All language subtitles for Chucky.S01E03.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,962 --> 00:00:03,862 Στα προηγούμενα επεισόδια του γαμημένου Τσάκι… 2 00:00:05,701 --> 00:00:07,351 Δεν είμαι τέρας, Τζέικ. 3 00:00:08,489 --> 00:00:10,380 Γεια, είμαι ο Τσάκι. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,014 Και είμαι φίλος σου ως το τέλος. 5 00:00:13,250 --> 00:00:16,140 Κάρολιν, θα ήθελες ίσως να γνωρίσεις τον Τσάκι; 6 00:00:16,190 --> 00:00:17,891 Κι αν δεν με συμπαθήσει; 7 00:00:18,094 --> 00:00:21,554 Είμαι η ντετέκτιβ Έβανς. Ήξερες ότι έγινε διάρρηξη στο σχολείο χθες το βράδυ; 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,654 - Το μόνο που κλάπηκε ήταν μια κούκλα. - Συγγνώμη. 9 00:00:25,128 --> 00:00:27,673 Δεν έπρεπε να πω ψέμματα. Ποτέ δεν το έχω ξανακάνει. 10 00:00:27,723 --> 00:00:30,476 - Η αδερφή σου σε λατρεύει. - Μετά βίας ξέρει ότι υπάρχω. 11 00:00:30,726 --> 00:00:32,704 Δεν της αρέσει ούτε να την αγγίζουν. 12 00:00:33,042 --> 00:00:35,071 Πού είναι; Τον πήρε ο Τζούνιορ; 13 00:00:35,121 --> 00:00:38,041 - Για τι πράγμα μιλάς; - Τον Τσάκι. Εξαφανίστηκε. 14 00:00:38,091 --> 00:00:41,585 Γεια, είμαι ο Τσάκι. Ψάχνω ένα πάρτι. 15 00:00:41,788 --> 00:00:44,678 Πρέπει να βρω τη Λέξι. Να βεβαιωθώ πως είναι καλά. 16 00:00:44,728 --> 00:00:46,378 Εφτά λεπτά στην Κόλαση. 17 00:00:46,792 --> 00:00:48,142 Πού είναι η Λέξι; 18 00:00:48,192 --> 00:00:51,001 Πιθανόν φιλιέται κάπου με τον Τζούνιορ. 19 00:00:51,051 --> 00:00:54,474 Τουλάχιστον θα πεθάνει κάνοντας αυτό που αγαπά. 20 00:00:56,567 --> 00:00:58,575 Άφησε ήσυχους τους φίλους μου. 21 00:01:00,103 --> 00:01:03,453 - Έχεις σοβαρό πρόβλημα με τις κούκλες. - Και να ξερες. 22 00:01:11,941 --> 00:01:15,221 Σε κάποιους ανθρώπους αξίζει να πεθάνουν. 23 00:01:15,271 --> 00:01:17,213 Δε θα την αφήσω να την σκαπουλάρει. 24 00:01:17,263 --> 00:01:19,593 Σκότωσε τη σκρόφα πριν σε σκοτώσει εκείνη. 25 00:01:19,643 --> 00:01:21,243 Ξέρεις ότι το θέλεις. 26 00:01:32,179 --> 00:01:36,089 Λοιπόν, Τζέικ, είσαι πιο πολύ τύπος του μαχαιρώματος… 27 00:01:36,139 --> 00:01:38,004 ή του στραγγαλισμού; 28 00:01:38,054 --> 00:01:40,654 Επειδή εγώ βρίσκω δελεαστικά και τα δύο. 29 00:01:42,011 --> 00:01:43,011 Δεν ξέρω. 30 00:01:45,302 --> 00:01:48,238 Κανένα από τα δύο. Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. 31 00:01:48,854 --> 00:01:51,099 Φυσικά και μπορείς. Εύκολα. 32 00:01:52,199 --> 00:01:53,299 Θες δύσκολα; 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,514 Προσπάθησε να πνίξεις κάποιον με αυτά. 34 00:01:58,292 --> 00:02:01,425 - Τι μισείς, σωστά; - Φυσικά και τη μισώ. 35 00:02:01,616 --> 00:02:03,880 Σίγουρα τα θέλει ο κώλος της. 36 00:02:04,515 --> 00:02:06,265 Ναι, και θέλω να πεθάνει. 37 00:02:06,614 --> 00:02:08,564 Αλλά, αν δεν είμαι δολοφόνος; 38 00:02:09,163 --> 00:02:12,707 Όλοι είναι δολοφόνοι, αν τους ζορίσεις αρκετά. 39 00:02:13,791 --> 00:02:19,024 Και πιστεύω πως η Λέξι σε έφτασε στο χείλος του γκρεμού. 40 00:02:22,534 --> 00:02:23,534 Τσάκι; 41 00:02:26,325 --> 00:02:27,770 Πώς κατέληξες έτσι; 42 00:02:28,720 --> 00:02:29,870 Καλή ερώτηση. 43 00:02:30,966 --> 00:02:34,564 Κατά κάποιο τρόπο, ήταν η κλασσική μεταφορά ψυχής με βουντού. 44 00:02:35,020 --> 00:02:37,906 Η μεγάλη μου καινοτομία ήταν η χρήση της κούκλας. 45 00:02:38,362 --> 00:02:40,112 - Βλέπεις… - Όχι, εννοώ… 46 00:02:41,422 --> 00:02:44,342 πότε έγινες δολοφόνος εξαρχής; 47 00:02:46,992 --> 00:02:48,248 Κατάλαβα. 48 00:02:48,298 --> 00:02:52,621 Εντάξει, μικρέ, θα σου πω την ιστορία της πρώτης μου φοράς. 49 00:02:54,478 --> 00:02:57,144 Ποτέ δεν ξεχνάς την πρώτη σου. 50 00:03:00,571 --> 00:03:03,306 Βήμα πρώτο, επιλέγεις τη λεία σου. 51 00:03:03,792 --> 00:03:07,142 Μπορεί να είναι ένας άγνωστος ή κάποιος πολύ δικός σου. 52 00:03:07,278 --> 00:03:10,788 Θέλω τούρτα τώρα. Τσαρλς, γρήγορα, κόψε την τούρτα. 53 00:03:10,974 --> 00:03:14,622 Ή κάποιος που ίσως απλά θέλεις να βγάλει τον σκασμό. 54 00:03:14,672 --> 00:03:19,373 Αλλά, όπως και να το δεις, πρέπει να βρεις τον εκλεκτό. 55 00:03:49,836 --> 00:03:52,878 Ένας κατά συρροή δολοφόνος συνέχισε να σπέρνει το φόβο σήμερα… 56 00:03:52,928 --> 00:03:55,238 αφήνοντας δύο ακόμη νεκρούς στο πέρασμά του. 57 00:03:55,288 --> 00:03:59,189 Καθώς τα βίαια εγκλήματα συνεχίζονται, προτρέπουμε τους πολίτες του Χάκενσακ… 58 00:03:59,239 --> 00:04:01,439 να μην κυκλοφορούν μόνοι το βράδυ. 59 00:04:06,365 --> 00:04:09,848 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: VipSubs. gr - VipSubs. net 60 00:04:10,296 --> 00:04:13,722 Subtitles by ChuckyRules Team… 61 00:04:14,060 --> 00:04:17,571 Angelina37 ~ Φρύνη vault_dweller ~ Keravnos2 62 00:04:18,091 --> 00:04:22,125 Season 1 Episode 3 I Like to Be Hugged 63 00:04:25,196 --> 00:04:27,677 ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΠΕΡΙ 64 00:04:41,255 --> 00:04:44,580 Κιμ, ήρθες για τον Ντέβον; Την πέμπτη ώρα τον έχω. 65 00:04:44,936 --> 00:04:48,715 Όχι, βασικά, είμαι εδώ για επίσημη δουλειά, κ. Φερτσάιλντ. 66 00:04:50,132 --> 00:04:52,832 Θα ήθελα να μιλήσουμε για τον Τζέικ Γουίλερ. 67 00:04:53,728 --> 00:04:57,769 Συγγνώμη, αλλά δεν νιώθω πολύ άνετα να μιλάω για τους μαθητές μου. 68 00:04:58,163 --> 00:05:02,652 Ειδικά για κάποιον που πέρασε όσα ο Τζέικ πρόσφατα, ντετέκτιβ Έβανς. 69 00:05:03,259 --> 00:05:06,212 Κοίτα, εκτιμώ την ανησυχία σου γι' αυτά τα παιδιά. 70 00:05:06,262 --> 00:05:08,460 Είναι δουλειά μου να ανησυχώ επίσης. 71 00:05:08,510 --> 00:05:11,127 Αλλά όχι μόνο γι' αυτά, αλλά για όλη την κοινότητα. 72 00:05:11,177 --> 00:05:12,797 Τότε κατανοείς τη θέση μου. 73 00:05:12,847 --> 00:05:16,375 Αυτό που καταλαβαίνω είναι, ότι όπου πάει ο Τζέικ Γουίλερ… 74 00:05:16,740 --> 00:05:18,611 φαίνεται ν' ακολουθεί ο θάνατος. 75 00:05:18,867 --> 00:05:22,882 Τώρα, ίσως ο πατέρας του και η οικονόμος να ήταν απλώς ατυχήματα αλλά… 76 00:05:22,932 --> 00:05:25,380 νομίζω πως ο Τζέικ ξέρει πιο πολλά απ' όσα λέει. 77 00:05:25,430 --> 00:05:28,279 - Συγγνώμη, υπονοείς ότι… - Κι αν όντως ξέρει κάτι… 78 00:05:28,329 --> 00:05:32,329 ποιος ξέρει ότι δεν θα πληγωθεί ένα από αυτά τα παιδιά στη συνέχεια; 79 00:05:35,335 --> 00:05:38,946 - Συγγνώμη, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. - Δεν μπορείς ή δεν θέλεις; 80 00:06:15,126 --> 00:06:16,826 Είναι αργά να πω "Μπου"; 81 00:06:17,289 --> 00:06:18,539 Θα το επιτρέψω. 82 00:06:19,161 --> 00:06:20,361 Είσαι εντάξει; 83 00:06:20,597 --> 00:06:22,941 Ναι, μια χαρά. Δεν ήταν κάτι τόσο σοβαρό. 84 00:06:22,991 --> 00:06:25,204 Πιστεύω πως ήταν. Αυτό που σου έκανε η Λέξι. 85 00:06:25,254 --> 00:06:27,254 Ήταν απάνθρωπο και αηδιαστικό. 86 00:06:27,430 --> 00:06:31,319 Λυπάμαι που έπρεπε να το δεις. Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο σε πλήγωσε. 87 00:06:32,517 --> 00:06:34,917 - Σε ευχαριστώ. - Μακάρι να μπορούσα… 88 00:06:36,613 --> 00:06:38,572 Ξέχνα το. Όχι, είναι χαζό, όχι. 89 00:06:38,775 --> 00:06:39,925 Όχι, πες μου. 90 00:06:40,142 --> 00:06:42,336 Μακάρι να μπορούσα… 91 00:06:42,758 --> 00:06:44,808 να σε προστατέψω ή κάτι τέτοιο. 92 00:06:48,044 --> 00:06:50,154 Υποθέτω, με πλήγωσε λιγάκι. 93 00:06:52,095 --> 00:06:54,625 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι έκανε κάτι τέτοιο. 94 00:06:54,675 --> 00:06:56,725 Πρέπει να είσαι τόσο θυμωμένος. 95 00:06:57,678 --> 00:07:01,066 Φυσικά και θύμωσα. Ξέρεις, η Λέξι μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα. 96 00:07:01,422 --> 00:07:02,772 Ξέρεις πώς είναι. 97 00:07:04,119 --> 00:07:06,319 Εννοώ, όχι, είμαστε μια χαρά τώρα. 98 00:07:07,280 --> 00:07:08,731 Απλώς έκανε χαβαλέ. 99 00:07:15,696 --> 00:07:17,946 Πρέπει να πάω να κάνω μια εργασία… 100 00:07:18,307 --> 00:07:19,846 για το σχολείο και… 101 00:07:20,335 --> 00:07:22,566 - Πρέπει να φύγω. - Τα λέμε αργότερα; 102 00:07:22,616 --> 00:07:25,567 Δεν ξέρω. Ίσως. 103 00:07:26,580 --> 00:07:27,880 Τα λέμε, Ντέβον. 104 00:07:41,247 --> 00:07:43,597 Τζέικ, τέλεια. Πρέπει να μιλήσουμε. 105 00:07:45,382 --> 00:07:48,243 Θα συναντήσω κάποιους φίλους κι έχω αργήσει. 106 00:07:48,293 --> 00:07:50,717 Ένα λεπτό θα πάρει. Ήθελα να το μάθεις από εμένα. 107 00:07:50,767 --> 00:07:54,567 Ζήτησα από την θεία και τον θείο σου να βρεθούμε σήμερα το βράδυ. 108 00:07:54,810 --> 00:07:57,557 Τι; Γιατί; Έκανα κάτι λάθος; 109 00:07:57,730 --> 00:08:01,169 Όχι, Τζέικ, δεν έκανες. Θα καλέσω και τους γονείς της Λέξι. 110 00:08:01,402 --> 00:08:04,695 Πιστεύω ότι η κατάσταση μεταξύ σας, έχει ξεφύγει λίγο… 111 00:08:04,745 --> 00:08:08,786 και πιστεύω ότι φέρνοντας σ' επαφή τους γονείς, τους κηδεμόνες, θα βοηθήσει 112 00:08:08,836 --> 00:08:10,527 να εξομαλυνθεί η κατάσταση. 113 00:08:10,882 --> 00:08:15,119 Δε χρειαζόταν να το κάνετε. Εγώ κι η Λέξι είμαστε εντάξει τώρα. Όλα είναι καλά. 114 00:08:15,249 --> 00:08:18,748 Είδα τις φωτογραφίες από το πάρτι του Όλιβερ. Είναι σε όλο το σχολείο. 115 00:08:22,134 --> 00:08:25,484 Δε χρειάζεται να προσποιείσαι ότι όλα είναι καλά, Τζέικ. 116 00:08:29,160 --> 00:08:32,636 Ξέρετε κάτι, η συνάντηση με τους γονείς… 117 00:08:32,686 --> 00:08:35,552 και κηδεμόνες, είναι καλό. 118 00:08:35,602 --> 00:08:37,379 Ναι, είναι πολύ καλή ιδέα. 119 00:08:37,429 --> 00:08:38,990 - Ναι… - Εντάξει. 120 00:08:40,408 --> 00:08:41,688 Θα τα πούμε μετά. 121 00:08:42,034 --> 00:08:43,284 Άκου… 122 00:08:45,754 --> 00:08:50,871 Αν ποτέ έχεις κάποιο πρόβλημα, θέλω, απλώς να ξέρεις… 123 00:08:50,921 --> 00:08:55,363 ότι μπορείς να έρθεις σε μένα, ναι; Μπορείς να μ' εμπιστευτείς. 124 00:08:57,885 --> 00:09:00,452 - Ευχαριστώ, κ. Εφ. - Εντάξει. 125 00:09:15,772 --> 00:09:20,466 Το επόμενο που πρέπει να κάνεις είναι να μάθεις, πραγματικά, το θύμα σου. 126 00:09:21,030 --> 00:09:24,172 Τι τους αρέσει, πού πάνε. 127 00:09:27,595 --> 00:09:32,187 Αλλά, τελικά, πρέπει να πετύχεις το θύμα σου μόνο του. 128 00:09:36,358 --> 00:09:40,275 Να είσαι οικείος. Καλλιέργησε τη διάθεση. 129 00:09:41,624 --> 00:09:43,815 Ο συγχρονισμός είναι τα πάντα. 130 00:09:43,865 --> 00:09:48,255 Αναζητάς αυτή τη μαγική στιγμή που θα είστε μόνο οι δύο σας. 131 00:10:43,372 --> 00:10:45,116 Τι στο διάβολο κάνεις; 132 00:10:45,166 --> 00:10:47,320 Δεν έκανα τίποτα. Εγώ… 133 00:10:47,370 --> 00:10:49,773 Τι πρόβλημα έχεις; 134 00:10:50,062 --> 00:10:52,216 Γιατί με ακολουθείς; 135 00:10:53,740 --> 00:10:55,916 Ό,τι να 'ναι, φρικιό. 136 00:11:02,487 --> 00:11:05,136 Η στιγμή δεν είναι πάντα η κατάλληλη. 137 00:11:05,186 --> 00:11:11,018 Αλλά σου το υπόσχομαι, η σωστή στιγμή πάντα έρχεται. 138 00:11:34,694 --> 00:11:37,392 Γεια σου, μωρό μου. Ευχαριστώ που το έφερες. 139 00:11:39,002 --> 00:11:41,552 Πώς σου φαίνεται η λίστα τραγουδιών μου; 140 00:11:43,992 --> 00:11:47,004 Πολύ άκεφος είσαι. Τι πρόβλημα έχεις; 141 00:11:47,054 --> 00:11:49,528 - Ο Τζέικ. - Θεέ μου… 142 00:11:49,839 --> 00:11:51,791 Το παρατράβηξες αυτή τη φορά. 143 00:11:51,841 --> 00:11:53,750 Ήταν αστείο. Άρεσε σε 400. 144 00:11:54,060 --> 00:11:56,622 Ντύθηκες σαν τον νεκρό μπαμπά του… 145 00:11:57,010 --> 00:11:58,363 το θείο μου. 146 00:11:58,413 --> 00:12:00,495 Μη περιμένεις συγγνώμη. 147 00:12:00,677 --> 00:12:03,427 Ήταν γαμημένο, Λεξ. Ξεπέρασες τα όρια. 148 00:12:04,258 --> 00:12:05,808 - Και τώρα… - Και τώρα; 149 00:12:06,943 --> 00:12:07,943 Τι; 150 00:12:08,553 --> 00:12:10,584 Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη στον Τζέικ. 151 00:12:10,634 --> 00:12:13,204 Επίσης, αποκλείεται. 152 00:12:13,254 --> 00:12:14,771 - Ποτέ. - Σοβαρολογώ. 153 00:12:15,081 --> 00:12:17,382 - Πρέπει να του μιλήσεις. - Ναι; 154 00:12:17,616 --> 00:12:20,914 Κι αν δεν το κάνω; Τι θα κάνει ο Τζέικ; 155 00:12:22,786 --> 00:12:23,886 Ειλικρινά… 156 00:12:26,205 --> 00:12:27,442 δε ξέρω. 157 00:12:29,357 --> 00:12:31,106 Θα τα πούμε μετά, εντάξει; 158 00:12:42,674 --> 00:12:43,674 Όχι. 159 00:12:44,067 --> 00:12:45,584 Έλα, γλυκιά μου. 160 00:12:45,634 --> 00:12:47,288 - Όχι. - Έλα. 161 00:12:49,594 --> 00:12:51,901 Θεέ μου, γιατί φέρεται έτσι; 162 00:12:54,774 --> 00:12:56,813 - Της αρέσει η κουβερτούλα της. - Όχι. 163 00:12:56,863 --> 00:12:59,140 Μαμά, ή τα γυαλιά ηλίου ή την κουβερτούλα. 164 00:12:59,190 --> 00:13:00,860 - Όχι. - Τα γυαλιά της; 165 00:13:00,910 --> 00:13:03,410 Κοίταξα στο συρτάρι, Νέιθαν, δεν είναι εκεί. 166 00:13:03,910 --> 00:13:06,257 Γιατί το κάνει πάντα αυτό όταν είναι να βγω έξω; 167 00:13:06,307 --> 00:13:08,215 - Όχι, όχι. - Γλυκιά μου, όλα καλά. 168 00:13:08,265 --> 00:13:11,218 - Όχι, όχι. - Όλα καλά, είσαι καλά. 169 00:13:11,268 --> 00:13:13,351 - Κοίτα, κοίτα. - Όχι. 170 00:13:14,620 --> 00:13:16,615 - Ορίστε. - Όχι. 171 00:13:16,665 --> 00:13:18,426 - Όχι. - Τι θες να σου φέρω; 172 00:13:18,949 --> 00:13:22,672 Θέλω τον Τσάκι. Ο Τσάκι είναι ο καλύτερος φίλος μου. 173 00:13:22,829 --> 00:13:25,979 Θέλω τον Τσάκι. Θέλω τον Τσάκι. 174 00:14:12,634 --> 00:14:14,418 Γεια σου, φρίκουλα. 175 00:14:17,073 --> 00:14:19,236 Αυτό φαίνεται κοφτερό. 176 00:14:22,513 --> 00:14:24,944 - Ο Τζούνιορ δεν είναι σπίτι. - Ποιος νοιάζεται; 177 00:14:25,075 --> 00:14:26,275 Για σένα ήρθα. 178 00:14:27,850 --> 00:14:29,250 Για τι είναι αυτό; 179 00:14:30,086 --> 00:14:32,086 Είναι για κηπευτικές εργασίες. 180 00:14:33,437 --> 00:14:34,954 Για το νέο μου γλυπτό… 181 00:14:35,004 --> 00:14:36,832 Ό,τι να 'ναι, δε με νοιάζει. 182 00:14:38,747 --> 00:14:42,001 Ξέρεις, ο μπαμπάς μας πήγε κάποτε σε μουσείο κέρινων ομοιωμάτων. 183 00:14:42,441 --> 00:14:43,891 Ήταν τελείως χάλια. 184 00:14:44,492 --> 00:14:48,013 Αλλά είχαν εκείνο τον "Θάλαμο του Τρόμου"… 185 00:14:48,733 --> 00:14:50,324 με όργανα βασανιστηρίων. 186 00:14:52,935 --> 00:14:55,670 Όλα εκείνα τα παρανοϊκά εργαλεία στον τοίχο ήταν σαν αυτό. 187 00:14:55,720 --> 00:14:57,921 Βασικά, ήταν πολύ ωραία. 188 00:15:00,682 --> 00:15:03,374 Αυτή τη στιγμή, φαίνεσαι πιο παράξενος απ' ό,τι συνήθως. 189 00:15:03,424 --> 00:15:04,941 Γιατί είσαι εδώ; 190 00:15:04,991 --> 00:15:06,681 Επειδή θέλω να σου μιλήσω. 191 00:15:06,910 --> 00:15:10,159 Αν μπορείς να με βάλεις στο πιεστικό κηπευτικό σου χρονοδιάγραμμα. 192 00:15:11,801 --> 00:15:13,521 Εντάξει, μίλα. 193 00:15:15,691 --> 00:15:16,691 Εγώ… 194 00:15:17,328 --> 00:15:18,328 θέλω να… 195 00:15:19,809 --> 00:15:21,234 ζητήσω συγγνώμη… 196 00:15:21,566 --> 00:15:26,733 για όλη την ιστορία με το αποκριάτικο κουστούμι του νεκρού πατέρα… 197 00:15:28,014 --> 00:15:31,014 Φαντάζομαι ότι καταλαβαίνω γιατί το πήρες στραβά. 198 00:15:31,234 --> 00:15:33,534 Υπήρχε τρόπος να μην το πάρω στραβά; 199 00:15:34,627 --> 00:15:36,561 Εντάξει, εντάξει… 200 00:15:37,849 --> 00:15:41,836 Κάποιες φορές, όταν είμαι αναστατωμένη… 201 00:15:43,072 --> 00:15:46,126 πληγώνω τους ανθρώπους ή κάτι ανάλογο. 202 00:15:46,922 --> 00:15:48,022 Κι εκείνο… 203 00:15:51,037 --> 00:15:53,166 Κοίτα, λυπάμαι… 204 00:15:54,738 --> 00:15:55,977 που σε πλήγωσα… 205 00:15:58,348 --> 00:15:59,598 Όντως, λυπάμαι. 206 00:16:01,917 --> 00:16:04,518 Ακόμα κι αν είσαι σαν περίεργος κοινωνικός όγκος, 207 00:16:04,568 --> 00:16:08,468 και πίστεψες ότι μπορούσες να τα βάλεις μαζί μου στο σόου ταλέντων. 208 00:16:09,098 --> 00:16:12,530 Σκέφτηκα αφού, ίσως, ήμουν λίγο σκληρή… 209 00:16:12,580 --> 00:16:14,445 έπρεπε να φανώ ανώτερη. 210 00:16:14,495 --> 00:16:18,357 Ξέρεις, πιστεύω ότι οι άνθρωποι υποτιμούν την ταπεινότητά μου. 211 00:16:20,297 --> 00:16:23,977 Τέλος πάντων, τώρα που έκανα αυτή την πράξη ελεημοσύνης… 212 00:16:24,635 --> 00:16:27,806 Είμαι σίγουρη ότι θες να μάθεις τι μπορείς να κάνεις για μένα. 213 00:16:28,060 --> 00:16:30,210 Δε σκεφτόμουν κάτι τέτοιο αλλά… 214 00:16:31,841 --> 00:16:33,991 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Λέξι; 215 00:16:35,337 --> 00:16:37,711 - Τον Τσάκι. - Τον Τσάκι; 216 00:16:38,084 --> 00:16:41,472 Ναι, μπορώ να τον έχω; 217 00:16:41,522 --> 00:16:43,865 Όχι για μένα. Τον βρίσκω ανατριχιαστικό. 218 00:16:43,915 --> 00:16:47,415 - Για την Κάρολαϊν. - Όχι, σε καμιά περίπτωση, αποκλείεται. 219 00:16:48,595 --> 00:16:51,134 - Με συγχωρείς; - Δε θα τον έχεις… 220 00:16:51,184 --> 00:16:54,151 για κανένα λόγο. Δε θα τον έχεις ποτέ. 221 00:16:54,404 --> 00:16:57,575 Ήρθα ως εδώ δηλαδή να σου ζητήσω συγγνώμη, 222 00:16:57,625 --> 00:16:59,348 κι έτσι μου το ανταποδίδεις; 223 00:16:59,398 --> 00:17:01,281 Ναι, έτσι ακριβώς. 224 00:17:02,423 --> 00:17:05,711 Τι χαμένος που είσαι! 225 00:17:15,881 --> 00:17:19,281 Σου δόθηκε λοιπόν η ευκαιρία να τη σκοτώσεις και κώλωσες. 226 00:17:20,343 --> 00:17:22,093 Κι όχι με τον καλό τρόπο. 227 00:17:40,096 --> 00:17:42,496 Αυτό αποκαλείται "άγχος ολοκλήρωσης". 228 00:17:43,030 --> 00:17:45,630 Κοίτα, ήθελα να το κάνω, μα δεν μπορούσα. 229 00:17:47,892 --> 00:17:50,942 Κι επιπλέον, μετά από τον μπαμπά μου και την Άνι… 230 00:17:51,287 --> 00:17:54,936 δεν μπορούσα να σκοτώσω τη Λέξι στο γκαράζ. Είναι παρακινδυνευμένο. 231 00:17:54,986 --> 00:17:56,129 Κοτούλα. 232 00:17:59,730 --> 00:18:03,980 Κι αυτό σημαίνει πως γι' άλλη μια φορά πρέπει να κάνω τη βρομοδουλειά σου. 233 00:18:04,777 --> 00:18:06,078 Δεν ξέρω. 234 00:18:06,128 --> 00:18:09,628 Έλα τώρα, Τζέικ. Άσε με να επιλύσω το πρόβλημά σου με τη Λέξι. 235 00:18:10,578 --> 00:18:11,578 Πώς; 236 00:18:12,706 --> 00:18:15,820 Θα της δώσουμε ό,τι θέλει. 237 00:18:26,831 --> 00:18:28,381 Ωραίο και γυαλιστερό. 238 00:18:47,174 --> 00:18:50,079 Ξέρεις, η Λέξι μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα. 239 00:18:50,129 --> 00:18:52,329 Εννοώ, όχι, είμαστε μια χαρά τώρα. 240 00:18:52,912 --> 00:18:54,698 Όχι, απλώς έκανε χαβαλέ. 241 00:18:56,178 --> 00:18:58,267 Έχω μια εργασία να τελειώσω. 242 00:18:59,790 --> 00:19:02,134 Ξέρεις, η Λέξι μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα. 243 00:19:02,184 --> 00:19:03,396 Εννοώ… 244 00:19:03,446 --> 00:19:06,646 Ξέρεις, η Λέξι μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα. 245 00:19:07,102 --> 00:19:08,702 Ξέρεις, η Λέξι μπορεί… 246 00:19:09,626 --> 00:19:10,876 Πώς τα πας εδώ; 247 00:19:12,454 --> 00:19:13,454 Τέλεια. 248 00:19:14,631 --> 00:19:18,542 - Και σ' ευχαριστώ που χτύπησες την πόρτα. - Πρόσεχε τον τόνο σου, Ντέβον. 249 00:19:18,592 --> 00:19:21,197 Τον τόνο μου; Κι η ιδιωτικότητα μου; 250 00:19:21,247 --> 00:19:23,590 Δεν το 'ξερα πως είχες να κρύψεις κάτι. 251 00:19:23,640 --> 00:19:25,244 Και βέβαια όχι, ντετέκτιβ. 252 00:19:25,294 --> 00:19:27,844 Δικό μου το σπίτι, δικοί μου οι κανόνες. 253 00:19:28,171 --> 00:19:29,303 Ελήφθη. 254 00:19:33,868 --> 00:19:36,018 Θέλω να σου μιλήσω για τον Τζέικ. 255 00:19:36,610 --> 00:19:38,260 Τι τρέχει με τον Τζέικ; 256 00:19:39,031 --> 00:19:42,981 Νομίζω πως θα 'ταν καλύτερο να μείνεις μακρυά του από 'δω και μπρος. 257 00:19:43,704 --> 00:19:45,954 Σ' το είπα, μαμά, ίσα που τον ξέρω. 258 00:19:46,054 --> 00:19:49,054 - Θες να επιλέγεις τους φίλους μου; - Όχι βέβαια. 259 00:19:50,189 --> 00:19:53,897 Μα νομίζω πως πρέπει βάζω διαχωριστικές γραμμές για συγκεκριμένα άτομα. 260 00:19:53,947 --> 00:19:57,283 Για συγκεκριμένα άτομα; Αυτό είναι τρελό. Τι έκανε; 261 00:19:57,752 --> 00:20:00,634 Κατά πρώτον, πεθαίνει κόσμος τριγύρω του. 262 00:20:01,130 --> 00:20:03,585 Φταίει ο Τζέικ για το θάνατο του μπαμπά του; 263 00:20:03,635 --> 00:20:06,685 Δεν αφορά τον μπαμπά του Τζέικ. Αφορά τον γιο μου. 264 00:20:07,467 --> 00:20:09,567 Ναι, το νιώθω το ενδιαφέρον σου. 265 00:20:12,962 --> 00:20:16,165 Είτε ο Τζέικ είναι μπελάς, είτε οι μπελάδες τον ακολουθούν… 266 00:20:16,215 --> 00:20:17,994 και δε θέλω να έχεις ανάμειξη. 267 00:20:18,044 --> 00:20:21,244 Κάνεις λάθος, εντάξει; Ο Τζέικ δε θα έβλαπτε κανέναν. 268 00:20:22,086 --> 00:20:23,781 - Και θα το αποδείξω. - Ξέρεις, 269 00:20:23,831 --> 00:20:26,481 δεν είναι διαπραγματεύσιμο. Είναι διαταγή. 270 00:20:27,042 --> 00:20:28,392 Μείνε μακρυά του. 271 00:20:52,555 --> 00:20:54,949 Όχι, απλώς έκανε χαβαλέ… 272 00:21:26,676 --> 00:21:27,976 Γιατί είσαι εδώ; 273 00:21:30,025 --> 00:21:33,372 Σκέφτηκα πως ήταν γαμάτη κίνηση να μου ζητήσεις συγγνώμη. 274 00:21:33,422 --> 00:21:34,539 Το ξέρω. 275 00:21:36,933 --> 00:21:37,985 Κι απλά… 276 00:21:38,178 --> 00:21:40,878 σκέφτηκα πως εσύ πρέπει να έχεις τον Τσάκι. 277 00:21:43,432 --> 00:21:45,593 Τσάκι; Τσάκι! 278 00:21:46,881 --> 00:21:48,281 Θα της τον δώσεις; 279 00:21:49,919 --> 00:21:50,919 Αλήθεια; 280 00:21:54,124 --> 00:21:55,124 Ναι. 281 00:22:00,319 --> 00:22:03,365 Σημαίνει πολλά για εκείνη. Σ' ευχαριστώ. 282 00:22:05,324 --> 00:22:07,885 Μα για να 'μαι ξεκάθαρη, δε θέλω να νομίζεις… 283 00:22:07,935 --> 00:22:10,503 πως τώρα πια εμείς οι δυο είμαστε φίλοι. 284 00:22:10,792 --> 00:22:12,777 Όχι, όχι. 285 00:22:15,377 --> 00:22:16,432 Πάμε. 286 00:22:21,383 --> 00:22:25,283 Όταν όλα μπαίνουν σε μια σειρά, είναι σαν ν' ανάβουν πυροτεχνήματα. 287 00:22:25,387 --> 00:22:26,643 Δεν είμαστε φίλοι. 288 00:22:26,693 --> 00:22:30,653 Και Θεέ μου, πόσο γουστάρω να βλέπω τις σπίθες να πετούν. 289 00:22:49,278 --> 00:22:50,478 Ορίστε, Τσάκι. 290 00:22:51,949 --> 00:22:54,499 Μαμά, είδες το βιβλίο της βιολογίας μου; 291 00:22:55,843 --> 00:22:58,193 Τέλεια, τι θα κάνει η μικρή ιδιοφυΐα; 292 00:22:58,611 --> 00:22:59,737 Κοίτα. 293 00:23:02,381 --> 00:23:04,281 Μ' αρέσει να μ' αγκαλιάζουν. 294 00:23:19,485 --> 00:23:21,535 Να αγκαλιάσω κι εγώ τον Τσάκι; 295 00:23:23,127 --> 00:23:24,888 Του αρέσει να τον αγκαλιάζουν. 296 00:23:24,938 --> 00:23:29,364 Εντάξει, εντάξει, έλα 'δω. 297 00:23:37,209 --> 00:23:39,652 Σ' ευχαριστώ, Τσάκι. Ήταν ωραία αγκαλιά. 298 00:23:47,764 --> 00:23:49,714 Θέλει ν' αγκαλιάσει κι εσένα. 299 00:24:00,047 --> 00:24:02,276 Λέξι, σε περιμένει. 300 00:24:12,929 --> 00:24:14,829 Μ' αρέσει να μ' αγκαλιάζουν. 301 00:24:18,544 --> 00:24:20,990 Κάθε δολοφόνος χρειάζεται μια κάλυψη. 302 00:24:21,395 --> 00:24:25,656 Προσωπικά, μ' αρέσει να κρύβομαι πίσω από ένα αθώο πρόσωπο. 303 00:24:27,901 --> 00:24:29,853 Το Χάκενσακ συνεχίζει να βρίσκεται 304 00:24:29,903 --> 00:24:33,030 στη δεκάδα με τις ασφαλέστερες πόλεις της Αμερικής. 305 00:24:33,080 --> 00:24:35,467 Η Δήμαρχος Μισέλ Κρος έθεσε υψηλή προτεραιότητα 306 00:24:35,517 --> 00:24:38,078 στα θέματα ασφάλειας και συμμετοχής των πολιτών. 307 00:24:38,128 --> 00:24:41,928 Εντάξει, κακομαθημένο, θα 'σαι καλά αν μείνεις μόνη σου για λίγο; 308 00:24:43,090 --> 00:24:45,174 Νόμιζα πως έβλεπες το "Westworld". 309 00:24:45,224 --> 00:24:47,574 Ο Τσάκι λέει πως η ζωή είναι σύντομη. 310 00:24:47,981 --> 00:24:50,231 Θέλει να παρακολουθεί τις ειδήσεις. 311 00:25:18,952 --> 00:25:22,360 Γεια. Συγγνώμη, δεν έλεγαν να ξεκουνήσουν οι γονείς μου. 312 00:25:22,608 --> 00:25:24,108 Πόση ώρα θα λείπουν; 313 00:25:24,610 --> 00:25:28,610 Όσο θα χρειαστεί, ώστε όλοι να κλάψουν για τον φουκαρά Τζέικ Γουίλερ. 314 00:25:28,701 --> 00:25:32,966 Σου έφερα το αγαπημένο σου. Ευγενική χορηγία των γονιών μου. 315 00:25:35,302 --> 00:25:36,302 Ευχαριστώ. 316 00:25:38,538 --> 00:25:40,038 Παράτα το, Τζούνιορ. 317 00:25:40,755 --> 00:25:43,255 Δεν το αξίζει, εντάξει; Ούτε κι εκείνη. 318 00:25:48,811 --> 00:25:52,862 - Γιατί δε μου ζήτησες να φέρω κάτι; - Θεέ μου, κάνεις πλάκα, έτσι; 319 00:25:53,177 --> 00:25:56,156 Αν σε πιάσει ο μπαμπάς σου να κλέβεις τα ποτά του, θα θυμώσει. 320 00:25:56,206 --> 00:25:58,456 Οι γονείς του Όλιβερ δε νοιάζονται. 321 00:25:59,470 --> 00:26:00,950 Τέλος πάντων. 322 00:26:02,996 --> 00:26:05,476 Τι κάνεις με την κούκλα του Τζέικ; 323 00:26:06,565 --> 00:26:09,132 Τον έφερε για την Κάρολαϊν. 324 00:26:09,872 --> 00:26:12,356 Και του μίλησα, όπως μου ζήτησες. 325 00:26:12,559 --> 00:26:15,344 - Οπότε σταμάτα να με πρήζεις. - Σε ευχαριστώ, Λεξ. 326 00:26:15,394 --> 00:26:17,099 Το εκτιμώ. 327 00:26:17,358 --> 00:26:20,448 Κάρολαϊν, έλα να πάρεις την ηλίθια κούκλα σου. 328 00:26:22,601 --> 00:26:23,946 Εδώ είσαι. 329 00:26:24,887 --> 00:26:29,149 Δεν θα αναφέρεις ότι ο Τζούνιορ και οι φίλοι μας ήρθαν στους γονείς μας. 330 00:26:29,849 --> 00:26:31,748 Θα είναι το μυστικό μας, εντάξει; 331 00:26:31,798 --> 00:26:34,375 - Πάρε όρκο. - Παίρνω όρκο. 332 00:26:52,579 --> 00:26:56,513 Ευχαριστώ που νοιάζεσαι για την κόρη μας ώστε να συναντηθείς μαζί μας, αλλά… 333 00:26:56,563 --> 00:26:59,835 Πρέπει να το ρωτήσω. Πόσο χρόνο θα μας πάρει; 334 00:27:00,017 --> 00:27:04,410 Αγοράσαμε εισιτήρια για το θέατρο, θα προσέξουν αν αργήσει η δήμαρχος. 335 00:27:06,618 --> 00:27:08,222 Γεια σας. 336 00:27:08,779 --> 00:27:12,537 Συγγνώμη που άργησα, είχε πολύ κίνηση. 337 00:27:12,587 --> 00:27:15,105 Γεια σου, Μισέλ, γεια, Νέιθαν. Γεια σας, κυρίες. 338 00:27:15,155 --> 00:27:18,001 Κυρία Γουίλερ. Σε ευχαριστώ που ήρθες. 339 00:27:19,146 --> 00:27:21,590 Τώρα που μαζευτήκαμε όλοι μαζί… 340 00:27:21,746 --> 00:27:26,738 Η κυρία Φερτσάιλντ και εγώ θα ήθελα να συζητήσουμε τα τελευταία γεγονότα. 341 00:27:27,689 --> 00:27:32,147 Θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι οι μαθητές μας νιώθουν ασφαλής, εδώ στο γυμνάσιο Πέρι. 342 00:27:32,197 --> 00:27:34,371 Σε διαβεβαιώ κι εμείς το θέλουμε αυτό. 343 00:27:34,421 --> 00:27:38,810 Από τις πρώτες μου κινήσεις σαν δήμαρχος ήταν να βρω χρήματα για την ασφάλεια. 344 00:27:39,148 --> 00:27:41,717 Θεωρούμε ότι το μπούλινγκ δεν είναι αποδεκτό. 345 00:27:41,767 --> 00:27:43,112 Όπως και εμείς. 346 00:27:43,162 --> 00:27:46,612 Υπέπεσε στην αντίληψή μας ότι η Λέξι παρενοχλεί τον Τζέικ. 347 00:27:51,960 --> 00:27:55,407 Η κόρη μας δεν είναι ο νταής. Αν είναι κάτι, τότε είναι το θύμα. 348 00:27:55,457 --> 00:27:58,804 Είδατε τι έκανε αυτό το παιδί στο σόου; Την ταπείνωσε. 349 00:27:58,854 --> 00:28:01,035 Έχουμε ξεπεράσει κατά πολύ τις προσβολές. 350 00:28:01,085 --> 00:28:02,979 Ακούστε, συγγνώμη. 351 00:28:03,121 --> 00:28:07,070 - Ο Τζέικ πέρασε πολλά τελευταία. - Δεν δικαιολογεί την συμπεριφορά του. 352 00:28:07,120 --> 00:28:09,507 Θα ήθελα να επιστρέψουμε στην Λέξι. 353 00:28:09,557 --> 00:28:13,006 Δεν θα κάτσουμε εδώ και θα ακούμε ανυπόστατες επιθέσεις της κόρης μας. 354 00:28:13,056 --> 00:28:15,519 Ένας μαθητής μου, μου έδωσε αυτό. 355 00:28:30,720 --> 00:28:35,018 - Τι είναι αυτό; Κουστούμι του Χαλοουίν; - Ντύθηκε σαν τον Λούκας. 356 00:28:37,933 --> 00:28:39,674 Τον αδερφό μου. 357 00:28:42,013 --> 00:28:43,627 Γιατί την αφήσατε να το κάνει; 358 00:28:43,677 --> 00:28:47,816 Όλοι γνωρίζουμε ότι η επικοινωνία με τους έφηβους είναι μια πρόκληση. 359 00:28:48,335 --> 00:28:52,385 Πιστεύω ότι όλοι συμφωνούμε να πάμε σπίτι να μιλήσουμε με τα παιδιά… 360 00:28:52,486 --> 00:28:55,036 Και να βρούμε τον τρόπο να προχωρήσουμε. 361 00:29:53,704 --> 00:29:54,954 Μαμά. 362 00:29:55,921 --> 00:29:59,823 Πάντα έλεγες ότι τα πράγματα θα καλυτερεύσουν, αλλά δεν έγινε ποτέ. 363 00:30:02,850 --> 00:30:05,022 Όλα πάνε προς το χειρότερο. 364 00:30:11,350 --> 00:30:13,400 Δεν περιμένω να με συγχωρήσεις. 365 00:30:14,366 --> 00:30:17,963 Και συγγνώμη που δεν έγινα αυτός που ήθελες να γίνω. 366 00:30:28,864 --> 00:30:31,364 Ώρα για ύπνο. Βούρτσισες τα δόντια σου; 367 00:30:31,490 --> 00:30:34,217 - Τα βούρτσισε και ο Τσάκι. - Μπράβο του. 368 00:30:34,496 --> 00:30:37,596 - Εντάξει, ξάπλωσε για ύπνο. - Δεν το έκανες σωστά. 369 00:30:38,445 --> 00:30:39,445 Ποιο; 370 00:30:39,755 --> 00:30:43,855 Όταν ξαπλώνω πρέπει να μου τραγουδήσεις. Ο μπαμπά πάντα μου τραγουδάει. 371 00:30:48,025 --> 00:30:51,344 Αν πεις σε κάποιον για αυτό, θα σε σκοτώσω. 372 00:30:52,058 --> 00:30:53,572 Δεν θα πω τίποτα. 373 00:32:00,758 --> 00:32:01,758 Εντάξει. 374 00:32:06,489 --> 00:32:09,359 Εντάξει, άνετα και ωραία. 375 00:32:10,096 --> 00:32:11,846 Τι θα γίνει με τον Τσάκι; 376 00:32:12,301 --> 00:32:15,208 Άνετα και ωραία. Τώρα ξάπλωσε να κοιμηθείς. 377 00:32:28,033 --> 00:32:29,033 Μικρή. 378 00:32:29,812 --> 00:32:33,422 Θα πάω να σκοτώσω την αδερφή σου, θέλεις να έρθεις; 379 00:32:35,287 --> 00:32:37,287 Νυστάζω. 380 00:32:39,047 --> 00:32:40,805 Εσύ θα χάσεις. 381 00:32:46,546 --> 00:32:48,296 Γαμημένα άνετα και ωραία. 382 00:34:12,137 --> 00:34:14,687 Θεούλη μου, το λατρεύω αυτό το τραγούδι. 383 00:34:16,253 --> 00:34:17,253 Έλα. 384 00:34:17,592 --> 00:34:19,892 - Δεν χορεύω. - Ναι, χορεύεις, έλα. 385 00:34:24,417 --> 00:34:25,417 Έλα. 386 00:34:38,889 --> 00:34:40,689 Δεν θα σε αφήσω να πέσεις. 387 00:35:11,172 --> 00:35:14,322 - Γιατί δεν είσαι στο κρεβάτι σου; - Ο Τσάκι έφυγε. 388 00:35:15,326 --> 00:35:19,715 - Είσαι σίγουρη; Μπορεί απλά να έπεσε. - Μου είπε ότι θα έρθει να σε σκοτώσει. 389 00:35:21,182 --> 00:35:25,618 - Κάρολαϊν, γιατί μιλάς έτσι; - Δεν το είπα εγώ, ο Τσάκι το είπε. 390 00:35:27,761 --> 00:35:28,761 Έλα. 391 00:35:44,490 --> 00:35:48,487 Προσοχή πολίτες του Χάκενσακ. Κυκλοφορεί ένας ανεξέλεγκτος δολοφόνος. 392 00:35:48,537 --> 00:35:50,707 Σας παρακαλούμε, να μείνετε στο σπίτι σας. 393 00:35:50,757 --> 00:35:52,846 Ακόμα ένα πτώμα βρέθηκε σήμερα… 394 00:35:55,314 --> 00:35:57,364 Φτάνοντας στον αριθμό τα 19… 395 00:35:58,678 --> 00:36:01,279 Σας εκλιπαρούμε να μείνετε σπίτι σας… 396 00:36:09,194 --> 00:36:10,329 Μαμά; 397 00:36:11,481 --> 00:36:12,726 Μπαμπά; 398 00:36:23,820 --> 00:36:25,678 Τι μπελάς που είναι. 399 00:36:28,744 --> 00:36:30,245 Ηλίθια κούκλα. 400 00:36:37,586 --> 00:36:40,286 Πού στον διάολο είναι αυτή η ηλίθια κούκλα; 401 00:37:15,066 --> 00:37:16,066 Μπαμπά; 402 00:37:19,943 --> 00:37:21,107 Λέξι. 403 00:37:25,956 --> 00:37:30,291 Σκατά, λάθος μου. Νόμισα ότι είσαι η Λέξι. 404 00:37:32,825 --> 00:37:34,740 - Γάμα το. - Όχι. 405 00:37:50,050 --> 00:37:52,139 Τσαρλς, τρέχα. 406 00:37:57,320 --> 00:37:58,320 Τσαρλς; 407 00:38:09,371 --> 00:38:11,721 Εντάξει, μέσα εδώ. Όλα θα πάνε καλά. 408 00:39:15,091 --> 00:39:17,041 Κάρολαϊν, δεν μπορώ να βρω… 409 00:39:21,627 --> 00:39:23,066 Ξέχασέ το. 410 00:41:53,130 --> 00:41:58,229 Αυτό είναι για τον Τζέικ, γαμημένη "μπιιιιιπ". 411 00:42:50,500 --> 00:42:53,300 - Δεν μπορώ να αναπνεύσω. - Εντάξει, εντάξει. 412 00:43:32,004 --> 00:43:33,512 Συγγνώμη. 413 00:43:34,786 --> 00:43:36,577 Συγγνώμη. 414 00:43:37,785 --> 00:43:39,399 Συγγνώμη. 415 00:43:40,866 --> 00:43:42,130 Συγγνώμη. 416 00:43:42,581 --> 00:43:43,851 Συγγνώμη. 417 00:44:26,298 --> 00:44:27,675 Βοήθησα. 418 00:44:34,226 --> 00:44:35,876 Είσαι θαρραλέος, μικρέ. 419 00:44:36,748 --> 00:44:38,298 Αυτό στο παραδέχομαι. 420 00:44:40,004 --> 00:44:41,254 Πάρε. 421 00:44:45,454 --> 00:44:47,254 Θέλεις να το κάνεις σωστά; 422 00:44:51,430 --> 00:44:54,130 Πρέπει να μάθεις να καλύπτεις τα ίχνη σου. 423 00:45:14,897 --> 00:45:16,523 Τα λέμε, μικρέ. 424 00:45:21,497 --> 00:45:25,498 Για να απαντήσω την ερώτησή σου, Τζέικ. Κάποιοι γίνονται δολοφόνοι… 425 00:45:25,548 --> 00:45:28,048 Αλλά οι καλύτεροι δολοφόνοι γεννιούνται. 426 00:45:28,189 --> 00:45:31,839 Μερικές φορές το μόνο που χρειάζεται είναι ένα μικρό σπρώξιμο. 427 00:45:32,579 --> 00:45:35,879 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: VipSubs. gr - VipSubs. net 428 00:45:36,487 --> 00:45:40,301 Subtitles by ChuckyRules Team… 429 00:45:41,061 --> 00:45:45,415 Angelina37 ~ Φρύνη vault_dweller ~ Keravnos2 44842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.