All language subtitles for Gypsy.Wildcat.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,916 --> 00:01:14,392 Welcome, ladies and gentlemen! 2 00:01:14,416 --> 00:01:16,350 Welcome to the gypsy fair. 3 00:01:16,374 --> 00:01:18,392 We have come from the far corners of the earth 4 00:01:18,416 --> 00:01:20,058 just to give you pleasure. 5 00:01:20,082 --> 00:01:23,183 Our music will make you think you're in paradise 6 00:01:23,207 --> 00:01:26,808 and our dancing girl will make the young men's blood boil 7 00:01:26,832 --> 00:01:29,749 and the old ones wish that they were young again. 8 00:01:30,582 --> 00:01:33,392 It's all free, absolutely without charge. 9 00:01:33,416 --> 00:01:34,517 Step right up, ladies and gentlemen. 10 00:01:34,541 --> 00:01:38,225 Step right up so that there will be plenty of room for all. 11 00:01:38,249 --> 00:01:39,767 This way, right this way. 12 00:01:39,791 --> 00:01:41,225 We will meet Rhoda. 13 00:01:41,249 --> 00:01:43,017 She reads the secret of the human palm, 14 00:01:43,041 --> 00:01:45,517 locates lost and stolen articles, 15 00:01:45,541 --> 00:01:47,767 and correctly describes all events of the past, 16 00:01:47,791 --> 00:01:49,225 present, and future. 17 00:01:49,249 --> 00:01:51,166 Ladies and gentlemen, the great Rhoda! 18 00:01:52,082 --> 00:01:55,558 Chico and Cheena, they foretell the future 19 00:01:55,582 --> 00:01:58,683 and reveal for you the secrets of the past. 20 00:01:58,707 --> 00:01:59,707 Chico? 21 00:02:15,791 --> 00:02:17,183 Didn't I tell you to get Carla? 22 00:02:17,207 --> 00:02:18,184 Yes, sir. 23 00:02:18,208 --> 00:02:19,683 Since when does Carla look like that? 24 00:02:19,707 --> 00:02:23,225 I thought, I thought Gus, Gus would help me. 25 00:02:23,249 --> 00:02:25,642 Does it take two donkeys to find her? 26 00:02:25,666 --> 00:02:26,808 Go now and bring her. Hurry! 27 00:02:26,832 --> 00:02:28,308 Yes, sir. 28 00:02:28,332 --> 00:02:30,666 Gus, we've gotta find Carla. 29 00:02:31,624 --> 00:02:32,933 I-I'll get her, sir. 30 00:02:32,957 --> 00:02:33,850 I'll get her really. 31 00:02:33,874 --> 00:02:34,874 Gus, go. 32 00:02:36,957 --> 00:02:38,183 Should let the donkey ride you. 33 00:02:38,207 --> 00:02:39,374 Yes, sir. I will. 34 00:02:45,332 --> 00:02:46,683 But his teeth are green. 35 00:02:46,707 --> 00:02:47,725 No. 36 00:02:47,749 --> 00:02:49,142 Yes, they are green. 37 00:02:49,166 --> 00:02:51,850 Yes, my friend, they are green. 38 00:02:51,874 --> 00:02:53,517 That comes from eating grass, 39 00:02:53,541 --> 00:02:56,642 which in turn produces this silky, glossy coat 40 00:02:56,666 --> 00:02:59,308 I take pleasure in calling to your attention. 41 00:02:59,332 --> 00:03:00,558 But he's thin. 42 00:03:00,582 --> 00:03:03,058 Never before have I seen a horse so thin. 43 00:03:03,082 --> 00:03:06,100 Yeah, yes, but the horse is fat inside. 44 00:03:06,124 --> 00:03:07,767 This pushes the bony structure 45 00:03:07,791 --> 00:03:10,183 to the surface and makes him look thin. 46 00:03:10,207 --> 00:03:12,350 If the horse were fat outside, 47 00:03:12,374 --> 00:03:15,767 you would know that he was thin inside. 48 00:03:15,791 --> 00:03:18,707 Outside, inside, outside. 49 00:03:18,749 --> 00:03:21,558 Yes, my intelligent-looking friend. 50 00:03:21,582 --> 00:03:22,683 Bah! 51 00:03:24,749 --> 00:03:26,392 I can't even sell a horse without that girl. 52 00:03:26,416 --> 00:03:28,433 Where is Carla? 53 00:03:28,457 --> 00:03:29,933 Carla? 54 00:03:29,957 --> 00:03:30,957 Carla? 55 00:03:32,249 --> 00:03:33,249 Carla! 56 00:03:35,624 --> 00:03:36,624 Carla! 57 00:03:43,541 --> 00:03:44,541 Carla! 58 00:03:47,249 --> 00:03:48,249 Carla! 59 00:03:53,957 --> 00:03:54,934 Anube wants you. 60 00:03:54,958 --> 00:03:56,600 The whole place is full of villagers 61 00:03:56,624 --> 00:03:58,767 and they have so much money in their pockets, 62 00:03:58,791 --> 00:04:00,558 it, it tingles. 63 00:04:00,582 --> 00:04:02,350 Anube can wait. 64 00:04:02,374 --> 00:04:05,183 Some people think about other things than money. 65 00:04:05,207 --> 00:04:07,933 But we don't go around talking about it. 66 00:04:07,957 --> 00:04:09,933 Hurry, Carla, hurry. 67 00:04:09,957 --> 00:04:11,225 Anubi wants you. 68 00:04:11,249 --> 00:04:12,475 Hurry, please. 69 00:04:59,499 --> 00:05:00,933 He left the dead man. 70 00:05:00,957 --> 00:05:02,957 You could see him through those bushes. 71 00:05:04,041 --> 00:05:06,707 You look, I can't. It's too gruesome. 72 00:05:06,749 --> 00:05:08,183 You see nothing. 73 00:05:08,207 --> 00:05:09,433 Remember that. 74 00:05:09,457 --> 00:05:11,558 We gypsies get blamed for everything. 75 00:05:11,582 --> 00:05:12,393 For everything. 76 00:05:12,417 --> 00:05:14,267 I I saw nothing, I heard nothing. 77 00:05:14,291 --> 00:05:15,975 To tell you the truth, I'm not even here. 78 00:05:15,999 --> 00:05:18,291 But Carla, Anube said for your to hurry. 79 00:05:19,249 --> 00:05:20,392 Who is he? 80 00:05:20,416 --> 00:05:21,600 Who is who? 81 00:05:21,624 --> 00:05:23,183 The man who rode away. 82 00:05:23,207 --> 00:05:24,642 He's dead. No, I mean, he fell off. 83 00:05:24,666 --> 00:05:26,308 If it's that, no, I couldn't. 84 00:05:26,332 --> 00:05:27,143 I don't know. 85 00:05:27,167 --> 00:05:29,225 Please hurry. Hurry, Carla. 86 00:05:29,249 --> 00:05:31,683 You know how angry Anube can get. 87 00:05:31,707 --> 00:05:33,308 I don't give that about Anube. 88 00:05:33,332 --> 00:05:35,558 I know, but he'll blame it all on Gus. 89 00:05:35,582 --> 00:05:37,475 Let's make it fast, please. 90 00:05:37,499 --> 00:05:38,600 Hurry, Carla. 91 00:05:38,624 --> 00:05:40,475 Gus, we've gotta go fast. 92 00:05:40,499 --> 00:05:41,499 Let's go. Oh! 93 00:05:42,957 --> 00:05:44,166 Are you ready? 94 00:05:46,082 --> 00:05:47,267 Yes. 95 00:05:52,791 --> 00:05:55,558 Hmm, they have no appreciation of art. 96 00:05:55,582 --> 00:05:57,725 All they understand is a pretty girl. 97 00:05:57,749 --> 00:06:00,332 I will show them what an expert whip snapper can do. 98 00:06:08,457 --> 00:06:09,624 Are you ready? 99 00:06:20,291 --> 00:06:21,457 Are you ready? 100 00:06:23,457 --> 00:06:24,457 Yes! 101 00:06:44,416 --> 00:06:46,058 They like my trick. 102 00:06:46,082 --> 00:06:47,332 Maybe I don't need Carla. 103 00:06:50,082 --> 00:06:51,082 Are you ready? 104 00:07:35,166 --> 00:07:36,166 You're beautiful. 105 00:07:42,707 --> 00:07:44,249 Just to make sure you heard me. 106 00:08:14,499 --> 00:08:16,475 Her cheeks are red, her eyes are bright, 107 00:08:16,499 --> 00:08:18,933 her hair is black as wing of night. 108 00:08:18,957 --> 00:08:23,350 Let no blond man in her sight. 109 00:08:36,541 --> 00:08:38,100 Who is he? 110 00:08:46,166 --> 00:08:48,392 You have the look of a love sick calf. 111 00:08:48,416 --> 00:08:50,142 Time this foolishness was ended. 112 00:08:50,166 --> 00:08:53,433 When a man marries, that lovesick look leaves his face. 113 00:08:53,457 --> 00:08:54,916 That's easy to say, Father. 114 00:09:00,957 --> 00:09:02,683 When you knock and no one answers, 115 00:09:02,707 --> 00:09:03,767 why do you continue to knock? 116 00:09:03,791 --> 00:09:04,643 I cannot stop when I'm worried. 117 00:09:04,667 --> 00:09:06,433 Worried? What are you worried about? 118 00:09:06,457 --> 00:09:08,183 - That man. - What man? 119 00:09:08,207 --> 00:09:09,100 The man who was killed. 120 00:09:09,124 --> 00:09:10,058 Fool, what are you talking about? 121 00:09:10,082 --> 00:09:10,893 What man was killed? 122 00:09:10,917 --> 00:09:12,642 I didn't know, my chief, I never saw him before. 123 00:09:12,666 --> 00:09:13,559 When I went to find Carla, 124 00:09:13,583 --> 00:09:15,308 I saw a man pull an arrow from the man's back. 125 00:09:15,332 --> 00:09:16,517 Who was he? 126 00:09:16,541 --> 00:09:17,351 The man who was killed? 127 00:09:17,375 --> 00:09:18,392 No, you fool. The man who pulled the arrow. 128 00:09:18,416 --> 00:09:19,226 Was he one of my tribe? 129 00:09:19,250 --> 00:09:20,850 Yeah. Oh no, my chief, no. 130 00:09:20,874 --> 00:09:21,874 No, it was... 131 00:09:23,999 --> 00:09:25,600 Shh! 132 00:09:25,624 --> 00:09:26,434 It... 133 00:09:32,249 --> 00:09:33,392 Um. 134 00:09:33,416 --> 00:09:34,226 He's gone. 135 00:09:34,250 --> 00:09:35,642 Who's gone? 136 00:09:35,666 --> 00:09:36,933 The man who wasn't here. 137 00:09:36,957 --> 00:09:38,308 The man who wasn't here. 138 00:09:38,332 --> 00:09:39,725 They will blame the murder on the gypsies. 139 00:09:39,749 --> 00:09:41,225 We must move on at once. 140 00:09:41,249 --> 00:09:43,683 Pass the word. 141 00:10:18,416 --> 00:10:22,558 My lord, Abube and his tribe are your humble servants. 142 00:10:22,582 --> 00:10:23,767 You're leaving? 143 00:10:23,791 --> 00:10:24,684 But gypsies never linger. 144 00:10:24,708 --> 00:10:26,350 That's what I observe. 145 00:10:26,374 --> 00:10:27,600 Follow me. 146 00:10:27,624 --> 00:10:28,850 You only arrived yesterday. 147 00:10:28,874 --> 00:10:30,517 If I were sensitive, I might consider that 148 00:10:30,541 --> 00:10:31,683 a slight to my hospitality. 149 00:10:31,707 --> 00:10:32,933 Forgive us, my lord. 150 00:10:32,957 --> 00:10:33,768 It is our custom to move on. 151 00:10:33,792 --> 00:10:34,808 We sing, we dance. 152 00:10:34,832 --> 00:10:36,558 We read the past and foretell the future. 153 00:10:36,582 --> 00:10:37,892 That's good. 154 00:10:37,916 --> 00:10:40,832 Then you can tell me who among your tribe killed this man. 155 00:10:43,291 --> 00:10:44,850 Well? 156 00:10:44,874 --> 00:10:46,433 His body was found near here. 157 00:10:46,457 --> 00:10:47,392 Do you know him? 158 00:10:47,416 --> 00:10:48,416 No, my lord. 159 00:10:49,499 --> 00:10:51,666 How could a poor gypsy know such a fine gentlemen? 160 00:10:55,499 --> 00:10:56,642 You know nothing. 161 00:10:56,666 --> 00:10:57,476 Nothing? 162 00:10:57,500 --> 00:11:00,058 Well? I await the name of assassin. 163 00:11:00,082 --> 00:11:01,308 I give my solemn word, my lord, 164 00:11:01,332 --> 00:11:02,683 that not one of our tribe killed him. 165 00:11:02,707 --> 00:11:03,684 The word of a gypsy. 166 00:11:03,708 --> 00:11:05,642 We are not assassins! 167 00:11:05,666 --> 00:11:07,683 Hmm, what's your name? 168 00:11:07,707 --> 00:11:08,850 Carla. 169 00:11:08,874 --> 00:11:11,267 A lovely name for a lovely gypsy. 170 00:11:11,291 --> 00:11:12,892 Perhaps Carla, you can look into your cards 171 00:11:12,916 --> 00:11:15,058 and tell me the name of the murderer. 172 00:11:15,082 --> 00:11:17,100 I tell you without looking into my cards 173 00:11:17,124 --> 00:11:17,933 that it is not a gypsy. 174 00:11:17,957 --> 00:11:18,768 Forgive her, my lord. 175 00:11:18,792 --> 00:11:20,517 - She's young and spirited. - So I see. 176 00:11:20,541 --> 00:11:21,808 Now we'll put an end to all this. 177 00:11:21,832 --> 00:11:23,850 I command that you bring forth the murderer. 178 00:11:23,874 --> 00:11:25,475 But Your Excellency, we do not permit murders 179 00:11:25,499 --> 00:11:26,309 in our tribe. 180 00:11:26,333 --> 00:11:28,517 Why, if we ever find one such, we murder him. 181 00:11:28,541 --> 00:11:30,142 Quiet, you fool! 182 00:11:30,166 --> 00:11:31,475 We cannot produce what we don't possess. 183 00:11:31,499 --> 00:11:32,767 Then you're all under arrest. 184 00:11:32,791 --> 00:11:34,207 I'll hang you up by your thumbs 185 00:11:34,249 --> 00:11:36,416 until you or one of your tribe confesses. 186 00:11:37,707 --> 00:11:41,017 It was not one of us, sir. 187 00:11:41,041 --> 00:11:42,850 It was someone else. 188 00:11:42,874 --> 00:11:44,600 - Who? - Shh! 189 00:11:44,624 --> 00:11:47,308 It was the- 190 00:11:47,332 --> 00:11:49,808 I don't know, sir, but if none of us killed him, 191 00:11:49,832 --> 00:11:51,267 it must have been someone else. 192 00:11:51,291 --> 00:11:52,392 Extraordinary. 193 00:11:52,416 --> 00:11:54,392 Pay no attention to him, my lord. 194 00:11:54,416 --> 00:11:55,683 His sole friend is a mule. 195 00:11:55,707 --> 00:11:57,433 Has become difficult to tell the two apart. 196 00:11:57,457 --> 00:11:59,392 Captain Marver, clear them out of here. 197 00:11:59,416 --> 00:12:00,433 Get them in the wagons. 198 00:12:00,457 --> 00:12:01,933 Take them to the castle. 199 00:12:01,957 --> 00:12:04,100 Stand back! 200 00:12:04,124 --> 00:12:06,142 Get into your wagon! 201 00:12:06,166 --> 00:12:08,850 Get your people into the wagons! 202 00:12:14,499 --> 00:12:16,100 You will learn nothing by taking these gypsies 203 00:12:16,124 --> 00:12:17,124 to your castle. 204 00:12:20,291 --> 00:12:22,600 Perhaps I'd learn more if I took you. 205 00:12:22,624 --> 00:12:23,933 Perhaps. 206 00:12:23,957 --> 00:12:26,249 And perhaps you have no need of learning more. 207 00:12:27,374 --> 00:12:28,374 Who are you? 208 00:12:30,082 --> 00:12:31,082 My card. 209 00:12:34,749 --> 00:12:36,707 Why, you isolant cur, you! 210 00:12:39,957 --> 00:12:41,808 Captain Marver! 211 00:12:46,749 --> 00:12:48,017 Follow him! 212 00:12:48,041 --> 00:12:50,767 Bring him back with that arrow. 213 00:14:04,082 --> 00:14:05,082 Hello. 214 00:14:07,332 --> 00:14:09,808 Have I told you before that you're beautiful? 215 00:14:09,832 --> 00:14:11,433 What are you doing here? 216 00:14:11,457 --> 00:14:13,017 I saw you leave. 217 00:14:13,041 --> 00:14:14,308 You knew I was coming here? 218 00:14:14,332 --> 00:14:15,309 Yes. 219 00:14:15,333 --> 00:14:17,475 You are riding straight into a trap. 220 00:14:17,499 --> 00:14:19,558 The baron's men know this country. 221 00:14:19,582 --> 00:14:21,058 You don't. 222 00:14:21,082 --> 00:14:22,933 You do evidently. 223 00:14:22,957 --> 00:14:24,350 There is a road below here. 224 00:14:24,374 --> 00:14:25,374 Take that one. 225 00:14:26,166 --> 00:14:27,166 Who's that? 226 00:14:28,166 --> 00:14:30,808 Oh, that's Valdi. He's watching me. 227 00:14:30,832 --> 00:14:32,017 Watching? 228 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 Yes. 229 00:14:36,041 --> 00:14:36,851 Valdi! 230 00:14:48,249 --> 00:14:50,808 Why have you done all this for me? 231 00:14:50,832 --> 00:14:54,017 I saw you pull the arrow from the dead man. 232 00:14:54,041 --> 00:14:55,225 You believe I killed him? 233 00:14:55,249 --> 00:14:56,808 No. 234 00:14:56,832 --> 00:14:58,558 Appearances are against me. 235 00:14:58,582 --> 00:15:01,308 There is a voice within all of us that never lies. 236 00:15:01,332 --> 00:15:03,291 Appearances often do. 237 00:15:05,499 --> 00:15:08,017 A voice was talking to me while you were dancing. 238 00:15:08,041 --> 00:15:08,851 Did you listen to it? 239 00:15:08,875 --> 00:15:10,683 I had to. It was shouting at me. 240 00:15:10,707 --> 00:15:11,600 Over the music? 241 00:15:11,624 --> 00:15:12,624 Over everything. 242 00:15:14,874 --> 00:15:17,142 You smiled at me while you were dancing. 243 00:15:17,166 --> 00:15:19,267 You dropped a coin in my tambourine. 244 00:15:19,291 --> 00:15:21,517 You sell your smiles? 245 00:15:21,541 --> 00:15:23,933 Kisses, too? 246 00:15:23,957 --> 00:15:25,791 I deserve that. 247 00:15:26,999 --> 00:15:28,142 Listen. 248 00:15:28,166 --> 00:15:28,975 The baron's men? 249 00:15:28,999 --> 00:15:29,809 No, no. 250 00:15:29,833 --> 00:15:31,249 Our inner voices are talking to us. 251 00:15:32,416 --> 00:15:33,642 What is yours saying? 252 00:15:33,666 --> 00:15:35,475 A beautiful gypsy girl smiled 253 00:15:35,499 --> 00:15:37,308 and danced her way into my heart. 254 00:15:37,332 --> 00:15:38,143 And mine is saying- 255 00:15:38,167 --> 00:15:39,957 Keep me there and never let me go. 256 00:15:49,541 --> 00:15:50,541 Good luck charm? 257 00:15:51,457 --> 00:15:53,392 It seems to be working today. 258 00:15:53,416 --> 00:15:54,499 Yes, for me. 259 00:15:56,916 --> 00:15:57,916 What? 260 00:16:02,541 --> 00:16:04,642 Carla! Carla! 261 00:16:04,666 --> 00:16:06,225 They're coming! 262 00:16:06,249 --> 00:16:09,267 Eh, Gus, we'd better, we've gotta go. 263 00:16:09,291 --> 00:16:10,808 Now wait a minute, now wait! Gus! 264 00:16:10,832 --> 00:16:12,267 Carla, they're coming! 265 00:16:12,291 --> 00:16:13,291 Carla! 266 00:16:13,332 --> 00:16:14,457 Gus, wait! 267 00:16:15,749 --> 00:16:17,433 Hurry, please, before they find you. 268 00:16:17,457 --> 00:16:18,683 Where are you going? 269 00:16:18,707 --> 00:16:21,142 I am going back to my people. 270 00:16:26,124 --> 00:16:28,433 Hee, boy, hee! 271 00:17:11,874 --> 00:17:16,267 If we had not come here, we would not be in such trouble. 272 00:17:16,291 --> 00:17:17,457 If, if. 273 00:17:18,457 --> 00:17:21,225 But we have come, and we are in trouble. 274 00:17:21,249 --> 00:17:22,249 'Tis done. 275 00:17:33,499 --> 00:17:34,624 You are beautiful. 276 00:17:36,499 --> 00:17:37,957 Oh, I thought... 277 00:17:40,249 --> 00:17:41,642 Yes, I know. 278 00:17:41,666 --> 00:17:43,850 I say it with my violin. 279 00:17:43,874 --> 00:17:45,707 The stranger speaks it with his lips. 280 00:17:46,874 --> 00:17:48,225 Which do you like best? 281 00:17:48,249 --> 00:17:51,166 So long as they're said, I am pleased. 282 00:17:55,249 --> 00:17:58,767 I will teach you to love the words of my violin better. 283 00:17:58,791 --> 00:18:00,683 As soon as we are out of this trouble, 284 00:18:00,707 --> 00:18:03,291 my father will read the bans and we will be married. 285 00:18:07,874 --> 00:18:10,975 Maybe your father will want you to marry another girl. 286 00:18:10,999 --> 00:18:11,999 Another girl? 287 00:18:13,291 --> 00:18:15,725 For me, there is no other girl. 288 00:18:15,749 --> 00:18:19,308 Ever since we were little, I dreamed of no one but you. 289 00:18:19,332 --> 00:18:22,642 And when we are married, we will have a wagon to ourselves. 290 00:18:22,666 --> 00:18:25,558 Like the one we wanted when we were children. 291 00:18:25,582 --> 00:18:27,392 It will be painted light blue and- 292 00:18:27,416 --> 00:18:29,017 It will have red wheels. 293 00:18:29,041 --> 00:18:32,475 Yes, yes, and I'll paint your picture on each side 294 00:18:32,499 --> 00:18:35,017 so that everyone will know it is our wagon. 295 00:18:35,041 --> 00:18:37,017 It was a lovely dream. 296 00:18:37,041 --> 00:18:38,374 We'll make it come true. 297 00:18:43,416 --> 00:18:44,457 What's wrong, Carla? 298 00:18:45,749 --> 00:18:48,058 Is it that you do not like me? 299 00:18:48,082 --> 00:18:49,291 I do like you, Tonio. 300 00:18:50,582 --> 00:18:52,142 I have always liked you. 301 00:18:52,166 --> 00:18:55,225 But not well enough to marry me. 302 00:18:55,249 --> 00:18:56,975 Is that what you're trying to say? 303 00:18:56,999 --> 00:19:01,017 Please, Tonio, I don't want to talk about it anymore. 304 00:19:01,041 --> 00:19:02,082 It is the stranger. 305 00:19:03,499 --> 00:19:05,374 You speak to me, but you think of him. 306 00:19:06,957 --> 00:19:08,808 Yes, Tonio. 307 00:19:08,832 --> 00:19:10,332 I do think of him. 308 00:19:11,332 --> 00:19:12,749 I cannot help it. 309 00:20:06,124 --> 00:20:07,558 I need your help. I'm in trouble. 310 00:20:07,582 --> 00:20:09,225 He is in trouble. 311 00:20:09,249 --> 00:20:10,184 The baron's men, they're close behind me. 312 00:20:10,208 --> 00:20:13,183 Then let them catch you and roast you over a spit. 313 00:20:13,207 --> 00:20:14,225 You believe I killed him? 314 00:20:14,249 --> 00:20:15,767 Well, someone killed Count Orso. 315 00:20:15,791 --> 00:20:17,392 Ah, then you did know him. 316 00:20:17,416 --> 00:20:18,808 We were on our way to see him. 317 00:20:18,832 --> 00:20:21,100 If you are so innocent, why were you running away? 318 00:20:21,124 --> 00:20:23,975 You and your tribe are innocent, yet you are running away. 319 00:20:23,999 --> 00:20:25,933 The gypsy gets blamed for everything. 320 00:20:25,957 --> 00:20:27,933 Then hide me and I promise to help you. 321 00:20:27,957 --> 00:20:30,058 I'll find out who really killed Count Orso. 322 00:20:30,082 --> 00:20:31,558 Then you and your people will be free to go. 323 00:20:31,582 --> 00:20:34,142 He speaks wisely, Anube. 324 00:20:34,166 --> 00:20:35,933 If they do not find the murderer, 325 00:20:35,957 --> 00:20:39,374 one of our tribe will hang for the crime. 326 00:20:40,416 --> 00:20:41,725 I will hide you. 327 00:20:41,749 --> 00:20:42,684 Good. 328 00:20:42,708 --> 00:20:44,374 Get back in there. 329 00:20:49,332 --> 00:20:51,183 Why did you strike him? 330 00:20:51,207 --> 00:20:53,058 To deliver him to the baron personally 331 00:20:53,082 --> 00:20:54,499 in exchange for our freedom. 332 00:21:03,332 --> 00:21:04,392 The stranger! 333 00:21:04,416 --> 00:21:06,017 Anube's going to hand him over to the baron. 334 00:21:06,041 --> 00:21:07,642 It is what he deserves. 335 00:21:07,666 --> 00:21:08,642 Where is he? 336 00:21:08,666 --> 00:21:09,666 In Anube's wagon. 337 00:21:10,499 --> 00:21:12,225 Carla, stay here! 338 00:21:12,249 --> 00:21:13,933 Carla. Carla! 339 00:21:22,374 --> 00:21:23,433 What are you doing? 340 00:21:23,457 --> 00:21:24,767 The soldiers are after him. 341 00:21:24,791 --> 00:21:26,600 He begged me to hide him. 342 00:21:26,624 --> 00:21:28,392 He begged you to tie him up? 343 00:21:28,416 --> 00:21:30,642 It was my own idea. 344 00:21:30,666 --> 00:21:32,100 See he does not get away. 345 00:21:32,124 --> 00:21:33,124 With pleasure. 346 00:21:41,416 --> 00:21:42,933 Help me, Tonio. 347 00:21:42,957 --> 00:21:43,957 Please. 348 00:22:00,124 --> 00:22:01,433 Get your violin. 349 00:22:01,457 --> 00:22:03,517 If they come, play. 350 00:22:03,541 --> 00:22:04,725 I will sing. 351 00:22:04,749 --> 00:22:06,600 My father told me to stay here. 352 00:22:06,624 --> 00:22:09,892 Your father wants to deliver him to the baron personally. 353 00:22:09,916 --> 00:22:12,517 If that Captain Marver gets him, 354 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 we will not be able to bargain for our freedom. 355 00:22:17,082 --> 00:22:18,082 Tonio. 356 00:22:19,249 --> 00:22:20,249 Please do it for me. 357 00:22:23,041 --> 00:22:24,207 I am a fool! 358 00:22:26,541 --> 00:22:28,017 But I'll do it. 359 00:22:28,041 --> 00:22:29,957 Hurry, please. Hurry. 360 00:22:38,916 --> 00:22:40,041 Why did he come here? 361 00:22:41,457 --> 00:22:43,124 Dodging the soldiers, he said, 362 00:22:44,041 --> 00:22:46,017 if you care to believe him. 363 00:22:46,041 --> 00:22:47,041 Don't you? 364 00:22:47,957 --> 00:22:49,225 He doesn't look to me like the kind 365 00:22:49,249 --> 00:22:50,957 who would dodge anything. 366 00:22:50,999 --> 00:22:51,999 Then why? 367 00:22:54,249 --> 00:22:55,808 For the same reason that you came running 368 00:22:55,832 --> 00:22:57,166 when you heard he was here. 369 00:22:58,457 --> 00:22:59,457 How did you know? 370 00:23:00,374 --> 00:23:02,666 I'm a fortune teller, remember? 371 00:23:04,457 --> 00:23:05,457 Here. 372 00:23:20,332 --> 00:23:21,332 Soldiers! 373 00:23:30,582 --> 00:23:31,933 Halt your caravan! 374 00:23:31,957 --> 00:23:32,957 Hold! 375 00:23:45,332 --> 00:23:46,392 Why do you stop us? 376 00:23:46,416 --> 00:23:47,850 Yes, we're on our way to the baron's castle. 377 00:23:47,874 --> 00:23:49,392 I am aware of that, but I have reasons 378 00:23:49,416 --> 00:23:50,558 to search our wagons now. 379 00:23:50,582 --> 00:23:51,600 Search? We have nothing to hide. 380 00:23:51,624 --> 00:23:53,374 We- That is for me to decide. 381 00:23:54,916 --> 00:23:57,142 - Who's in here? - Why, no one. 382 00:23:57,166 --> 00:24:00,207 Suppose the violin plays and sings by itself? 383 00:24:01,249 --> 00:24:03,433 No, I, I mean to say is that, 384 00:24:03,457 --> 00:24:04,683 that there's no one there except my son 385 00:24:04,707 --> 00:24:06,100 and one of our girls. 386 00:24:06,124 --> 00:24:06,934 Of course, if you'd like to search 387 00:24:06,958 --> 00:24:09,100 some of the other wagons, why... 388 00:24:09,124 --> 00:24:10,666 I prefer to look into this one. 389 00:24:17,332 --> 00:24:18,749 I'll go in first. 390 00:24:20,332 --> 00:24:21,332 Stop that noise. 391 00:24:23,124 --> 00:24:24,392 Is there anyone here who does not belong? 392 00:24:24,416 --> 00:24:25,916 No one but you and your men. 393 00:24:27,499 --> 00:24:28,892 Who's that? 394 00:24:28,916 --> 00:24:30,475 Why he's, uh, he's, uh- 395 00:24:30,499 --> 00:24:31,393 He's our clown. 396 00:24:31,417 --> 00:24:33,517 Yes, and when he's awake, he makes people laugh. 397 00:24:33,541 --> 00:24:35,600 It is very tiring being a clown. 398 00:24:35,624 --> 00:24:38,791 He sleeps most of the time. 399 00:24:40,249 --> 00:24:42,874 Even when he's asleep, he's very amusing. 400 00:24:44,249 --> 00:24:46,683 Wake up, wake up. 401 00:25:00,749 --> 00:25:02,558 Does he always sleep so soundly? 402 00:25:02,582 --> 00:25:03,393 Always. 403 00:25:03,417 --> 00:25:05,392 The way he sleeps, you would think he was hit on the head. 404 00:25:08,874 --> 00:25:11,207 Your jester must be a very funny fellow when awake. 405 00:25:11,249 --> 00:25:13,142 Oh, in all the world, there's none 406 00:25:13,166 --> 00:25:14,892 who can cause such laughter. 407 00:25:18,541 --> 00:25:20,183 Quiet, men. Outside. 408 00:25:21,042 --> 00:25:24,725 Did, did, did you ever hear such funny noises? 409 00:25:24,749 --> 00:25:27,225 Stranger who insulted the baron, did he come here? 410 00:25:27,249 --> 00:25:28,558 Oh no, mi capitan. 411 00:25:28,582 --> 00:25:29,808 He would not dare come here. 412 00:25:29,832 --> 00:25:30,643 You know if we lay our hands on him, 413 00:25:30,667 --> 00:25:31,707 we turn him over to you. 414 00:25:33,707 --> 00:25:34,707 Yes. 415 00:25:39,874 --> 00:25:40,874 Anube. 416 00:25:42,249 --> 00:25:44,392 You will not deliver him to the baron. 417 00:25:44,416 --> 00:25:45,457 You cannot. 418 00:25:45,499 --> 00:25:46,683 Is either him or one of us. 419 00:25:46,707 --> 00:25:48,850 It would be neither if you only allow him 420 00:25:48,874 --> 00:25:50,225 to find the real murderer. 421 00:25:50,249 --> 00:25:51,600 We have found him. 422 00:25:51,624 --> 00:25:53,183 He did not do it. 423 00:25:53,207 --> 00:25:54,933 How do you know? 424 00:25:54,957 --> 00:25:57,558 If he were guilty, I would know. 425 00:25:57,582 --> 00:25:58,393 I would feel it. 426 00:25:58,417 --> 00:26:01,332 Ah-ha, then you are more in love with him than I thought. 427 00:26:03,457 --> 00:26:06,808 Then you will not do it? 428 00:26:06,832 --> 00:26:09,850 Carla, I've looked after you ever since 429 00:26:09,874 --> 00:26:11,725 you was a little baby. 430 00:26:11,749 --> 00:26:12,559 I have too much affection for you to do 431 00:26:12,583 --> 00:26:13,850 anything to hurt you. 432 00:26:13,874 --> 00:26:15,100 Oh, Anube! 433 00:26:16,374 --> 00:26:17,184 I love you. 434 00:26:17,208 --> 00:26:18,642 Yes, you love him, you love me. 435 00:26:18,666 --> 00:26:20,850 That's what causes all the trouble. 436 00:26:20,874 --> 00:26:21,874 Too much love. 437 00:26:27,082 --> 00:26:28,600 Oh. 438 00:26:28,624 --> 00:26:29,791 What happened? 439 00:26:30,916 --> 00:26:33,749 Michael, you'll be safe with us. 440 00:27:36,207 --> 00:27:38,308 My lord, I trust that you and your guests 441 00:27:38,332 --> 00:27:40,100 are enjoying our humble effort. 442 00:27:40,124 --> 00:27:42,892 I am grateful for permission to entertain you 443 00:27:42,916 --> 00:27:44,683 so you know my people better. 444 00:27:44,707 --> 00:27:46,100 See how they dance! 445 00:27:46,124 --> 00:27:47,808 Listen to them play! 446 00:27:47,832 --> 00:27:49,183 How could any of them have murder in their hearts? 447 00:27:49,207 --> 00:27:52,642 They're like little children, simple children. 448 00:27:52,666 --> 00:27:53,808 You're annoying His Lordship. 449 00:27:53,832 --> 00:27:56,225 He desires your entertainers, not your oratory. 450 00:27:56,249 --> 00:27:58,767 Oh, but of course, a thousand pardons. 451 00:27:58,791 --> 00:28:00,017 What would it be? 452 00:28:00,041 --> 00:28:02,933 Singers, dancers, acrobats, jugglers? 453 00:28:02,957 --> 00:28:05,142 Captain Marver informs me you have a clown 454 00:28:05,166 --> 00:28:07,850 who made my troopers laugh even while he slept. 455 00:28:07,874 --> 00:28:08,892 Oh, clown. 456 00:28:08,916 --> 00:28:11,933 Why, why, yes, but I thought to save him for the last 457 00:28:11,957 --> 00:28:14,058 to leave you and your guests in the best of spirits. 458 00:28:14,082 --> 00:28:15,850 Our spirits need lifting at the moment. 459 00:28:15,874 --> 00:28:17,933 You will bring the clown before us. 460 00:28:17,957 --> 00:28:19,850 It shall be as you wish. 461 00:28:19,874 --> 00:28:20,874 The clown first. 462 00:28:26,207 --> 00:28:27,433 We are lost. 463 00:28:27,457 --> 00:28:28,683 They want the clown first. 464 00:28:28,707 --> 00:28:29,558 Me? 465 00:28:29,582 --> 00:28:30,393 But what can I do? 466 00:28:30,417 --> 00:28:31,892 Why don't you try sleeping? 467 00:28:31,916 --> 00:28:34,933 The soldiers thought you were funny while you slept. 468 00:28:34,957 --> 00:28:38,642 Fall down, make faces, act crazy like Valdi. 469 00:28:38,666 --> 00:28:39,832 But I don't know how. 470 00:28:40,707 --> 00:28:42,433 Leave it to Gus. 471 00:28:42,457 --> 00:28:43,791 Well, I'll try. 472 00:29:38,124 --> 00:29:39,600 Wait. 473 00:29:42,541 --> 00:29:44,350 Tonio, my music. 474 00:30:14,582 --> 00:30:16,416 My lord, that clown. 475 00:30:17,499 --> 00:30:18,499 Bring him to me. 476 00:31:23,374 --> 00:31:24,582 Come sit here beside me. 477 00:31:31,374 --> 00:31:33,725 It's a pity your clown ended his performance so abruptly. 478 00:31:33,749 --> 00:31:35,600 I thought him very amusing. 479 00:31:35,624 --> 00:31:36,683 He's very clever. 480 00:31:36,707 --> 00:31:39,225 Yes, he's clever enough to make us think he's a fool. 481 00:31:39,249 --> 00:31:41,082 To laugh at us while we laugh at him. 482 00:31:42,207 --> 00:31:43,225 Since he was interrupted, 483 00:31:43,249 --> 00:31:45,582 I've sent for him to complete his performance. 484 00:31:48,166 --> 00:31:49,725 He has disappeared, my lord. 485 00:31:49,749 --> 00:31:51,892 Well, allow no one to enter or leave the courtyard. 486 00:31:51,916 --> 00:31:53,499 Bring the gypsy leaders to me. 487 00:31:57,374 --> 00:31:59,100 You know this clown very well? 488 00:31:59,124 --> 00:32:00,475 No, my lord. 489 00:32:00,499 --> 00:32:02,082 I am barely acquainted with him. 490 00:32:06,666 --> 00:32:08,225 You sent for me? 491 00:32:08,249 --> 00:32:09,350 Yes. 492 00:32:09,374 --> 00:32:10,892 Where is the clown? 493 00:32:10,916 --> 00:32:11,933 The clown? 494 00:32:11,957 --> 00:32:12,957 Clow? What? 495 00:32:13,832 --> 00:32:14,809 Who can tell about a clown? 496 00:32:14,833 --> 00:32:16,225 You are no doubt aware that he is 497 00:32:16,249 --> 00:32:17,499 the stranger I'm seeking. 498 00:32:18,416 --> 00:32:20,291 The clown? Stranger? 499 00:32:21,416 --> 00:32:23,350 Oh, I wouldn't have believed it. 500 00:32:24,749 --> 00:32:26,433 You will cease this pretense. 501 00:32:26,457 --> 00:32:27,457 Yes, my lord. 502 00:32:28,707 --> 00:32:30,558 Now tell me what connection does this stranger 503 00:32:30,582 --> 00:32:31,975 have with your tribe? 504 00:32:31,999 --> 00:32:32,957 None. 505 00:32:32,999 --> 00:32:35,642 He came to our fair to have his fortune told. 506 00:32:35,666 --> 00:32:37,392 I'll tell you what his fortune is. 507 00:32:37,416 --> 00:32:39,207 It's death when my men find him. 508 00:32:42,916 --> 00:32:45,808 Now, my dear, who is this man? 509 00:32:45,832 --> 00:32:46,933 I do not know. 510 00:32:46,957 --> 00:32:47,768 You will tell me who he is 511 00:32:47,792 --> 00:32:49,416 or I'll force the truth from you. 512 00:32:53,082 --> 00:32:54,558 The iron! 513 00:33:00,541 --> 00:33:03,308 I regret the necessity for such violence, 514 00:33:03,332 --> 00:33:04,850 but you leave me no other means. 515 00:33:04,874 --> 00:33:06,142 She's telling the truth. 516 00:33:06,166 --> 00:33:07,517 She does not know this man! 517 00:33:07,541 --> 00:33:08,725 Please, my lord, he is my son. 518 00:33:08,749 --> 00:33:11,183 He means no harm. 519 00:33:25,749 --> 00:33:27,683 No, no, no, not Carla! 520 00:33:27,707 --> 00:33:29,683 You can't do this! 521 00:33:47,749 --> 00:33:49,666 What's stopped you, Baron? 522 00:33:51,374 --> 00:33:52,541 Your courage, my dear. 523 00:34:15,374 --> 00:34:16,475 I thought I'd save your men the trouble 524 00:34:16,499 --> 00:34:17,499 of searching for me. 525 00:34:20,082 --> 00:34:22,433 Your consideration shall not go unrewarded. 526 00:34:22,457 --> 00:34:24,850 In the manner of Count Orso, my lord? 527 00:34:24,874 --> 00:34:26,808 I rather expected you when I was about to put 528 00:34:26,832 --> 00:34:29,433 the branding iron to the lovely young gypsy, 529 00:34:29,457 --> 00:34:30,999 but you didn't rise to my bait. 530 00:34:33,207 --> 00:34:34,892 Well, what do you want? 531 00:34:34,916 --> 00:34:36,207 Release the gypsies. 532 00:34:36,249 --> 00:34:38,350 You fool no one by bringing them here as your scapegoats. 533 00:34:38,374 --> 00:34:39,517 They must stand trial. 534 00:34:39,541 --> 00:34:40,850 I am the law here. 535 00:34:40,874 --> 00:34:41,684 There is the king. 536 00:34:41,708 --> 00:34:44,475 Do you think the king would listen to a lot of vagabonds? 537 00:34:44,499 --> 00:34:45,725 Might listen to me. 538 00:34:45,749 --> 00:34:47,457 Another vagabond. 539 00:34:47,499 --> 00:34:49,291 No, a court messenger. 540 00:34:51,707 --> 00:34:52,707 Court messenger? 541 00:34:54,124 --> 00:34:55,832 Does that surprise you, my lord? 542 00:34:57,499 --> 00:34:58,767 What are you doing here? 543 00:34:58,791 --> 00:35:00,707 I was sent here by His Majesty, the King, 544 00:35:00,749 --> 00:35:03,808 in response to an appeal for help by Count Orso. 545 00:35:03,832 --> 00:35:06,374 Unfortunately, I arrived too late to save his life. 546 00:35:07,374 --> 00:35:09,725 Perhaps you can explain why the arrow I found 547 00:35:09,749 --> 00:35:13,416 in the body of Count Orso had a red shaft and a gold crest, 548 00:35:14,291 --> 00:35:15,832 strangely like those. 549 00:35:19,291 --> 00:35:20,933 I might have mislaid one. 550 00:35:20,957 --> 00:35:22,933 In a man's back, my lord? 551 00:35:24,499 --> 00:35:25,558 I'm sure you're mistaken. 552 00:35:25,582 --> 00:35:29,541 I I'd like you to examine them a little more closely. 553 00:35:33,082 --> 00:35:35,124 They were made expressly for this bow. 554 00:35:37,916 --> 00:35:39,892 Get away from there. 555 00:35:39,916 --> 00:35:41,683 Now drop that knife, 556 00:35:41,707 --> 00:35:43,707 or I'll pin you to the chair from the front. 557 00:35:45,874 --> 00:35:48,225 That should be quite a novelty for you. 558 00:35:48,249 --> 00:35:49,999 That's the difference between us. 559 00:35:51,457 --> 00:35:55,249 You wouldn't kill me if my back was turned, while I... 560 00:36:52,499 --> 00:36:54,017 My lord! 561 00:36:56,457 --> 00:36:58,874 Open the door, Your Lordship! 562 00:36:59,832 --> 00:37:00,933 Answer me! 563 00:37:00,957 --> 00:37:02,457 Are you all right? 564 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 Yes. 565 00:37:13,166 --> 00:37:14,933 Order him to release the gypsies. 566 00:37:14,957 --> 00:37:15,957 All of them. 567 00:37:20,041 --> 00:37:22,183 Release the gypsies. 568 00:37:22,207 --> 00:37:23,541 The girl, too? 569 00:37:25,249 --> 00:37:26,957 Yes, the girl, too. 570 00:37:31,416 --> 00:37:33,142 Break it down! 571 00:40:27,582 --> 00:40:28,767 Goodnight, guard. 572 00:40:28,791 --> 00:40:31,100 Goodnight. 573 00:40:58,666 --> 00:40:59,666 Oh! 574 00:41:01,666 --> 00:41:02,666 Wet this. 575 00:41:09,332 --> 00:41:10,332 Hurry. 576 00:41:12,249 --> 00:41:13,517 We've got to get him away from here. 577 00:41:13,541 --> 00:41:15,850 I've done all I'm going to do for him. 578 00:41:15,874 --> 00:41:17,832 Oh, Tonio, please. 579 00:41:18,707 --> 00:41:19,684 He's an outsider. 580 00:41:19,708 --> 00:41:21,183 He's not one of us. 581 00:41:21,207 --> 00:41:22,850 You've done enough for him, too. 582 00:41:22,874 --> 00:41:24,808 He's hurt. 583 00:41:24,832 --> 00:41:25,916 He is hurt? 584 00:41:30,167 --> 00:41:31,683 Soldiers. 585 00:41:31,707 --> 00:41:35,124 dramatic ominous music) 586 00:41:44,374 --> 00:41:46,683 Have this cleared up to be attended to. 587 00:41:46,707 --> 00:41:49,225 As I was saying, Marver, that is the famous Orso pendant, 588 00:41:49,249 --> 00:41:51,100 the only one of its kind in the world. 589 00:41:51,124 --> 00:41:51,934 What became of it? 590 00:41:51,958 --> 00:41:53,850 Supposed to have disappeared with the Countess Orso 591 00:41:53,874 --> 00:41:55,017 some twenty odd years ago. 592 00:41:55,041 --> 00:41:55,893 Then why worry about it? 593 00:41:55,917 --> 00:41:57,725 Because that pendant has reappeared. 594 00:41:57,749 --> 00:41:58,559 Where? 595 00:41:58,583 --> 00:42:00,892 On the throat of the gypsy girl, Carla. 596 00:42:00,916 --> 00:42:02,350 Come here. 597 00:42:02,374 --> 00:42:05,082 Now these are the vital statistics of the Orso family. 598 00:42:07,541 --> 00:42:10,475 Carla, infant daughter of the Countess Orso, 599 00:42:10,499 --> 00:42:11,999 lost at sea with her mother. 600 00:42:13,416 --> 00:42:15,207 Suppose that child was still alive. 601 00:42:16,291 --> 00:42:18,332 Then these estates would belong to her. 602 00:42:19,249 --> 00:42:20,392 Exactly. 603 00:42:20,416 --> 00:42:22,457 There's always a possibility that the gypsy girl 604 00:42:22,499 --> 00:42:23,476 is not the daughter. 605 00:42:23,500 --> 00:42:24,850 And there's always that pendant. 606 00:42:24,874 --> 00:42:26,558 How can you prove it? 607 00:42:26,582 --> 00:42:29,350 Force the truth out of the gypsy chief. 608 00:42:29,374 --> 00:42:30,374 Follow me! 609 00:42:58,249 --> 00:42:59,249 Wait. 610 00:43:00,166 --> 00:43:01,166 Hold it, Captain. 611 00:43:07,249 --> 00:43:10,499 We found Carla and her mother. 612 00:43:11,874 --> 00:43:13,707 Their ship had been wrecked. 613 00:43:14,582 --> 00:43:15,683 Where? 614 00:43:15,707 --> 00:43:17,707 Varna, on the Black Sea. 615 00:43:19,249 --> 00:43:21,850 The countess was dying. 616 00:43:21,874 --> 00:43:25,499 She placed the King's pendant around the baby's neck 617 00:43:26,957 --> 00:43:28,499 as proof of her birth. 618 00:43:29,749 --> 00:43:31,475 Of course. 619 00:43:31,499 --> 00:43:32,957 Why didn't you tell us this sooner? 620 00:43:32,999 --> 00:43:34,957 Would've saved all this unpleasantness. 621 00:43:39,166 --> 00:43:40,166 Let him down. 622 00:43:41,332 --> 00:43:43,082 Take him back to the dungeon. 623 00:43:56,999 --> 00:44:00,374 It's only Tonio returning with your horse. 624 00:44:01,374 --> 00:44:03,392 You'd better leave me here. 625 00:44:03,416 --> 00:44:04,393 The soldiers- 626 00:44:04,417 --> 00:44:08,392 That's for me to decide and for you to rest. 627 00:44:23,832 --> 00:44:24,832 Tonio. 628 00:44:26,541 --> 00:44:27,725 Tonio. 629 00:44:27,749 --> 00:44:28,892 Go and watch. 630 00:44:28,916 --> 00:44:31,350 You can see the road from over there. 631 00:44:31,374 --> 00:44:34,642 When the soldiers come, warn us. 632 00:44:34,666 --> 00:44:36,642 He can take care of himself. 633 00:44:36,666 --> 00:44:37,767 No. 634 00:44:37,791 --> 00:44:39,683 He needs our help. 635 00:44:39,707 --> 00:44:42,850 Stranger rides into our camp and everything 636 00:44:42,874 --> 00:44:44,392 that was beautiful dies. 637 00:44:44,416 --> 00:44:45,933 We're in trouble now. 638 00:44:45,957 --> 00:44:47,100 Thanks to him. 639 00:44:47,124 --> 00:44:48,957 He brought it on us, killing that man. 640 00:44:48,999 --> 00:44:50,100 He didn't kill him. 641 00:44:50,124 --> 00:44:51,183 The baron thinks he did. 642 00:44:51,207 --> 00:44:52,725 So do I. 643 00:44:52,749 --> 00:44:55,142 I told you I'm not gonna do anything for him. 644 00:44:55,166 --> 00:44:58,082 Then do it for me, Tonio. 645 00:45:02,207 --> 00:45:05,183 Well, I'm a fool, but I'll do it. 646 00:45:05,207 --> 00:45:08,933 Oh! 647 00:45:16,957 --> 00:45:18,600 You are a most unruly one. 648 00:45:18,624 --> 00:45:20,416 You sit up when you should lie down. 649 00:45:21,832 --> 00:45:23,041 He's in love with you. 650 00:45:24,624 --> 00:45:27,558 All gypsies are in love. 651 00:45:32,666 --> 00:45:33,666 Listen. 652 00:45:35,374 --> 00:45:37,332 Our gypsy song of freedom. 653 00:45:38,207 --> 00:45:39,999 I heard it yesterday in the wagon. 654 00:45:41,082 --> 00:45:42,082 Yes. 655 00:45:43,041 --> 00:45:46,517 We always sing it when we're in trouble. 656 00:45:58,457 --> 00:45:59,808 Of course, the noble thing would be 657 00:45:59,832 --> 00:46:01,892 for me to ride out of your life, 658 00:46:01,916 --> 00:46:03,249 but I don't feel noble. 659 00:46:04,291 --> 00:46:05,707 I feel wonderful. 660 00:46:28,791 --> 00:46:29,791 Fools! 661 00:46:37,082 --> 00:46:39,892 Tonio! Tonio! 662 00:47:51,499 --> 00:47:53,666 Carla! Carla! He's gone! 663 00:47:58,457 --> 00:47:59,457 You! 664 00:48:02,332 --> 00:48:04,767 I ought to bury this in your heart. 665 00:48:04,791 --> 00:48:06,416 That wouldn't answer anything. 666 00:48:07,874 --> 00:48:08,726 Where's Carla? 667 00:48:08,750 --> 00:48:09,933 The soldiers are here. 668 00:48:09,957 --> 00:48:12,207 She rode off on your horse to lead them away. 669 00:49:00,249 --> 00:49:03,142 Night patrol, one prisoner. 670 00:49:03,166 --> 00:49:04,374 Open the gate. 671 00:49:25,499 --> 00:49:27,600 They'll put her in the dungeon, maybe worse. 672 00:49:27,624 --> 00:49:29,100 We've got to get in there, Tonio. 673 00:49:29,124 --> 00:49:32,183 Our best chance to help them all is from the outside. 674 00:49:32,207 --> 00:49:33,392 What can we do on the outside? 675 00:49:33,416 --> 00:49:34,975 A lot more than we could do if we were 676 00:49:34,999 --> 00:49:36,249 locked up in the dungeon. 677 00:49:37,749 --> 00:49:39,642 Are you coming with me? 678 00:49:39,666 --> 00:49:41,017 No. 679 00:49:41,041 --> 00:49:42,183 I'm going to ride for help. 680 00:49:42,207 --> 00:49:43,832 I'll call the other gypsy tribes. 681 00:51:45,416 --> 00:51:47,124 I hope you've been made comfortable. 682 00:51:48,124 --> 00:51:49,642 Release her. 683 00:51:49,666 --> 00:51:50,666 You may leave us. 684 00:51:52,291 --> 00:51:53,101 Please forgive them. 685 00:51:53,125 --> 00:51:54,558 They're overzealous. 686 00:51:54,582 --> 00:51:55,582 Allow me. 687 00:51:57,207 --> 00:51:59,017 You have no need to fear me. 688 00:51:59,041 --> 00:51:59,851 I don't. 689 00:51:59,875 --> 00:52:01,558 There's a sudden change in your manner. 690 00:52:01,582 --> 00:52:02,892 Yesterday you wanted to burn me. 691 00:52:02,916 --> 00:52:05,600 That was only a rouse in the hopes that the stranger 692 00:52:05,624 --> 00:52:06,666 might show himself. 693 00:52:08,541 --> 00:52:10,957 Why are you so determined to capture him? 694 00:52:13,541 --> 00:52:16,350 I want to hang him for the murder of Count Orso. 695 00:52:16,374 --> 00:52:18,017 Then why do you hold my people? 696 00:52:18,041 --> 00:52:20,725 For harboring a murderer, helping him to escape. 697 00:52:20,749 --> 00:52:22,892 How long do you intend to hold them? 698 00:52:22,916 --> 00:52:24,142 That depends on you. 699 00:52:24,166 --> 00:52:25,166 On me? 700 00:52:26,374 --> 00:52:27,749 What did you want me to do? 701 00:52:29,416 --> 00:52:30,416 Marry me. 702 00:52:31,374 --> 00:52:32,374 Marry you? 703 00:52:34,916 --> 00:52:37,933 Why should you, a baron, want to marry a gypsy? 704 00:52:37,957 --> 00:52:39,957 Besides, I don't love you. 705 00:52:39,999 --> 00:52:41,225 I shouldn't think the prospect of being 706 00:52:41,249 --> 00:52:43,642 the Baroness Tovar should be so horrible. 707 00:52:45,332 --> 00:52:46,332 Excuse me. 708 00:52:50,332 --> 00:52:51,332 What is it? 709 00:52:53,874 --> 00:52:55,416 Excellent, Captain, excellent. 710 00:53:00,499 --> 00:53:01,850 If you will come with me, I'll show you 711 00:53:01,874 --> 00:53:04,600 a portion of the castle which I know will interest you. 712 00:53:04,624 --> 00:53:06,791 I believe it might influence your decision. 713 00:53:08,082 --> 00:53:09,082 Would you mind? 714 00:53:26,207 --> 00:53:27,517 Good shot! 715 00:53:27,541 --> 00:53:29,433 Wait till I come closer! 716 00:53:30,541 --> 00:53:32,124 Stop it! Stop it! 717 00:53:34,791 --> 00:53:36,207 Michael! Michael! 718 00:53:37,874 --> 00:53:38,933 Michael! 719 00:53:38,957 --> 00:53:39,934 Stand away, Carla. 720 00:53:39,958 --> 00:53:41,392 They'll kill you. 721 00:53:41,416 --> 00:53:42,666 This time, closer! 722 00:53:43,707 --> 00:53:45,124 Captain Marver, 723 00:53:46,082 --> 00:53:48,267 hold your arrows. 724 00:54:00,207 --> 00:54:01,207 Anube! 725 00:54:03,499 --> 00:54:04,517 Anube! 726 00:54:04,541 --> 00:54:05,332 Don't worry. 727 00:54:05,374 --> 00:54:06,268 Anube will be all right. 728 00:54:06,292 --> 00:54:07,892 - Who did this? - Shh. 729 00:54:07,916 --> 00:54:08,916 The baron. 730 00:54:11,541 --> 00:54:14,267 They will all die if you keep them here. 731 00:54:14,291 --> 00:54:17,017 A gypsy cannot live unless he's free. 732 00:54:17,041 --> 00:54:20,350 It is for you to say when they shall go free. 733 00:54:20,374 --> 00:54:23,207 As the Baroness Tovar, you're every wish would be obeyed. 734 00:54:28,916 --> 00:54:30,058 Don't do it, Carla. 735 00:54:30,082 --> 00:54:31,850 You mustn't! You can't! 736 00:54:31,874 --> 00:54:33,308 We would rather rot in here. 737 00:54:33,332 --> 00:54:34,957 Yes, we would rather rot! 738 00:54:38,541 --> 00:54:41,017 I wish them to be freed as soon as possible. 739 00:54:41,041 --> 00:54:42,975 The marriage will be performed upon 740 00:54:42,999 --> 00:54:44,624 the arrival of the high sheriff. 741 00:54:45,707 --> 00:54:46,957 The keys to the dungeon 742 00:54:47,999 --> 00:54:49,999 will be my first wedding gift to you. 743 00:56:34,291 --> 00:56:36,332 My, you'd make a lovely bride. 744 00:56:39,374 --> 00:56:41,166 It's the prettiest dress of the lot. 745 00:56:43,332 --> 00:56:44,558 Whose dress was this? 746 00:56:44,582 --> 00:56:46,767 It was last worn by Countess Orso, 747 00:56:46,791 --> 00:56:48,166 wife of him who was killed. 748 00:56:49,916 --> 00:56:51,392 What became of her? 749 00:56:51,416 --> 00:56:54,183 Her Ladyship and her baby were lost at sea. 750 00:56:54,207 --> 00:56:56,600 And when it happened, Count Orso locked everything up 751 00:56:56,624 --> 00:56:58,392 just as she'd left it. 752 00:56:58,416 --> 00:57:00,267 That happened over 20 years ago. 753 00:57:01,250 --> 00:57:03,600 Oh, dear. I'm coming. 754 00:57:03,624 --> 00:57:04,624 Coming! 755 00:57:13,041 --> 00:57:14,850 Good morning, my dear. 756 00:57:14,874 --> 00:57:17,183 Is there anything wrong, Your Lordship? 757 00:57:17,207 --> 00:57:18,207 No. 758 00:57:19,916 --> 00:57:22,457 The sight of so much beauty took my breath for a moment. 759 00:57:23,707 --> 00:57:25,457 She looks just like the painting. 760 00:57:30,124 --> 00:57:33,600 My dear, before nightfall, you will be the Baroness Tovar. 761 00:57:33,624 --> 00:57:35,433 Does it have to be today? 762 00:57:35,457 --> 00:57:37,350 The haste is for your sake. 763 00:57:37,374 --> 00:57:39,933 You want your people freed as soon as possible, don't you? 764 00:57:39,957 --> 00:57:41,416 Yes, of course. 765 00:57:42,249 --> 00:57:43,332 Michael, too. 766 00:57:44,416 --> 00:57:45,666 Micheal, too. 767 00:57:50,166 --> 00:57:51,874 All of you, I need your help. 768 00:57:52,957 --> 00:57:53,893 Carla is in trouble. 769 00:57:53,917 --> 00:57:55,767 She's a prisoner in the castle. 770 00:57:55,791 --> 00:57:57,642 Round up your men and follow me. 771 00:57:57,666 --> 00:57:58,725 Hurry. 772 00:58:06,791 --> 00:58:11,142 Too bad we can't have a wedding everyday! 773 00:58:11,166 --> 00:58:12,850 Men, a toast. 774 00:58:12,874 --> 00:58:13,933 To the new baroness. 775 00:58:13,957 --> 00:58:15,808 And to the lucky baron. 776 00:58:15,832 --> 00:58:18,225 And to the gypsies we are going to set free. 777 00:58:18,249 --> 00:58:20,850 Yes, just like we did Count Orso. 778 00:58:42,749 --> 00:58:43,559 You're late. 779 00:58:43,583 --> 00:58:44,850 There's plenty of wine for all. 780 00:58:44,874 --> 00:58:46,183 Any change? 781 00:58:46,207 --> 00:58:47,517 No, the gypsies are having a good time 782 00:58:47,541 --> 00:58:48,683 and the young fella's still tied up. 783 00:58:48,707 --> 00:58:50,041 Then get along with you. 784 00:59:02,916 --> 00:59:04,475 Smile, Anube. 785 00:59:04,499 --> 00:59:05,683 We're getting out of here. 786 00:59:05,707 --> 00:59:07,183 I can't smile. 787 00:59:07,207 --> 00:59:09,058 The welts on my back won't let me. 788 00:59:09,082 --> 00:59:10,725 We'll soon be even for those. 789 00:59:10,749 --> 00:59:12,017 Where's the knife? 790 00:59:12,041 --> 00:59:13,957 - Anube has it. - Good. 791 00:59:13,999 --> 00:59:15,350 Mustn't fail Carla. 792 00:59:15,374 --> 00:59:16,433 No. 793 00:59:16,457 --> 00:59:17,957 Are your people ready? 794 00:59:17,999 --> 00:59:19,541 I'm sure, but I'll see. 795 00:59:28,916 --> 00:59:31,624 Queen of diamonds is your sweetheart. 796 00:59:37,499 --> 00:59:41,892 The king of spades is a man who doesn't like you. 797 00:59:41,916 --> 00:59:44,392 The hand is quicker than the eye. 798 00:59:44,416 --> 00:59:45,416 Watch this. 799 00:59:46,707 --> 00:59:47,707 Mmm. 800 00:59:50,541 --> 00:59:51,624 So far so good. 801 00:59:52,957 --> 00:59:54,975 The one at the door will be difficult. 802 00:59:54,999 --> 00:59:57,457 The most soldierly fellow, this guard. 803 01:00:01,624 --> 01:00:02,749 And handsome. 804 01:00:05,707 --> 01:00:08,207 You see, he's not all soldier. 805 01:00:09,457 --> 01:00:10,268 Are you? 806 01:00:10,292 --> 01:00:12,666 I'd soon show you if I didn't have to stay out here. 807 01:00:13,624 --> 01:00:15,041 Maybe we can arrange it. 808 01:00:15,874 --> 01:00:17,558 Eh, doctor? 809 01:00:35,832 --> 01:00:36,726 What's that? 810 01:00:36,750 --> 01:00:37,933 It's the high sheriff. 811 01:00:37,957 --> 01:00:38,809 For the wedding? 812 01:00:38,833 --> 01:00:41,017 Yes. We've no time to lose. 813 01:00:41,041 --> 01:00:42,041 Give the signal. 814 01:00:43,374 --> 01:00:48,374 ? A gypsy wasn't born to live in slavery ? 815 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 ? He wasn't born to bow or bend a knee ? 816 01:00:53,749 --> 01:00:58,600 ? so raise your voices and let them hear you ? 817 01:00:58,624 --> 01:01:02,933 ? A gypsy heart like the wind must be free ? 818 01:01:02,957 --> 01:01:06,933 ? A gypsy wasn't born to live in slavery ? 819 01:01:06,957 --> 01:01:10,767 ? He wasn't born to bow and bend a knee ? 820 01:01:10,791 --> 01:01:14,892 ? so raise your voices and let them hear you ? 821 01:01:14,916 --> 01:01:16,642 If you'll excuse my saying so, 822 01:01:16,666 --> 01:01:19,017 very generous of Your Lordship to take a bride 823 01:01:19,041 --> 01:01:20,457 without a dowery. 824 01:01:21,707 --> 01:01:24,725 But such a beautiful creature is well worth the sacrifice. 825 01:01:24,749 --> 01:01:26,350 Even now at my age. 826 01:01:26,374 --> 01:01:29,416 Oh, yes, yes, yes, my lord, I shall. 827 01:01:29,457 --> 01:01:32,207 ? He must be free ? 828 01:01:32,249 --> 01:01:33,850 Good gracious me. 829 01:01:33,874 --> 01:01:35,892 What's the matter? Anything wrong? 830 01:01:35,916 --> 01:01:37,392 That pendant. 831 01:01:37,416 --> 01:01:39,517 Where have I seen it before? 832 01:01:39,541 --> 01:01:40,351 You're imagining things. 833 01:01:40,375 --> 01:01:42,767 She's worn it ever since she was an infant. 834 01:01:42,791 --> 01:01:44,711 Oh, I, I couldn't have known you when 835 01:01:44,749 --> 01:01:46,767 we were in Foot South, could I? 836 01:01:46,791 --> 01:01:48,267 - Hardly. - No, of course not. 837 01:01:48,291 --> 01:01:49,268 Oh, rubbish. 838 01:01:49,292 --> 01:01:51,433 Sit down here and sign the record. 839 01:01:51,457 --> 01:01:52,558 Records? 840 01:01:52,582 --> 01:01:54,475 Oh, for the marriage to be legal, 841 01:01:54,499 --> 01:01:57,374 each of the contracting parties must sign the license. 842 01:01:58,707 --> 01:02:00,499 I don't know how to write my name. 843 01:02:01,582 --> 01:02:03,350 I never learned how to write. 844 01:02:03,374 --> 01:02:04,351 Never write? 845 01:02:04,375 --> 01:02:06,433 Oh, well, a little bit, my dear. 846 01:02:06,457 --> 01:02:08,142 You just make a cross there 847 01:02:08,166 --> 01:02:10,142 and then you can sign your name next to it. 848 01:02:10,166 --> 01:02:11,166 Unbelievable. 849 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Oh, unbelievable? It's very rude? 850 01:02:17,041 --> 01:02:19,517 ? For life is every day ? 851 01:02:19,541 --> 01:02:22,017 ? Now for all eternity a gypsy heart is free ? 852 01:02:22,041 --> 01:02:27,041 ? And we will die beside those for gypsy freedom ? 853 01:02:29,499 --> 01:02:31,808 Remember when Baron Dimitri was married? 854 01:02:33,374 --> 01:02:34,933 ? Raise your voices ? 855 01:02:34,957 --> 01:02:36,558 What are we celebrating? 856 01:02:47,291 --> 01:02:48,850 Now you spilled it. 857 01:02:48,874 --> 01:02:50,183 Oh, doesn't matter, doesn't matter. 858 01:02:50,207 --> 01:02:54,350 Dear, we'll make another one out quickly. 859 01:02:54,374 --> 01:02:55,767 ? So fight ? 860 01:02:55,791 --> 01:02:57,933 ? Let the mountain ring, we are free ? 861 01:02:57,957 --> 01:02:59,267 ? So fight ? 862 01:02:59,291 --> 01:03:01,517 ? Let them sing ? 863 01:03:01,541 --> 01:03:03,350 Listen to those crazy gypsies. 864 01:03:03,374 --> 01:03:06,392 Weddings call for singing. 865 01:03:06,416 --> 01:03:07,517 Who closed that door? 866 01:03:07,541 --> 01:03:08,808 Close the door, then open it. 867 01:03:08,832 --> 01:03:09,874 It's hot in here. 868 01:03:12,749 --> 01:03:13,975 It's locked. 869 01:03:13,999 --> 01:03:15,100 Ah, it's just stuck. 870 01:03:15,124 --> 01:03:16,683 Give it a good, hard push. 871 01:03:16,707 --> 01:03:18,558 Have a good time with it. 872 01:03:20,749 --> 01:03:21,643 Gypsies. 873 01:03:21,667 --> 01:03:23,892 They're out of the dungeon. 874 01:03:27,541 --> 01:03:28,351 Come in. 875 01:03:28,375 --> 01:03:31,767 ? Fight, fight, fight ? 876 01:03:31,791 --> 01:03:32,601 Well? 877 01:03:32,625 --> 01:03:34,392 Sir, the gypsies have broken out of the dungeon. 878 01:03:34,416 --> 01:03:35,226 They're on their way here. 879 01:03:35,250 --> 01:03:36,433 - Well, call the guard. - I can't, sir. 880 01:03:36,457 --> 01:03:38,100 The gypsies have locked them out. 881 01:03:38,124 --> 01:03:38,934 Oh, what a pity. 882 01:03:38,958 --> 01:03:40,308 One would hope that the guards would've locked 883 01:03:40,332 --> 01:03:41,725 the gypsies up. 884 01:03:41,749 --> 01:03:44,041 Guard the doors as well as you can. 885 01:03:45,041 --> 01:03:46,374 Get some logs. 886 01:03:47,874 --> 01:03:49,957 Carla! Carla! 887 01:03:52,291 --> 01:03:54,767 Michael, I'm here! 888 01:03:54,791 --> 01:03:55,892 Help me get her out of here! 889 01:03:55,916 --> 01:03:56,851 But that's abduction! 890 01:03:56,875 --> 01:03:58,600 I don't care what it is! 891 01:03:58,624 --> 01:04:00,017 Help me get her out! 892 01:04:00,041 --> 01:04:01,457 Okay. 893 01:04:02,457 --> 01:04:03,874 My hat! My stick! 894 01:04:07,457 --> 01:04:09,600 Oh, dear, the marriage book. 895 01:04:09,624 --> 01:04:12,124 Can't very well do a marriage. 896 01:04:15,791 --> 01:04:17,874 Carla! Carla! 897 01:04:20,207 --> 01:04:21,725 Halt! 898 01:04:26,707 --> 01:04:28,725 Break it down! 899 01:04:28,749 --> 01:04:30,183 Michael! Michael! 900 01:04:30,207 --> 01:04:31,207 This way! 901 01:04:41,957 --> 01:04:43,017 Michael! 902 01:04:43,041 --> 01:04:44,517 Down there in the courtyard. 903 01:04:44,541 --> 01:04:45,642 Look! 904 01:04:45,666 --> 01:04:47,749 Carla! Carla! 905 01:04:48,874 --> 01:04:50,957 Hey! Heh! Heh! 906 01:04:52,124 --> 01:04:54,392 Let's follow her. 907 01:04:59,707 --> 01:05:01,207 Carla! 908 01:05:07,832 --> 01:05:10,416 Please guard, keep it closed! 909 01:05:27,082 --> 01:05:27,934 Blocks, braces! 910 01:05:27,958 --> 01:05:29,017 We need braces! 911 01:05:29,041 --> 01:05:31,767 Yes, something to hold this! 912 01:05:36,624 --> 01:05:37,707 Everybody up! 913 01:05:39,332 --> 01:05:40,832 Everyone up! Help! 914 01:05:42,874 --> 01:05:43,957 All together! 915 01:06:32,832 --> 01:06:35,017 Where have I seen that pendant before? 916 01:06:35,041 --> 01:06:36,018 Well, never mind about that. 917 01:06:36,042 --> 01:06:38,142 Can you perform the ceremony here in the coach? 918 01:06:38,166 --> 01:06:39,018 Here in the coach? 919 01:06:39,042 --> 01:06:40,183 Well, of course, if Your Lordship wishes it, 920 01:06:40,207 --> 01:06:41,850 it will all be legal and proper. 921 01:06:42,708 --> 01:06:45,058 Very uncomfortable, too. 922 01:06:54,332 --> 01:06:55,808 Faster! Faster! 923 01:06:55,832 --> 01:06:58,374 If only the baron had our horses and we his! 924 01:07:24,374 --> 01:07:26,183 Then I must have a ring. 925 01:07:26,207 --> 01:07:28,100 That's part of your civilized ceremony. 926 01:07:28,124 --> 01:07:29,767 Yes, yes, it is. 927 01:07:29,791 --> 01:07:31,767 Of course, we can dispose of it. 928 01:07:31,791 --> 01:07:34,183 Did I ever tell you both about the wedding 929 01:07:34,207 --> 01:07:36,017 that I was officiating at some years ago? 930 01:07:36,041 --> 01:07:36,893 The bride was- 931 01:07:36,917 --> 01:07:38,517 Never mind that now, Sheriff. 932 01:07:38,541 --> 01:07:39,791 Get on with the ceremony. 933 01:07:56,749 --> 01:07:59,142 I asked you to remove the ring, not the finger! 934 01:07:59,166 --> 01:08:00,517 If Your Lordship would only stop somewhere 935 01:08:00,541 --> 01:08:02,791 and get some soap and water. 936 01:08:07,749 --> 01:08:09,058 Fly, my beauties, fly! 937 01:08:09,082 --> 01:08:11,558 Don't let your feet touch the earth! 938 01:08:19,249 --> 01:08:20,249 There! 939 01:08:21,332 --> 01:08:22,933 Use this. 940 01:08:22,957 --> 01:08:25,642 Baron, that's the wrong finger. 941 01:08:25,666 --> 01:08:26,683 Oh. 942 01:08:26,707 --> 01:08:27,933 Your Lordship, forgive my saying so. 943 01:08:27,957 --> 01:08:31,124 That's the wrong hand. 944 01:08:46,124 --> 01:08:47,892 Oh, I'm sorry! 945 01:09:08,457 --> 01:09:10,392 Oh! 946 01:09:10,416 --> 01:09:12,100 I, I've found it! 947 01:09:12,124 --> 01:09:13,267 Ooh! 948 01:09:13,291 --> 01:09:15,350 Now I've lost it! 949 01:09:46,207 --> 01:09:48,124 Wait for the caravan. 950 01:10:16,124 --> 01:10:17,558 Oh, Sheriff! 951 01:10:17,582 --> 01:10:18,582 Oh, sorry! 952 01:10:58,749 --> 01:11:00,933 Get him off here! 953 01:11:13,916 --> 01:11:14,726 Look out, my lord! 954 01:11:14,750 --> 01:11:15,832 Take it here! 955 01:11:31,332 --> 01:11:33,517 Yah, yah, yah, yah! 956 01:11:33,541 --> 01:11:35,600 Why are we stopping here? 957 01:11:35,624 --> 01:11:37,267 This is the end of the ride, Baron. 958 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 Get out. 959 01:11:41,957 --> 01:11:42,957 Michael! 960 01:11:47,957 --> 01:11:49,166 Michael, look. 961 01:11:57,957 --> 01:11:58,957 Tonio! 962 01:12:04,166 --> 01:12:06,249 Here, Carla. Take this. 963 01:12:16,666 --> 01:12:17,767 Oh! 964 01:12:17,791 --> 01:12:19,541 Gypsies. Gracious me. 965 01:12:23,791 --> 01:12:25,933 Can't be mistaken, but where? 966 01:12:29,082 --> 01:12:31,933 Well, another one. 967 01:12:31,957 --> 01:12:33,499 Oh, poisoned. Hmm. 968 01:12:45,124 --> 01:12:46,124 Tonio! 969 01:12:51,916 --> 01:12:52,916 Michael! 970 01:12:54,832 --> 01:12:55,832 Tonio! 971 01:12:57,749 --> 01:12:58,749 Son! 972 01:13:00,499 --> 01:13:01,832 Tonio! 973 01:13:10,124 --> 01:13:11,124 Ah! 974 01:13:17,749 --> 01:13:19,392 Countess, save me! 975 01:13:19,416 --> 01:13:20,416 Countess? 976 01:13:21,291 --> 01:13:22,767 Countess, I've got it. 977 01:13:22,791 --> 01:13:23,850 I remember now. 978 01:13:23,874 --> 01:13:26,100 Countess. 979 01:13:26,124 --> 01:13:31,124 Ladies and gentlemen. 980 01:13:35,166 --> 01:13:36,059 Ladies and gentlemen, 981 01:13:36,083 --> 01:13:38,558 I have the honor to inform you that, uh- 982 01:13:38,582 --> 01:13:39,582 Keep quiet. 983 01:13:42,749 --> 01:13:44,916 You were right, Michael. 984 01:13:46,291 --> 01:13:47,707 She is beautiful. 65047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.