Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,432
A huszadik század második felében
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,438
a technológia gyors fejlődése
végre lehetővé tette
3
00:00:07,540 --> 00:00:10,532
az emberek mesterséges
segítőinek kifejlesztését.
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,505
A mechanika, biotechnológia és
mesterséges intelligencia szintéziseként
5
00:00:15,615 --> 00:00:20,678
az összes alantas munka elvégzése
alól mentesítették az emberiséget.
6
00:00:20,787 --> 00:00:29,217
Az emberek úgy hívták a korszaknak
ezeket a szimbólumait:
"Boomerek, a jólétünk zálogai."
7
00:00:32,000 --> 00:00:42,000
Fordította: Animániákus
pgbambino@gmail.com
8
00:00:56,600 --> 00:01:01,050
BUBBLEGUM CRASH!
ELSŐ RÉSZ
9
00:01:01,727 --> 00:01:08,098
Az emberek mindig többet szeretnének
és többről álmodoznak,
10
00:01:08,434 --> 00:01:14,964
mint amit képesek megvalósítani,
11
00:01:15,074 --> 00:01:21,707
és a holnapra festik az ilyen álmaikat,
12
00:01:21,814 --> 00:01:28,549
miközben a jövőt egy új
hullócsillagra bízzák.
13
00:01:28,654 --> 00:01:34,615
Ha a saját két lábadon
14
00:01:35,294 --> 00:01:41,995
teszed meg egyik lépést a
másik után, megállás nélkül,
15
00:01:42,101 --> 00:01:48,665
még mielőtt minden, amihez
hozzáérsz, káprázattá változik,
16
00:01:48,774 --> 00:01:54,371
képes vagy elérni ezeket az álmokat.
17
00:01:55,981 --> 00:02:01,146
Most kezdődik a végtelen álom,
18
00:02:01,253 --> 00:02:07,624
mikor önmagadat keresed, a
szíved legbelső zugában álmodva.
19
00:02:07,727 --> 00:02:12,892
Most kezdődik a végtelen utazás.
20
00:02:12,998 --> 00:02:20,734
Vesd tekinteted a messzi jövő felé!
21
00:02:31,900 --> 00:02:37,300
ILLEGÁLIS HADSEREG
22
00:02:54,373 --> 00:02:55,738
Jó éjszakát.
23
00:02:55,908 --> 00:02:58,502
Hé, Bogarde, miért nem
csatlakozol hozzánk?
24
00:02:58,677 --> 00:02:59,803
Még csak az kéne, köcsög!
25
00:03:00,446 --> 00:03:01,913
Bocsánatot kérek, uram.
26
00:03:02,014 --> 00:03:06,246
A Büntető Törvénykönyv 0012. paragrafusa
értelmében nem hagyhatom el ezt a körzetet.
27
00:03:09,088 --> 00:03:10,646
Akkor jó éjszakát, Bogarde.
28
00:03:10,823 --> 00:03:12,290
Jó éjszakát. vigyázz magadra, jó?
29
00:03:12,424 --> 00:03:14,984
Mike, Ellie, jó éjszakát.
30
00:03:26,805 --> 00:03:30,969
Ez parkolómentes övezet!
Kérem, azonnal vigye odébb a járművét!
31
00:03:33,512 --> 00:03:37,972
Ha nem indul el tizenöt másodpercen
belül, értesítem a rendőrséget!
32
00:04:26,131 --> 00:04:29,862
A.D. rendőrség, A.D. rendőrség,
Glory Ba...
33
00:04:30,436 --> 00:04:32,700
Egy pácélöltözetekkel elkövetett
bankrablás van folyamatban.
34
00:04:32,805 --> 00:04:35,137
Helyszín a Glory Bank Kabuto körzetben!
35
00:04:35,240 --> 00:04:36,673
Mindenki ellenőrizze a felszerelését!
36
00:04:36,875 --> 00:04:40,675
Egy bankrablás van folyamatban
Kabuto körzetben a Glory Bank ellen!
37
00:04:40,779 --> 00:04:42,576
Mindenki ellenőrizze a felszerelését!
38
00:05:50,149 --> 00:05:54,950
Teljesen körbe vannak véve!
Azonnal szálljanak ki a páncélöltözetükből!
39
00:06:01,393 --> 00:06:05,955
Háromig számolok! Ha addig nem
szállnak ki, bemegyünk!
40
00:06:07,566 --> 00:06:08,863
Egy!
41
00:06:11,036 --> 00:06:11,832
Kettő!
42
00:06:21,914 --> 00:06:22,903
Három!
43
00:06:28,720 --> 00:06:30,119
Tűz! Tűz!
44
00:06:43,368 --> 00:06:45,029
Oszolj! Fussatok!
45
00:06:50,175 --> 00:06:51,164
Mi a pokol...
46
00:06:56,548 --> 00:06:58,175
Ez nem a mi helikopterünk.
47
00:06:58,350 --> 00:06:58,782
Akkor pedig...
48
00:07:12,564 --> 00:07:15,897
Francba! Kárjelentést!
Hol vannak a helikoptereink?!
49
00:07:16,635 --> 00:07:18,364
Ezek nem most kezdték a szakmát!
50
00:07:25,276 --> 00:07:28,370
Kérem, adjon engedélyt a Különleges
Mobil Páncélos Osztag bevetésére!
51
00:07:29,080 --> 00:07:31,708
Egy nagyon komoly katonai
páncélöltözet ellen kell harcolnunk.
52
00:07:31,816 --> 00:07:34,876
A jelenlegi felszerelésünkkel csak
az életünket kockáztatjuk hiába!
53
00:07:36,387 --> 00:07:39,413
Figyel rám, főnök? Ahogy most állunk,
nem tudjuk elvégezni a munkánkat!
54
00:07:39,591 --> 00:07:42,185
Tudom, miről beszél, de ettől csak
még nehezebb lesz az életem!
55
00:07:42,494 --> 00:07:45,793
A Nehézpáncélos Mobil Osztagot csak
nagyon súlyos helyzetben vethetjük be,
56
00:07:45,897 --> 00:07:49,025
mert tekintetbe kell vennünk a
potenciális civil áldozatokat, tudja?
57
00:07:49,200 --> 00:07:53,102
Tudjuk jól! Ezért van szükségünk
a felső vezetés jóváhagyására!
58
00:07:53,204 --> 00:07:56,435
Kérem, lépjen kapcsolatba a vezetőséggel,
hogy haladéktalanul felhasználhassuk
a nehéz felszerelést!
59
00:07:56,608 --> 00:07:58,735
Jó, jó...
60
00:07:59,210 --> 00:08:02,270
De mostanában sokat
panaszkodnak ránk a polgárok,
61
00:08:02,380 --> 00:08:04,473
és ezt nem vehetjük félvállról.
62
00:08:04,582 --> 00:08:08,882
Különleges rendőrökként az önök feladata,
hogy a nehéz páncélzat nélkül is találjanak
63
00:08:08,987 --> 00:08:11,478
valamilyen módot az ilyen
bűnözők letartóztatására.
64
00:08:20,131 --> 00:08:21,223
MEGÁLLJ CSAK!
65
00:08:32,177 --> 00:08:33,974
Köszönjük, A.D. rendőrség!
66
00:08:34,345 --> 00:08:38,873
Te is tagja lehetsz az elitnek!
Csatlakozz az A.D. rendőrséghez,
ifjúkorod nagy kalandjához!
67
00:08:39,350 --> 00:08:44,754
AZ A.D. RENDŐRSÉG VÁR TÉGED!
68
00:08:54,666 --> 00:08:56,930
Mi van az új főnökkel?!
69
00:08:57,669 --> 00:08:59,762
Valamilyen nyugállományú rendőr, akit
ide helyeztek, hogy meg tudja keresni
70
00:08:59,871 --> 00:09:03,500
a nyugdíjas fizetését. Hiszen úgy gondolják,
az A.D. rendőrség egy fejőstehén.
71
00:09:03,675 --> 00:09:06,405
Ez nevetséges! Tönkre fogja tenni a
Csúcstechnológiás rendőrség jó hírnevét!
72
00:09:08,179 --> 00:09:09,976
Óhajt még egy kis kávét?
73
00:09:10,615 --> 00:09:15,245
Mondom, az A.D. rendőrség
jövőjének lőttek.
74
00:09:16,321 --> 00:09:18,687
Mindegy, arról a bankrablásról....
75
00:09:24,095 --> 00:09:24,959
Mi ez?
76
00:09:25,530 --> 00:09:28,727
Sajnálom. Ó, megint ez a vacak!
77
00:09:29,467 --> 00:09:35,269
Ez a régi beépített kávéfőző
egyfolytában lerobban!
78
00:09:37,542 --> 00:09:39,567
Azonnal szólok valakinek,
hogy törölje fel.
79
00:09:39,677 --> 00:09:42,305
Csak a bajnak vagy itt.
80
00:09:43,081 --> 00:09:46,881
Erről jut az eszembe, a múltkor egy
hot dogban találtam egy kanalat.
81
00:09:47,051 --> 00:09:48,951
Azért, mert bár úgy néznek ki,
mint egy ember,
82
00:09:49,053 --> 00:09:53,251
az agyuk nem fejlettebb
egy orangutánénál.
83
00:09:53,358 --> 00:09:55,292
Mondom neked, már
Boomerek vannak mindenhol.
84
00:09:55,793 --> 00:09:57,351
A munkaerőhiány miatt.
85
00:09:57,462 --> 00:09:59,623
Azt hallottam, az olcsó Boomereket
veszik, mint a cukrot.
86
00:09:59,964 --> 00:10:02,990
Ezek szerint Mega Tokióban már nem
is fognak élni mások, mint Boomerek?
87
00:10:07,238 --> 00:10:11,698
Mi, az A.D. rendőrség, vagyunk a
Különleges Bűnmegelőző Elit Osztag,
88
00:10:11,809 --> 00:10:15,506
de ebben a városban majdnem minden
bűntett a Boomerekhez kapcsolódik.
89
00:10:15,613 --> 00:10:21,279
A Normális rendőrség megpróbál kiszúrni
velünk azzal, hogy jelentéseket kell
90
00:10:21,386 --> 00:10:23,513
írnunk nekik, és a bürokraták,
félve a panaszoktól,
91
00:10:23,621 --> 00:10:25,919
úgy bánnak velünk, mintha
púp lennénk a hátukon.
92
00:10:26,024 --> 00:10:28,652
És mindennek a tetejében
itt van ez az új főnök.
93
00:10:34,299 --> 00:10:37,166
Inkább a Knight Sabereket hívnád?
94
00:10:39,070 --> 00:10:43,006
A Knight Saberek... tudod,
mostanában semmit nem hallottam róluk.
95
00:10:43,174 --> 00:10:44,402
Mi van velük?
96
00:10:44,575 --> 00:10:45,974
Azok a zsoldosok...?
97
00:10:50,297 --> 00:10:55,997
Hová mehet valaki,
98
00:10:56,103 --> 00:11:01,735
keresve az utcai világítást
99
00:11:01,842 --> 00:11:07,747
és a sok álmot?
100
00:11:07,848 --> 00:11:13,218
Miért nem áll meg az idő számomra
101
00:11:13,320 --> 00:11:19,384
most, ebben a pillanatban?
102
00:11:19,493 --> 00:11:25,193
A napok, mikor egymásra nevettünk,
103
00:11:25,299 --> 00:11:30,931
olyan távol vannak.
104
00:11:31,038 --> 00:11:36,442
Kapj el, ó, kapj el!
105
00:11:36,543 --> 00:11:42,482
Elsomfordálok a késő éjszakában.
106
00:11:42,583 --> 00:11:47,850
Kapj el... Melegítsd fel
két tenyered közé
107
00:11:47,955 --> 00:11:57,387
zárt szívemet!
108
00:12:04,605 --> 00:12:07,335
Francba! A nagyágyúk mind elmentek!
109
00:12:07,508 --> 00:12:11,978
Priss, drágám! Ez jó volt! Nagyon jó!
110
00:12:12,146 --> 00:12:14,080
Tökéletes vagy, Priss!
111
00:12:14,248 --> 00:12:15,215
De...
112
00:12:15,382 --> 00:12:18,215
Ó, a nagyágyúk mindig
el vannak foglalva valamivel,
113
00:12:18,319 --> 00:12:20,787
de úgy tűnt, mintha tényleg
végig akarták volna hallgatni.
114
00:12:20,954 --> 00:12:21,613
Úgy érted...?
115
00:12:21,789 --> 00:12:24,849
Aha. Nem megmondtam, hogy ne aggódj?
116
00:12:24,958 --> 00:12:27,392
Már holnap elkezdhetjük
a felvétel előkészületeit.
117
00:12:28,162 --> 00:12:32,861
Fe... felvétel? A... a profi
debütálás, amiről álmodtam?
118
00:12:33,200 --> 00:12:37,227
Igen! A dalaidtól fog
zengeni Mega Tokió!
119
00:12:37,404 --> 00:12:40,396
A d... a dalaimtól... a dalaimtól...?
120
00:12:40,774 --> 00:12:45,609
Most, hogy ezt megbeszéltük, folytassuk ezt
a megbeszélést a lakásomon,
csak te meg én...
121
00:12:49,183 --> 00:12:50,150
NAGYSZERŰ!
122
00:12:53,087 --> 00:12:54,782
Pr... Priss!
123
00:12:57,925 --> 00:13:03,227
Lemezre fogják venni a dalaimat!
Nagyszerű! NAGYSZERŰ!
124
00:13:27,287 --> 00:13:27,878
Megindult!
125
00:13:28,722 --> 00:13:33,421
Hé, az Omni jön felfelé!
Hallott valaki róluk valamit?
126
00:13:34,962 --> 00:13:39,990
Nene tippje az Omni részvételéről az új
MI kifejlesztésében hajszálpontos volt!
127
00:13:41,802 --> 00:13:46,762
Igen? Ó, Omni? Igen, határozottan
úgy gondolom, hogy jön fölfelé.
128
00:13:46,874 --> 00:13:49,900
Harmincat? Hogyne, természetesen, uram.
129
00:13:50,911 --> 00:13:56,907
Én is Omnit veszek... tehát gyere fel,
gyere fel... és életem végéig nevetni fogok!
130
00:14:03,590 --> 00:14:05,615
Igazán jó ötlet volt tőlem,
hogy másik állást kerestem!
131
00:14:17,070 --> 00:14:22,906
Elég erős a Boomered? Ha alig áll
a lábán, Cyber-kunra van szüksége!
132
00:14:23,010 --> 00:14:28,243
Táposítsd fel a Boomeredet! Lehelj belé új
életet egy szempillantás alatt Cyber-kunnal!
133
00:14:34,321 --> 00:14:37,722
Hé, figyeltetek rá, mit mondtam nektek?
134
00:14:38,826 --> 00:14:40,487
A dalaim...
135
00:14:41,528 --> 00:14:44,793
Ó, az Essex megindult...
136
00:14:46,400 --> 00:14:47,560
Hé!
137
00:14:49,470 --> 00:14:51,870
Mi van, Nene? Kérsz még sört?
138
00:14:52,039 --> 00:14:55,531
Ne igyál túl sokat. Ha megint
berúgsz, nem vállalom a felelősséget!
139
00:14:56,410 --> 00:14:58,241
KI FOG BERÚGNI?!
140
00:14:58,412 --> 00:15:01,848
Berúgni? Valaki berúgást emlegetett?
141
00:15:02,015 --> 00:15:03,915
Ki fog berúgni?
142
00:15:06,019 --> 00:15:09,853
Hé, ez nem a tervezett M&A! Nem
hagyhatom, hogy ennyivel megússzák!
143
00:15:10,023 --> 00:15:11,581
Olyan pénzbuzi vagy!
144
00:15:11,758 --> 00:15:14,488
Van pofád így beszélni rólam,
Cyberpunk kisasszonyka!
145
00:15:14,661 --> 00:15:16,891
Csak akkor hallasz meg,
amikor beléd kötök!
146
00:15:17,064 --> 00:15:19,828
Mitől olyan érdekes egy
brókercégnek dolgozni?
147
00:15:20,000 --> 00:15:25,666
Most az agyammal keresek pénzt.
Többet nem kell aerobikkal izzadnom!
148
00:15:25,772 --> 00:15:30,141
Figyelj, Priss, amikor megkapod a pénzt
a lemezeid eladásából, add nekem!
149
00:15:30,244 --> 00:15:32,178
Megduplázom neked!
150
00:15:33,113 --> 00:15:34,808
Szörnyen hangzik...
151
00:15:35,382 --> 00:15:40,285
Mindketten csak magatokra tudtok
gondolni! Nem aggódtok Sylia miatt?
152
00:15:40,454 --> 00:15:41,216
Sylia?
153
00:15:41,388 --> 00:15:42,753
Mi van Syliával?
154
00:15:43,156 --> 00:15:45,750
"Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
155
00:15:46,627 --> 00:15:48,595
Mikor kezdtek el itt építkezni?
156
00:15:48,762 --> 00:15:50,457
Nemrégen. Nem tudtad?
157
00:15:50,631 --> 00:15:51,893
Nem. És Sylia?
158
00:15:52,499 --> 00:15:53,864
Sehol nem találom.
159
00:16:01,575 --> 00:16:02,633
Hé, mihez kezdjünk?
160
00:16:02,809 --> 00:16:03,673
"Mihez kezdjünk?"
161
00:16:03,844 --> 00:16:04,742
Mivel?
162
00:16:05,412 --> 00:16:06,709
Syliával!
163
00:16:06,880 --> 00:16:09,075
Biztosan Mackiet látogatja meg, nem?
164
00:16:09,249 --> 00:16:12,013
Nem Németországban van?
Egyszer csak elment oda tanulni...
165
00:16:12,185 --> 00:16:13,618
Ti aztán semmivel nem törődtök.
166
00:16:13,787 --> 00:16:16,051
Ha annyira aggódsz érte,
keresd meg magad.
167
00:16:16,156 --> 00:16:17,646
Végül is te vagy az A.D. rendőr.
168
00:16:17,824 --> 00:16:22,056
Az A.D. rendőrségre nem lehet támaszkodni!
Ezért van szükség a Knight Saberekre!
169
00:16:22,162 --> 00:16:24,756
Kapjuk el azokat a
páncélöltözetes bankrablókat!
170
00:16:24,932 --> 00:16:28,368
Nem szeretem az ilyen barbár dolgokat.
Először is egy fillért sem keresünk vele.
171
00:16:28,535 --> 00:16:31,368
Plusz én nem sérülhetek
meg a debütálásom előtt.
172
00:16:32,039 --> 00:16:33,802
És titeket nem érdekel, hogy
mi történik a Knight Saberekkel?
173
00:16:34,541 --> 00:16:37,510
A Knight Saberek... Olyan
nosztalgikusan hangzik...
174
00:16:37,678 --> 00:16:38,770
No... nosztalgikusan?
175
00:16:38,946 --> 00:16:40,174
Szép idők voltak, nem?
176
00:16:40,347 --> 00:16:42,338
Miért beszélsz róla múlt időben?
177
00:16:49,089 --> 00:16:53,219
Ó, soha nem gondoltam volna, hogy
a Knight Saberek valaha feloszlik...
178
00:17:30,530 --> 00:17:34,626
Tegnap este 8:30 körül újabb
bankot támadott meg
179
00:17:34,734 --> 00:17:37,635
egy katonai páncélöltözetet
viselő banda.
180
00:17:37,737 --> 00:17:41,104
Ez az incidens a szabadban történt,
a dolgos Negyedik kerületben,
181
00:17:41,207 --> 00:17:46,042
és mire az A.D. rendőrség megérkezett,
a banda nyom nélkül eltűnt.
182
00:17:46,145 --> 00:17:48,943
Az A.D. rendőrségnek egyelőre
sejtése sincs a banda kilétét illetően.
183
00:17:49,048 --> 00:17:53,781
Mindamellett a közvélemény
egyre hangosabban zúgolódik az
A.D. rendőrség megbízhatatlansága miatt,
184
00:17:53,886 --> 00:17:56,320
és olyan hírek kaptak szárnyra, hogy
újjászervezik az A.D. rendőrséget.
185
00:17:56,422 --> 00:17:59,914
Hogy mi lesz az A.D. rendőrség sorsa...
186
00:18:01,494 --> 00:18:05,362
Hogy tudtok ilyen nyugodtan itt ülni
és nézni ezt?! Titeket nem bosszant?!
187
00:18:05,531 --> 00:18:10,195
Mi értelme lenne? Mi nem tudjuk
legyőzni az ilyen páncélöltözeteket.
188
00:18:10,603 --> 00:18:13,401
Nincs benned semmi büszkeség,
hogy A.D. rendőr vagy?
189
00:18:14,007 --> 00:18:15,770
A szolgálat közbeni halál
nem túl divatos.
190
00:18:15,875 --> 00:18:17,866
Emellett erre nem terjed
ki az életbiztosításod.
191
00:18:19,379 --> 00:18:21,040
Nagyon felvágták a nyelved.
192
00:18:22,815 --> 00:18:24,976
Még a rendőrség is tönkrement
ebben a városban!
193
00:18:25,084 --> 00:18:29,783
Gyere, Daley, dolgozzunk le
egy kis stresszt a lőpályán!
194
00:18:31,724 --> 00:18:32,748
Inkább nem.
195
00:18:49,542 --> 00:18:54,445
Mondtam, hogy ne tedd. Úgy tűnik, a
főnök egy játékkészítővel feküdt le.
196
00:18:54,614 --> 00:18:55,945
Francba!
197
00:18:57,583 --> 00:18:58,675
Ó, te vagy az, Nene.
198
00:18:58,851 --> 00:19:01,217
Hé! Meg akarsz ölni?!
199
00:19:01,321 --> 00:19:03,312
Miután annyit bajlódtam azzal,
hogy előássam az adatokat
azokról a páncélöltözetekről?
200
00:19:12,465 --> 00:19:13,989
Az egy kicsit már elavult.
201
00:19:14,167 --> 00:19:17,568
Már ilyen közel voltunk.
Talán módosították őket.
202
00:19:22,975 --> 00:19:27,241
Az EC kifejlesztett egy közelharci
öltözet prototípust három évvel ezelőtt,
203
00:19:27,347 --> 00:19:31,408
de amikor hibákra bukkantak a tesztelési
fázisban, félbehagyták a fejlesztést.
204
00:19:31,751 --> 00:19:32,843
Legalábbis hivatalosan.
205
00:19:33,619 --> 00:19:34,381
Hivatalosan?
206
00:19:35,221 --> 00:19:37,712
Eddig terjed az A.D.
rendőrség adatbankja.
207
00:19:37,890 --> 00:19:40,051
De feltehetően van emögött
még több is, igaz, Nene?
208
00:19:43,696 --> 00:19:46,824
Mit szólnál egy három nap ingyen
édességet nyújtó kuponhoz a Sciroccóban?
209
00:19:48,835 --> 00:19:51,599
Egy másik forrás szerint
vannak arról adatok,
210
00:19:51,704 --> 00:19:54,537
hogy egy európai zsoldoscsapat
alkalmazta ezt a fajta öltözetet.
211
00:19:55,475 --> 00:19:55,998
Egy zsoldoscsapat?
212
00:20:02,749 --> 00:20:04,717
Miféle adatbázisból húztad ezt elő?
213
00:20:04,884 --> 00:20:06,875
A Neo-NATO szigorúan titkos adattárából.
214
00:20:07,053 --> 00:20:09,021
Ha erre bárki rájönne, abból
nemzetközi incidens kerekedne!
215
00:20:10,590 --> 00:20:14,287
Az Illegális Hadsereg... Dél-Amerika,
a Közel-Kelet, Délkelet-Ázsia.
216
00:20:14,394 --> 00:20:15,622
Ilyen professzionális katonák miért
217
00:20:15,728 --> 00:20:18,856
játszanak gengszteresdit és
terroristásdit Mega Tokióban?
218
00:20:19,966 --> 00:20:22,958
Nem hiszem el, hogy csak a
pénz miatt lennének benne.
219
00:20:23,136 --> 00:20:23,795
De nézzétek!
220
00:20:24,504 --> 00:20:26,335
A vezetőjüket, bizonyos Lando ezredest
221
00:20:26,439 --> 00:20:28,839
megölték egy csatában egy évvel ezelőtt
egy Fülöp-szigeteki hadműveletben.
222
00:20:35,348 --> 00:20:36,542
Emlékszem erre.
223
00:20:36,649 --> 00:20:41,052
Beszélték, hogy egy nagy japán
konszern pénzelt egy zsoldoscsapatot.
224
00:20:41,154 --> 00:20:43,088
De a hadjárat balszerencsés volt,
225
00:20:43,189 --> 00:20:45,453
és feltehetően majdnem az
egész egység otthagyta a fogát.
226
00:20:46,392 --> 00:20:47,791
Már kezdek tisztábban látni...
227
00:20:48,394 --> 00:20:51,454
De valószínűleg semmit nem
tehetünk, hogy megállítsuk őket.
228
00:20:52,298 --> 00:20:55,927
Ne adjátok fel! Az A.D. rendőrség
már nyomon van!
229
00:21:21,794 --> 00:21:26,754
Ez az, nem kétséges.
Szép munka, Lando ezredes.
230
00:21:27,133 --> 00:21:27,622
Igen, uram!
231
00:21:28,768 --> 00:21:31,965
Ez valóban az új MI egyik
komponensének tűnik.
232
00:21:32,071 --> 00:21:35,598
De önmagában nincs jelentősége.
233
00:21:36,108 --> 00:21:40,772
Az utolsó két összetevő közül az egyik
a Zone Corproration Labsnél lehet,
234
00:21:40,880 --> 00:21:42,871
de nem tudjuk, a másik hol lehet.
235
00:21:43,049 --> 00:21:49,420
Szerezze meg őket bármi áron! Ez az
MI a projektünk abszolút sarokköve!
236
00:21:50,323 --> 00:21:50,721
Igenis, uram!
237
00:21:51,557 --> 00:21:54,048
Ne tisztelegjen, Lando.
238
00:21:54,160 --> 00:21:58,494
Már nem vagyok a parancsnoka,
a bajtársa vagyok.
239
00:22:21,821 --> 00:22:24,949
Oké.. ott vagy... Most megvagy!
240
00:22:30,496 --> 00:22:34,933
Ó, mi értelme van? Nem támaszkodhatok
az A.D. rendőrségre, nem találom Syliát,
241
00:22:35,034 --> 00:22:36,524
és még ezt a játékot sem tudom megverni!
242
00:22:40,573 --> 00:22:41,562
Szia!
243
00:22:41,741 --> 00:22:42,765
Sylia!
244
00:22:45,244 --> 00:22:46,074
Hol voltál?
245
00:22:46,913 --> 00:22:49,882
Itt és ott... a boltot is felújítottam.
246
00:22:49,982 --> 00:22:51,279
Hogy van Priss és Linna?
247
00:22:51,450 --> 00:22:53,577
Ó, kitűnően! Hogy úgy mondjam!
248
00:22:54,520 --> 00:22:58,286
Jelenleg a közelben lakom,
a Hotel Imperialban.
249
00:22:58,391 --> 00:23:02,350
Tudnál szólni a többieknek, és
feljönni a szobámba ma este?
250
00:23:02,461 --> 00:23:04,929
Szeretnék valami fontosat
megvitatni veletek.
251
00:23:05,097 --> 00:23:06,428
Va... valami fontosat...?
252
00:23:08,134 --> 00:23:10,261
Lakomával foglak várni titeket.
253
00:23:12,071 --> 00:23:13,060
Sylia...
254
00:23:20,980 --> 00:23:22,504
Mi ez a luxus kaja?
255
00:23:23,549 --> 00:23:24,811
Ez nem normális, ugye?
256
00:23:25,918 --> 00:23:27,442
Talán ez az utolsó vacsoránk!
257
00:23:31,624 --> 00:23:35,560
Mi bajotok van? Siessetek, egyetek,
hogy utána elkezdhessünk beszélgetni!
258
00:23:35,728 --> 00:23:37,457
Sylia... ez a "beszélgetés"...
259
00:23:37,630 --> 00:23:41,464
Nem leszek nyugodt mindaddig,
amíg legalább azt nem tudom,
miről fogunk beszélgetni.
260
00:23:41,634 --> 00:23:42,658
Ó, én sem.
261
00:23:42,835 --> 00:23:45,736
Ó... hát, úgy semmiről, azt hiszem...
262
00:23:45,838 --> 00:23:48,500
Ezt tényleg vacsora után akartam
megbeszélni, nyugodtan, de...
263
00:23:50,309 --> 00:23:50,810
Az az igazság...
264
00:23:50,810 --> 00:23:53,040
Ne! Nem akarom hallani, hogy feloszlunk!
265
00:23:55,047 --> 00:23:57,038
Nyugodj meg, Nene.
266
00:23:57,149 --> 00:24:00,516
Kezdettől fogva tudtuk, hogy
egy napon ez be fog következni.
267
00:24:00,686 --> 00:24:06,647
De... de szeretem a munkát,
amit Knight Saberekként csinálunk!
268
00:24:07,760 --> 00:24:09,728
Uh, várj egy percet, jó?
269
00:24:10,229 --> 00:24:14,325
Egy szót se kell mondanod, Sylia.
Már belenyugodtam.
270
00:24:15,301 --> 00:24:18,327
Ha Priss és Linna kilép,
egyedül csinálom tovább!
271
00:24:18,504 --> 00:24:23,441
Hé, ne mond ezt így ki! Tény, hogy a
profi debütálás volt mindig az álmom,
272
00:24:23,542 --> 00:24:25,806
és sok dolgom lesz, amint
ez bekövetkezik, de...
273
00:24:25,978 --> 00:24:32,076
Igen, én is. Lehet szó róla, persze,
amikor a tőzsde zárva van.
274
00:24:32,251 --> 00:24:36,585
Sylia, könyörgöm! Állítsd meg
a Knight Saberek feloszlását!
275
00:24:43,062 --> 00:24:47,499
Kíváncsi voltam, miről akartok beszélni!
Erre gondoltatok?
276
00:24:49,802 --> 00:24:51,895
Akkor nem fogunk
beszélgetni a feloszlásról?
277
00:24:52,071 --> 00:24:55,905
Nem fogunk feloszlani, buta kislányok!
278
00:24:56,709 --> 00:24:58,370
Akkor az a valami fontos...
279
00:24:58,544 --> 00:25:01,206
Most azt fogjuk
megbeszélni természetesen.
280
00:25:01,313 --> 00:25:05,181
Szörnyen sok ajánlat halmozódott
fel a rövid vakációnk alatt.
281
00:25:05,284 --> 00:25:07,718
És mivel a felszerelés fejlesztése is,
úgy néz ki, végre elkészült,
282
00:25:07,820 --> 00:25:13,554
úgy gondoltam, ideje lenne újra
kezdeni... nem feloszlani!
283
00:25:15,227 --> 00:25:18,424
Akkor a semmiért aggódtam...
284
00:25:18,597 --> 00:25:19,689
Nene!
285
00:25:19,865 --> 00:25:22,356
Egyébként miből gondolod, hogy
a Knight Saberek feloszlanának?
286
00:25:22,535 --> 00:25:25,333
Ó? Priss, nemsokára sor kerül
a profi debütálásodra, ugye?
287
00:25:25,504 --> 00:25:27,335
Huh? Ó, uh, igen...
288
00:25:28,074 --> 00:25:30,736
Linna, te keményen dolgozol a
brókercégednél, ugye?
289
00:25:32,078 --> 00:25:33,568
Mi lenne, ha vennél
néhány részvényt, Sylia?
290
00:25:34,413 --> 00:25:38,474
Azt később beszéljük meg, amikor
több időnk lesz rá. De most együnk.
291
00:25:38,651 --> 00:25:39,743
Nem bánom!
292
00:25:46,959 --> 00:25:50,019
Aligha kétséges, hogy a városban
most garázdálkodó bankrablók
293
00:25:50,129 --> 00:25:53,826
az Illegális Hadsereg néven
ismert zsoldoscsapat.
294
00:25:54,934 --> 00:25:59,530
De az a furcsa, hogy a hírek szerint
a vezetőjüket, Lando ezredest,
295
00:25:59,638 --> 00:26:06,009
megölték néhány évvel ezelőtt,
majdnem az összes emberével együtt,
egy rosszul sikerült hadjáratban.
296
00:26:11,851 --> 00:26:15,753
Ennyit találtam csak az A.D. rendőrség
számítógépeit használva.
297
00:26:15,921 --> 00:26:17,548
Ez borzalmas, Nene.
298
00:26:17,723 --> 00:26:21,454
Hát, mikor eltűntél, és a Knight
Saberek látszólag felbomlott,
299
00:26:21,560 --> 00:26:23,994
úgy gondoltam, hogy az A.D. rendőrségnek
kéne átvenni a helyünket valahogyan.
300
00:26:24,163 --> 00:26:26,324
Ne beszélj többet feloszlásról!
301
00:26:26,499 --> 00:26:27,932
Elnézést.
302
00:26:28,100 --> 00:26:33,436
De ha tekintetbe vesszük ezt az adatot,
akkor most ki okozza ezt a felfordulást?
303
00:26:34,039 --> 00:26:37,702
Ez jó kérdés. Néhány
zsoldos biztosan túlélte.
304
00:26:38,177 --> 00:26:39,872
És megpróbálnak bosszút állni
305
00:26:39,979 --> 00:26:43,642
a japán vállalaton, amelyik
a halálba küldte őket?
306
00:26:43,816 --> 00:26:47,877
De eddig nem csináltak
mást, csak bankot raboltak.
307
00:26:48,053 --> 00:26:49,748
Úgy látszik, másról van szó.
308
00:26:49,855 --> 00:26:53,621
Az a helyzet, hogy a jelenlegi
kliensünk a Zone Corporation.
309
00:26:54,126 --> 00:26:58,153
Ismerem a Zone-t... Boomer agyakat
gyártanak. Mi a kapcsolat?
310
00:26:59,632 --> 00:27:02,533
Ez egy különleges MI egyik komponense,
amit a Zone Corporation
311
00:27:02,635 --> 00:27:04,603
titokban fejlesztett ki egy
újfajta Boomer számára.
312
00:27:05,938 --> 00:27:09,874
A Zone nem közölte a médiával, de az
Illegálisok ellopták ezt a komponenst
313
00:27:09,975 --> 00:27:13,536
a Glory Bankból, 30 billiónyi
aranyrúddal együtt.
314
00:27:14,413 --> 00:27:15,778
Soha nem láttam hasonlót sem.
315
00:27:16,549 --> 00:27:20,076
Nem hozhatnak nyilvánosságra semmit
a vállalat biztonsági előírásai miatt.
316
00:27:20,186 --> 00:27:23,644
Természetesen egyetlen komponens
magában semmit nem ér.
317
00:27:23,756 --> 00:27:28,352
Az MI képességei csak akkor derülnek ki,
ha mind a négy komponenst összegyűjtik.
318
00:27:29,128 --> 00:27:32,529
Tehát az első kettő a Glorynál
és az Omninál volt?
319
00:27:32,698 --> 00:27:36,065
Úgy van. Röviden, a pénzt csak
ködösítésre használják.
320
00:27:36,168 --> 00:27:39,399
De a valódi céljuk ennek az
MI-nek a négy komponense.
321
00:27:39,505 --> 00:27:41,939
Az a feladatunk, hogy
védjük meg a másik kettőt.
322
00:27:42,107 --> 00:27:43,472
De hogyan?
323
00:27:43,642 --> 00:27:46,702
A csalit már kivetették.
Bármikor kapásunk lehet.
324
00:28:04,946 --> 00:28:05,935
Ezzel együtt már három.
325
00:28:13,221 --> 00:28:15,348
Ne mozduljanak, zsoldosok!
326
00:28:15,457 --> 00:28:17,516
Adják meg magukat!
Értelmetlen az ellenállás!
327
00:28:18,827 --> 00:28:19,885
Már megint a legyecskék...
328
00:28:20,395 --> 00:28:23,956
Azonnal dobják el a fegyvereiket!
329
00:28:26,301 --> 00:28:28,565
Francba! Francba vele!
330
00:28:39,080 --> 00:28:41,674
Nem fognak erőszakoskodni többet!
331
00:28:42,250 --> 00:28:43,080
A hülye!
332
00:28:44,052 --> 00:28:44,882
Gyerünk!
333
00:28:47,255 --> 00:28:49,280
Egy darázs a legyek között...
334
00:28:52,260 --> 00:28:54,194
Ezt az A.D. rendőrség büszkeségéért!
335
00:28:58,433 --> 00:29:00,424
Ne avatkozzatok közbe! Én kapom el!
336
00:29:00,602 --> 00:29:02,695
Leonnak esélye sincs egy
ilyen páncélöltözet ellen!
337
00:29:02,871 --> 00:29:03,895
Hagyd őt, csinálja csak.
338
00:29:09,544 --> 00:29:11,102
Ez a vége!
339
00:29:14,850 --> 00:29:15,509
Most!
340
00:29:19,221 --> 00:29:19,778
Bocsánatot kérek.
341
00:29:21,022 --> 00:29:22,683
Ne olyan hevesen!
342
00:29:24,025 --> 00:29:26,050
Enyém a győzelem!
343
00:29:35,036 --> 00:29:38,062
Kitartás! Elmegyünk innen!
344
00:29:38,840 --> 00:29:42,936
Nincs értelme, uram! Kérem, bízza rám!
345
00:29:43,111 --> 00:29:46,547
Nem hagyom, hogy meghalj! Megmentelek!
346
00:29:56,992 --> 00:29:59,984
Isten hozott újra az élők között.
347
00:30:00,762 --> 00:30:03,094
Megalázó, de legyőzött.
348
00:30:03,265 --> 00:30:07,258
Te pihenj egy kicsit.
Elmagyarázom a főnöknek.
349
00:30:08,103 --> 00:30:12,836
Ezt félretéve miért lopták el egy
kutatási projekt komponenseit?
350
00:30:12,941 --> 00:30:15,000
Nem úgy tűnik, hogy a pénzvágy
hajtotta volna őket.
351
00:30:15,176 --> 00:30:18,805
De ennek is ugyanaz a vége. Végül
is ebből is tudnak pénzt csinálni.
352
00:30:19,648 --> 00:30:24,278
Ez nem Lando stílusa.
Ő biztosan valami mást akar.
353
00:30:31,493 --> 00:30:33,393
Önök a harcosok, akik kiválasztattak,
354
00:30:33,495 --> 00:30:37,329
hogy új rendet hozzanak a világba!
355
00:30:37,666 --> 00:30:40,658
Ez a háború egy szent háború!
356
00:30:58,320 --> 00:31:01,949
A világ változik. Az ostoba emberiség
történelme a végéhez közeledik,
357
00:31:02,057 --> 00:31:04,890
és mi, a kiválasztottak, fogjuk
megváltoztatni a világot!
358
00:31:12,934 --> 00:31:14,231
Mi a pokol ez?
359
00:31:14,869 --> 00:31:18,305
Nem nagyszerű? Észvesztően
fogsz kinézni, amikor fölveszed!
360
00:31:19,641 --> 00:31:21,575
Ó, és ezt fogod énekelni.
361
00:31:23,178 --> 00:31:25,703
Huh? Ez nem az én dalom!
362
00:31:26,281 --> 00:31:30,775
Ó, az egy töltelék dal lesz,
és ez lesz a fő dal.
363
00:31:31,619 --> 00:31:35,749
Fuyumoto írta, a népszerű celeb
slágerszerző, úgyhogy biztosan jó lesz!
364
00:31:35,924 --> 00:31:37,824
C... celeb?!
365
00:31:38,827 --> 00:31:44,493
Mint mondtam, bízzál mindent csak rám,
és sztárt csinálok belőled.
366
00:31:44,666 --> 00:31:45,826
Uh, nos...
367
00:31:46,968 --> 00:31:49,300
Nem kell ettől zavarba jönni.
368
00:31:50,005 --> 00:31:55,341
Végül is mi már egy test, egy lélek
vagyunk, elválaszthatatlanok.
369
00:31:55,510 --> 00:31:59,173
Erről van szó! Van bőr a pofádon, ha
azt hiszed, ezt szó nélkül tűrni fogom!
370
00:31:59,280 --> 00:32:02,181
Belőlem soha nem fogsz celebet
csinálni, te rohadék!
371
00:32:07,555 --> 00:32:11,514
Ugyan... Ez csak ideiglenes
állapot, érti...
372
00:32:12,060 --> 00:32:18,989
Huh? Nem kell... így beszélni róla...
Hogyan? Eladjam? Uh, igen...
373
00:32:20,668 --> 00:32:28,541
Hogyan? 500,000-et veszített?
Pont, mint én? Ó, semmi...
374
00:32:29,177 --> 00:32:30,906
Az Omni tényleg gallyra ment.
375
00:32:31,079 --> 00:32:32,979
A bankrablás miatt történt, ugye?
376
00:32:33,948 --> 00:32:41,946
Uh, igen, nos, az... Fene egye meg az
Illegális Hadsereget! Miattuk jutottam ide!
377
00:32:42,723 --> 00:32:43,451
"Felmondás"
378
00:32:44,092 --> 00:32:45,081
Uram!
379
00:32:45,260 --> 00:32:45,885
Huh?
380
00:32:46,795 --> 00:32:49,195
Azonnali hatállyal felmondok!
381
00:33:16,791 --> 00:33:20,591
Az Illegális Hadsereg jelenleg biztosan
a Stephan Laboratories felé tart,
382
00:33:20,695 --> 00:33:22,424
köszönhetően a hamis információnak,
amit én terjesztettem el.
383
00:33:24,132 --> 00:33:25,793
Knight Saberek, indulás!
384
00:35:05,733 --> 00:35:07,200
Ez hamis!
385
00:35:12,139 --> 00:35:14,073
Francba! Ez csapda! Visszavonulás!
386
00:35:14,241 --> 00:35:17,642
N... nem tudunk, uram! A
menekülőútvonalunkat teljesen lezárták!
387
00:35:18,312 --> 00:35:20,576
Nem számít! A tetőre megyünk!
388
00:35:32,693 --> 00:35:34,217
Knight Saberek... Indulás!
389
00:35:34,795 --> 00:35:38,128
Ebben a városban nem
tehetitek, amit csak akartok!
390
00:35:38,299 --> 00:35:40,699
Nem vagytok egy kicsit beképzeltek?
391
00:35:41,302 --> 00:35:42,098
Megölni őket!
392
00:36:48,936 --> 00:36:51,427
Mi lenne, ha nekem adnád
az utolsó komponenst?
393
00:36:51,872 --> 00:36:53,567
Ha! Mi tudsz tenni egyedül?
394
00:36:54,742 --> 00:36:58,041
Amikor a csata elkezdődik,
senki nem állhat az utunkba!
395
00:37:11,825 --> 00:37:13,884
Egész jók vagytok, bébik!
396
00:37:16,897 --> 00:37:19,457
Priss, Nene, három oldalról
egyszerre támadjuk meg!
397
00:37:19,633 --> 00:37:20,600
Oké!
398
00:37:23,837 --> 00:37:24,565
Mi a...?
399
00:37:27,141 --> 00:37:28,938
Hagyjátok őket rám!
400
00:37:39,920 --> 00:37:40,818
Most megkapták!
401
00:37:40,988 --> 00:37:43,548
Az öltözeteik nélkül ezek
csak olcsó Boomerek!
402
00:37:53,267 --> 00:37:54,427
DÖGÖLJETEK MEG!
403
00:38:07,014 --> 00:38:07,673
Francba!
404
00:38:08,215 --> 00:38:11,150
Mára ennyi elég volt, Knight Saberek!
405
00:38:12,786 --> 00:38:14,617
Nem lógsz meg ilyen könnyen!
406
00:38:15,089 --> 00:38:15,851
Micsoda?!
407
00:38:24,765 --> 00:38:28,633
Nem egyszerűen azért lopják el
a második generációs Boomer MI-t
408
00:38:28,736 --> 00:38:30,670
bankrablásnak álcázva, hogy tőkét
gyűjtsenek, vagy bosszút álljanak, igaz?
409
00:38:31,472 --> 00:38:32,598
Ki a főnökük?
410
00:38:36,777 --> 00:38:37,243
Priss!
411
00:38:40,347 --> 00:38:43,714
Én vagyok az Illegális Hadsereg!
Nem fogadok el parancsot senkitől!
412
00:38:44,551 --> 00:38:47,042
Engedd el! Most már nem
reménykedhetsz a győzelemben!
413
00:38:48,589 --> 00:38:51,149
A dicsőséges Illegális Hadsereg
katonája vagyok!
414
00:38:51,258 --> 00:38:53,226
Nekem ennyi nem elég
ahhoz, hogy feladjam!
415
00:38:56,964 --> 00:38:57,931
Nesze!
416
00:39:06,974 --> 00:39:07,770
Micsoda?!
417
00:39:09,810 --> 00:39:12,711
Ezt nektek!
418
00:39:17,651 --> 00:39:18,345
Hagyjátok rám!
419
00:39:26,660 --> 00:39:27,854
Most!
420
00:39:38,405 --> 00:39:40,270
Add meg magad! Ki a főnököd?
421
00:39:42,643 --> 00:39:43,541
Egy önmegsemmisítő!
422
00:39:43,811 --> 00:39:44,539
TESSÉK?!
423
00:39:46,180 --> 00:39:49,672
Már túl késő elmenekülni! Három
kilométeren belül mindent elpusztítok!
424
00:39:49,850 --> 00:39:51,750
Egy perc a robbanásig!
425
00:39:52,219 --> 00:39:53,117
Keresd meg az önmegsemmisítőt!
426
00:39:53,587 --> 00:39:54,554
Oké!
427
00:39:57,691 --> 00:40:00,785
Hallottátok?
Együtt fogunk felrobbanni!
428
00:40:05,199 --> 00:40:08,362
AZ Illegális Hadsereg
nem adja meg magát!
429
00:40:17,244 --> 00:40:17,835
Ott van!
430
00:40:18,045 --> 00:40:18,841
Nene, kapcsolódj rám!
431
00:40:19,279 --> 00:40:20,371
Priss!
432
00:40:21,715 --> 00:40:22,977
Szinkronizálódj a célpontra, Priss!
433
00:40:23,383 --> 00:40:24,372
Oké!
434
00:40:32,659 --> 00:40:34,593
Egészen a tiéd, Priss!
435
00:40:35,596 --> 00:40:37,928
Ha elvéted, nekünk annyi!
436
00:40:38,932 --> 00:40:40,024
Fogjátok már be!
437
00:40:58,152 --> 00:41:01,417
Jók vagytok... megvertetek minket...
438
00:41:01,989 --> 00:41:03,115
Ezúttal... ennyi volt...
439
00:41:03,824 --> 00:41:04,449
Micsoda?!
440
00:41:05,159 --> 00:41:09,721
Egy elhibázott Boomer vagyok;
se nem Boomer, se nem ember.
441
00:41:09,830 --> 00:41:13,664
De hamarosan eljő a világ... amiben
nincsenek sem Boomerek, sem emberek...
442
00:41:14,334 --> 00:41:19,237
Egy álomvilág, amit kizárólag
káosz és terror irányít...
443
00:41:19,339 --> 00:41:23,435
Ha bárki képes ezt megvalósítani,
ő képes rá...
444
00:41:39,493 --> 00:41:41,984
Azt hiszem, még van remény
ennek a városnak, végül is...
445
00:42:07,387 --> 00:42:09,582
Tehát mi történt a profi debütálásoddal?
446
00:42:09,790 --> 00:42:12,759
Írni fogok néhány príma dalt,
és kezdem elölről.
447
00:42:12,826 --> 00:42:15,429
Éppen a múltkor hívott fel
egy másik lemezkiadó.
448
00:42:15,562 --> 00:42:19,866
Ó, én is úgy döntöttem, hogy egy
másik brókercégnek fogok dolgozni!
449
00:42:20,000 --> 00:42:22,469
Nem azt mondtad, hogy soha
többé nem akarsz pénzt látni?
450
00:42:22,603 --> 00:42:25,472
De olyan szép látvány,
ahogy a pénz egyre halmozódik.
451
00:42:26,373 --> 00:42:28,475
Te tényleg pénzbuzi vagy.
452
00:42:28,709 --> 00:42:30,968
Hallottalak, Cyberpunk kisasszonyka!
453
00:42:30,978 --> 00:42:32,279
Miről vitatkoztok?
454
00:42:32,813 --> 00:42:35,916
Ó, Sylia, ezek ketten még
mindig nem tanultak semmit.
455
00:42:38,185 --> 00:42:42,122
Hát, végezzétek el a munkátokat, de ne
feledkezzetek el a Knight Saberekről!
456
00:42:42,122 --> 00:42:49,759
Az emberek gyorsan álmodnak,
457
00:42:49,769 --> 00:42:56,641
és bár a hangjuk nem hallatszik onnan,
458
00:42:56,743 --> 00:43:02,181
érdekes, én mégis hallom őket.
459
00:43:02,282 --> 00:43:08,983
Hideg pillantások, éppen arra néznek,
460
00:43:09,089 --> 00:43:12,490
elhomályosítják a lélek tükrét,
461
00:43:12,592 --> 00:43:17,620
eltitkolva igaz valójukat.
462
00:43:17,697 --> 00:43:22,760
A csillagok csillanásával szemedben
463
00:43:22,869 --> 00:43:26,168
átöleled a szabadságot,
464
00:43:26,273 --> 00:43:30,300
és keményen megragadod a saját álmodat.
465
00:43:46,410 --> 00:43:51,555
Felgördül a függöny a
félreértések városában.
466
00:43:51,565 --> 00:43:58,368
Ma éjjel kötélen táncol a szív.
467
00:43:58,471 --> 00:44:05,070
Belefúrom szemem a koromsötétbe,
468
00:44:05,178 --> 00:44:10,775
képtelen lévén látni bármit is,
a holnapot keresem.
469
00:44:10,884 --> 00:44:18,814
Táncol a nyüzsgő város,
470
00:44:18,925 --> 00:44:25,660
egy láthatóan titkolózó
szívvel, ma éjjel.
471
00:44:25,765 --> 00:44:32,603
A dallamot, amit te és én hallottam,
472
00:44:32,706 --> 00:44:38,110
elfújja a szél, és körbevesz téged.
473
00:44:38,211 --> 00:44:45,014
Érzékeny hideg pillantások
igazán ismerik a titkot,
474
00:44:45,118 --> 00:44:50,488
amit azok a szemek ismernek,
amelyek képesek elolvasztani a jeget.
475
00:44:50,590 --> 00:44:58,690
A csillagok csillanásával szemedben
476
00:44:58,798 --> 00:45:02,131
átöleled a szabadságot,
477
00:45:02,235 --> 00:45:06,194
és keményen megragadod a saját szívedet.
478
00:45:06,306 --> 00:45:15,942
Érzékeny hideg pillantások
igazán ismerik a titkot,
479
00:45:16,049 --> 00:45:24,479
amit azok a szemek ismernek,
amelyek képesek elolvasztani a jeget.
480
00:45:24,591 --> 00:45:29,528
A csillagok csillanásával szemedben
481
00:45:29,629 --> 00:45:32,962
átöleled a szabadságot...
38671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.