45,589 Now, look, Murph... 280 00:18:47,359 --> 00:18:49,793 Do you know what the articles of war say 281 00:18:49,861 --> 00:18:51,162 about a G.I. impersonating an officer? 282 00:18:51,229 --> 00:18:52,296 Yeah, I've read 'em. 283 00:18:52,364 --> 00:18:53,897 Yeah, well, you better get your eyes examined, 284 00:18:53,965 --> 00:18:56,033 because if you should happen to do this thing, 285 00:18:56,100 --> 00:18:58,569 the best you could possibly get out of it is killed, 286 00:18:58,637 --> 00:19:00,638 because otherwise, it's going to be 20 to life 287 00:19:00,705 --> 00:19:01,738 doing full-time sledgehammer work. 288 00:19:01,806 --> 00:19:03,106 Let me ask you something. 289 00:19:03,175 --> 00:19:05,242 Wasn't General Lane one of the finest men you ever met? 290 00:19:05,310 --> 00:19:06,710 Well, sure he was, but he never went around 291 00:19:06,778 --> 00:19:08,245 pretending to be a sergeant, either. 292 00:19:08,313 --> 00:19:10,781 Yes, and didn't he say that this was a very critical situation 293 00:19:10,848 --> 00:19:13,651 what might be saved if the men saw a general in the field? 294 00:19:13,718 --> 00:19:16,119 Oh, please. He's said a lot of things in the past two years, 295 00:19:16,188 --> 00:19:17,688 and half of the time he was kidding. 296 00:19:17,755 --> 00:19:18,855 This time he wasn't. 297 00:19:18,923 --> 00:19:20,824 Let me ask you something else, buddy. 298 00:19:20,892 --> 00:19:23,827 Look, if we find ourselves in a real fouled-up situation 299 00:19:23,895 --> 00:19:26,096 and there's a way we can unfoul it, 300 00:19:26,164 --> 00:19:28,265 then isn't it our duty to unfoul it? 301 00:19:28,333 --> 00:19:29,900 Don't give me that. 302 00:19:29,967 --> 00:19:32,836 I've heard a dozen high-ranking officers say it's a soldier's duty 303 00:19:32,904 --> 00:19:35,472 to do the best he can and get back alive. 304 00:19:35,540 --> 00:19:38,576 Now, we've done the best we can. Now let's get back alive. 305 00:19:38,643 --> 00:19:41,111 Show me the part of the book where it says 306 00:19:41,179 --> 00:19:43,214 it's a soldier's duty to impersonate an officer, huh? 307 00:19:43,281 --> 00:19:44,615 Go ahead, show me. 308 00:19:44,683 --> 00:19:47,017 Well, uh... Unusual situations 309 00:19:47,085 --> 00:19:48,452 call for unusual solutions. 310 00:19:48,520 --> 00:19:51,655 Do you have a penknife on you, by any chance? 311 00:19:51,723 --> 00:19:54,225 Now, look, Murph... We've been through a lot, 312 00:19:54,292 --> 00:19:56,694 as much as anybody in this army, right? 313 00:19:56,761 --> 00:19:57,894 Mm-hmm. 314 00:19:57,962 --> 00:19:59,630 And you said yourself it was beginning to look 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,365 as if we were going to get through alive, right? 316 00:20:01,433 --> 00:20:02,733 I don't remember saying that. 317 00:20:02,800 --> 00:20:04,535 But now... I mean, what's the matter? 318 00:20:04,603 --> 00:20:08,004 You afraid the postwar period is going to be too dull for you? 319 00:20:08,072 --> 00:20:09,707 What would you do about it? 320 00:20:09,774 --> 00:20:12,008 Turn this mess over to somebody, and let's go. 321 00:20:12,076 --> 00:20:13,344 Turn it over to who? 322 00:20:13,411 --> 00:20:14,445 Turn it over... 323 00:20:14,512 --> 00:20:16,413 All right, then let's just go. 324 00:20:16,481 --> 00:20:17,348 No, you don't mean that. 325 00:20:17,415 --> 00:20:18,415 Oh, I mean it. 326 00:20:18,483 --> 00:20:19,816 You don't mean that at all. 327 00:20:19,884 --> 00:20:20,917 I do! 328 00:20:20,985 --> 00:20:22,253 Oh? Well, all right, then. 329 00:20:22,320 --> 00:20:24,154 It would seem that you and I 330 00:20:24,222 --> 00:20:25,889 just happen to see our duty differently. 331 00:20:25,957 --> 00:20:27,424 Oh, please. Let's knock off 332 00:20:27,492 --> 00:20:29,025 the Spanish-American war talk. 333 00:20:29,093 --> 00:20:31,828 I'm not saying that I'm right and you're wrong. 334 00:20:31,896 --> 00:20:33,264 It just so happens 335 00:20:33,331 --> 00:20:35,499 that's the situation, that's all. 336 00:20:35,567 --> 00:20:38,902 But you're free to go your way, old buddy of mine. 337 00:20:38,970 --> 00:20:40,971 I'm free to go mine, right? 338 00:20:43,341 --> 00:20:44,841 Hey, you mean it? 339 00:20:44,909 --> 00:20:46,710 Sure, I mean it. 340 00:20:46,778 --> 00:20:49,747 You're really going to stay here and make like General Lane and run the battle? 341 00:20:49,814 --> 00:20:51,848 I'm going to try. You with me or not? 342 00:20:51,916 --> 00:20:53,684 Not. N-o-t, not! Boy, you are crazy. 343 00:20:53,752 --> 00:20:56,587 You are out of your mind. They're going to put you in a rubber room. 344 00:20:56,655 --> 00:20:57,554 Going around impersonating... 345 00:20:57,622 --> 00:20:58,622 Shh! 346 00:20:58,690 --> 00:21:00,857 A general. Oh, boy, I'm going to be there 347 00:21:00,925 --> 00:21:03,627 when they put the blindfold on you, buddy, laughing all the way. 348 00:21:03,695 --> 00:21:05,128 Ok, buddy, ok. 349 00:21:05,196 --> 00:21:06,229 Yeah. 350 00:21:06,298 --> 00:21:08,565 Aw... 351 00:21:08,633 --> 00:21:10,167 All right, all right. 352 00:21:10,234 --> 00:21:13,604 Where would I get any sense from all of a sudden? 353 00:21:17,875 --> 00:21:18,809 Good boy. 354 00:21:18,876 --> 00:21:20,877 Yeah, good boy. 355 00:21:20,945 --> 00:21:22,379 You know what I need now? 356 00:21:22,447 --> 00:21:23,580 What? 357 00:21:23,648 --> 00:21:25,716 I need one of those little black books 358 00:21:25,784 --> 00:21:27,718 that gives you complete, detailed instructions 359 00:21:27,786 --> 00:21:29,720 on how to run a battle. 360 00:21:29,788 --> 00:21:31,988 Yeah, great. Well, looks like once again 361 00:21:32,056 --> 00:21:33,657 we take the side of... 362 00:21:33,725 --> 00:21:35,158 Both: Panic and confusion. 363 00:21:35,226 --> 00:21:36,794 Right. 364 00:21:36,861 --> 00:21:39,630 Hey, I got to do something. I'll be right back. 365 00:21:39,698 --> 00:21:40,564 Yeah. 366 00:22:37,489 --> 00:22:41,224 I just hope I don't mess things up for you, general, sir. 367 00:22:59,210 --> 00:23:00,444 Hey. Say, honey... 368 00:23:00,512 --> 00:23:02,312 Listen to me. Will you pin 369 00:23:02,380 --> 00:23:04,981 these stars on my collar for me here? 370 00:23:05,049 --> 00:23:07,183 Here... Right on the collar. Right here. 371 00:23:07,251 --> 00:23:08,552 Look. See, like that. 372 00:23:08,620 --> 00:23:10,654 One on this collar and the other on the other collar. 373 00:23:10,722 --> 00:23:12,423 Would you do that for me? Thanks. Right here. 374 00:23:12,490 --> 00:23:14,391 Sergent, non general! 375 00:23:14,459 --> 00:23:17,628 Please, no! I know, I know, 376 00:23:17,695 --> 00:23:20,597 but nobody else is supposed to know, you understand? 377 00:23:20,665 --> 00:23:23,567 It's a joke, you know? 378 00:23:23,635 --> 00:23:26,036 You compris joke? Ha ha ha? 379 00:23:26,103 --> 00:23:27,037 Ha ha. 380 00:23:27,104 --> 00:23:29,506 That's it. Yeah... 381 00:23:29,574 --> 00:23:30,741 You don't. 382 00:23:30,809 --> 00:23:32,342 Man, I've been carrying a dictionary 383 00:23:32,410 --> 00:23:33,877 around with me for 8 months... 384 00:23:35,346 --> 00:23:38,348 Come here a minute. Let me explain something to you. 385 00:23:38,416 --> 00:23:42,052 I am going to be a general a little time, you know? 386 00:23:42,119 --> 00:23:44,054 And, uh... You understand what that...? 387 00:23:44,121 --> 00:23:45,956 See, I got a situation out there. 388 00:23:46,023 --> 00:23:49,292 It's very bad, and I'm going to fix that situation, 389 00:23:49,360 --> 00:23:52,496 and then I'm going to retournez-vous, and then I ici... 390 00:23:52,564 --> 00:23:55,298 Uh, encore sergent. 391 00:23:55,366 --> 00:23:56,733 You understand that? 392 00:23:56,801 --> 00:23:59,302 Huh? Of course you do. 393 00:23:59,370 --> 00:24:00,737 Please. 394 00:24:03,174 --> 00:24:04,407 Yeah. 395 00:24:04,476 --> 00:24:06,910 But listen, don't you tell anybody about this. 396 00:24:06,978 --> 00:24:08,912 Man, you tell anybody about this... 397 00:24:08,980 --> 00:24:11,915 If anybody finds out I sergeant and no general, 398 00:24:11,983 --> 00:24:15,318 they'll just line me right up against that wall and bang. 399 00:24:15,386 --> 00:24:16,487 I kaput! 400 00:24:16,554 --> 00:24:19,422 I'll, just... That'll be it. 401 00:24:19,491 --> 00:24:21,224 J'ai compris. 402 00:24:24,228 --> 00:24:27,030 That's right. 403 00:24:27,098 --> 00:24:29,432 Oh, man, you're the greatest. 404 00:24:36,140 --> 00:24:39,710 General! What have you done to that girl? 405 00:24:39,777 --> 00:24:41,645 Tsk, tsk, tsk. 406 00:24:44,682 --> 00:24:46,817 Well, you're right on time, as usual. 407 00:24:46,885 --> 00:24:48,952 That's how I got to make corporal. 408 00:24:49,020 --> 00:24:50,787 Oh, I know, I know. 409 00:24:52,657 --> 00:24:53,790 Ahem. 410 00:24:53,858 --> 00:24:56,292 Could it be that love has up and kicked us 411 00:24:56,360 --> 00:24:58,061 in our high-ranking britches, general, sir? 412 00:24:58,129 --> 00:24:59,530 How's the kid doing? 413 00:24:59,597 --> 00:25:01,164 He's in there getting sick. 414 00:25:04,769 --> 00:25:06,169 He's in bad shape, that boy. 415 00:25:06,237 --> 00:25:07,671 He told me he was standing 416 00:25:07,739 --> 00:25:10,774 in the middle of a bunch of guys when a German 150 went off. 417 00:25:10,842 --> 00:25:12,409 Everyone around him got blown to pieces, 418 00:25:12,476 --> 00:25:15,345 but he was left standing there without a scratch on him, all alone. 419 00:25:15,413 --> 00:25:17,648 He'll be all right. Look, you got everything straight? 420 00:25:17,715 --> 00:25:21,117 What's to get straight? You go out and run the army, 421 00:25:21,185 --> 00:25:24,054 and I stay here with Simone, worrying about you. 422 00:25:24,121 --> 00:25:26,256 All right. Now, look, if any guys show up, 423 00:25:26,323 --> 00:25:27,558 you do something about organizing 424 00:25:27,625 --> 00:25:29,059 a perimeter around here, you understand? 425 00:25:29,126 --> 00:25:29,993 Yes, sir. 426 00:25:30,061 --> 00:25:31,028 All right. 427 00:25:31,095 --> 00:25:32,162 Oh, uh, general, sir... 428 00:25:32,229 --> 00:25:33,263 What? 429 00:25:33,330 --> 00:25:35,766 Hmm. Your stripes are showing. 430 00:25:35,833 --> 00:25:38,969 Oh. Yes, fine. 431 00:25:39,037 --> 00:25:41,204 There we are, sir. 432 00:25:41,272 --> 00:25:42,839 Oh... 433 00:25:47,378 --> 00:25:49,345 All right, come on, fella. 434 00:25:50,648 --> 00:25:51,915 Come on, let's go. 435 00:25:51,983 --> 00:25:53,349 Where to, sir? 436 00:25:53,417 --> 00:25:55,185 Why, you and me are going out there 437 00:25:55,252 --> 00:25:56,820 and make like two one-man armies. 438 00:25:56,888 --> 00:26:00,256 We're going to knock off an enemy observation post. 439 00:26:00,324 --> 00:26:03,159 Oh, no, sir. I told you I'm not in any kind of shape 440 00:26:03,227 --> 00:26:04,561 to do anything like that, sir. 441 00:26:04,629 --> 00:26:06,463 I wouldn't be any help to you... 442 00:26:06,530 --> 00:26:07,464 Stand at attention, corporal. 443 00:26:07,531 --> 00:26:09,833 Stand at attention! 444 00:26:09,901 --> 00:26:13,036 You stay that way until I tell you otherwise. 445 00:26:13,104 --> 00:26:15,205 Yeah. 446 00:26:20,311 --> 00:26:23,113 Well... come here. 447 00:26:23,180 --> 00:26:26,282 Uh, at ease and come here, will you? 448 00:26:26,350 --> 00:26:27,718 Yeah. 449 00:26:30,888 --> 00:26:35,191 Look... you see, I know what your trouble is. 450 00:26:35,259 --> 00:26:37,293 Yeah, I do. You marched off to war, 451 00:26:37,361 --> 00:26:40,263 you told everybody you'd have it over with in a few weeks, 452 00:26:40,331 --> 00:26:41,832 and then you'd come marching back. 453 00:26:41,899 --> 00:26:45,368 Next thing you know, you see some of your buddies get blown up, 454 00:26:45,436 --> 00:26:48,171 and then you just... You go all to pieces inside. 455 00:26:48,239 --> 00:26:51,541 You want to run away and hide in the nearest hospital bed. 456 00:26:51,609 --> 00:26:54,111 Yeah. Well, now, let me ask you something. 457 00:26:54,178 --> 00:26:58,849 What makes you think you're any different from anybody else? 458 00:26:58,916 --> 00:27:03,053 Look, everybody gets scared, corporal. 459 00:27:03,121 --> 00:27:04,921 Just about everybody. 460 00:27:04,989 --> 00:27:09,292 And we don't expect you to go charging into some machine gun nest 461 00:27:09,360 --> 00:27:13,797 with a grenade in each hand and a bayonet in between your teeth. 462 00:27:13,865 --> 00:27:16,499 No, we just expect you to stick around 463 00:27:16,567 --> 00:27:20,103 and be scared along with the rest of us. 464 00:27:20,171 --> 00:27:23,840 Look, you take this little girl over here. 465 00:27:23,908 --> 00:27:25,441 Mm-mm! 466 00:27:25,509 --> 00:27:29,680 Ahem. She's even scared of us. Yeah. 467 00:27:29,747 --> 00:27:31,682 But she's not running away, though. 468 00:27:31,749 --> 00:27:33,283 You don't see her running. 469 00:27:33,350 --> 00:27:34,617 How about you, corporal? 470 00:27:34,686 --> 00:27:36,019 Right up to here. 471 00:27:36,087 --> 00:27:37,921 You see? 472 00:27:37,989 --> 00:27:40,223 Do you ever get scared, sir? 473 00:27:40,291 --> 00:27:44,094 You're damn right, I do. I get scared lots of times. 474 00:27:45,596 --> 00:27:48,932 I guess I did kind of blow my stack there. 475 00:27:49,000 --> 00:27:50,667 No, that's... Forget it. That's all right. 476 00:27:50,735 --> 00:27:52,135 When those things are going overhead 477 00:27:52,203 --> 00:27:53,670 and bouncing around under your feet... 478 00:27:53,738 --> 00:27:56,539 You don't want to ever be ashamed about being scared, you hear? 479 00:27:56,607 --> 00:27:58,274 You're absolutely right, sir. 480 00:27:58,342 --> 00:28:01,511 You bet I'm right. After all, that's why I'm a gen... 481 00:28:01,579 --> 00:28:03,680 Uh, a general. 482 00:28:05,382 --> 00:28:07,117 All right, are you with me? 483 00:28:07,185 --> 00:28:09,652 If you can put up with me, sir. 484 00:28:09,721 --> 00:28:12,322 Good. Fix this man up like a soldier, corporal. 485 00:28:12,389 --> 00:28:14,257 Yes, sir. 486 00:28:14,325 --> 00:28:15,692 There we are. 487 00:28:21,199 --> 00:28:22,599 All right, here you go. 488 00:28:24,902 --> 00:28:26,302 Easy, Murph. 489 00:28:26,370 --> 00:28:29,405 He doesn't know how scared I really am. 490 00:28:32,476 --> 00:28:35,612 If we was smart, we'd buy some German war bonds. 491 00:28:39,250 --> 00:28:40,583 You drive. 492 00:28:40,651 --> 00:28:42,018 Yes, sir. 493 00:28:51,495 --> 00:28:53,096 Give me a hand here. 494 00:28:53,164 --> 00:28:54,364 Sir? 495 00:28:54,431 --> 00:28:56,599 We're going to need some armor for this job. 496 00:28:56,667 --> 00:28:59,435 You get on that end. We'll put it in the jeep, huh? 497 00:28:59,503 --> 00:29:01,337 All right. How do you feel now, huh? 498 00:29:01,405 --> 00:29:02,839 I'm all right, sir. 499 00:29:02,907 --> 00:29:04,507 Let's go. Up. 500 00:29:10,447 --> 00:29:15,718 Pourquoi... Sergent... General? 501 00:29:15,787 --> 00:29:17,821 Pourquoi? 'Cause he's nuts. 502 00:29:17,889 --> 00:29:19,355 Just plain nuts. 503 00:29:19,423 --> 00:29:22,325 Someday two guys are going to come along with white coats, 504 00:29:22,393 --> 00:29:24,661 throw a net over him, and take him away. 505 00:29:24,728 --> 00:29:27,230 Comprenez-vous "nuts"? Nuts. 506 00:29:27,298 --> 00:29:28,865 Nuts? 507 00:29:28,933 --> 00:29:30,000 Yeah. 508 00:29:40,344 --> 00:29:41,644 Qui est la? 509 00:29:41,712 --> 00:29:43,113 I know somebody's in there, 510 00:29:43,181 --> 00:29:46,016 and if I don't get the right answer to my question, 511 00:29:46,083 --> 00:29:48,651 that somebody's going to be all over a hand grenade. 512 00:29:48,719 --> 00:29:50,086 Yeah? While one grenade is sailing in, 513 00:29:50,154 --> 00:29:51,688 another one is going to be sailing out. 514 00:29:51,755 --> 00:29:53,190 And don't ask me that cornball question 515 00:29:53,257 --> 00:29:54,757 about who won the world series last year, 516 00:29:54,826 --> 00:29:56,492 because the Jerries have picked that one up. 517 00:29:56,560 --> 00:29:58,494 I ain't asking nothing. I'm coming in. 518 00:29:58,562 --> 00:30:01,865 Ok, buddy, but you'd better look as American as a pizza pie. 519 00:30:03,634 --> 00:30:04,968 Relax! 520 00:30:06,603 --> 00:30:09,139 Well, well, well... 521 00:30:10,208 --> 00:30:11,674 Just goes to show you how much 522 00:30:11,742 --> 00:30:13,877 you can depend on what you hear in this army. 523 00:30:13,945 --> 00:30:15,145 You know what I heard? 524 00:30:15,213 --> 00:30:18,014 I heard you'd been booted out on a section 8, 525 00:30:18,082 --> 00:30:19,749 and then, to spare your family the disgrace, 526 00:30:19,817 --> 00:30:21,218 you blew your brains out... 527 00:30:21,285 --> 00:30:22,919 With one easy shot. 528 00:30:24,856 --> 00:30:28,124 Master Sergeant Orville Hutchmeyer... 529 00:30:28,192 --> 00:30:30,493 The only man in the army who had enough guts 530 00:30:30,561 --> 00:30:32,929 to order "retreat" while still in the states. 531 00:30:32,997 --> 00:30:35,298 Ha ha! 532 00:30:35,366 --> 00:30:36,799 Private Orville Hutchmeyer? 533 00:30:36,868 --> 00:30:38,201 Yeah! Private Orville Hutchmeyer. 534 00:30:38,269 --> 00:30:39,535 What'd you think they were going to do 535 00:30:39,603 --> 00:30:40,803 after a rap like that, send me to ocs? 536 00:30:40,872 --> 00:30:43,473 Oh, soldier, your story has touched my heart. 537 00:30:43,540 --> 00:30:45,808 Particularly when I think of all the income 538 00:30:45,877 --> 00:30:47,710 you must be losing by not being able to sell 539 00:30:47,778 --> 00:30:50,280 those forged weekend passes to the rookies anymore. 540 00:30:50,348 --> 00:30:51,681 Eh, so what? 541 00:30:51,749 --> 00:30:53,816 You know, it got to be work anyway, when it turned out 542 00:30:53,885 --> 00:30:56,086 they wasn't all as stupid as you and that moron buddy of yours... 543 00:30:56,153 --> 00:30:57,553 Tsk tsk tsk. Speaking of whi... 544 00:31:09,800 --> 00:31:11,301 Where is that dear boy? 545 00:31:15,339 --> 00:31:17,540 Ain't you two together anymore? 546 00:31:23,114 --> 00:31:24,714 Derby: Lay off. 547 00:31:24,782 --> 00:31:26,082 She lives here. 548 00:31:26,150 --> 00:31:27,984 Yeah, I see. 549 00:31:29,720 --> 00:31:31,654 Didn't answer my question, junior. 550 00:31:32,990 --> 00:31:34,424 Where's Murph? 551 00:31:34,491 --> 00:31:35,625 He's not here, 552 00:31:35,692 --> 00:31:37,527 and lucky for you, chiseler, 553 00:31:37,594 --> 00:31:39,129 because the first time Murph sees you, 554 00:31:39,196 --> 00:31:40,496 he's going to walk down your throat, 555 00:31:40,564 --> 00:31:42,532 stamping his feet all the way. 556 00:31:42,599 --> 00:31:44,667 What, Murph is mad at me? 557 00:31:45,903 --> 00:31:48,204 Listen, you two-bit goldbrick, 558 00:31:48,272 --> 00:31:49,806 it's me that's going to be stamping on people's throats 559 00:31:49,873 --> 00:31:51,707 when I finally catch up with that stool pigeon! 560 00:31:51,775 --> 00:31:53,977 St-stool pigeon? 561 00:31:54,045 --> 00:31:55,845 Did you think Murph was going to rot his life away 562 00:31:55,913 --> 00:31:57,780 in the stockade, accused of stealing army binoculars? 563 00:31:57,848 --> 00:31:59,215 Please, I'm tired. 564 00:31:59,283 --> 00:32:00,783 And did you actually think he was going to take the rap 565 00:32:00,851 --> 00:32:02,419 for the very guy that sold it to him? 566 00:32:02,486 --> 00:32:04,454 And overcharged him, at that. 567 00:32:04,521 --> 00:32:07,623 Look, there's an unwritten law in this man's army: 568 00:32:07,691 --> 00:32:10,126 Quote... "One soldier don't squeal 569 00:32:10,194 --> 00:32:11,794 on another soldier, no matter what." 570 00:32:11,862 --> 00:32:13,296 Oh, really? And who wrote this 571 00:32:13,364 --> 00:32:15,198 unwritten law... you? Unquote. 572 00:32:15,266 --> 00:32:16,699 Look, junior... 573 00:32:16,767 --> 00:32:18,534 It's not going to do you any good to plead for him... 574 00:32:18,602 --> 00:32:19,836 Who's pleading? 575 00:32:19,903 --> 00:32:22,472 Because I'm going to track that dogface down 576 00:32:22,539 --> 00:32:24,074 if it takes me the rest of my life, 577 00:32:24,141 --> 00:32:26,642 and when I find him, 578 00:32:26,710 --> 00:32:29,379 I'm going to fix him good and plenty. 579 00:32:29,447 --> 00:32:30,480 Oh. 580 00:32:33,985 --> 00:32:35,318 Where is he? 581 00:32:36,487 --> 00:32:37,820 Where is he? 582 00:32:38,990 --> 00:32:41,057 Why... 583 00:32:41,125 --> 00:32:42,592 I thought you knew. 584 00:32:42,659 --> 00:32:44,160 Knew what? 585 00:32:45,829 --> 00:32:47,197 He's dead. 586 00:32:49,166 --> 00:32:50,733 Dead, huh? 587 00:32:50,801 --> 00:32:53,536 Thought you said he was going to be stamping down my throat. 588 00:32:53,604 --> 00:32:55,438 I said that? Mm-hmm. 589 00:32:55,506 --> 00:32:57,007 How could I? He's dead. 590 00:32:57,074 --> 00:32:59,209 Yeah? When? 591 00:32:59,276 --> 00:33:01,144 At Normandy... 592 00:33:01,212 --> 00:33:02,945 And he was killed performing one of the most 593 00:33:03,014 --> 00:33:04,014 heroic deeds of the war... 594 00:33:04,081 --> 00:33:06,383 Oh, please, please! 595 00:33:06,450 --> 00:33:07,583 What heroic? 596 00:33:07,651 --> 00:33:09,785 Clipping his toenails under enemy fire? 597 00:33:09,853 --> 00:33:11,754 No, no, no, no, pal. 598 00:33:11,822 --> 00:33:13,289 Well, maybe he's dead, but... 599 00:33:13,357 --> 00:33:15,591 Then, he always was, but if he died 600 00:33:15,659 --> 00:33:17,293 of anything more heroic than indigestion, 601 00:33:17,361 --> 00:33:18,561 I'll eat his death certificate. 602 00:33:19,663 --> 00:33:22,198 Heh heh heh... Heroic. 603 00:33:24,535 --> 00:33:25,535 Oui. 604 00:33:25,602 --> 00:33:27,070 Non, non, non! 605 00:33:27,138 --> 00:33:28,271 No... no what? 606 00:33:28,339 --> 00:33:29,672 She doesn't want me to leave. 607 00:33:29,740 --> 00:33:30,873 Well, if you're going to stick around, 608 00:33:30,941 --> 00:33:32,708 put the pin back in that grenade. 609 00:33:32,776 --> 00:33:34,110 Oh... 610 00:33:34,178 --> 00:33:35,711 I forgot. Here! 611 00:33:35,779 --> 00:33:36,913 Look out! 612 00:33:39,683 --> 00:33:42,152 Sucker! The pin was in! 613 00:33:42,219 --> 00:33:43,886 You ever do that again, I'll kill you. 614 00:33:43,954 --> 00:33:45,055 Yeah... 615 00:33:49,560 --> 00:33:51,294 Hey, let her alone, will you? 616 00:33:51,362 --> 00:33:53,096 Lay off, will you? The kid's crazy about me. 617 00:33:53,164 --> 00:33:54,897 Yeah, she's crazy about you. 618 00:33:54,965 --> 00:33:56,832 Man: Eh, you was dreaming, Kent. 619 00:33:56,900 --> 00:33:59,135 The day you see a one-star this close to the shooting, 620 00:33:59,203 --> 00:34:01,404 that will be the same day they declare free beer 621 00:34:01,472 --> 00:34:03,273 and benzedrine for every gi. 622 00:34:03,340 --> 00:34:04,674 Oh, yeah? Have I got no eyes or something? 623 00:34:04,741 --> 00:34:06,443 I'm telling you... I stood face-to-face with the man 624 00:34:06,510 --> 00:34:08,678 and he had stars. I know what I saw. 625 00:34:08,745 --> 00:34:11,614 These days, I can't believe half of the things I see. 626 00:34:11,682 --> 00:34:13,683 See what I mean, Von Runstead? 627 00:34:13,750 --> 00:34:16,086 Oh, who cares what he says? I saw a general! He... 628 00:34:16,153 --> 00:34:17,653 All right, Herr Himmler, 629 00:34:17,721 --> 00:34:19,122 if there ain't any generals in this area, 630 00:34:19,190 --> 00:34:20,022 then what's that approaching? 631 00:34:21,292 --> 00:34:22,792 Ten hut! 632 00:34:27,398 --> 00:34:29,099 At ease. 633 00:34:29,166 --> 00:34:30,600 Anybody here got some baling wire? 634 00:34:30,667 --> 00:34:32,135 Baling? You haven't, huh? 635 00:34:32,203 --> 00:34:33,136 You haven't seen any laying around, 636 00:34:33,204 --> 00:34:34,137 have you, by any chance? 637 00:34:34,205 --> 00:34:35,438 I don't think so, sir. 638 00:34:35,506 --> 00:34:38,141 Oh... well, guess we'll have to use something else. 639 00:34:38,209 --> 00:34:39,542 All right, a couple of you men there... 640 00:34:39,610 --> 00:34:40,443 Will you take that boiler and put it 641 00:34:40,511 --> 00:34:41,777 on the front of this jeep? 642 00:34:41,845 --> 00:34:43,079 All right, let's move. 643 00:34:43,147 --> 00:34:44,314 That's it. That's it. 644 00:34:44,381 --> 00:34:46,316 Right here on the bumper will do just fine. 645 00:34:48,519 --> 00:34:49,986 Are these all the men you could round up? 646 00:34:50,053 --> 00:34:52,589 I've still got two runners out... 647 00:34:52,656 --> 00:34:54,324 But, sir, are you the one that... 648 00:34:54,391 --> 00:34:55,325 But what? Sir, it may seem... 649 00:34:55,392 --> 00:34:56,459 But what, soldier? 650 00:34:56,527 --> 00:34:58,394 Sorry, sir. There were some more men, 651 00:34:58,462 --> 00:35:00,363 but I posted them out as sentries, sir. 652 00:35:00,431 --> 00:35:01,564 Good work. 653 00:35:01,632 --> 00:35:03,433 That's just what I'd have done myself. 654 00:35:03,501 --> 00:35:04,734 Thank you, sir. 655 00:35:04,801 --> 00:35:08,138 Yeah. Ahem. Now, uh, now, men, 656 00:35:08,205 --> 00:35:10,507 it would seem that we have a, uh, quite a job 657 00:35:10,574 --> 00:35:11,974 cut out for us here, and from the looks of things, 658 00:35:12,042 --> 00:35:14,177 we don't have very much to do it with, now, do we? 659 00:35:14,245 --> 00:35:16,446 You know, some of those belts might do the trick. Do you want to... 660 00:35:16,514 --> 00:35:17,614 All right, men, let's have some belts. 661 00:35:17,681 --> 00:35:18,681 Yeah, a couple of them here... 662 00:35:24,655 --> 00:35:26,256 Man: All right now, men! 663 00:35:26,323 --> 00:35:27,524 We've been sitting around, 664 00:35:27,591 --> 00:35:29,159 feeling sorry for ourselves long enough! 665 00:35:29,226 --> 00:35:31,093 After all, what have we got out there against us? 666 00:35:31,162 --> 00:35:32,928 Just human beings, the same as we are! 667 00:35:32,996 --> 00:35:34,897 Two arms, two legs, what are we... 668 00:35:36,333 --> 00:35:37,700 Oh... 669 00:35:37,768 --> 00:35:38,901 Well... 670 00:35:42,173 --> 00:35:43,640 What? 671 00:35:43,707 --> 00:35:46,643 What in the world are you doing here, sir? 672 00:35:46,710 --> 00:35:48,144 I... I mean sir. 673 00:35:50,747 --> 00:35:52,282 Yes. 674 00:35:52,349 --> 00:35:54,717 You haven't seen me anywhere before, have you, lieutenant? 675 00:35:54,785 --> 00:35:56,586 I've never seen you before in my life, sir. 676 00:35:56,654 --> 00:35:57,887 Good! Sir? 677 00:35:57,954 --> 00:35:59,422 I mean, uh, uh, carry on, 678 00:35:59,490 --> 00:36:00,890 uh, lieutenant. 679 00:36:00,957 --> 00:36:04,026 Heh! Me, sir? Oh, no, sir, you carry on. 680 00:36:04,094 --> 00:36:07,096 I... I mean, if you'd like to carry on, sir. 681 00:36:07,164 --> 00:36:10,766 After all, you're the general, aren't you? 682 00:36:10,834 --> 00:36:13,002 Yes, uh, of course, I am. 683 00:36:13,070 --> 00:36:15,971 Ahem. Hey, you don't happen to have any baling wire, uh... 684 00:36:16,039 --> 00:36:17,640 Baling wire? 685 00:36:17,708 --> 00:36:19,108 Yeah, you see, I want to secure this boiler 686 00:36:19,176 --> 00:36:20,677 on this jeep here, you see? 687 00:36:20,744 --> 00:36:22,445 Well, no, sir. I've got some telephone wire... 688 00:36:22,513 --> 00:36:24,146 That will do fine, that will do fine. 689 00:36:25,316 --> 00:36:26,482 Yep. 690 00:36:26,550 --> 00:36:29,686 Well, actually, it's... It's really not mine, sir. 691 00:36:29,753 --> 00:36:31,588 There's no doubt that things being what they are, 692 00:36:31,655 --> 00:36:33,590 it's more your wire than it is mine, general. 693 00:36:33,657 --> 00:36:34,824 Well, when you come right down to it, 694 00:36:34,891 --> 00:36:36,426 it's really the army's wire, isn't it? 695 00:36:36,493 --> 00:36:37,993 Yes, sir. Yeah. 696 00:36:38,061 --> 00:36:39,362 All right, fasten that on real good, men. 697 00:36:39,430 --> 00:36:40,930 Now, lieutenant... 698 00:36:40,997 --> 00:36:43,165 It seems that you and I are the only officers left in this war, 699 00:36:43,234 --> 00:36:45,368 so it looks like we're going to have to run the whole show ourselves. 700 00:36:45,436 --> 00:36:48,238 Lieutenant Clayton, and I'm happy to be aboard, sir. 701 00:36:48,305 --> 00:36:49,972 I beg your pardon? 702 00:36:50,040 --> 00:36:51,474 Oh... 703 00:36:51,542 --> 00:36:53,142 I... I... I'm sorry, sir. 704 00:36:53,210 --> 00:36:55,878 My father was in the Navy in the first world war. 705 00:36:55,946 --> 00:36:57,547 My brothers and I were raised 706 00:36:57,615 --> 00:36:59,148 like on a little four-stack destroyer. 707 00:37:00,551 --> 00:37:01,651 Oh. 708 00:37:01,719 --> 00:37:02,918 Well, uh... 709 00:37:02,986 --> 00:37:05,521 Your secret is safe with me, lieutenant. 710 00:37:05,589 --> 00:37:07,189 Ahem. Now... 711 00:37:07,258 --> 00:37:09,259 Uh, the first thing I think we better do 712 00:37:09,326 --> 00:37:10,926 is appoint some squad leaders 713 00:37:10,994 --> 00:37:12,895 and some platoon leaders and see what we can do 714 00:37:12,963 --> 00:37:14,597 about establishing a perimeter of defense, 715 00:37:14,665 --> 00:37:15,898 right along here somewhere. 716 00:37:15,966 --> 00:37:17,767 We're going to make a stand, sir? 717 00:37:20,203 --> 00:37:21,203 Well, unless I've been misinformed, 718 00:37:21,272 --> 00:37:22,838 that's the business this army's in, son. 719 00:37:22,906 --> 00:37:24,540 You bet it is, sir! 720 00:37:24,608 --> 00:37:25,975 Good chap. 721 00:37:26,042 --> 00:37:28,444 Now, uh, I'm going to leave most of the details to you, 722 00:37:28,512 --> 00:37:30,146 of course, and meantime I'll see what I can do 723 00:37:30,213 --> 00:37:32,415 about getting rid of that enemy observation post over there 724 00:37:32,483 --> 00:37:35,017 that's been giving our boys so much trouble. 725 00:37:35,085 --> 00:37:37,453 You're going to knock it out yourself, sir? 726 00:37:38,855 --> 00:37:41,424 Well, as you go along in life, son, 727 00:37:41,492 --> 00:37:43,125 and get a little higher in rank, 728 00:37:43,193 --> 00:37:44,827 you'll find that if you want to be sure, 729 00:37:44,895 --> 00:37:47,029 that you're going to get the job done, you do it yourself. 730 00:37:47,097 --> 00:37:48,197 Do it yourself. 731 00:37:48,265 --> 00:37:49,365 Yeah. 732 00:37:49,433 --> 00:37:50,667 All right. How you doing here, men? 733 00:37:50,734 --> 00:37:51,734 About ready, sir. Fine. 734 00:37:51,802 --> 00:37:53,068 I'll remember what you've told me, sir... 735 00:37:53,136 --> 00:37:54,003 Yeah, you do that. 736 00:37:54,070 --> 00:37:54,970 And thank you. 737 00:37:55,038 --> 00:37:56,071 It's all right. 738 00:37:56,139 --> 00:37:57,440 Now I think I'll be moving along. 739 00:37:57,508 --> 00:38:00,042 Oh, uh, I'm going to need your Tommy Gun here. 740 00:38:00,110 --> 00:38:01,577 Oh, go right ahead, sir. 741 00:38:03,947 --> 00:38:05,748 After all, it's... it's not my... 742 00:38:07,518 --> 00:38:09,585 Murphy: Here. I'll drive. 743 00:38:11,455 --> 00:38:13,088 "V" for victory, lieutenant! 744 00:38:20,631 --> 00:38:22,799 Boys, there's no getting away from it. 745 00:38:22,866 --> 00:38:26,101 You can tell a west point man every time. 746 00:38:47,090 --> 00:38:48,458 Here... 747 00:38:49,660 --> 00:38:51,794 All right. It's up to you. 748 00:38:51,862 --> 00:38:53,763 From now on, you take care of me. 749 00:38:53,831 --> 00:38:55,898 Now, want to get up there? Come on, let's go. 750 00:39:03,240 --> 00:39:04,574 Ready? 751 00:39:43,547 --> 00:39:45,014 Look out behind you, general! 752 00:40:15,446 --> 00:40:17,112 Got a little rough in there for a minute, huh, corporal? 753 00:40:19,416 --> 00:40:20,850 Beats picking cotton for a living, general. 754 00:40:22,953 --> 00:40:24,754 Yeah, it sure does. 755 00:40:25,989 --> 00:40:27,924 Yes, it... sure does. 756 00:40:29,125 --> 00:40:30,927 Come on. Give me a hand with this. 757 00:40:30,994 --> 00:40:32,328 I'll help you. 758 00:40:46,510 --> 00:40:48,945 I never saw a general like that before. 759 00:40:49,012 --> 00:40:50,646 I never did, either. 760 00:40:55,919 --> 00:40:57,687 Get the men up to that position and hold it! 761 00:40:57,754 --> 00:40:58,955 Yes, sir! 762 00:41:10,701 --> 00:41:12,468 Let's get this off of here. 763 00:41:17,674 --> 00:41:19,041 Bring the radio inside. 764 00:41:19,109 --> 00:41:19,976 Yes, sir. 765 00:41:22,813 --> 00:41:24,146 Attention! 766 00:41:28,284 --> 00:41:30,920 Ahem. Uh, glad to see you back, general. 767 00:41:30,988 --> 00:41:31,854 What? 768 00:41:34,124 --> 00:41:36,025 Oh... 769 00:41:36,092 --> 00:41:36,826 Yeah. Ahem. 770 00:41:36,894 --> 00:41:39,061 Well, carry on, men. 771 00:41:39,129 --> 00:41:40,496 Eh... 772 00:41:41,899 --> 00:41:43,900 When will that food be ready, ...? 773 00:41:43,967 --> 00:41:46,201 Oh, send the boy back for it in about 5 minutes. 774 00:41:46,269 --> 00:41:48,237 Hey, soldier, give me a hand with this boy, will you? 775 00:41:48,304 --> 00:41:49,171 Sure. 776 00:41:53,476 --> 00:41:54,744 Where are they taking him? 777 00:41:54,811 --> 00:41:56,612 We've got an aid station fixed up in the barn. 778 00:41:56,680 --> 00:41:58,313 Simone helped the medic. 779 00:41:58,381 --> 00:41:59,415 Heh heh heh! 780 00:41:59,482 --> 00:42:01,183 Man, that boiler worked real good up there. 781 00:42:01,251 --> 00:42:02,885 Yeah, I know. 782 00:42:02,953 --> 00:42:04,353 You know what? 783 00:42:04,421 --> 00:42:06,422 I watched you through the general's field glasses. 784 00:42:06,489 --> 00:42:07,590 What were you trying to prove... 785 00:42:07,658 --> 00:42:08,958 That all generals are screwy? 786 00:42:09,026 --> 00:42:10,492 Hey, where'd you dig all this up? 787 00:42:10,561 --> 00:42:12,628 Eh, it smells good. What is it? 788 00:42:12,696 --> 00:42:13,763 Don't ask any questions. 789 00:42:13,830 --> 00:42:15,397 Just eat while you can still enjoy it. 790 00:42:15,465 --> 00:42:16,432 Why? What's in it? 791 00:42:16,499 --> 00:42:18,034 Oh, I'm not talking about the stew. 792 00:42:18,101 --> 00:42:19,468 Well, then, what are you talking about? 793 00:42:19,536 --> 00:42:22,605 Nothing. Just sit down and relax. 794 00:42:22,673 --> 00:42:23,839 You're going to need it. 795 00:42:23,907 --> 00:42:25,441 Need what? 796 00:42:25,508 --> 00:42:28,343 La belle Simone's own heavenly hodgepodge. 797 00:42:28,411 --> 00:42:30,345 Well, you're trying to tell me something, Derby. 798 00:42:30,413 --> 00:42:32,081 Now, will you get it off your mind? What is it? 799 00:42:33,216 --> 00:42:35,551 1927... wonderful year for corks. 800 00:42:35,619 --> 00:42:36,919 You know, you're beginning to worry me now. 801 00:42:36,987 --> 00:42:37,887 What is it... 802 00:42:37,955 --> 00:42:39,855 All right, all right. 803 00:42:39,923 --> 00:42:43,059 If you want your entire digestion shot to shreds. 804 00:42:43,126 --> 00:42:45,527 Who do you think walked in through that window after you left? 805 00:42:45,596 --> 00:42:47,096 Look, I haven't the slightest idea... 806 00:42:47,163 --> 00:42:48,297 Our old buddy, 807 00:42:48,364 --> 00:42:51,200 former Master Sergeant Orville Hutchmeyer. 808 00:42:52,869 --> 00:42:55,270 Oh, you mean the... The Creature of Company C? 809 00:42:55,338 --> 00:42:57,006 The Beast of Barracks B. 810 00:43:00,210 --> 00:43:02,912 Oh, man, this is a real small war, isn't it? 811 00:43:02,980 --> 00:43:04,714 Yeah, a little too small for us. 812 00:43:06,416 --> 00:43:08,818 Hutchmeyer? 813 00:43:08,885 --> 00:43:10,686 Hell, I got to get out of here before he sees me, boy! 814 00:43:10,754 --> 00:43:11,988 Relax. He's gone. 815 00:43:12,055 --> 00:43:13,689 He gone? What? Gone where? 816 00:43:13,757 --> 00:43:15,457 Some crazy bloodstained lieutenant 817 00:43:15,525 --> 00:43:17,292 came charging in here and ran him out. 818 00:43:17,360 --> 00:43:18,828 Besides, he thinks you're dead. 819 00:43:21,431 --> 00:43:22,932 He thinks I'm dead? 820 00:43:25,502 --> 00:43:27,036 Well, what made him think that? 821 00:43:27,104 --> 00:43:28,437 Because I told him, 822 00:43:28,505 --> 00:43:29,972 and what I told him. Heh! 823 00:43:30,040 --> 00:43:31,641 As a matter of fact, you're such a hero dead, 824 00:43:31,708 --> 00:43:33,776 you're crazy to go on living. 825 00:43:33,844 --> 00:43:36,078 You made him believe that? 826 00:43:36,146 --> 00:43:38,480 Please! Heh heh! 827 00:43:38,548 --> 00:43:40,315 Well, how do you like that? 828 00:43:42,418 --> 00:43:43,085 Well... 829 00:43:43,153 --> 00:43:44,586 Hey, good old Hutch. 830 00:43:44,655 --> 00:43:46,122 Heh heh! 831 00:43:46,189 --> 00:43:47,623 Hey, do you suppose he remembers the... 832 00:43:47,691 --> 00:43:48,958 3 months he spent in the stockade 833 00:43:49,026 --> 00:43:50,459 because he tried to double-cross me? 834 00:43:50,527 --> 00:43:51,761 He remembers it very well, buddy, 835 00:43:51,828 --> 00:43:52,895 and should he happen to forget, 836 00:43:52,963 --> 00:43:54,429 he's got an empty place on his sleeve 837 00:43:54,497 --> 00:43:56,265 where his stripes used to be to remind him. 838 00:43:56,332 --> 00:43:58,600 Whew! Boy, if that boy ever sees you! 839 00:43:58,669 --> 00:44:00,369 Hey, this is chicken! 840 00:44:00,436 --> 00:44:01,503 Of course. 841 00:44:01,571 --> 00:44:02,905 Where'd you get it? 842 00:44:02,973 --> 00:44:05,407 Well, we were outside, gathering up some stuff 843 00:44:05,475 --> 00:44:06,976 to make the C-rations taste better, 844 00:44:07,044 --> 00:44:09,178 when this chicken comes along and attacks Simone. 845 00:44:09,245 --> 00:44:10,579 Yeah, don't look at me. 846 00:44:10,647 --> 00:44:12,481 They're pretty ferocious, those chickens around here, 847 00:44:12,549 --> 00:44:14,216 but let me tell you something, buddy... No kidding. 848 00:44:14,284 --> 00:44:16,018 In 3 seconds flat, 849 00:44:16,086 --> 00:44:18,721 she outran it, outwrestled it, and outfought it... 850 00:44:18,789 --> 00:44:19,789 Chicken. 851 00:44:19,856 --> 00:44:21,157 You want me to tell you something? 852 00:44:21,224 --> 00:44:23,559 She's going to make some guy a wonderful wife someday. 853 00:44:23,626 --> 00:44:24,994 I mean that. 854 00:44:25,062 --> 00:44:28,463 Oh, incidentally, I got a couple of tanks for you. 855 00:44:30,834 --> 00:44:32,434 In the trees, near the main road. 856 00:44:32,502 --> 00:44:33,602 All right. Now we're getting somewhere. 857 00:44:33,670 --> 00:44:35,137 Mmm, maybe. They pulled in here out of gas, 858 00:44:35,205 --> 00:44:36,872 you know, looking for a service station, 859 00:44:36,940 --> 00:44:38,841 so I told them, "you just go one block up... 860 00:44:38,909 --> 00:44:41,711 Turn left and go straight ahead 4,000 miles." 861 00:44:41,778 --> 00:44:43,378 Oh, you... Heard that one before, huh? 862 00:44:43,446 --> 00:44:46,281 Yeah. Well, I haven't heard it recently, old buddy. 863 00:44:46,349 --> 00:44:48,818 And where's Simone now? 864 00:44:48,885 --> 00:44:50,753 She's in there, getting prettied up. 865 00:44:50,821 --> 00:44:52,955 Hey, you know... This was her idea? 866 00:44:53,023 --> 00:44:53,823 Good idea. 867 00:44:56,093 --> 00:44:56,826 Shh. 868 00:44:56,893 --> 00:44:57,693 What? 869 00:44:57,761 --> 00:44:58,594 Shh! 870 00:45:06,269 --> 00:45:07,770 Hutchmeyer! 871 00:45:09,740 --> 00:45:10,706 Aahh! 872 00:45:10,774 --> 00:45:11,707 No, no! Shh! 873 00:45:13,276 --> 00:45:15,711 I'm sorry! There's somebody out there I don't want to see! 874 00:45:15,779 --> 00:45:17,613 Please! Shh! No. 875 00:45:18,749 --> 00:45:20,049 Oh... 876 00:45:20,117 --> 00:45:22,351 Please? Shh! 877 00:45:22,418 --> 00:45:24,353 Please... please! Will you please? 878 00:45:24,420 --> 00:45:25,755 Will you be quiet for just... 879 00:45:25,822 --> 00:45:27,289 Please. I'll only be here a minute. 880 00:45:28,491 --> 00:45:30,259 Oh, I got to get rid of these. 881 00:45:30,326 --> 00:45:31,660 I got... I got to get... 882 00:45:31,728 --> 00:45:33,028 Oh, non! Non! 883 00:45:33,096 --> 00:45:33,929 Yes! Non! 884 00:45:33,997 --> 00:45:35,364 Please! I'm not doing anything. 885 00:45:35,431 --> 00:45:35,898 Will you please just be quiet? 886 00:45:37,333 --> 00:45:38,801 Just be quiet, please. 887 00:45:44,775 --> 00:45:46,275 Honey, will you take this off my collar? 888 00:45:46,342 --> 00:45:47,877 Non! Non! 889 00:45:47,944 --> 00:45:49,444 Quick! Will you take... Just take it off my collar, will you? 890 00:45:49,512 --> 00:45:50,913 Non! Non! 891 00:45:50,981 --> 00:45:52,314 Honey? Wait a minute! Wait! 892 00:45:53,483 --> 00:45:55,151 Oh, that's it! If he thinks 893 00:45:55,218 --> 00:45:56,451 there's more going on here than there is, 894 00:45:56,519 --> 00:45:57,787 then maybe he'll think that there's more 895 00:45:57,854 --> 00:45:58,788 going on than there is. 896 00:45:58,855 --> 00:45:59,655 Non! 897 00:46:12,002 --> 00:46:13,002 Thought you'd be gone. 898 00:46:13,069 --> 00:46:14,303 No, I'm still here. 899 00:46:14,370 --> 00:46:16,105 What are you doing back? 900 00:46:16,173 --> 00:46:17,673 That lieutenant ain't around, is he? 901 00:46:17,740 --> 00:46:20,442 No, he's, uh... Somewhere up on the hill over there, 902 00:46:20,510 --> 00:46:23,512 but, uh... He'll be right back. 903 00:46:23,579 --> 00:46:26,048 Say, how come he didn't roust you out, too? 904 00:46:26,116 --> 00:46:28,450 I don't take orders from him. This is headquarters. 905 00:46:30,486 --> 00:46:32,288 Where's la belle? 906 00:46:32,355 --> 00:46:35,124 She don't wear 'em, and she's gone, too. 907 00:46:35,192 --> 00:46:37,026 But she'll be back, won't she? 908 00:46:37,093 --> 00:46:39,061 Eh... 909 00:46:40,797 --> 00:46:41,964 Shh! 910 00:46:43,166 --> 00:46:44,533 Murphy: Will you please be quiet? 911 00:46:47,170 --> 00:46:49,104 Hey, music for me? 912 00:46:49,172 --> 00:46:50,906 Yeah! I thought we could dance! 913 00:46:50,974 --> 00:46:52,007 What are you screaming about? 914 00:46:52,075 --> 00:46:53,075 Who's screaming? 915 00:46:53,143 --> 00:46:55,144 Look, junior... all I was going to say... 916 00:46:55,212 --> 00:46:57,079 I've been thinking now that that poor old rat Murphy... 917 00:46:57,147 --> 00:46:58,714 Hey, you watch what you say about Murph, 918 00:46:58,781 --> 00:47:00,216 or his ghost will come back and haunt you 919 00:47:00,283 --> 00:47:01,650 for the rest of your evil days... 920 00:47:01,718 --> 00:47:03,953 Ah, his ghost! Look, all I was going to say, pal, is, 921 00:47:04,020 --> 00:47:06,322 now that he's gone, maybe you and me could be buddies. 922 00:47:06,389 --> 00:47:08,057 You know... Sort of share and share alike? 923 00:47:08,124 --> 00:47:09,091 You like that bike out there... 924 00:47:09,159 --> 00:47:11,560 No, no, no! Two reasons, no: 925 00:47:11,627 --> 00:47:13,595 One... Murph will come back and haunt me; 926 00:47:13,663 --> 00:47:15,630 two... she wouldn't have anything to do with you. 927 00:47:15,698 --> 00:47:18,433 Now, you better get out of here before lieutenant comes back. 928 00:47:18,501 --> 00:47:20,102 Simone: Aahh! Non! 929 00:47:20,170 --> 00:47:22,271 Non! Non! 930 00:47:23,439 --> 00:47:25,107 Yeah, louder... louder! 931 00:47:25,175 --> 00:47:27,042 Non! Oh! Oh! 932 00:47:27,110 --> 00:47:28,043 Don't! No, wait! 933 00:47:31,647 --> 00:47:34,016 Trying to get away from me, huh? 934 00:47:34,084 --> 00:47:35,184 You come back here! 935 00:47:39,055 --> 00:47:42,457 Oh... lying to your old pal already, huh? 936 00:47:43,693 --> 00:47:45,527 Uh... go ahead. Go right in. 937 00:47:45,595 --> 00:47:47,396 The general will be happy to see you. 938 00:47:47,463 --> 00:47:48,430 General? 939 00:47:48,498 --> 00:47:50,332 Yeah, general, general! 940 00:47:50,400 --> 00:47:51,800 That's what I've been trying to tell you, you jerk! 941 00:47:51,868 --> 00:47:53,802 I can't make a deal with you! It's his girl! 942 00:47:53,870 --> 00:47:56,538 Hey, there's something fishy going on around here, 943 00:47:56,606 --> 00:47:57,873 and I'm going to find out what. 944 00:47:57,941 --> 00:48:00,609 There's nothing fishy going... 945 00:48:00,676 --> 00:48:02,912 Uh... why don't you give him his helmet when you go in? 946 00:48:02,979 --> 00:48:05,047 That will be a good excuse. 947 00:48:05,115 --> 00:48:06,648 That really is a general? 948 00:48:06,716 --> 00:48:07,917 That's what I've been trying to tell you. 949 00:48:07,984 --> 00:48:09,751 Now, why don't you get out of here? 950 00:48:09,819 --> 00:48:11,353 Will you get out of here? 951 00:48:11,421 --> 00:48:13,155 Heh heh! 952 00:48:13,223 --> 00:48:14,990 You know, the old boy doesn't seem to be doing so good. 953 00:48:15,058 --> 00:48:16,658 All the more reason for you to get out of here. 954 00:48:16,726 --> 00:48:18,093 Now, beat it! 955 00:48:18,161 --> 00:48:18,994 Maybe these will help. 956 00:48:19,062 --> 00:48:20,095 Yeah, fine. 957 00:48:20,163 --> 00:48:21,330 Well, it's very decent of you... 958 00:48:21,398 --> 00:48:22,664 And don't forget to tell him where you got them. 959 00:48:22,732 --> 00:48:24,400 I certainly will. He'll appreciate it very much. 960 00:48:24,467 --> 00:48:25,667 Simone: Aah! Non! 961 00:48:27,404 --> 00:48:28,804 Yeah! Ahem! 962 00:48:28,871 --> 00:48:31,440 Oh! Trying to bite me now, hey? 963 00:48:41,851 --> 00:48:43,185 What? Wha-what's going on here? 964 00:48:43,253 --> 00:48:44,286 What did she say? 965 00:48:44,354 --> 00:48:45,220 He's drunk! He's nuts! 966 00:48:45,288 --> 00:48:46,555 Drunk, eh? 967 00:48:46,622 --> 00:48:48,057 Well, you can't let him out when he gets this way. 968 00:48:48,124 --> 00:48:49,524 Go find a medic. 969 00:48:52,295 --> 00:48:53,895 Get out of the way. I'll handle him. 970 00:48:53,964 --> 00:48:55,831 You're going to handle the general? Then you're nuts. 971 00:48:55,898 --> 00:48:57,732 I'm not losing my stripes. Come on! 972 00:49:02,472 --> 00:49:03,872 Hutchmeyer: Oh, no, you don't! 973 00:49:03,940 --> 00:49:04,873 Get away from that bike! 974 00:49:04,941 --> 00:49:06,241 Oh, no! Wait a minute, Hutch! 975 00:49:06,309 --> 00:49:07,909 You're not going to leave me here with him, are you? 976 00:49:07,978 --> 00:49:09,044 Let me ride on the handlebars... 977 00:49:09,112 --> 00:49:10,512 Beat it! He's your problem! 978 00:49:10,580 --> 00:49:11,546 Hutch... 979 00:49:11,614 --> 00:49:12,982 Give me those, too, sucker. 980 00:49:13,049 --> 00:49:14,083 Oh, Hutch, don't. 981 00:49:14,150 --> 00:49:15,817 No, Hutch! Don't leave me here! 982 00:49:15,885 --> 00:49:17,686 Hey, Hutch! 983 00:49:17,753 --> 00:49:18,854 Hutch? 984 00:49:24,094 --> 00:49:25,127 Ok, Murph. 985 00:49:27,230 --> 00:49:28,097 Oh! 986 00:49:36,506 --> 00:49:38,840 All... all I can say is I'm very sorry. 987 00:49:40,176 --> 00:49:41,076 I'm very sorry, honey. 988 00:49:41,144 --> 00:49:42,677 Please? Shh. Please? 989 00:49:42,745 --> 00:49:44,546 No, no! 990 00:49:44,614 --> 00:49:45,514 I didn't mean it, honey. 991 00:49:45,581 --> 00:49:46,581 No, no! 992 00:49:46,649 --> 00:49:47,949 Shh. Look... Nothing, see? 993 00:49:48,018 --> 00:49:48,950 I'm not going to do nothing, 994 00:49:49,019 --> 00:49:49,951 but just listen to me... 995 00:49:50,020 --> 00:49:51,753 That's a very bad man out there. 996 00:49:51,821 --> 00:49:54,123 He's... he's so bad, you know, he... 997 00:49:54,190 --> 00:49:56,458 Me no general, me sergeant, 998 00:49:56,526 --> 00:49:57,759 and you know what would happen if... 999 00:49:57,827 --> 00:49:59,261 Derby: Boy, that was a close call! 1000 00:49:59,329 --> 00:50:00,662 Yeah, listen, I can't make her understand 1001 00:50:00,730 --> 00:50:02,464 what I'm trying to say. Will you try and help me here? 1002 00:50:02,532 --> 00:50:04,066 Listen to him. Yeah, look, honey. 1003 00:50:04,134 --> 00:50:05,467 You know the fella that was in here a minute ago? 1004 00:50:05,535 --> 00:50:07,403 Well, he's what we call a... 1005 00:50:07,470 --> 00:50:10,139 A... le miserable soldat. 1006 00:50:10,206 --> 00:50:11,473 You know... A miserable soldier? 1007 00:50:11,541 --> 00:50:13,208 Oh, he is the most miserable soldier! 1008 00:50:13,276 --> 00:50:15,677 That's right, and... And if he see Murph playing the general, 1009 00:50:15,745 --> 00:50:17,146 psst! Poof! Boom! Fini! 1010 00:50:17,213 --> 00:50:18,280 I'm just kaput, like I said. 1011 00:50:18,348 --> 00:50:19,281 Remember, I told you? 1012 00:50:19,349 --> 00:50:20,449 That's right. Eh? 1013 00:50:20,517 --> 00:50:21,783 She got it, she got it. 1014 00:50:21,851 --> 00:50:23,318 She got a cute sense of humor. 1015 00:50:23,386 --> 00:50:24,219 Oh, thanks, honey. 1016 00:50:25,721 --> 00:50:26,755 Yeah, I need one, too. 1017 00:50:26,822 --> 00:50:27,923 Make it for 3. 1018 00:50:27,990 --> 00:50:29,158 Oh, man! 1019 00:50:29,225 --> 00:50:30,059 Merci. 1020 00:50:31,194 --> 00:50:32,261 Hey, I don't know what you're saying, 1021 00:50:32,328 --> 00:50:33,295 but here's to you. 1022 00:50:33,363 --> 00:50:34,463 Vive la France. 1023 00:50:34,531 --> 00:50:35,497 A vous. 1024 00:50:35,565 --> 00:50:37,399 Hey, I better get my jacket. 1025 00:50:37,467 --> 00:50:38,633 Relax, honey. 1026 00:50:38,701 --> 00:50:40,569 I'm going to get you something to eat right now. 1027 00:50:40,636 --> 00:50:42,237 Yes sirree! 1028 00:50:42,305 --> 00:50:43,838 Here you are... 1029 00:50:43,906 --> 00:50:45,374 And this is the loser. 1030 00:50:45,442 --> 00:50:46,275 Now... 1031 00:50:50,713 --> 00:50:51,580 What are you doing? 1032 00:50:51,647 --> 00:50:53,115 Fixing your girl something to eat. 1033 00:50:53,183 --> 00:50:54,216 What do you think I'm doing? 1034 00:50:54,284 --> 00:50:55,951 My girl? Oh, now, here. 1035 00:50:56,018 --> 00:50:57,752 Well, I always operate under the assumption 1036 00:50:57,820 --> 00:50:59,688 if they're not mine, they must be yours. 1037 00:50:59,755 --> 00:51:01,756 Well, considering what's been going on around here, 1038 00:51:01,824 --> 00:51:03,358 that's a pretty silly thing to say. 1039 00:51:03,426 --> 00:51:04,460 Sorry, sir. 1040 00:51:04,527 --> 00:51:05,794 Yeah, spreading rumors like that 1041 00:51:05,861 --> 00:51:08,197 is what gives soldiers a bad name. 1042 00:51:08,264 --> 00:51:10,999 Shh shh. Never mind. Don't... don't bother to answer. 1043 00:51:11,067 --> 00:51:11,933 Now... ahem. 1044 00:51:13,169 --> 00:51:15,604 Well, outside of our recent problem, 1045 00:51:15,671 --> 00:51:16,972 what have you been doing? 1046 00:51:23,246 --> 00:51:25,380 Vous nuts. 1047 00:51:25,448 --> 00:51:26,815 What? 1048 00:51:26,882 --> 00:51:27,782 Parle bon? 1049 00:51:30,353 --> 00:51:32,454 Tsk. Oh, you... 1050 00:51:32,522 --> 00:51:33,855 What else did you teach her? 1051 00:51:33,923 --> 00:51:35,357 Oh... 1052 00:51:35,425 --> 00:51:36,925 You know, you know. 1053 00:51:36,993 --> 00:51:39,228 Yes. Oh, yes, I know. 1054 00:51:39,295 --> 00:51:42,164 Yeah, my... my pal. 1055 00:51:42,232 --> 00:51:44,733 Pay no attention to him. Maybe he'll go away. 1056 00:51:46,302 --> 00:51:47,969 That's right. 1057 00:51:48,037 --> 00:51:50,005 Hey, where did you say those tanks were? 1058 00:51:50,072 --> 00:51:51,406 In a clump of trees, near the road. 1059 00:51:51,474 --> 00:51:53,675 Why, shouldn't I have said that, general? 1060 00:51:53,743 --> 00:51:55,611 I got to get them someplace where they'll do some good 1061 00:51:55,678 --> 00:51:57,112 when those jokers attack. 1062 00:51:57,180 --> 00:51:58,847 Well, you better eat first. 1063 00:52:01,584 --> 00:52:02,684 Excuse me, sir. 1064 00:52:02,752 --> 00:52:03,752 Yeah? 1065 00:52:03,819 --> 00:52:04,953 Derby, the medic wants to know 1066 00:52:05,021 --> 00:52:06,021 if that chow's ready. 1067 00:52:06,088 --> 00:52:07,289 Take it away. 1068 00:52:12,862 --> 00:52:14,463 General, I wonder if I'd have time 1069 00:52:14,531 --> 00:52:16,165 to get a bite to eat. I'm mighty hungry. 1070 00:52:16,232 --> 00:52:17,999 No, we'll get some C-rations on the way. 1071 00:52:18,067 --> 00:52:19,468 C-rations? 1072 00:52:22,238 --> 00:52:24,206 Corporal, I don't think you quite realize 1073 00:52:24,274 --> 00:52:26,107 the years of research and the millions of dollars 1074 00:52:26,176 --> 00:52:27,742 that went into the development of the... 1075 00:52:27,810 --> 00:52:29,711 Completely balanced C-ration. 1076 00:52:29,779 --> 00:52:31,746 Well... you've got me all wrong, sir. 1077 00:52:31,814 --> 00:52:33,549 I... I'm one of the few guys in the army 1078 00:52:33,616 --> 00:52:35,250 that really loves that stuff. 1079 00:52:35,318 --> 00:52:37,619 Yes, sir. I... Why, lots of times 1080 00:52:37,687 --> 00:52:40,222 I traded my cookies and... and candies from home 1081 00:52:40,290 --> 00:52:42,457 to the other men for their C-rations, sir. 1082 00:52:42,525 --> 00:52:45,327 Well, boy, you've just earned yourself a piece of chicken. 1083 00:52:45,395 --> 00:52:46,495 Thank you, sir! 1084 00:52:46,563 --> 00:52:47,596 Yeah. 1085 00:52:47,664 --> 00:52:49,831 Here, take this along from me, will you? 1086 00:52:49,899 --> 00:52:51,032 Yes, sir. 1087 00:52:52,168 --> 00:52:53,702 He belongs. 1088 00:52:57,440 --> 00:52:59,541 I'll be back in a little while. 1089 00:53:02,845 --> 00:53:04,179 You know... 1090 00:53:04,247 --> 00:53:05,847 If she's my girl, like you say, 1091 00:53:05,915 --> 00:53:07,616 I don't see her alone very often. 1092 00:53:11,287 --> 00:53:13,121 If you can tell me one thing... 1093 00:53:13,189 --> 00:53:15,390 I repeat... one thing... 1094 00:53:15,458 --> 00:53:17,058 That you could say to her alone 1095 00:53:17,126 --> 00:53:19,127 that you couldn't say to her in front of me 1096 00:53:19,195 --> 00:53:21,597 and 20 other people in this room, then I'll clear out. 1097 00:53:21,664 --> 00:53:23,732 Derby: Go ahead. 1098 00:53:23,799 --> 00:53:25,967 Can't think of one thing? 1099 00:53:26,035 --> 00:53:27,135 Half-thing? 1100 00:53:30,473 --> 00:53:33,675 Mm-hmm. Then, you'll excuse me, all right? 1101 00:53:41,284 --> 00:53:42,584 Bonne chance. 1102 00:53:51,794 --> 00:53:55,196 You're better off when you keep your mouth shut... sir. 1103 00:54:02,238 --> 00:54:04,038 And then... 1104 00:54:04,106 --> 00:54:06,708 Just as it looked like all was lost, 1105 00:54:06,776 --> 00:54:08,744 Hannibal brought up his elephants, 1106 00:54:08,811 --> 00:54:12,213 and using them just the way we use tanks today, 1107 00:54:12,282 --> 00:54:13,515 drew them into the battle... 1108 00:54:13,583 --> 00:54:15,850 And in a matter of minutes, 1109 00:54:15,918 --> 00:54:18,219 the tide of combat had turned, 1110 00:54:18,288 --> 00:54:20,289 and Hannibal won the day, 1111 00:54:20,356 --> 00:54:23,292 thus laying down the pattern for tank warfare 1112 00:54:23,359 --> 00:54:25,927 hundreds of years before even the advent 1113 00:54:25,995 --> 00:54:28,263 of the first tank. 1114 00:54:28,331 --> 00:54:31,199 You memorized this all out of a book, didn't you? 1115 00:54:31,267 --> 00:54:33,067 Well... Yes, sir, uh... 1116 00:54:34,470 --> 00:54:36,371 I did do an awful lot of reading, general. 1117 00:54:36,439 --> 00:54:38,807 Hmm. No time for anything else, huh? 1118 00:54:38,874 --> 00:54:40,309 Well... 1119 00:54:40,376 --> 00:54:42,143 When I was reading that book about Hannibal 1120 00:54:42,211 --> 00:54:45,480 I was a little too young to think of girls. 1121 00:54:45,548 --> 00:54:47,982 Then you must have started reading awful young. 1122 00:54:48,050 --> 00:54:49,618 Yes, sir, 1123 00:54:49,686 --> 00:54:52,721 but, general, I've learned an awful lot about them since, 1124 00:54:52,789 --> 00:54:55,490 and you'd be surprised. Why, since I've been in this uniform... 1125 00:54:55,558 --> 00:54:58,059 Oh, please. These intimate, uh... 1126 00:54:58,127 --> 00:55:00,895 Sordid confessions upset me very much, you know. 1127 00:55:00,963 --> 00:55:02,764 Sir, I wasn't going to say anything that... 1128 00:55:02,832 --> 00:55:04,199 It's all right. 1129 00:55:30,793 --> 00:55:32,561 Man: Get that tank in position. 1130 00:55:48,043 --> 00:55:49,845 Murphy: This bridge hold a German tank? 1131 00:55:50,913 --> 00:55:51,980 Yes, I think so, sir. 1132 00:55:52,047 --> 00:55:53,014 Unless they thought it was mined. 1133 00:55:53,082 --> 00:55:53,982 Then they'd have to go around it. 1134 00:55:54,049 --> 00:55:55,216 Their guns would be depressed. 1135 00:55:55,284 --> 00:55:56,518 They wouldn't be able to get a shot at us. 1136 00:55:56,586 --> 00:55:58,720 Yeah, then there would be a few seconds 1137 00:55:58,788 --> 00:56:01,122 when they came up this side that they'd be belly-up to us 1138 00:56:01,190 --> 00:56:02,156 and we'd really have them, wouldn't we, sir? 1139 00:56:02,224 --> 00:56:03,492 Right. That's a good idea, 1140 00:56:03,559 --> 00:56:04,659 but we... we don't have any mines. 1141 00:56:04,727 --> 00:56:05,960 Well, it wouldn't have to be mined. 1142 00:56:06,028 --> 00:56:06,762 They just got to think it's mined, 1143 00:56:06,829 --> 00:56:08,029 that's all. 1144 00:56:08,097 --> 00:56:09,163 Yeah, well, how's that, sir? 1145 00:56:09,231 --> 00:56:10,899 Well, why be subtle about this? 1146 00:56:10,966 --> 00:56:13,334 Why don't we have a sign painted in German 1147 00:56:13,403 --> 00:56:14,770 saying "Bridge Mined," 1148 00:56:14,837 --> 00:56:16,371 and we'll set it up on the other side, huh? 1149 00:56:16,439 --> 00:56:17,773 Put up a sign, sir? 1150 00:56:17,840 --> 00:56:19,574 Yeah, why not? What have we got to lose? 1151 00:56:19,642 --> 00:56:21,042 Come to think of it, lieutenant, what would you do 1152 00:56:21,110 --> 00:56:22,343 if you suddenly came on a bridge 1153 00:56:22,412 --> 00:56:24,946 that had a sign on it that said it was mined? 1154 00:56:25,014 --> 00:56:26,681 Well, I... I'd hesitate a long time. 1155 00:56:26,749 --> 00:56:28,583 There you are! Maybe it's a phony, 1156 00:56:28,651 --> 00:56:30,419 but who's going to take a chance at finding out? 1157 00:56:30,486 --> 00:56:32,854 Like the general says, "what have we got to lose?" 1158 00:56:32,922 --> 00:56:34,289 Well, I can handle it, sir. 1159 00:56:34,356 --> 00:56:35,891 I've run into lots of their signs in the last two years. 1160 00:56:35,958 --> 00:56:37,258 All right. You do that. 1161 00:56:37,326 --> 00:56:38,593 Is this the only way they can cross, sir? 1162 00:56:38,661 --> 00:56:40,194 No, there's a natural crossing 1163 00:56:40,262 --> 00:56:41,262 about a mile up there. 1164 00:56:41,330 --> 00:56:43,031 They'll probably try to come both places. 1165 00:56:43,098 --> 00:56:44,299 We got anything there to stop them with, sir? 1166 00:56:44,366 --> 00:56:45,700 Oh, we will have. 1167 00:56:45,768 --> 00:56:47,101 Now, here's how I want you to do: 1168 00:56:47,169 --> 00:56:48,603 Get your tanks in these two buildings here. 1169 00:56:48,671 --> 00:56:50,204 That way we'll cover both sides of that bridge. 1170 00:56:50,272 --> 00:56:51,272 Yes, sir. 1171 00:57:02,084 --> 00:57:04,519 Murphy: All right, you men! Come over here! 1172 00:57:26,943 --> 00:57:28,844 Well... tsk. 1173 00:57:28,911 --> 00:57:31,045 You've, uh, finally reached the point 1174 00:57:31,113 --> 00:57:32,447 where you're going to have to start 1175 00:57:32,515 --> 00:57:34,415 paying the government back for all those months 1176 00:57:34,484 --> 00:57:37,953 of riotous living you've been enjoying now... 1177 00:57:38,020 --> 00:57:40,489 Yeah, it isn't very funny, is it? 1178 00:57:41,691 --> 00:57:42,958 No... 1179 00:57:43,025 --> 00:57:44,693 Well, look, uh... 1180 00:57:44,760 --> 00:57:46,194 You know the situation... 1181 00:57:46,261 --> 00:57:47,562 Certainly as well as I do... 1182 00:57:47,630 --> 00:57:49,464 And you know it's pretty bad, 1183 00:57:49,532 --> 00:57:50,999 but, you know, let's not kid ourselves. 1184 00:57:51,066 --> 00:57:52,534 It could be a lot worse. 1185 00:57:52,602 --> 00:57:55,537 Now, we have one thing... one thing in our favor, 1186 00:57:55,605 --> 00:57:57,539 and that is that the Germans didn't quite realize 1187 00:57:57,607 --> 00:57:59,875 just how bad the situation was here. 1188 00:57:59,942 --> 00:58:01,676 If they did realize it, they weren't in a position 1189 00:58:01,744 --> 00:58:03,177 to take advantage of it just as... 1190 00:58:03,245 --> 00:58:05,079 Soon as they should have... 1191 00:58:05,147 --> 00:58:07,849 So... for every minute that we can hold them up 1192 00:58:07,917 --> 00:58:09,551 once they get started, 1193 00:58:09,619 --> 00:58:11,887 that's good for us and it's bad for them. 1194 00:58:11,954 --> 00:58:13,855 How soon do you think we can expect some help, sir? 1195 00:58:13,923 --> 00:58:15,757 I don't know, lieutenant, 1196 00:58:15,825 --> 00:58:18,927 but I... I do know that no sector stays out of contact 1197 00:58:18,995 --> 00:58:20,395 with division headquarters too long 1198 00:58:20,462 --> 00:58:21,997 before they finally send somebody to find out 1199 00:58:22,064 --> 00:58:23,932 just what's the matter... 1200 00:58:24,000 --> 00:58:27,268 So the only trick that we've got to pull is to... 1201 00:58:27,336 --> 00:58:30,104 Is to be here when they finally get to us. 1202 00:58:36,211 --> 00:58:37,646 Guard him. 1203 00:58:37,713 --> 00:58:39,480 Sir? 1204 00:58:39,549 --> 00:58:41,249 Where'd you get him? 1205 00:58:41,316 --> 00:58:44,085 Well, sir, talk about people who think north is south. 1206 00:58:44,153 --> 00:58:46,187 We picked him up cruising leisurely down the road 1207 00:58:46,255 --> 00:58:48,356 like he was on his way over to see his girl, 1208 00:58:48,424 --> 00:58:50,926 which, it later turned out, he was. 1209 00:58:50,993 --> 00:58:52,193 Where'd he think he was? 1210 00:58:52,261 --> 00:58:54,029 He thought he was on that main highway to Paris. 1211 00:58:54,096 --> 00:58:57,198 That's about 25 miles behind the present German lines. 1212 00:58:57,266 --> 00:59:00,401 Anyway, sir, I, uh... I thought I should get over here 1213 00:59:00,469 --> 00:59:02,037 with something that slipped out while I was questioning him. 1214 00:59:02,104 --> 00:59:03,038 Yeah, what's that? 1215 00:59:03,105 --> 00:59:04,873 Well, sir, he let slip 1216 00:59:04,941 --> 00:59:06,808 that there's some type of German tank unit moving in 1217 00:59:06,876 --> 00:59:08,610 about 3 miles further up this road. 1218 00:59:08,678 --> 00:59:09,878 He say how many? 1219 00:59:09,946 --> 00:59:11,646 No, sir. As soon as he realized what he said, 1220 00:59:11,714 --> 00:59:13,949 he... forgot how to speak English. 1221 00:59:17,720 --> 00:59:19,387 Heh. If you'd like, sir, 1222 00:59:19,455 --> 00:59:20,855 I'll take a man and go in there and see what he's got... 1223 00:59:20,923 --> 00:59:22,323 No, no, no. I need you here. 1224 00:59:23,926 --> 00:59:25,961 Don't you think someone should go, sir? 1225 00:59:26,028 --> 00:59:28,964 Yeah, someone will. I will. 1226 00:59:29,031 --> 00:59:30,899 Well, general, 1227 00:59:30,967 --> 00:59:33,034 if I may be excused, sir, uh... 1228 00:59:33,102 --> 00:59:34,769 Well, I just don't think it's right 1229 00:59:34,837 --> 00:59:36,671 for someone with your years of background and training 1230 00:59:36,739 --> 00:59:38,607 to... to risk your life doing a job 1231 00:59:38,674 --> 00:59:41,710 that just any noncom or enlisted man could do, sir. 1232 00:59:41,777 --> 00:59:46,047 "Just any noncom," did you say, lieutenant? 1233 00:59:46,115 --> 00:59:47,682 Do you mean to tell me that you've been 1234 00:59:47,750 --> 00:59:50,118 in the army for more than a week and you have not yet learned 1235 00:59:50,185 --> 00:59:52,754 that the noncommissioned officer just happens 1236 00:59:52,822 --> 00:59:55,657 to be the very backbone and foundation of this army? 1237 00:59:55,725 --> 00:59:57,125 Well, sir, I... 1238 00:59:57,192 --> 00:59:58,793 It's all right. 1239 00:59:58,861 --> 01:00:00,662 It's a good thing the rest of these men here understand it 1240 01:00:00,730 --> 01:00:02,230 even though you don't. 1241 01:00:02,297 --> 01:00:03,698 I do understand it, sir. 1242 01:00:03,766 --> 01:00:05,634 I just forgot for a minute. 1243 01:00:05,701 --> 01:00:06,735 You forgot? 1244 01:00:06,802 --> 01:00:09,370 Well, no, sir. I mean... 1245 01:00:09,438 --> 01:00:13,307 All right. We'll forget this lapse for the moment, 1246 01:00:13,375 --> 01:00:16,745 but I hope I can keep it off your record. 1247 01:00:16,812 --> 01:00:18,647 Oh, thank you, sir. You'll never regret it, sir. 1248 01:00:18,714 --> 01:00:19,848 Ah. 1249 01:00:19,915 --> 01:00:21,650 Just one more last word, lieutenant. 1250 01:00:21,717 --> 01:00:23,251 Yes, sir. 1251 01:00:23,318 --> 01:00:27,288 If it should ever be your decision 1252 01:00:27,356 --> 01:00:31,225 as to whether to sacrifice, say, a general 1253 01:00:31,293 --> 01:00:33,594 or, um... say, a Master Sergeant... 1254 01:00:33,663 --> 01:00:35,196 I'll sacrifice the general every time, sir. 1255 01:00:35,264 --> 01:00:36,264 Ha ha ha ha! 1256 01:00:36,331 --> 01:00:37,732 I didn't mean that, sir. 1257 01:00:37,800 --> 01:00:38,767 You didn't? Yes, sir. 1258 01:00:38,834 --> 01:00:39,734 You did? Yes, sir. 1259 01:00:39,802 --> 01:00:41,770 You did. Yes, sir. 1260 01:00:41,837 --> 01:00:43,204 All right. Come here. 1261 01:00:45,074 --> 01:00:46,407 I suppose that you've noticed on your map 1262 01:00:46,475 --> 01:00:47,742 there are only two places that the Germans might cross. 1263 01:00:47,810 --> 01:00:49,277 These tanks will take care of this one. 1264 01:00:49,344 --> 01:00:50,611 The other one's up to you. 1265 01:00:50,680 --> 01:00:52,047 Yes, sir. 1266 01:00:52,114 --> 01:00:53,782 Were you able to find any bazookas? 1267 01:00:53,849 --> 01:00:55,717 One sir. I've got a man out who thinks he knows where there's another. 1268 01:00:55,785 --> 01:00:57,251 If you'll excuse me, sir, 1269 01:00:57,319 --> 01:00:58,687 I'll go fix up that German sign. 1270 01:00:58,754 --> 01:01:00,254 You do that, will you? Thanks. 1271 01:01:00,322 --> 01:01:02,256 Say, you know, it might be a good idea 1272 01:01:02,324 --> 01:01:04,292 for me to take along somebody who speaks German 1273 01:01:04,359 --> 01:01:06,194 just in case I overhear something. 1274 01:01:06,261 --> 01:01:08,163 Anybody here speak German? 1275 01:01:08,230 --> 01:01:09,764 No, not you. 1276 01:01:09,832 --> 01:01:11,299 You probably speak it too well. 1277 01:01:13,803 --> 01:01:15,203 There is a man with a unit who sprechens Deutsch, 1278 01:01:15,270 --> 01:01:16,705 general, if I can find him. 1279 01:01:16,772 --> 01:01:18,206 Find. Well, send for him. 1280 01:01:18,273 --> 01:01:19,774 Go back up in that grove 1281 01:01:19,842 --> 01:01:21,142 and see if you can find Private Orville Hutchmeyer. 1282 01:01:21,210 --> 01:01:22,711 Yes, sir. 1283 01:01:22,778 --> 01:01:24,746 You! You move one foot to the rear, 1284 01:01:24,814 --> 01:01:26,614 and I'll court martial you, so help me. 1285 01:01:26,682 --> 01:01:28,316 Sir? 1286 01:01:28,383 --> 01:01:30,284 Do you mean to tell me that you've got a man 1287 01:01:30,352 --> 01:01:32,153 running around this sector you don't know where he is? 1288 01:01:32,221 --> 01:01:33,955 Well, sir... 1289 01:01:34,023 --> 01:01:36,290 Never mind that. We just can't spare anybody from this unit right now. 1290 01:01:36,358 --> 01:01:39,094 You understand? All right. Carry on, lieutenant. 1291 01:01:42,331 --> 01:01:44,099 Let's go, man. Come on, let's go! 1292 01:02:05,921 --> 01:02:07,122 I got to talk to you, general. 1293 01:02:07,189 --> 01:02:08,857 Yeah, what is it? 1294 01:02:08,924 --> 01:02:10,225 Alone, sir. This is top drawer stuff. 1295 01:02:10,292 --> 01:02:12,260 Take the jeep over under those trees. 1296 01:02:12,327 --> 01:02:14,996 Let's not stand in the middle of the road talking. 1297 01:02:15,064 --> 01:02:16,697 Well, what's the matter? 1298 01:02:16,766 --> 01:02:18,767 What's wrong with the middle of the road? 1299 01:02:18,834 --> 01:02:20,301 Hutchmeyer. He's back at the farmhouse 1300 01:02:20,369 --> 01:02:22,703 looking out that window that looks up the middle of this road. 1301 01:02:22,772 --> 01:02:24,172 Now what's he doing back there? 1302 01:02:24,240 --> 01:02:25,706 One guess. 1303 01:02:25,775 --> 01:02:27,242 You left her alone with him? 1304 01:02:27,309 --> 01:02:28,977 Relax. The minute she saw him coming back, 1305 01:02:29,044 --> 01:02:31,712 she lit out for the woods like Jack the Ripper was just showing up. 1306 01:02:31,781 --> 01:02:34,615 Well, I consider this act of Hutchmeyer's 1307 01:02:34,683 --> 01:02:35,817 nothing but desertion in the face of enemy fire. 1308 01:02:35,885 --> 01:02:37,085 Well spoken, general. 1309 01:02:37,153 --> 01:02:39,287 Yes. I mean, yeah, well... 1310 01:02:39,354 --> 01:02:40,822 Why can't he stay out here in the fresh air 1311 01:02:40,890 --> 01:02:42,223 where there's a chance of him getting shot 1312 01:02:42,291 --> 01:02:43,724 along with the rest of us? 1313 01:02:43,793 --> 01:02:45,326 I suggested the same thing, 1314 01:02:45,394 --> 01:02:47,095 but I must have seemed a little too anxious. 1315 01:02:48,831 --> 01:02:50,265 Hey, how do you like that? 1316 01:02:50,332 --> 01:02:51,766 Here I am, I'm a general, 1317 01:02:51,834 --> 01:02:53,268 and I can't get back into my own command post 1318 01:02:53,335 --> 01:02:55,703 because I'm afraid some private's going to tell on me. 1319 01:02:55,771 --> 01:02:57,672 Well, that's a switch. 1320 01:02:57,739 --> 01:02:59,040 What? No, thanks. 1321 01:03:04,847 --> 01:03:09,284 You know, here I am impersonating a man 1322 01:03:09,351 --> 01:03:13,721 with one of the finest, one of the most honorable 1323 01:03:13,789 --> 01:03:16,191 records in the whole army. 1324 01:03:16,258 --> 01:03:18,159 And now because of what I've done, 1325 01:03:18,227 --> 01:03:19,928 all that's at stake. 1326 01:03:22,031 --> 01:03:23,731 You know, it could turn out that the only thing 1327 01:03:23,799 --> 01:03:25,266 that he'll be remembered for 1328 01:03:25,334 --> 01:03:28,236 is the way I conduct myself this afternoon. 1329 01:03:32,875 --> 01:03:35,476 I didn't think about that until it was too late. 1330 01:03:35,544 --> 01:03:38,713 Well, I hate to be an I-told-you-so guy, 1331 01:03:38,780 --> 01:03:40,281 but I remember way back this afternoon 1332 01:03:40,349 --> 01:03:42,550 when you came up with this whole foul ball idea. 1333 01:03:42,617 --> 01:03:44,285 All right, all right. What are you... 1334 01:03:44,353 --> 01:03:46,154 Ok, general. If you want to stifle free speech, 1335 01:03:46,222 --> 01:03:47,788 go right ahead, 1336 01:03:47,857 --> 01:03:49,623 only I was led to believe that's what we're fighting for. 1337 01:03:49,691 --> 01:03:51,592 I'm trying to think. Will you just... 1338 01:03:53,195 --> 01:03:55,230 Man... 1339 01:03:55,297 --> 01:03:58,733 Boy, I wonder what's holding the Jerries up. 1340 01:03:58,800 --> 01:04:01,169 I've never seen them muff a chance like this before. 1341 01:04:01,237 --> 01:04:02,703 They better get started pretty quick. 1342 01:04:02,771 --> 01:04:04,605 They're going to run out of daylight. 1343 01:04:15,885 --> 01:04:18,119 I'm glad Simone's safe over in those woods. 1344 01:04:20,356 --> 01:04:23,457 However, I'm afraid we must reluctantly bid farewell 1345 01:04:23,525 --> 01:04:26,160 to our good friend Private Orville Hutchmeyer. 1346 01:04:26,228 --> 01:04:28,129 Ha! You want to bet? 1347 01:04:28,197 --> 01:04:29,764 Look. 1348 01:04:41,510 --> 01:04:44,212 Wonder where he was during the last Olympics. 1349 01:04:44,280 --> 01:04:46,281 Yeah, no wonder he stays alive. 1350 01:04:46,348 --> 01:04:48,582 He can outpedal anything they can shoot at him. 1351 01:04:50,252 --> 01:04:52,520 Come on, let's go. 1352 01:04:52,587 --> 01:04:54,055 Back to the bridge! 1353 01:05:02,731 --> 01:05:05,333 Man: Come on! Get out of there! 1354 01:05:14,743 --> 01:05:18,146 All right, get ready. They'll be right behind us. 1355 01:05:38,300 --> 01:05:39,800 Here they come. 1356 01:05:44,806 --> 01:05:46,240 I'm going to let them get right on top of us 1357 01:05:46,308 --> 01:05:47,775 before we open up on them. 1358 01:05:47,843 --> 01:05:49,277 I don't want anybody getting jumpy and giving us away. 1359 01:05:49,345 --> 01:05:50,578 That goes for everybody, you understand? 1360 01:05:50,645 --> 01:05:52,146 Yes, sir. 1361 01:05:52,214 --> 01:05:53,747 Corporal sellers? Yes, sir. 1362 01:05:53,815 --> 01:05:55,749 I want to use the radio, so get over to that other tank 1363 01:05:55,817 --> 01:05:57,585 and give them the same instructions I gave the lieutenant. 1364 01:05:57,652 --> 01:05:58,853 Yes, sir. 1365 01:05:58,920 --> 01:06:00,654 General, what if these particular Germans of ours 1366 01:06:00,722 --> 01:06:02,156 can't read or don't believe in signs? 1367 01:06:02,224 --> 01:06:04,225 You believe in signs, don't you, Derby? 1368 01:06:04,293 --> 01:06:07,161 If this thing works, it's sure going to change our thinking about warfare. 1369 01:06:07,229 --> 01:06:09,197 We'll just plaster the battlefield with signs. 1370 01:06:09,264 --> 01:06:10,664 "Surrender" here, "Drop Dead" there, 1371 01:06:10,732 --> 01:06:12,600 and everybody will line up to do it. 1372 01:06:12,667 --> 01:06:14,168 That's right. 1373 01:06:14,236 --> 01:06:15,836 They're getting close, sir. 1374 01:06:15,904 --> 01:06:19,240 Let's give them a good old-fashioned surprise party. 1375 01:06:20,575 --> 01:06:21,909 I'm getting worried, sir. 1376 01:06:21,977 --> 01:06:23,277 What? 1377 01:06:23,345 --> 01:06:25,546 I'm wondering if I spelled that sign right. 1378 01:06:25,614 --> 01:06:28,216 It's a fine time to think about it. 1379 01:06:28,283 --> 01:06:30,051 I wish he hadn't said that. 1380 01:07:22,204 --> 01:07:23,137 Fire! 1381 01:07:29,211 --> 01:07:30,344 Hold it. 1382 01:07:53,168 --> 01:07:54,502 It worked. 1383 01:08:15,690 --> 01:08:16,690 Sir. 1384 01:08:16,758 --> 01:08:18,025 Don't you think... 1385 01:08:28,203 --> 01:08:29,203 Now! 1386 01:08:40,215 --> 01:08:42,049 Go get them! 1387 01:09:31,733 --> 01:09:34,068 Get that stuff off the tube. 1388 01:09:38,273 --> 01:09:39,674 Get over to the other side 1389 01:09:39,741 --> 01:09:41,342 before they catch us down here. 1390 01:09:41,410 --> 01:09:42,610 Pass the word to the other tank. 1391 01:09:42,678 --> 01:09:43,544 Yes, sir. 1392 01:09:51,253 --> 01:09:52,386 Where's General Lane? 1393 01:09:52,454 --> 01:09:54,255 Down there with the tanks. 1394 01:10:13,342 --> 01:10:15,776 You know, sir, we're going to be hit with more tanks any minute. 1395 01:10:15,844 --> 01:10:18,078 This time, we're going to be no surprise to them. 1396 01:10:23,852 --> 01:10:25,819 General Lane! General Lane, sir! 1397 01:10:25,887 --> 01:10:27,755 I have a message from Lieutenant Clayton. 1398 01:10:27,822 --> 01:10:29,823 We got hit by 4 tanks, sir. 1399 01:10:29,891 --> 01:10:31,792 Lieutenant said to tell you they hit us 1400 01:10:31,860 --> 01:10:34,328 at just the same spot you thought they would. 1401 01:10:34,396 --> 01:10:36,830 Anyway, we knocked out two of them, sir, 1402 01:10:36,898 --> 01:10:38,766 but two more broke through and they're headed right this way. 1403 01:10:38,833 --> 01:10:40,268 Which way are they coming from? 1404 01:10:40,335 --> 01:10:41,835 The last time we saw them, 1405 01:10:41,903 --> 01:10:43,337 they were right along the creekbed, sir. 1406 01:10:43,405 --> 01:10:44,805 They could be showing up at any time. 1407 01:10:44,873 --> 01:10:46,774 I guess we could pull one tank out of here 1408 01:10:46,841 --> 01:10:48,509 and go meet them, sir. 1409 01:10:48,577 --> 01:10:50,611 No, I want them both here, but move that one back a couple of hundred yards. 1410 01:10:50,679 --> 01:10:52,045 Yes, sir. 1411 01:10:55,950 --> 01:11:00,220 It looks like we're going to have to do this ourselves. 1412 01:11:00,289 --> 01:11:02,923 But we're going to need another man, sir. 1413 01:11:02,991 --> 01:11:04,625 Yeah. 1414 01:11:04,693 --> 01:11:06,527 Corporal sellers! 1415 01:11:08,263 --> 01:11:10,130 Now, wait a minute, boys. 1416 01:11:10,198 --> 01:11:11,832 I'm only one man. 1417 01:11:11,900 --> 01:11:15,603 A good man, but only one man. 1418 01:11:15,671 --> 01:11:17,838 Corporal sellers! 1419 01:11:17,906 --> 01:11:19,774 Right here, sir. 1420 01:11:19,841 --> 01:11:21,175 Those guys keep shooting at you all the time. 1421 01:11:21,242 --> 01:11:22,643 Just stay with me. 1422 01:11:22,711 --> 01:11:23,778 Yes, sir. 1423 01:11:23,845 --> 01:11:25,212 Report back to lieutenant Clayton 1424 01:11:25,280 --> 01:11:26,647 and give him our position. 1425 01:11:26,715 --> 01:11:27,715 Yes, sir. 1426 01:11:27,783 --> 01:11:29,216 You men, give me your helmets. 1427 01:11:29,284 --> 01:11:30,818 Helmets? Get them off! 1428 01:11:30,885 --> 01:11:32,252 Keep your line and unfasten your straps! 1429 01:11:32,321 --> 01:11:33,821 You two fill them with mud. 1430 01:11:33,888 --> 01:11:35,790 May I ask what the general intends to do with them? 1431 01:11:35,857 --> 01:11:37,658 We're going to capture a couple of tanks. 1432 01:11:37,726 --> 01:11:38,659 Oh. 1433 01:11:38,727 --> 01:11:40,294 Yes, sir. 1434 01:11:40,362 --> 01:11:42,262 All right, let's go, let's go. 1435 01:11:42,331 --> 01:11:43,731 Hurry up with that mud. 1436 01:11:43,799 --> 01:11:45,232 Corporal, how do you figure to capture tanks 1437 01:11:45,300 --> 01:11:46,767 with helmets and mud, huh? 1438 01:11:46,835 --> 01:11:48,703 That's easy, sir. We do it all the time. 1439 01:11:48,770 --> 01:11:49,704 Murphy: Derby! 1440 01:11:49,771 --> 01:11:51,038 Coming, sir. 1441 01:11:55,344 --> 01:11:56,610 All right, you heard him the same as I did. 1442 01:11:56,678 --> 01:11:58,045 Now take cover. 1443 01:12:00,749 --> 01:12:02,750 You got it straight in your mind how this goes? 1444 01:12:02,818 --> 01:12:07,655 Yes, sir, but have you ever heard of this thing actually working? 1445 01:12:07,723 --> 01:12:09,357 Heard of it working? 1446 01:12:09,424 --> 01:12:11,859 We knocked out so many tanks all over North Africa and Sicily 1447 01:12:11,926 --> 01:12:13,661 with this system, some people are giving us full credit for the victory. 1448 01:12:13,729 --> 01:12:15,195 Yeah, some people. 1449 01:12:15,263 --> 01:12:17,297 The ones that didn't know what they were talking about. 1450 01:12:17,366 --> 01:12:19,734 Oh, yeah? I heard General Lane say on many occasion... 1451 01:12:19,801 --> 01:12:21,702 I mean, well, didn't you, sir? 1452 01:12:21,770 --> 01:12:23,704 Exactly my words, corporal. 1453 01:12:23,772 --> 01:12:25,205 Sure. I remember it very well. 1454 01:12:25,273 --> 01:12:27,541 That's what the general said. 1455 01:12:30,712 --> 01:12:31,579 Wait. 1456 01:12:33,281 --> 01:12:35,249 Now they should come over that rise there, 1457 01:12:35,316 --> 01:12:37,485 cruising along with their hatches open. 1458 01:12:37,552 --> 01:12:39,253 They usually open them every chance they get. 1459 01:12:39,320 --> 01:12:40,788 Just before they get to this tree here, 1460 01:12:40,856 --> 01:12:42,289 you open up on them, you understand? 1461 01:12:42,357 --> 01:12:43,791 They'll batten down. That'll take about 20 seconds. 1462 01:12:43,859 --> 01:12:45,292 In that 20 seconds, they're about as blind as bats, 1463 01:12:45,360 --> 01:12:46,761 except for the periscope. You understand? 1464 01:12:46,828 --> 01:12:48,228 How many periscopes do they have, sir? 1465 01:12:48,296 --> 01:12:50,297 Never mind that. That's our problem. 1466 01:12:50,365 --> 01:12:53,267 Now if there's any infantry behind those tanks, 1467 01:12:53,334 --> 01:12:55,168 you take care of the infantry, right? 1468 01:12:55,236 --> 01:12:57,638 Take care of the infantry? 1469 01:12:57,706 --> 01:12:59,172 Now, here. 1470 01:13:00,776 --> 01:13:03,210 You take cover behind that log there. 1471 01:13:03,278 --> 01:13:05,178 Don't worry about a thing, corporal. 1472 01:13:05,246 --> 01:13:07,281 It's going to be as easy as kissing a pretty girl. 1473 01:13:07,348 --> 01:13:10,050 Then we're dead, sir, 'cause I never had any luck there at all. 1474 01:13:12,454 --> 01:13:13,654 What a crock! 1475 01:13:13,722 --> 01:13:16,256 After all the dirty fighting we been through. 1476 01:13:16,324 --> 01:13:18,125 We get a nice, safe headquarters job, and what happens? 1477 01:13:18,192 --> 01:13:20,294 Here. 1478 01:13:20,361 --> 01:13:23,764 We can't wait until we get out here again and get our heads blown off. 1479 01:13:23,832 --> 01:13:25,699 Well, if you're the stuff that heroes are made of, 1480 01:13:25,767 --> 01:13:27,267 it'll come out one way or another. 1481 01:13:27,335 --> 01:13:28,736 Don't look at me, pal. I'm a devout coward. 1482 01:13:28,804 --> 01:13:30,137 That makes two of us. 1483 01:13:30,204 --> 01:13:31,806 Hey, Murph. 1484 01:13:31,873 --> 01:13:33,774 What are you going to do when the war's over? 1485 01:13:33,842 --> 01:13:36,276 I figured on going in business with you. 1486 01:13:36,344 --> 01:13:39,680 Oh, naturally, the business would have to be basically dishonest. 1487 01:13:39,748 --> 01:13:40,648 Naturally. 1488 01:14:18,820 --> 01:14:20,554 Good luck. 1489 01:15:35,530 --> 01:15:37,531 Ha ha ha! 1490 01:16:05,193 --> 01:16:06,594 Are you all right? 1491 01:16:06,661 --> 01:16:08,596 Yeah. 1492 01:16:08,663 --> 01:16:11,364 Ha ha ha! 1493 01:16:11,432 --> 01:16:14,101 That was the craziest thing I ever saw! 1494 01:16:14,168 --> 01:16:15,803 Aw, that was nothing. 1495 01:16:15,870 --> 01:16:18,072 One time, the general and I were... 1496 01:16:19,741 --> 01:16:21,041 Look out! 1497 01:16:31,252 --> 01:16:33,153 All right, you heinies, come on out of there! 1498 01:16:33,221 --> 01:16:34,755 Come on out! 1499 01:16:37,726 --> 01:16:39,493 Hey, that's Clayton. 1500 01:16:39,560 --> 01:16:41,996 Do you hear me? 1501 01:16:42,063 --> 01:16:44,064 Hey! 1502 01:16:48,269 --> 01:16:50,170 Wish I had a white handkerchief. 1503 01:16:50,238 --> 01:16:51,705 I've got one, sir. 1504 01:16:51,773 --> 01:16:53,007 Huh? Oh. 1505 01:16:56,511 --> 01:16:58,112 I'll talk to them. 1506 01:17:05,654 --> 01:17:07,087 Hutchmeyer. 1507 01:17:07,155 --> 01:17:08,656 Here. 1508 01:17:08,723 --> 01:17:10,124 I'll wait down there. 1509 01:17:11,760 --> 01:17:13,226 Where's the general going? 1510 01:17:13,294 --> 01:17:15,162 No place, and he was never with us, you understand? 1511 01:17:15,229 --> 01:17:18,032 What do you mean he was never with us? 1512 01:17:19,734 --> 01:17:22,136 Tell them to come out with their hands up. 1513 01:17:24,272 --> 01:17:26,040 Come on. 1514 01:17:30,812 --> 01:17:32,612 Well, if it ain't dopy Derby! 1515 01:17:32,681 --> 01:17:33,914 What? 1516 01:17:33,982 --> 01:17:36,116 You know that corporal with General Lane. 1517 01:17:36,184 --> 01:17:37,051 Yeah. 1518 01:17:43,758 --> 01:17:45,325 Derby: Hold it, lieutenant. 1519 01:17:45,393 --> 01:17:46,626 Don't move another step, sir. 1520 01:17:46,695 --> 01:17:48,295 What? 1521 01:17:48,362 --> 01:17:50,597 We haven't had a chance to clear the strip of mines yet, sir. 1522 01:17:50,665 --> 01:17:51,631 Mines? 1523 01:17:51,700 --> 01:17:53,701 Yes, sir, all over this area, sir. 1524 01:17:53,768 --> 01:17:56,570 Up around the rise and all the way around to the bend, sir. 1525 01:17:56,637 --> 01:18:00,708 What makes you think this area is mined, corporal? 1526 01:18:00,775 --> 01:18:02,475 What makes you think it isn't, lieutenant? 1527 01:18:04,179 --> 01:18:06,013 I see what you mean. 1528 01:18:06,081 --> 01:18:07,147 Yes, sir. 1529 01:18:07,215 --> 01:18:08,615 Derby, no kidding. What's happening? 1530 01:18:08,683 --> 01:18:10,017 Shh! 1531 01:18:10,085 --> 01:18:11,618 I know that guy from way back. He's up to something. 1532 01:18:11,686 --> 01:18:13,253 Oh, really, private? 1533 01:18:13,321 --> 01:18:15,723 Would you mind telling me what possible ulterior motive 1534 01:18:15,790 --> 01:18:18,625 the corporal might have, outside of trying to save our lives, of course? 1535 01:18:18,693 --> 01:18:20,227 For one thing, lieutenant... 1536 01:18:20,294 --> 01:18:21,895 That will be all, private! 1537 01:18:21,963 --> 01:18:24,131 A man of General Lane's caliber simply wouldn't have a man around him 1538 01:18:24,199 --> 01:18:25,665 who couldn't be trusted. 1539 01:18:25,734 --> 01:18:27,267 Well, generals can make mistakes, sir. 1540 01:18:27,335 --> 01:18:28,769 That's why they put erasers on army pencils! 1541 01:18:28,837 --> 01:18:30,204 That is not why they put them on there at all! 1542 01:18:30,271 --> 01:18:31,605 That's enough, private! 1543 01:18:31,672 --> 01:18:33,207 Yes, sir. 1544 01:18:33,274 --> 01:18:36,143 Where is the general now, corporal? 1545 01:18:36,211 --> 01:18:39,246 The general, sir? He's down there near the headquarters. 1546 01:18:39,313 --> 01:18:41,248 They got a phone, sir, on the reconnoitering position. 1547 01:18:41,315 --> 01:18:43,183 I got to get near the caramen and the asafer, 1548 01:18:43,251 --> 01:18:44,618 and I got to check the philby. 1549 01:18:44,685 --> 01:18:46,186 What did you say, corporal? 1550 01:18:46,254 --> 01:18:47,755 Lieutenant, can't you see... 1551 01:19:04,773 --> 01:19:07,507 Murph, let's get out of here. Here's your chance! 1552 01:19:10,845 --> 01:19:13,013 Murph. Murph! 1553 01:19:23,424 --> 01:19:25,225 Lieutenant, the general's been hit. 1554 01:19:25,293 --> 01:19:26,593 Get him to the first aid station at the farmhouse. 1555 01:19:26,661 --> 01:19:28,195 Yes, sir. 1556 01:19:28,263 --> 01:19:29,763 Couple of you men, give him a hand. 1557 01:19:29,831 --> 01:19:32,232 What are you trying to do, smother him? 1558 01:19:32,300 --> 01:19:35,702 Beat it, junior. Give me a hand here, will you? 1559 01:19:35,770 --> 01:19:38,105 I got to stop the bleeding, don't I? 1560 01:19:38,173 --> 01:19:39,706 Is he hurt bad? 1561 01:19:39,774 --> 01:19:40,974 I don't know. 1562 01:19:41,042 --> 01:19:43,143 All right, men, let's don't stand around. 1563 01:19:43,211 --> 01:19:44,678 Follow me! 1564 01:19:44,745 --> 01:19:47,047 Come on, corporal. Come on, come on. 1565 01:19:54,755 --> 01:19:56,190 Corporal. 1566 01:19:56,257 --> 01:19:58,058 Corporal! 1567 01:19:59,760 --> 01:20:01,061 Corporal! 1568 01:20:02,463 --> 01:20:03,563 Corporal! 1569 01:20:05,766 --> 01:20:07,134 Corporal! 1570 01:20:08,803 --> 01:20:09,736 Oh, good. 1571 01:20:11,772 --> 01:20:13,506 Well, it's about time! 1572 01:20:13,574 --> 01:20:15,242 We got to get out of here. 1573 01:20:15,310 --> 01:20:17,577 Down, boy, down. It's all over. 1574 01:20:17,645 --> 01:20:19,279 What, the war? 1575 01:20:19,347 --> 01:20:21,248 Our little hunk of it is, for a minute, anyway. 1576 01:20:21,316 --> 01:20:22,916 I'm telling you, buddy, 1577 01:20:22,984 --> 01:20:24,784 taking that piece of shrapnel in the head when you did 1578 01:20:24,853 --> 01:20:27,254 was the smartest thing you ever pulled off in your whole life. 1579 01:20:27,322 --> 01:20:28,956 What are you talking about? 1580 01:20:29,023 --> 01:20:31,158 Well, we were bringing you back to first aid, when a barrage starts up. 1581 01:20:31,226 --> 01:20:32,926 So Hutchmeyer dumps you... 1582 01:20:32,994 --> 01:20:34,761 Hutchmeyer? What did he say? What did he say? 1583 01:20:34,829 --> 01:20:36,763 Strong as an ox, that boy, Murph. 1584 01:20:36,831 --> 01:20:38,332 He carried you all the way. 1585 01:20:38,399 --> 01:20:40,234 You're not making any sense at all right now. 1586 01:20:40,301 --> 01:20:42,236 Well, if you'll just let me finish. 1587 01:20:42,303 --> 01:20:44,238 Hutch didn't know it was you on account 1588 01:20:44,305 --> 01:20:46,340 of the bandage I slapped across your face. 1589 01:20:46,407 --> 01:20:48,308 So after he dumps you in the yard and he runs for cover, 1590 01:20:48,376 --> 01:20:50,277 Simone and I dragged you down here, relieved you of your stars, 1591 01:20:50,345 --> 01:20:52,679 and hid you right here in the corner. 1592 01:20:52,747 --> 01:20:54,214 Well, we got to get back to work. 1593 01:20:54,282 --> 01:20:55,682 I told you it was all over. 1594 01:20:55,750 --> 01:20:57,184 That last barrage was ours. 1595 01:20:57,252 --> 01:20:59,186 Right behind that came our relief column. 1596 01:20:59,254 --> 01:21:01,688 So I reported to the colonel in charge 1597 01:21:01,756 --> 01:21:03,790 and told him about General Lane's death. 1598 01:21:03,858 --> 01:21:08,228 They came down here and they took him away, and that was that. 1599 01:21:08,296 --> 01:21:10,030 I must have really been out. 1600 01:21:10,098 --> 01:21:11,398 For the count. Easy. 1601 01:21:11,465 --> 01:21:13,066 Easy, Murph. 1602 01:21:18,739 --> 01:21:20,573 Thank you. 1603 01:21:24,379 --> 01:21:26,246 Wait a minute. What about all those guys 1604 01:21:26,314 --> 01:21:28,282 that saw me as General Lane? 1605 01:21:28,349 --> 01:21:30,183 Stop worrying. They're on their way back to a rest camp 1606 01:21:30,251 --> 01:21:31,684 with lieutenant Clayton. 1607 01:21:31,752 --> 01:21:33,220 I got to sit down. 1608 01:21:33,288 --> 01:21:34,821 You should have seen the colonel, Murph. 1609 01:21:34,889 --> 01:21:37,224 He did everything but kiss Clayton on both cheeks 1610 01:21:37,292 --> 01:21:38,658 for the brave and inspired stand he made. 1611 01:21:38,726 --> 01:21:40,327 Ha ha ha! 1612 01:21:40,395 --> 01:21:42,796 Oh, and there's not much doubt that General Lane 1613 01:21:42,863 --> 01:21:46,099 will be decorated for all the crazy things you did this afternoon. 1614 01:21:47,735 --> 01:21:49,669 I'm glad. 1615 01:21:49,737 --> 01:21:51,171 To him. 1616 01:21:51,239 --> 01:21:53,040 Yeah. 1617 01:21:56,244 --> 01:21:58,245 So if you want a medal for yourself, 1618 01:21:58,313 --> 01:22:01,181 you'll have to find another spot and do it all over again. 1619 01:22:01,249 --> 01:22:04,184 Oh, no. You do it all over again. 1620 01:22:04,252 --> 01:22:06,153 I'll borrow your medal. 1621 01:22:06,220 --> 01:22:09,022 Oh. Here's your gear. Let's move. 1622 01:22:09,090 --> 01:22:10,057 Right. 1623 01:22:13,194 --> 01:22:15,662 Some demotion, huh? 1624 01:22:15,729 --> 01:22:17,697 Yeah, but at least you're back in a rank 1625 01:22:17,765 --> 01:22:19,199 where if you make a mistake, 1626 01:22:19,267 --> 01:22:21,034 men don't die and countries don't fall. 1627 01:22:21,102 --> 01:22:22,602 That's very profound, corporal. 1628 01:22:22,670 --> 01:22:24,137 Thank you. 1629 01:22:24,205 --> 01:22:25,805 Ow! 1630 01:22:25,873 --> 01:22:27,707 How did I get this bump on the back of my head? 1631 01:22:27,775 --> 01:22:29,142 Here, look at that. 1632 01:22:29,210 --> 01:22:30,643 Oh, I did that one. 1633 01:22:30,711 --> 01:22:32,279 What? 1634 01:22:32,347 --> 01:22:33,813 Unfortunately, Murph, you see, you was starting to come to 1635 01:22:33,881 --> 01:22:35,748 when they were taking the general out of here. 1636 01:22:35,816 --> 01:22:37,717 So, whammo! I just had to do it. 1637 01:22:37,785 --> 01:22:39,186 Oh. Well, thanks a lot. 1638 01:22:39,253 --> 01:22:40,653 I enjoyed it, too. 1639 01:22:40,721 --> 01:22:42,255 I'm sure you did. 1640 01:22:42,323 --> 01:22:44,191 Well... 1641 01:22:44,258 --> 01:22:47,227 Well... ha ha! 1642 01:22:47,295 --> 01:22:48,761 Well, what a day. 1643 01:22:48,829 --> 01:22:50,230 Yeah. 1644 01:22:50,298 --> 01:22:53,200 I win a medal I'm not going to get. 1645 01:22:53,267 --> 01:22:55,168 I meet this wonderful, beautiful girl 1646 01:22:55,236 --> 01:22:57,104 that I'm certainly not going to get. 1647 01:22:59,207 --> 01:23:01,141 You see? 1648 01:23:01,209 --> 01:23:02,675 Huh? 1649 01:23:02,743 --> 01:23:06,746 No medal, no girl, no nothing. 1650 01:23:06,814 --> 01:23:10,217 Relax, man. All you two have is a teenage crush. 1651 01:23:10,284 --> 01:23:11,784 Ah, how would you know that? 1652 01:23:11,852 --> 01:23:14,187 Well, so I'm wrong, but there's one thing I do know. 1653 01:23:14,255 --> 01:23:16,189 We better get back to our outfit 1654 01:23:16,257 --> 01:23:18,191 before we're listed as deserters. 1655 01:23:18,259 --> 01:23:19,759 And she can't come along. 1656 01:23:19,827 --> 01:23:21,794 So what difference does it make if it's true love 1657 01:23:21,862 --> 01:23:24,064 or just a plain old case of hanky panky? 1658 01:23:25,733 --> 01:23:27,067 Come here. 1659 01:23:33,741 --> 01:23:34,908 It's dark out. 1660 01:23:34,975 --> 01:23:36,143 It usually is at night. 1661 01:23:36,210 --> 01:23:37,310 Oh, I must have... 1662 01:23:38,546 --> 01:23:40,147 Man: Shh! 1663 01:23:41,715 --> 01:23:43,250 I forgot to tell you. 1664 01:24:02,903 --> 01:24:04,037 Good-bye, honey. 1665 01:24:08,709 --> 01:24:10,043 Bye. 1666 01:24:12,846 --> 01:24:15,148 This isn't going to last forever, 1667 01:24:15,216 --> 01:24:17,150 and, uh... 1668 01:24:17,218 --> 01:24:18,552 Someday, I'll... 1669 01:24:20,288 --> 01:24:22,556 Man, this is going to be rough. 1670 01:24:25,259 --> 01:24:26,560 Oh. 1671 01:24:28,229 --> 01:24:30,163 I tell you what. 1672 01:24:30,231 --> 01:24:33,166 This is for you. 1673 01:24:33,234 --> 01:24:38,037 No reason. I just think that you ought to have it to wear. 1674 01:24:38,106 --> 01:24:42,175 Uh... perhaps... Let me explain it to you this way. 1675 01:24:42,243 --> 01:24:46,379 Uh... I... return. 1676 01:24:46,447 --> 01:24:52,986 Et vous pour vous... ici. 1677 01:25:03,797 --> 01:25:05,665 Hey, I can't leave her here with him hanging around. 1678 01:25:05,733 --> 01:25:07,767 Sure took you a long time to wake up. 1679 01:25:07,835 --> 01:25:09,603 She's liable not to be here when I get back. 1680 01:25:09,670 --> 01:25:11,171 So? 1681 01:25:11,239 --> 01:25:13,607 You're sure he thinks I'm dead? 1682 01:25:13,674 --> 01:25:15,108 And buried. 1683 01:25:15,176 --> 01:25:16,676 Uh-huh. 1684 01:25:16,744 --> 01:25:18,512 You got a flashlight in there? 1685 01:25:18,579 --> 01:25:20,147 Sure. 1686 01:25:20,214 --> 01:25:22,048 Ah, there it is. 1687 01:25:38,232 --> 01:25:41,134 I mean, you got it, Hutch. 1688 01:25:41,202 --> 01:25:43,136 Charm. Charm. 1689 01:25:56,651 --> 01:25:58,418 Hutchmeyer. 1690 01:25:58,486 --> 01:26:01,020 Ha ha! What do you want? 1691 01:26:06,827 --> 01:26:09,696 Hey, pal, you called me. I didn't call you. 1692 01:26:09,763 --> 01:26:11,264 I mean, let's get that straight. 1693 01:26:11,332 --> 01:26:13,300 Hutchmeyer. 1694 01:26:16,204 --> 01:26:18,137 Hmm... 1695 01:26:18,206 --> 01:26:20,139 Playing games, eh? 1696 01:26:20,208 --> 01:26:22,041 Few little games, huh? 1697 01:26:26,214 --> 01:26:28,415 Trying to... 1698 01:26:39,093 --> 01:26:43,062 Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer. 1699 01:26:46,066 --> 01:26:47,467 Up here, Hutch. 1700 01:26:57,010 --> 01:26:59,212 Well, good old Hutch. 1701 01:26:59,280 --> 01:27:01,080 Man, you haven't changed at all, have you? 1702 01:27:01,148 --> 01:27:03,650 Oh, well... 1703 01:27:03,718 --> 01:27:06,386 I didn't mean you no harm, Murph. 1704 01:27:06,454 --> 01:27:08,121 We're pals. 1705 01:27:08,188 --> 01:27:10,457 We're pals. 1706 01:27:10,524 --> 01:27:13,092 I mean, put yourself in my place. 1707 01:27:16,130 --> 01:27:17,497 You ain't dead! 1708 01:27:17,565 --> 01:27:20,400 You're darn right I'm not. 1709 01:27:20,468 --> 01:27:22,101 But you will be. 1710 01:27:22,169 --> 01:27:23,536 Dead, huh? 1711 01:27:27,207 --> 01:27:28,941 You phony! 1712 01:27:29,009 --> 01:27:31,611 Why, you guys are in a lot of trouble! 1713 01:27:31,679 --> 01:27:33,146 Aaah! 1714 01:27:33,213 --> 01:27:34,681 Kidnapping, huh? 1715 01:27:34,749 --> 01:27:36,115 Why, you'll never get away with this! 1716 01:27:36,183 --> 01:27:39,051 Quiet, quiet! 1717 01:27:40,788 --> 01:27:43,156 Sellers: General! Hey, general, sir! 1718 01:27:43,223 --> 01:27:44,724 Hey, general! 1719 01:27:44,792 --> 01:27:47,260 Shh! Quiet. Will you be quiet? 1720 01:27:47,328 --> 01:27:48,695 Don't you ever call me general again, 1721 01:27:48,763 --> 01:27:50,163 you hear that, corporal? 1722 01:27:50,230 --> 01:27:51,264 No, sir. No. 1723 01:27:51,332 --> 01:27:52,666 I'm Master Sergeant Murphy. 1724 01:27:52,733 --> 01:27:54,701 Yes, sir. What I wanted to tell you was 1725 01:27:54,769 --> 01:27:57,671 that they're reorganizing the unit, and I want to go with you, sir. 1726 01:27:57,738 --> 01:27:59,205 You didn't hear what I said. 1727 01:27:59,273 --> 01:28:00,674 I said I'm Master Sergeant Murphy. 1728 01:28:00,741 --> 01:28:03,109 Who cares, sir? I want to go with you. 1729 01:28:03,177 --> 01:28:05,144 Well, get in, boy. 124865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.