Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,962 --> 00:00:03,862
Στα προηγούμενα επεισόδια
του γαμημένου Τσάκι…
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,351
Δεν είμαι τέρας, Τζέικ.
3
00:00:08,489 --> 00:00:10,380
Γεια, είμαι ο Τσάκι.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,014
Και είμαι φίλος σου ως το τέλος.
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,140
Κάρολιν, θα ήθελες ίσως
να γνωρίσεις τον Τσάκι;
6
00:00:16,190 --> 00:00:17,891
Κι αν δεν με συμπαθήσει;
7
00:00:18,094 --> 00:00:21,554
Είμαι η ντετέκτιβ Έβανς. Ήξερες ότι έγινε
διάρρηξη στο σχολείο χθες το βράδυ;
8
00:00:21,604 --> 00:00:24,654
- Το μόνο που κλάπηκε ήταν μια κούκλα.
- Συγγνώμη.
9
00:00:25,128 --> 00:00:27,673
Δεν έπρεπε να πω ψέμματα.
Ποτέ δεν το έχω ξανακάνει.
10
00:00:27,723 --> 00:00:30,476
- Η αδερφή σου σε λατρεύει.
- Μετά βίας ξέρει ότι υπάρχω.
11
00:00:30,726 --> 00:00:32,704
Δεν της αρέσει ούτε να την αγγίζουν.
12
00:00:33,042 --> 00:00:35,071
Πού είναι; Τον πήρε ο Τζούνιορ;
13
00:00:35,121 --> 00:00:38,041
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Τον Τσάκι. Εξαφανίστηκε.
14
00:00:38,091 --> 00:00:41,585
Γεια, είμαι ο Τσάκι.
Ψάχνω ένα πάρτι.
15
00:00:41,788 --> 00:00:44,678
Πρέπει να βρω τη Λέξι.
Να βεβαιωθώ πως είναι καλά.
16
00:00:44,728 --> 00:00:46,378
Εφτά λεπτά στην Κόλαση.
17
00:00:46,792 --> 00:00:48,142
Πού είναι η Λέξι;
18
00:00:48,192 --> 00:00:51,001
Πιθανόν φιλιέται
κάπου με τον Τζούνιορ.
19
00:00:51,051 --> 00:00:54,474
Τουλάχιστον θα πεθάνει
κάνοντας αυτό που αγαπά.
20
00:00:56,567 --> 00:00:58,575
Άφησε ήσυχους τους φίλους μου.
21
00:01:00,103 --> 00:01:03,453
- Έχεις σοβαρό πρόβλημα με τις κούκλες.
- Και να ξερες.
22
00:01:11,941 --> 00:01:15,221
Σε κάποιους ανθρώπους
αξίζει να πεθάνουν.
23
00:01:15,271 --> 00:01:17,213
Δε θα την αφήσω
να την σκαπουλάρει.
24
00:01:17,263 --> 00:01:19,593
Σκότωσε τη σκρόφα
πριν σε σκοτώσει εκείνη.
25
00:01:19,643 --> 00:01:21,243
Ξέρεις ότι το θέλεις.
26
00:01:32,179 --> 00:01:36,089
Λοιπόν, Τζέικ, είσαι πιο πολύ
τύπος του μαχαιρώματος…
27
00:01:36,139 --> 00:01:38,004
ή του στραγγαλισμού;
28
00:01:38,054 --> 00:01:40,654
Επειδή εγώ βρίσκω
δελεαστικά και τα δύο.
29
00:01:42,011 --> 00:01:43,011
Δεν ξέρω.
30
00:01:45,302 --> 00:01:48,238
Κανένα από τα δύο.
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω.
31
00:01:48,854 --> 00:01:51,099
Φυσικά και μπορείς. Εύκολα.
32
00:01:52,199 --> 00:01:53,299
Θες δύσκολα;
33
00:01:54,114 --> 00:01:56,514
Προσπάθησε να πνίξεις κάποιον με αυτά.
34
00:01:58,292 --> 00:02:01,425
- Τι μισείς, σωστά;
- Φυσικά και τη μισώ.
35
00:02:01,616 --> 00:02:03,880
Σίγουρα τα θέλει ο κώλος της.
36
00:02:04,515 --> 00:02:06,265
Ναι, και θέλω να πεθάνει.
37
00:02:06,614 --> 00:02:08,564
Αλλά, αν δεν είμαι δολοφόνος;
38
00:02:09,163 --> 00:02:12,707
Όλοι είναι δολοφόνοι,
αν τους ζορίσεις αρκετά.
39
00:02:13,791 --> 00:02:19,024
Και πιστεύω πως η Λέξι
σε έφτασε στο χείλος του γκρεμού.
40
00:02:22,534 --> 00:02:23,534
Τσάκι;
41
00:02:26,325 --> 00:02:27,770
Πώς κατέληξες έτσι;
42
00:02:28,720 --> 00:02:29,870
Καλή ερώτηση.
43
00:02:30,966 --> 00:02:34,564
Κατά κάποιο τρόπο, ήταν η κλασσική
μεταφορά ψυχής με βουντού.
44
00:02:35,020 --> 00:02:37,906
Η μεγάλη μου καινοτομία
ήταν η χρήση της κούκλας.
45
00:02:38,362 --> 00:02:40,112
- Βλέπεις…
- Όχι, εννοώ…
46
00:02:41,422 --> 00:02:44,342
πότε έγινες δολοφόνος εξαρχής;
47
00:02:46,992 --> 00:02:48,248
Κατάλαβα.
48
00:02:48,298 --> 00:02:52,621
Εντάξει, μικρέ, θα σου πω
την ιστορία της πρώτης μου φοράς.
49
00:02:54,478 --> 00:02:57,144
Ποτέ δεν ξεχνάς την πρώτη σου.
50
00:03:00,571 --> 00:03:03,306
Βήμα πρώτο, επιλέγεις τη λεία σου.
51
00:03:03,792 --> 00:03:07,142
Μπορεί να είναι ένας άγνωστος
ή κάποιος πολύ δικός σου.
52
00:03:07,278 --> 00:03:10,788
Θέλω τούρτα τώρα.
Τσαρλς, γρήγορα, κόψε την τούρτα.
53
00:03:10,974 --> 00:03:14,622
Ή κάποιος που ίσως απλά θέλεις
να βγάλει τον σκασμό.
54
00:03:14,672 --> 00:03:19,373
Αλλά, όπως και να το δεις, πρέπει να βρεις τον εκλεκτό.
55
00:03:49,836 --> 00:03:52,878
Ένας κατά συρροή δολοφόνος
συνέχισε να σπέρνει το φόβο σήμερα…
56
00:03:52,928 --> 00:03:55,238
αφήνοντας δύο ακόμη
νεκρούς στο πέρασμά του.
57
00:03:55,288 --> 00:03:59,189
Καθώς τα βίαια εγκλήματα συνεχίζονται,προτρέπουμε τους πολίτες του Χάκενσακ…
58
00:03:59,239 --> 00:04:01,439
να μην κυκλοφορούν μόνοι το βράδυ.
59
00:04:06,365 --> 00:04:09,848
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs. gr - VipSubs. net
60
00:04:10,296 --> 00:04:13,722
Subtitles by ChuckyRules Team…
61
00:04:14,060 --> 00:04:17,571
Angelina37 ~ Φρύνη
vault_dweller ~ Keravnos2
62
00:04:18,091 --> 00:04:22,125
Season 1 Episode 3
I Like to Be Hugged
63
00:04:25,196 --> 00:04:27,677
ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΠΕΡΙ
64
00:04:41,255 --> 00:04:44,580
Κιμ, ήρθες για τον Ντέβον;
Την πέμπτη ώρα τον έχω.
65
00:04:44,936 --> 00:04:48,715
Όχι, βασικά, είμαι εδώ
για επίσημη δουλειά, κ. Φερτσάιλντ.
66
00:04:50,132 --> 00:04:52,832
Θα ήθελα να μιλήσουμε
για τον Τζέικ Γουίλερ.
67
00:04:53,728 --> 00:04:57,769
Συγγνώμη, αλλά δεν νιώθω πολύ άνετα
να μιλάω για τους μαθητές μου.
68
00:04:58,163 --> 00:05:02,652
Ειδικά για κάποιον που πέρασε
όσα ο Τζέικ πρόσφατα, ντετέκτιβ Έβανς.
69
00:05:03,259 --> 00:05:06,212
Κοίτα, εκτιμώ την ανησυχία σου
γι' αυτά τα παιδιά.
70
00:05:06,262 --> 00:05:08,460
Είναι δουλειά μου να ανησυχώ επίσης.
71
00:05:08,510 --> 00:05:11,127
Αλλά όχι μόνο γι' αυτά,
αλλά για όλη την κοινότητα.
72
00:05:11,177 --> 00:05:12,797
Τότε κατανοείς τη θέση μου.
73
00:05:12,847 --> 00:05:16,375
Αυτό που καταλαβαίνω είναι,
ότι όπου πάει ο Τζέικ Γουίλερ…
74
00:05:16,740 --> 00:05:18,611
φαίνεται ν' ακολουθεί ο θάνατος.
75
00:05:18,867 --> 00:05:22,882
Τώρα, ίσως ο πατέρας του και η οικονόμος
να ήταν απλώς ατυχήματα αλλά…
76
00:05:22,932 --> 00:05:25,380
νομίζω πως ο Τζέικ
ξέρει πιο πολλά απ' όσα λέει.
77
00:05:25,430 --> 00:05:28,279
- Συγγνώμη, υπονοείς ότι…
- Κι αν όντως ξέρει κάτι…
78
00:05:28,329 --> 00:05:32,329
ποιος ξέρει ότι δεν θα πληγωθεί
ένα από αυτά τα παιδιά στη συνέχεια;
79
00:05:35,335 --> 00:05:38,946
- Συγγνώμη, δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
- Δεν μπορείς ή δεν θέλεις;
80
00:06:15,126 --> 00:06:16,826
Είναι αργά να πω "Μπου";
81
00:06:17,289 --> 00:06:18,539
Θα το επιτρέψω.
82
00:06:19,161 --> 00:06:20,361
Είσαι εντάξει;
83
00:06:20,597 --> 00:06:22,941
Ναι, μια χαρά.
Δεν ήταν κάτι τόσο σοβαρό.
84
00:06:22,991 --> 00:06:25,204
Πιστεύω πως ήταν.
Αυτό που σου έκανε η Λέξι.
85
00:06:25,254 --> 00:06:27,254
Ήταν απάνθρωπο και αηδιαστικό.
86
00:06:27,430 --> 00:06:31,319
Λυπάμαι που έπρεπε να το δεις.
Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο σε πλήγωσε.
87
00:06:32,517 --> 00:06:34,917
- Σε ευχαριστώ.
- Μακάρι να μπορούσα…
88
00:06:36,613 --> 00:06:38,572
Ξέχνα το. Όχι, είναι χαζό, όχι.
89
00:06:38,775 --> 00:06:39,925
Όχι, πες μου.
90
00:06:40,142 --> 00:06:42,336
Μακάρι να μπορούσα…
91
00:06:42,758 --> 00:06:44,808
να σε προστατέψω ή κάτι τέτοιο.
92
00:06:48,044 --> 00:06:50,154
Υποθέτω, με πλήγωσε λιγάκι.
93
00:06:52,095 --> 00:06:54,625
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω
ότι έκανε κάτι τέτοιο.
94
00:06:54,675 --> 00:06:56,725
Πρέπει να είσαι τόσο θυμωμένος.
95
00:06:57,678 --> 00:07:01,066
Φυσικά και θύμωσα. Ξέρεις, η Λέξι
μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα.
96
00:07:01,422 --> 00:07:02,772
Ξέρεις πώς είναι.
97
00:07:04,119 --> 00:07:06,319
Εννοώ, όχι, είμαστε μια χαρά τώρα.
98
00:07:07,280 --> 00:07:08,731
Απλώς έκανε χαβαλέ.
99
00:07:15,696 --> 00:07:17,946
Πρέπει να πάω να κάνω μια εργασία…
100
00:07:18,307 --> 00:07:19,846
για το σχολείο και…
101
00:07:20,335 --> 00:07:22,566
- Πρέπει να φύγω.
- Τα λέμε αργότερα;
102
00:07:22,616 --> 00:07:25,567
Δεν ξέρω. Ίσως.
103
00:07:26,580 --> 00:07:27,880
Τα λέμε, Ντέβον.
104
00:07:41,247 --> 00:07:43,597
Τζέικ, τέλεια.
Πρέπει να μιλήσουμε.
105
00:07:45,382 --> 00:07:48,243
Θα συναντήσω κάποιους φίλους
κι έχω αργήσει.
106
00:07:48,293 --> 00:07:50,717
Ένα λεπτό θα πάρει.
Ήθελα να το μάθεις από εμένα.
107
00:07:50,767 --> 00:07:54,567
Ζήτησα από την θεία και τον θείο σου
να βρεθούμε σήμερα το βράδυ.
108
00:07:54,810 --> 00:07:57,557
Τι; Γιατί;
Έκανα κάτι λάθος;
109
00:07:57,730 --> 00:08:01,169
Όχι, Τζέικ, δεν έκανες.
Θα καλέσω και τους γονείς της Λέξι.
110
00:08:01,402 --> 00:08:04,695
Πιστεύω ότι η κατάσταση
μεταξύ σας, έχει ξεφύγει λίγο…
111
00:08:04,745 --> 00:08:08,786
και πιστεύω ότι φέρνοντας σ' επαφή
τους γονείς, τους κηδεμόνες, θα βοηθήσει
112
00:08:08,836 --> 00:08:10,527
να εξομαλυνθεί η κατάσταση.
113
00:08:10,882 --> 00:08:15,119
Δε χρειαζόταν να το κάνετε. Εγώ κι η Λέξι
είμαστε εντάξει τώρα. Όλα είναι καλά.
114
00:08:15,249 --> 00:08:18,748
Είδα τις φωτογραφίες από το πάρτι
του Όλιβερ. Είναι σε όλο το σχολείο.
115
00:08:22,134 --> 00:08:25,484
Δε χρειάζεται να προσποιείσαι
ότι όλα είναι καλά, Τζέικ.
116
00:08:29,160 --> 00:08:32,636
Ξέρετε κάτι,
η συνάντηση με τους γονείς…
117
00:08:32,686 --> 00:08:35,552
και κηδεμόνες, είναι καλό.
118
00:08:35,602 --> 00:08:37,379
Ναι, είναι πολύ καλή ιδέα.
119
00:08:37,429 --> 00:08:38,990
- Ναι…
- Εντάξει.
120
00:08:40,408 --> 00:08:41,688
Θα τα πούμε μετά.
121
00:08:42,034 --> 00:08:43,284
Άκου…
122
00:08:45,754 --> 00:08:50,871
Αν ποτέ έχεις κάποιο πρόβλημα,
θέλω, απλώς να ξέρεις…
123
00:08:50,921 --> 00:08:55,363
ότι μπορείς να έρθεις σε μένα, ναι;
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς.
124
00:08:57,885 --> 00:09:00,452
- Ευχαριστώ, κ. Εφ.
- Εντάξει.
125
00:09:15,772 --> 00:09:20,466
Το επόμενο που πρέπει να κάνεις
είναι να μάθεις, πραγματικά, το θύμα σου.
126
00:09:21,030 --> 00:09:24,172
Τι τους αρέσει, πού πάνε.
127
00:09:27,595 --> 00:09:32,187
Αλλά, τελικά, πρέπει να πετύχεις
το θύμα σου μόνο του.
128
00:09:36,358 --> 00:09:40,275
Να είσαι οικείος.
Καλλιέργησε τη διάθεση.
129
00:09:41,624 --> 00:09:43,815
Ο συγχρονισμός είναι τα πάντα.
130
00:09:43,865 --> 00:09:48,255
Αναζητάς αυτή τη μαγική στιγμή
που θα είστε μόνο οι δύο σας.
131
00:10:43,372 --> 00:10:45,116
Τι στο διάβολο κάνεις;
132
00:10:45,166 --> 00:10:47,320
Δεν έκανα τίποτα. Εγώ…
133
00:10:47,370 --> 00:10:49,773
Τι πρόβλημα έχεις;
134
00:10:50,062 --> 00:10:52,216
Γιατί με ακολουθείς;
135
00:10:53,740 --> 00:10:55,916
Ό,τι να 'ναι, φρικιό.
136
00:11:02,487 --> 00:11:05,136
Η στιγμή δεν είναι
πάντα η κατάλληλη.
137
00:11:05,186 --> 00:11:11,018
Αλλά σου το υπόσχομαι,
η σωστή στιγμή πάντα έρχεται.
138
00:11:34,694 --> 00:11:37,392
Γεια σου, μωρό μου.
Ευχαριστώ που το έφερες.
139
00:11:39,002 --> 00:11:41,552
Πώς σου φαίνεται
η λίστα τραγουδιών μου;
140
00:11:43,992 --> 00:11:47,004
Πολύ άκεφος είσαι.
Τι πρόβλημα έχεις;
141
00:11:47,054 --> 00:11:49,528
- Ο Τζέικ.
- Θεέ μου…
142
00:11:49,839 --> 00:11:51,791
Το παρατράβηξες αυτή τη φορά.
143
00:11:51,841 --> 00:11:53,750
Ήταν αστείο.
Άρεσε σε 400.
144
00:11:54,060 --> 00:11:56,622
Ντύθηκες σαν τον νεκρό μπαμπά του…
145
00:11:57,010 --> 00:11:58,363
το θείο μου.
146
00:11:58,413 --> 00:12:00,495
Μη περιμένεις συγγνώμη.
147
00:12:00,677 --> 00:12:03,427
Ήταν γαμημένο, Λεξ.
Ξεπέρασες τα όρια.
148
00:12:04,258 --> 00:12:05,808
- Και τώρα…
- Και τώρα;
149
00:12:06,943 --> 00:12:07,943
Τι;
150
00:12:08,553 --> 00:12:10,584
Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη στον Τζέικ.
151
00:12:10,634 --> 00:12:13,204
Επίσης, αποκλείεται.
152
00:12:13,254 --> 00:12:14,771
- Ποτέ.
- Σοβαρολογώ.
153
00:12:15,081 --> 00:12:17,382
- Πρέπει να του μιλήσεις.
- Ναι;
154
00:12:17,616 --> 00:12:20,914
Κι αν δεν το κάνω;
Τι θα κάνει ο Τζέικ;
155
00:12:22,786 --> 00:12:23,886
Ειλικρινά…
156
00:12:26,205 --> 00:12:27,442
δε ξέρω.
157
00:12:29,357 --> 00:12:31,106
Θα τα πούμε μετά, εντάξει;
158
00:12:42,674 --> 00:12:43,674
Όχι.
159
00:12:44,067 --> 00:12:45,584
Έλα, γλυκιά μου.
160
00:12:45,634 --> 00:12:47,288
- Όχι.
- Έλα.
161
00:12:49,594 --> 00:12:51,901
Θεέ μου, γιατί φέρεται έτσι;
162
00:12:54,774 --> 00:12:56,813
- Της αρέσει η κουβερτούλα της.
- Όχι.
163
00:12:56,863 --> 00:12:59,140
Μαμά, ή τα γυαλιά ηλίου
ή την κουβερτούλα.
164
00:12:59,190 --> 00:13:00,860
- Όχι.
- Τα γυαλιά της;
165
00:13:00,910 --> 00:13:03,410
Κοίταξα στο συρτάρι,
Νέιθαν, δεν είναι εκεί.
166
00:13:03,910 --> 00:13:06,257
Γιατί το κάνει πάντα αυτό
όταν είναι να βγω έξω;
167
00:13:06,307 --> 00:13:08,215
- Όχι, όχι.
- Γλυκιά μου, όλα καλά.
168
00:13:08,265 --> 00:13:11,218
- Όχι, όχι.
- Όλα καλά, είσαι καλά.
169
00:13:11,268 --> 00:13:13,351
- Κοίτα, κοίτα.
- Όχι.
170
00:13:14,620 --> 00:13:16,615
- Ορίστε.
- Όχι.
171
00:13:16,665 --> 00:13:18,426
- Όχι.
- Τι θες να σου φέρω;
172
00:13:18,949 --> 00:13:22,672
Θέλω τον Τσάκι. Ο Τσάκι
είναι ο καλύτερος φίλος μου.
173
00:13:22,829 --> 00:13:25,979
Θέλω τον Τσάκι.
Θέλω τον Τσάκι.
174
00:14:12,634 --> 00:14:14,418
Γεια σου, φρίκουλα.
175
00:14:17,073 --> 00:14:19,236
Αυτό φαίνεται κοφτερό.
176
00:14:22,513 --> 00:14:24,944
- Ο Τζούνιορ δεν είναι σπίτι.
- Ποιος νοιάζεται;
177
00:14:25,075 --> 00:14:26,275
Για σένα ήρθα.
178
00:14:27,850 --> 00:14:29,250
Για τι είναι αυτό;
179
00:14:30,086 --> 00:14:32,086
Είναι για κηπευτικές εργασίες.
180
00:14:33,437 --> 00:14:34,954
Για το νέο μου γλυπτό…
181
00:14:35,004 --> 00:14:36,832
Ό,τι να 'ναι, δε με νοιάζει.
182
00:14:38,747 --> 00:14:42,001
Ξέρεις, ο μπαμπάς μας πήγε
κάποτε σε μουσείο κέρινων ομοιωμάτων.
183
00:14:42,441 --> 00:14:43,891
Ήταν τελείως χάλια.
184
00:14:44,492 --> 00:14:48,013
Αλλά είχαν εκείνο
τον "Θάλαμο του Τρόμου"…
185
00:14:48,733 --> 00:14:50,324
με όργανα βασανιστηρίων.
186
00:14:52,935 --> 00:14:55,670
Όλα εκείνα τα παρανοϊκά εργαλεία
στον τοίχο ήταν σαν αυτό.
187
00:14:55,720 --> 00:14:57,921
Βασικά, ήταν πολύ ωραία.
188
00:15:00,682 --> 00:15:03,374
Αυτή τη στιγμή, φαίνεσαι
πιο παράξενος απ' ό,τι συνήθως.
189
00:15:03,424 --> 00:15:04,941
Γιατί είσαι εδώ;
190
00:15:04,991 --> 00:15:06,681
Επειδή θέλω να σου μιλήσω.
191
00:15:06,910 --> 00:15:10,159
Αν μπορείς να με βάλεις στο πιεστικό
κηπευτικό σου χρονοδιάγραμμα.
192
00:15:11,801 --> 00:15:13,521
Εντάξει, μίλα.
193
00:15:15,691 --> 00:15:16,691
Εγώ…
194
00:15:17,328 --> 00:15:18,328
θέλω να…
195
00:15:19,809 --> 00:15:21,234
ζητήσω συγγνώμη…
196
00:15:21,566 --> 00:15:26,733
για όλη την ιστορία με το αποκριάτικο
κουστούμι του νεκρού πατέρα…
197
00:15:28,014 --> 00:15:31,014
Φαντάζομαι ότι καταλαβαίνω
γιατί το πήρες στραβά.
198
00:15:31,234 --> 00:15:33,534
Υπήρχε τρόπος
να μην το πάρω στραβά;
199
00:15:34,627 --> 00:15:36,561
Εντάξει, εντάξει…
200
00:15:37,849 --> 00:15:41,836
Κάποιες φορές,
όταν είμαι αναστατωμένη…
201
00:15:43,072 --> 00:15:46,126
πληγώνω τους ανθρώπους
ή κάτι ανάλογο.
202
00:15:46,922 --> 00:15:48,022
Κι εκείνο…
203
00:15:51,037 --> 00:15:53,166
Κοίτα, λυπάμαι…
204
00:15:54,738 --> 00:15:55,977
που σε πλήγωσα…
205
00:15:58,348 --> 00:15:59,598
Όντως, λυπάμαι.
206
00:16:01,917 --> 00:16:04,518
Ακόμα κι αν είσαι
σαν περίεργος κοινωνικός όγκος,
207
00:16:04,568 --> 00:16:08,468
και πίστεψες ότι μπορούσες
να τα βάλεις μαζί μου στο σόου ταλέντων.
208
00:16:09,098 --> 00:16:12,530
Σκέφτηκα αφού, ίσως,
ήμουν λίγο σκληρή…
209
00:16:12,580 --> 00:16:14,445
έπρεπε να φανώ ανώτερη.
210
00:16:14,495 --> 00:16:18,357
Ξέρεις, πιστεύω ότι οι άνθρωποι
υποτιμούν την ταπεινότητά μου.
211
00:16:20,297 --> 00:16:23,977
Τέλος πάντων, τώρα που έκανα
αυτή την πράξη ελεημοσύνης…
212
00:16:24,635 --> 00:16:27,806
Είμαι σίγουρη ότι θες να μάθεις
τι μπορείς να κάνεις για μένα.
213
00:16:28,060 --> 00:16:30,210
Δε σκεφτόμουν κάτι τέτοιο αλλά…
214
00:16:31,841 --> 00:16:33,991
Τι μπορώ να κάνω
για σένα, Λέξι;
215
00:16:35,337 --> 00:16:37,711
- Τον Τσάκι.
- Τον Τσάκι;
216
00:16:38,084 --> 00:16:41,472
Ναι, μπορώ να τον έχω;
217
00:16:41,522 --> 00:16:43,865
Όχι για μένα.
Τον βρίσκω ανατριχιαστικό.
218
00:16:43,915 --> 00:16:47,415
- Για την Κάρολαϊν.
- Όχι, σε καμιά περίπτωση, αποκλείεται.
219
00:16:48,595 --> 00:16:51,134
- Με συγχωρείς;
- Δε θα τον έχεις…
220
00:16:51,184 --> 00:16:54,151
για κανένα λόγο.
Δε θα τον έχεις ποτέ.
221
00:16:54,404 --> 00:16:57,575
Ήρθα ως εδώ δηλαδή
να σου ζητήσω συγγνώμη,
222
00:16:57,625 --> 00:16:59,348
κι έτσι μου το ανταποδίδεις;
223
00:16:59,398 --> 00:17:01,281
Ναι, έτσι ακριβώς.
224
00:17:02,423 --> 00:17:05,711
Τι χαμένος που είσαι!
225
00:17:15,881 --> 00:17:19,281
Σου δόθηκε λοιπόν η ευκαιρία να
τη σκοτώσεις και κώλωσες.
226
00:17:20,343 --> 00:17:22,093
Κι όχι με τον καλό τρόπο.
227
00:17:40,096 --> 00:17:42,496
Αυτό αποκαλείται
"άγχος ολοκλήρωσης".
228
00:17:43,030 --> 00:17:45,630
Κοίτα, ήθελα να το κάνω,
μα δεν μπορούσα.
229
00:17:47,892 --> 00:17:50,942
Κι επιπλέον, μετά
από τον μπαμπά μου και την Άνι…
230
00:17:51,287 --> 00:17:54,936
δεν μπορούσα να σκοτώσω τη Λέξι
στο γκαράζ. Είναι παρακινδυνευμένο.
231
00:17:54,986 --> 00:17:56,129
Κοτούλα.
232
00:17:59,730 --> 00:18:03,980
Κι αυτό σημαίνει πως γι' άλλη μια φορά
πρέπει να κάνω τη βρομοδουλειά σου.
233
00:18:04,777 --> 00:18:06,078
Δεν ξέρω.
234
00:18:06,128 --> 00:18:09,628
Έλα τώρα, Τζέικ. Άσε με να επιλύσω
το πρόβλημά σου με τη Λέξι.
235
00:18:10,578 --> 00:18:11,578
Πώς;
236
00:18:12,706 --> 00:18:15,820
Θα της δώσουμε ό,τι θέλει.
237
00:18:26,831 --> 00:18:28,381
Ωραίο και γυαλιστερό.
238
00:18:47,174 --> 00:18:50,079
Ξέρεις, η Λέξι
μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα.
239
00:18:50,129 --> 00:18:52,329
Εννοώ, όχι, είμαστε μια χαρά τώρα.
240
00:18:52,912 --> 00:18:54,698
Όχι, απλώς έκανε χαβαλέ.
241
00:18:56,178 --> 00:18:58,267
Έχω μια εργασία να τελειώσω.
242
00:18:59,790 --> 00:19:02,134
Ξέρεις, η Λέξι
μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα.
243
00:19:02,184 --> 00:19:03,396
Εννοώ…
244
00:19:03,446 --> 00:19:06,646
Ξέρεις, η Λέξι
μπορεί να γίνει μεγάλη σκύλα.
245
00:19:07,102 --> 00:19:08,702
Ξέρεις, η Λέξι μπορεί…
246
00:19:09,626 --> 00:19:10,876
Πώς τα πας εδώ;
247
00:19:12,454 --> 00:19:13,454
Τέλεια.
248
00:19:14,631 --> 00:19:18,542
- Και σ' ευχαριστώ που χτύπησες την πόρτα.
- Πρόσεχε τον τόνο σου, Ντέβον.
249
00:19:18,592 --> 00:19:21,197
Τον τόνο μου;
Κι η ιδιωτικότητα μου;
250
00:19:21,247 --> 00:19:23,590
Δεν το 'ξερα πως είχες
να κρύψεις κάτι.
251
00:19:23,640 --> 00:19:25,244
Και βέβαια όχι, ντετέκτιβ.
252
00:19:25,294 --> 00:19:27,844
Δικό μου το σπίτι,
δικοί μου οι κανόνες.
253
00:19:28,171 --> 00:19:29,303
Ελήφθη.
254
00:19:33,868 --> 00:19:36,018
Θέλω να σου μιλήσω για τον Τζέικ.
255
00:19:36,610 --> 00:19:38,260
Τι τρέχει με τον Τζέικ;
256
00:19:39,031 --> 00:19:42,981
Νομίζω πως θα 'ταν καλύτερο να μείνεις
μακρυά του από 'δω και μπρος.
257
00:19:43,704 --> 00:19:45,954
Σ' το είπα, μαμά, ίσα που τον ξέρω.
258
00:19:46,054 --> 00:19:49,054
- Θες να επιλέγεις τους φίλους μου;
- Όχι βέβαια.
259
00:19:50,189 --> 00:19:53,897
Μα νομίζω πως πρέπει βάζω διαχωριστικές
γραμμές για συγκεκριμένα άτομα.
260
00:19:53,947 --> 00:19:57,283
Για συγκεκριμένα άτομα;
Αυτό είναι τρελό. Τι έκανε;
261
00:19:57,752 --> 00:20:00,634
Κατά πρώτον,
πεθαίνει κόσμος τριγύρω του.
262
00:20:01,130 --> 00:20:03,585
Φταίει ο Τζέικ για το θάνατο
του μπαμπά του;
263
00:20:03,635 --> 00:20:06,685
Δεν αφορά τον μπαμπά του Τζέικ.
Αφορά τον γιο μου.
264
00:20:07,467 --> 00:20:09,567
Ναι, το νιώθω το ενδιαφέρον σου.
265
00:20:12,962 --> 00:20:16,165
Είτε ο Τζέικ είναι μπελάς,
είτε οι μπελάδες τον ακολουθούν…
266
00:20:16,215 --> 00:20:17,994
και δε θέλω να έχεις ανάμειξη.
267
00:20:18,044 --> 00:20:21,244
Κάνεις λάθος, εντάξει;
Ο Τζέικ δε θα έβλαπτε κανέναν.
268
00:20:22,086 --> 00:20:23,781
- Και θα το αποδείξω.
- Ξέρεις,
269
00:20:23,831 --> 00:20:26,481
δεν είναι διαπραγματεύσιμο.
Είναι διαταγή.
270
00:20:27,042 --> 00:20:28,392
Μείνε μακρυά του.
271
00:20:52,555 --> 00:20:54,949
Όχι, απλώς έκανε χαβαλέ…
272
00:21:26,676 --> 00:21:27,976
Γιατί είσαι εδώ;
273
00:21:30,025 --> 00:21:33,372
Σκέφτηκα πως ήταν γαμάτη κίνηση
να μου ζητήσεις συγγνώμη.
274
00:21:33,422 --> 00:21:34,539
Το ξέρω.
275
00:21:36,933 --> 00:21:37,985
Κι απλά…
276
00:21:38,178 --> 00:21:40,878
σκέφτηκα πως εσύ πρέπει
να έχεις τον Τσάκι.
277
00:21:43,432 --> 00:21:45,593
Τσάκι; Τσάκι!
278
00:21:46,881 --> 00:21:48,281
Θα της τον δώσεις;
279
00:21:49,919 --> 00:21:50,919
Αλήθεια;
280
00:21:54,124 --> 00:21:55,124
Ναι.
281
00:22:00,319 --> 00:22:03,365
Σημαίνει πολλά για εκείνη.
Σ' ευχαριστώ.
282
00:22:05,324 --> 00:22:07,885
Μα για να 'μαι ξεκάθαρη,
δε θέλω να νομίζεις…
283
00:22:07,935 --> 00:22:10,503
πως τώρα πια
εμείς οι δυο είμαστε φίλοι.
284
00:22:10,792 --> 00:22:12,777
Όχι, όχι.
285
00:22:15,377 --> 00:22:16,432
Πάμε.
286
00:22:21,383 --> 00:22:25,283
Όταν όλα μπαίνουν σε μια σειρά,
είναι σαν ν' ανάβουν πυροτεχνήματα.
287
00:22:25,387 --> 00:22:26,643
Δεν είμαστε φίλοι.
288
00:22:26,693 --> 00:22:30,653
Και Θεέ μου, πόσο γουστάρω
να βλέπω τις σπίθες να πετούν.
289
00:22:49,278 --> 00:22:50,478
Ορίστε, Τσάκι.
290
00:22:51,949 --> 00:22:54,499
Μαμά, είδες το βιβλίο
της βιολογίας μου;
291
00:22:55,843 --> 00:22:58,193
Τέλεια, τι θα κάνει η μικρή ιδιοφυΐα;
292
00:22:58,611 --> 00:22:59,737
Κοίτα.
293
00:23:02,381 --> 00:23:04,281
Μ' αρέσει να μ' αγκαλιάζουν.
294
00:23:19,485 --> 00:23:21,535
Να αγκαλιάσω κι εγώ τον Τσάκι;
295
00:23:23,127 --> 00:23:24,888
Του αρέσει να τον αγκαλιάζουν.
296
00:23:24,938 --> 00:23:29,364
Εντάξει, εντάξει, έλα 'δω.
297
00:23:37,209 --> 00:23:39,652
Σ' ευχαριστώ, Τσάκι.
Ήταν ωραία αγκαλιά.
298
00:23:47,764 --> 00:23:49,714
Θέλει ν' αγκαλιάσει κι εσένα.
299
00:24:00,047 --> 00:24:02,276
Λέξι, σε περιμένει.
300
00:24:12,929 --> 00:24:14,829
Μ' αρέσει να μ' αγκαλιάζουν.
301
00:24:18,544 --> 00:24:20,990
Κάθε δολοφόνος χρειάζεται μια κάλυψη.
302
00:24:21,395 --> 00:24:25,656
Προσωπικά, μ' αρέσει να κρύβομαι
πίσω από ένα αθώο πρόσωπο.
303
00:24:27,901 --> 00:24:29,853
Το Χάκενσακ συνεχίζει να βρίσκεται
304
00:24:29,903 --> 00:24:33,030
στη δεκάδα με τις ασφαλέστερες
πόλεις της Αμερικής.
305
00:24:33,080 --> 00:24:35,467
Η Δήμαρχος Μισέλ Κρος
έθεσε υψηλή προτεραιότητα
306
00:24:35,517 --> 00:24:38,078
στα θέματα ασφάλειας
και συμμετοχής των πολιτών.
307
00:24:38,128 --> 00:24:41,928
Εντάξει, κακομαθημένο, θα 'σαι καλά
αν μείνεις μόνη σου για λίγο;
308
00:24:43,090 --> 00:24:45,174
Νόμιζα πως έβλεπες το "Westworld".
309
00:24:45,224 --> 00:24:47,574
Ο Τσάκι λέει πως η ζωή είναι σύντομη.
310
00:24:47,981 --> 00:24:50,231
Θέλει να παρακολουθεί τις ειδήσεις.
311
00:25:18,952 --> 00:25:22,360
Γεια. Συγγνώμη, δεν έλεγαν
να ξεκουνήσουν οι γονείς μου.
312
00:25:22,608 --> 00:25:24,108
Πόση ώρα θα λείπουν;
313
00:25:24,610 --> 00:25:28,610
Όσο θα χρειαστεί, ώστε όλοι να κλάψουν
για τον φουκαρά Τζέικ Γουίλερ.
314
00:25:28,701 --> 00:25:32,966
Σου έφερα το αγαπημένο σου.
Ευγενική χορηγία των γονιών μου.
315
00:25:35,302 --> 00:25:36,302
Ευχαριστώ.
316
00:25:38,538 --> 00:25:40,038
Παράτα το, Τζούνιορ.
317
00:25:40,755 --> 00:25:43,255
Δεν το αξίζει, εντάξει;
Ούτε κι εκείνη.
318
00:25:48,811 --> 00:25:52,862
- Γιατί δε μου ζήτησες να φέρω κάτι;
- Θεέ μου, κάνεις πλάκα, έτσι;
319
00:25:53,177 --> 00:25:56,156
Αν σε πιάσει ο μπαμπάς σου
να κλέβεις τα ποτά του, θα θυμώσει.
320
00:25:56,206 --> 00:25:58,456
Οι γονείς του Όλιβερ δε νοιάζονται.
321
00:25:59,470 --> 00:26:00,950
Τέλος πάντων.
322
00:26:02,996 --> 00:26:05,476
Τι κάνεις με την κούκλα του Τζέικ;
323
00:26:06,565 --> 00:26:09,132
Τον έφερε για την Κάρολαϊν.
324
00:26:09,872 --> 00:26:12,356
Και του μίλησα, όπως μου ζήτησες.
325
00:26:12,559 --> 00:26:15,344
- Οπότε σταμάτα να με πρήζεις.
- Σε ευχαριστώ, Λεξ.
326
00:26:15,394 --> 00:26:17,099
Το εκτιμώ.
327
00:26:17,358 --> 00:26:20,448
Κάρολαϊν, έλα να πάρεις
την ηλίθια κούκλα σου.
328
00:26:22,601 --> 00:26:23,946
Εδώ είσαι.
329
00:26:24,887 --> 00:26:29,149
Δεν θα αναφέρεις ότι ο Τζούνιορ
και οι φίλοι μας ήρθαν στους γονείς μας.
330
00:26:29,849 --> 00:26:31,748
Θα είναι το μυστικό μας, εντάξει;
331
00:26:31,798 --> 00:26:34,375
- Πάρε όρκο.
- Παίρνω όρκο.
332
00:26:52,579 --> 00:26:56,513
Ευχαριστώ που νοιάζεσαι για την κόρη μας
ώστε να συναντηθείς μαζί μας, αλλά…
333
00:26:56,563 --> 00:26:59,835
Πρέπει να το ρωτήσω.
Πόσο χρόνο θα μας πάρει;
334
00:27:00,017 --> 00:27:04,410
Αγοράσαμε εισιτήρια για το θέατρο,
θα προσέξουν αν αργήσει η δήμαρχος.
335
00:27:06,618 --> 00:27:08,222
Γεια σας.
336
00:27:08,779 --> 00:27:12,537
Συγγνώμη που άργησα,
είχε πολύ κίνηση.
337
00:27:12,587 --> 00:27:15,105
Γεια σου, Μισέλ, γεια, Νέιθαν.
Γεια σας, κυρίες.
338
00:27:15,155 --> 00:27:18,001
Κυρία Γουίλερ.
Σε ευχαριστώ που ήρθες.
339
00:27:19,146 --> 00:27:21,590
Τώρα που μαζευτήκαμε όλοι μαζί…
340
00:27:21,746 --> 00:27:26,738
Η κυρία Φερτσάιλντ και εγώ θα ήθελα
να συζητήσουμε τα τελευταία γεγονότα.
341
00:27:27,689 --> 00:27:32,147
Θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι οι μαθητές μας
νιώθουν ασφαλής, εδώ στο γυμνάσιο Πέρι.
342
00:27:32,197 --> 00:27:34,371
Σε διαβεβαιώ
κι εμείς το θέλουμε αυτό.
343
00:27:34,421 --> 00:27:38,810
Από τις πρώτες μου κινήσεις σαν δήμαρχος
ήταν να βρω χρήματα για την ασφάλεια.
344
00:27:39,148 --> 00:27:41,717
Θεωρούμε ότι το μπούλινγκ
δεν είναι αποδεκτό.
345
00:27:41,767 --> 00:27:43,112
Όπως και εμείς.
346
00:27:43,162 --> 00:27:46,612
Υπέπεσε στην αντίληψή μας
ότι η Λέξι παρενοχλεί τον Τζέικ.
347
00:27:51,960 --> 00:27:55,407
Η κόρη μας δεν είναι ο νταής.
Αν είναι κάτι, τότε είναι το θύμα.
348
00:27:55,457 --> 00:27:58,804
Είδατε τι έκανε αυτό το παιδί
στο σόου; Την ταπείνωσε.
349
00:27:58,854 --> 00:28:01,035
Έχουμε ξεπεράσει
κατά πολύ τις προσβολές.
350
00:28:01,085 --> 00:28:02,979
Ακούστε, συγγνώμη.
351
00:28:03,121 --> 00:28:07,070
- Ο Τζέικ πέρασε πολλά τελευταία.
- Δεν δικαιολογεί την συμπεριφορά του.
352
00:28:07,120 --> 00:28:09,507
Θα ήθελα να επιστρέψουμε στην Λέξι.
353
00:28:09,557 --> 00:28:13,006
Δεν θα κάτσουμε εδώ και θα ακούμε
ανυπόστατες επιθέσεις της κόρης μας.
354
00:28:13,056 --> 00:28:15,519
Ένας μαθητής μου,
μου έδωσε αυτό.
355
00:28:30,720 --> 00:28:35,018
- Τι είναι αυτό; Κουστούμι του Χαλοουίν;
- Ντύθηκε σαν τον Λούκας.
356
00:28:37,933 --> 00:28:39,674
Τον αδερφό μου.
357
00:28:42,013 --> 00:28:43,627
Γιατί την αφήσατε να το κάνει;
358
00:28:43,677 --> 00:28:47,816
Όλοι γνωρίζουμε ότι η επικοινωνία
με τους έφηβους είναι μια πρόκληση.
359
00:28:48,335 --> 00:28:52,385
Πιστεύω ότι όλοι συμφωνούμε
να πάμε σπίτι να μιλήσουμε με τα παιδιά…
360
00:28:52,486 --> 00:28:55,036
Και να βρούμε τον τρόπο
να προχωρήσουμε.
361
00:29:53,704 --> 00:29:54,954
Μαμά.
362
00:29:55,921 --> 00:29:59,823
Πάντα έλεγες ότι τα πράγματα
θα καλυτερεύσουν, αλλά δεν έγινε ποτέ.
363
00:30:02,850 --> 00:30:05,022
Όλα πάνε προς το χειρότερο.
364
00:30:11,350 --> 00:30:13,400
Δεν περιμένω να με συγχωρήσεις.
365
00:30:14,366 --> 00:30:17,963
Και συγγνώμη που δεν έγινα
αυτός που ήθελες να γίνω.
366
00:30:28,864 --> 00:30:31,364
Ώρα για ύπνο.
Βούρτσισες τα δόντια σου;
367
00:30:31,490 --> 00:30:34,217
- Τα βούρτσισε και ο Τσάκι.
- Μπράβο του.
368
00:30:34,496 --> 00:30:37,596
- Εντάξει, ξάπλωσε για ύπνο.
- Δεν το έκανες σωστά.
369
00:30:38,445 --> 00:30:39,445
Ποιο;
370
00:30:39,755 --> 00:30:43,855
Όταν ξαπλώνω πρέπει να μου τραγουδήσεις.
Ο μπαμπά πάντα μου τραγουδάει.
371
00:30:48,025 --> 00:30:51,344
Αν πεις σε κάποιον για αυτό,
θα σε σκοτώσω.
372
00:30:52,058 --> 00:30:53,572
Δεν θα πω τίποτα.
373
00:32:00,758 --> 00:32:01,758
Εντάξει.
374
00:32:06,489 --> 00:32:09,359
Εντάξει, άνετα και ωραία.
375
00:32:10,096 --> 00:32:11,846
Τι θα γίνει με τον Τσάκι;
376
00:32:12,301 --> 00:32:15,208
Άνετα και ωραία.
Τώρα ξάπλωσε να κοιμηθείς.
377
00:32:28,033 --> 00:32:29,033
Μικρή.
378
00:32:29,812 --> 00:32:33,422
Θα πάω να σκοτώσω
την αδερφή σου, θέλεις να έρθεις;
379
00:32:35,287 --> 00:32:37,287
Νυστάζω.
380
00:32:39,047 --> 00:32:40,805
Εσύ θα χάσεις.
381
00:32:46,546 --> 00:32:48,296
Γαμημένα άνετα και ωραία.
382
00:34:12,137 --> 00:34:14,687
Θεούλη μου, το λατρεύω
αυτό το τραγούδι.
383
00:34:16,253 --> 00:34:17,253
Έλα.
384
00:34:17,592 --> 00:34:19,892
- Δεν χορεύω.
- Ναι, χορεύεις, έλα.
385
00:34:24,417 --> 00:34:25,417
Έλα.
386
00:34:38,889 --> 00:34:40,689
Δεν θα σε αφήσω να πέσεις.
387
00:35:11,172 --> 00:35:14,322
- Γιατί δεν είσαι στο κρεβάτι σου;
- Ο Τσάκι έφυγε.
388
00:35:15,326 --> 00:35:19,715
- Είσαι σίγουρη; Μπορεί απλά να έπεσε.
- Μου είπε ότι θα έρθει να σε σκοτώσει.
389
00:35:21,182 --> 00:35:25,618
- Κάρολαϊν, γιατί μιλάς έτσι;
- Δεν το είπα εγώ, ο Τσάκι το είπε.
390
00:35:27,761 --> 00:35:28,761
Έλα.
391
00:35:44,490 --> 00:35:48,487
Προσοχή πολίτες του Χάκενσακ.
Κυκλοφορεί ένας ανεξέλεγκτος δολοφόνος.
392
00:35:48,537 --> 00:35:50,707
Σας παρακαλούμε,
να μείνετε στο σπίτι σας.
393
00:35:50,757 --> 00:35:52,846
Ακόμα ένα πτώμα βρέθηκε σήμερα…
394
00:35:55,314 --> 00:35:57,364
Φτάνοντας στον αριθμό τα 19…
395
00:35:58,678 --> 00:36:01,279
Σας εκλιπαρούμε να μείνετε σπίτι σας…
396
00:36:09,194 --> 00:36:10,329
Μαμά;
397
00:36:11,481 --> 00:36:12,726
Μπαμπά;
398
00:36:23,820 --> 00:36:25,678
Τι μπελάς που είναι.
399
00:36:28,744 --> 00:36:30,245
Ηλίθια κούκλα.
400
00:36:37,586 --> 00:36:40,286
Πού στον διάολο είναι
αυτή η ηλίθια κούκλα;
401
00:37:15,066 --> 00:37:16,066
Μπαμπά;
402
00:37:19,943 --> 00:37:21,107
Λέξι.
403
00:37:25,956 --> 00:37:30,291
Σκατά, λάθος μου.
Νόμισα ότι είσαι η Λέξι.
404
00:37:32,825 --> 00:37:34,740
- Γάμα το.
- Όχι.
405
00:37:50,050 --> 00:37:52,139
Τσαρλς, τρέχα.
406
00:37:57,320 --> 00:37:58,320
Τσαρλς;
407
00:38:09,371 --> 00:38:11,721
Εντάξει, μέσα εδώ.
Όλα θα πάνε καλά.
408
00:39:15,091 --> 00:39:17,041
Κάρολαϊν, δεν μπορώ να βρω…
409
00:39:21,627 --> 00:39:23,066
Ξέχασέ το.
410
00:41:53,130 --> 00:41:58,229
Αυτό είναι για τον Τζέικ,
γαμημένη "μπιιιιιπ".
411
00:42:50,500 --> 00:42:53,300
- Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
- Εντάξει, εντάξει.
412
00:43:32,004 --> 00:43:33,512
Συγγνώμη.
413
00:43:34,786 --> 00:43:36,577
Συγγνώμη.
414
00:43:37,785 --> 00:43:39,399
Συγγνώμη.
415
00:43:40,866 --> 00:43:42,130
Συγγνώμη.
416
00:43:42,581 --> 00:43:43,851
Συγγνώμη.
417
00:44:26,298 --> 00:44:27,675
Βοήθησα.
418
00:44:34,226 --> 00:44:35,876
Είσαι θαρραλέος, μικρέ.
419
00:44:36,748 --> 00:44:38,298
Αυτό στο παραδέχομαι.
420
00:44:40,004 --> 00:44:41,254
Πάρε.
421
00:44:45,454 --> 00:44:47,254
Θέλεις να το κάνεις σωστά;
422
00:44:51,430 --> 00:44:54,130
Πρέπει να μάθεις
να καλύπτεις τα ίχνη σου.
423
00:45:14,897 --> 00:45:16,523
Τα λέμε, μικρέ.
424
00:45:21,497 --> 00:45:25,498
Για να απαντήσω την ερώτησή σου, Τζέικ.
Κάποιοι γίνονται δολοφόνοι…
425
00:45:25,548 --> 00:45:28,048
Αλλά οι καλύτεροι δολοφόνοι γεννιούνται.
426
00:45:28,189 --> 00:45:31,839
Μερικές φορές το μόνο
που χρειάζεται είναι ένα μικρό σπρώξιμο.
427
00:45:32,579 --> 00:45:35,879
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs. gr - VipSubs. net
428
00:45:36,487 --> 00:45:40,301
Subtitles by ChuckyRules Team…
429
00:45:41,061 --> 00:45:45,415
Angelina37 ~ Φρύνη
vault_dweller ~ Keravnos2
44842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.