All language subtitles for Bubble Gum Crash - 1 - Illegal Army - [Zx](Dub Sub Jap Eng Eng)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,432 A huszadik század második felében 2 00:00:04,537 --> 00:00:07,438 a technológia gyors fejlődése végre lehetővé tette 3 00:00:07,540 --> 00:00:10,532 az emberek mesterséges segítőinek kifejlesztését. 4 00:00:11,011 --> 00:00:15,505 A mechanika, biotechnológia és mesterséges intelligencia szintéziseként 5 00:00:15,615 --> 00:00:20,678 az összes alantas munka elvégzése alól mentesítették az emberiséget. 6 00:00:20,787 --> 00:00:29,217 Az emberek úgy hívták a korszaknak ezeket a szimbólumait: "Boomerek, a jólétünk zálogai." 7 00:00:32,000 --> 00:00:42,000 Fordította: Animániákus pgbambino@gmail.com 8 00:00:56,600 --> 00:01:01,050 BUBBLEGUM CRASH! ELSŐ RÉSZ 9 00:01:01,727 --> 00:01:08,098 Az emberek mindig többet szeretnének és többről álmodoznak, 10 00:01:08,434 --> 00:01:14,964 mint amit képesek megvalósítani, 11 00:01:15,074 --> 00:01:21,707 és a holnapra festik az ilyen álmaikat, 12 00:01:21,814 --> 00:01:28,549 miközben a jövőt egy új hullócsillagra bízzák. 13 00:01:28,654 --> 00:01:34,615 Ha a saját két lábadon 14 00:01:35,294 --> 00:01:41,995 teszed meg egyik lépést a másik után, megállás nélkül, 15 00:01:42,101 --> 00:01:48,665 még mielőtt minden, amihez hozzáérsz, káprázattá változik, 16 00:01:48,774 --> 00:01:54,371 képes vagy elérni ezeket az álmokat. 17 00:01:55,981 --> 00:02:01,146 Most kezdődik a végtelen álom, 18 00:02:01,253 --> 00:02:07,624 mikor önmagadat keresed, a szíved legbelső zugában álmodva. 19 00:02:07,727 --> 00:02:12,892 Most kezdődik a végtelen utazás. 20 00:02:12,998 --> 00:02:20,734 Vesd tekinteted a messzi jövő felé! 21 00:02:31,900 --> 00:02:37,300 ILLEGÁLIS HADSEREG 22 00:02:54,373 --> 00:02:55,738 Jó éjszakát. 23 00:02:55,908 --> 00:02:58,502 Hé, Bogarde, miért nem csatlakozol hozzánk? 24 00:02:58,677 --> 00:02:59,803 Még csak az kéne, köcsög! 25 00:03:00,446 --> 00:03:01,913 Bocsánatot kérek, uram. 26 00:03:02,014 --> 00:03:06,246 A Büntető Törvénykönyv 0012. paragrafusa értelmében nem hagyhatom el ezt a körzetet. 27 00:03:09,088 --> 00:03:10,646 Akkor jó éjszakát, Bogarde. 28 00:03:10,823 --> 00:03:12,290 Jó éjszakát. vigyázz magadra, jó? 29 00:03:12,424 --> 00:03:14,984 Mike, Ellie, jó éjszakát. 30 00:03:26,805 --> 00:03:30,969 Ez parkolómentes övezet! Kérem, azonnal vigye odébb a járművét! 31 00:03:33,512 --> 00:03:37,972 Ha nem indul el tizenöt másodpercen belül, értesítem a rendőrséget! 32 00:04:26,131 --> 00:04:29,862 A.D. rendőrség, A.D. rendőrség, Glory Ba... 33 00:04:30,436 --> 00:04:32,700 Egy pácélöltözetekkel elkövetett bankrablás van folyamatban. 34 00:04:32,805 --> 00:04:35,137 Helyszín a Glory Bank Kabuto körzetben! 35 00:04:35,240 --> 00:04:36,673 Mindenki ellenőrizze a felszerelését! 36 00:04:36,875 --> 00:04:40,675 Egy bankrablás van folyamatban Kabuto körzetben a Glory Bank ellen! 37 00:04:40,779 --> 00:04:42,576 Mindenki ellenőrizze a felszerelését! 38 00:05:50,149 --> 00:05:54,950 Teljesen körbe vannak véve! Azonnal szálljanak ki a páncélöltözetükből! 39 00:06:01,393 --> 00:06:05,955 Háromig számolok! Ha addig nem szállnak ki, bemegyünk! 40 00:06:07,566 --> 00:06:08,863 Egy! 41 00:06:11,036 --> 00:06:11,832 Kettő! 42 00:06:21,914 --> 00:06:22,903 Három! 43 00:06:28,720 --> 00:06:30,119 Tűz! Tűz! 44 00:06:43,368 --> 00:06:45,029 Oszolj! Fussatok! 45 00:06:50,175 --> 00:06:51,164 Mi a pokol... 46 00:06:56,548 --> 00:06:58,175 Ez nem a mi helikopterünk. 47 00:06:58,350 --> 00:06:58,782 Akkor pedig... 48 00:07:12,564 --> 00:07:15,897 Francba! Kárjelentést! Hol vannak a helikoptereink?! 49 00:07:16,635 --> 00:07:18,364 Ezek nem most kezdték a szakmát! 50 00:07:25,276 --> 00:07:28,370 Kérem, adjon engedélyt a Különleges Mobil Páncélos Osztag bevetésére! 51 00:07:29,080 --> 00:07:31,708 Egy nagyon komoly katonai páncélöltözet ellen kell harcolnunk. 52 00:07:31,816 --> 00:07:34,876 A jelenlegi felszerelésünkkel csak az életünket kockáztatjuk hiába! 53 00:07:36,387 --> 00:07:39,413 Figyel rám, főnök? Ahogy most állunk, nem tudjuk elvégezni a munkánkat! 54 00:07:39,591 --> 00:07:42,185 Tudom, miről beszél, de ettől csak még nehezebb lesz az életem! 55 00:07:42,494 --> 00:07:45,793 A Nehézpáncélos Mobil Osztagot csak nagyon súlyos helyzetben vethetjük be, 56 00:07:45,897 --> 00:07:49,025 mert tekintetbe kell vennünk a potenciális civil áldozatokat, tudja? 57 00:07:49,200 --> 00:07:53,102 Tudjuk jól! Ezért van szükségünk a felső vezetés jóváhagyására! 58 00:07:53,204 --> 00:07:56,435 Kérem, lépjen kapcsolatba a vezetőséggel, hogy haladéktalanul felhasználhassuk a nehéz felszerelést! 59 00:07:56,608 --> 00:07:58,735 Jó, jó... 60 00:07:59,210 --> 00:08:02,270 De mostanában sokat panaszkodnak ránk a polgárok, 61 00:08:02,380 --> 00:08:04,473 és ezt nem vehetjük félvállról. 62 00:08:04,582 --> 00:08:08,882 Különleges rendőrökként az önök feladata, hogy a nehéz páncélzat nélkül is találjanak 63 00:08:08,987 --> 00:08:11,478 valamilyen módot az ilyen bűnözők letartóztatására. 64 00:08:20,131 --> 00:08:21,223 MEGÁLLJ CSAK! 65 00:08:32,177 --> 00:08:33,974 Köszönjük, A.D. rendőrség! 66 00:08:34,345 --> 00:08:38,873 Te is tagja lehetsz az elitnek! Csatlakozz az A.D. rendőrséghez, ifjúkorod nagy kalandjához! 67 00:08:39,350 --> 00:08:44,754 AZ A.D. RENDŐRSÉG VÁR TÉGED! 68 00:08:54,666 --> 00:08:56,930 Mi van az új főnökkel?! 69 00:08:57,669 --> 00:08:59,762 Valamilyen nyugállományú rendőr, akit ide helyeztek, hogy meg tudja keresni 70 00:08:59,871 --> 00:09:03,500 a nyugdíjas fizetését. Hiszen úgy gondolják, az A.D. rendőrség egy fejőstehén. 71 00:09:03,675 --> 00:09:06,405 Ez nevetséges! Tönkre fogja tenni a Csúcstechnológiás rendőrség jó hírnevét! 72 00:09:08,179 --> 00:09:09,976 Óhajt még egy kis kávét? 73 00:09:10,615 --> 00:09:15,245 Mondom, az A.D. rendőrség jövőjének lőttek. 74 00:09:16,321 --> 00:09:18,687 Mindegy, arról a bankrablásról.... 75 00:09:24,095 --> 00:09:24,959 Mi ez? 76 00:09:25,530 --> 00:09:28,727 Sajnálom. Ó, megint ez a vacak! 77 00:09:29,467 --> 00:09:35,269 Ez a régi beépített kávéfőző egyfolytában lerobban! 78 00:09:37,542 --> 00:09:39,567 Azonnal szólok valakinek, hogy törölje fel. 79 00:09:39,677 --> 00:09:42,305 Csak a bajnak vagy itt. 80 00:09:43,081 --> 00:09:46,881 Erről jut az eszembe, a múltkor egy hot dogban találtam egy kanalat. 81 00:09:47,051 --> 00:09:48,951 Azért, mert bár úgy néznek ki, mint egy ember, 82 00:09:49,053 --> 00:09:53,251 az agyuk nem fejlettebb egy orangutánénál. 83 00:09:53,358 --> 00:09:55,292 Mondom neked, már Boomerek vannak mindenhol. 84 00:09:55,793 --> 00:09:57,351 A munkaerőhiány miatt. 85 00:09:57,462 --> 00:09:59,623 Azt hallottam, az olcsó Boomereket veszik, mint a cukrot. 86 00:09:59,964 --> 00:10:02,990 Ezek szerint Mega Tokióban már nem is fognak élni mások, mint Boomerek? 87 00:10:07,238 --> 00:10:11,698 Mi, az A.D. rendőrség, vagyunk a Különleges Bűnmegelőző Elit Osztag, 88 00:10:11,809 --> 00:10:15,506 de ebben a városban majdnem minden bűntett a Boomerekhez kapcsolódik. 89 00:10:15,613 --> 00:10:21,279 A Normális rendőrség megpróbál kiszúrni velünk azzal, hogy jelentéseket kell 90 00:10:21,386 --> 00:10:23,513 írnunk nekik, és a bürokraták, félve a panaszoktól, 91 00:10:23,621 --> 00:10:25,919 úgy bánnak velünk, mintha púp lennénk a hátukon. 92 00:10:26,024 --> 00:10:28,652 És mindennek a tetejében itt van ez az új főnök. 93 00:10:34,299 --> 00:10:37,166 Inkább a Knight Sabereket hívnád? 94 00:10:39,070 --> 00:10:43,006 A Knight Saberek... tudod, mostanában semmit nem hallottam róluk. 95 00:10:43,174 --> 00:10:44,402 Mi van velük? 96 00:10:44,575 --> 00:10:45,974 Azok a zsoldosok...? 97 00:10:50,297 --> 00:10:55,997 Hová mehet valaki, 98 00:10:56,103 --> 00:11:01,735 keresve az utcai világítást 99 00:11:01,842 --> 00:11:07,747 és a sok álmot? 100 00:11:07,848 --> 00:11:13,218 Miért nem áll meg az idő számomra 101 00:11:13,320 --> 00:11:19,384 most, ebben a pillanatban? 102 00:11:19,493 --> 00:11:25,193 A napok, mikor egymásra nevettünk, 103 00:11:25,299 --> 00:11:30,931 olyan távol vannak. 104 00:11:31,038 --> 00:11:36,442 Kapj el, ó, kapj el! 105 00:11:36,543 --> 00:11:42,482 Elsomfordálok a késő éjszakában. 106 00:11:42,583 --> 00:11:47,850 Kapj el... Melegítsd fel két tenyered közé 107 00:11:47,955 --> 00:11:57,387 zárt szívemet! 108 00:12:04,605 --> 00:12:07,335 Francba! A nagyágyúk mind elmentek! 109 00:12:07,508 --> 00:12:11,978 Priss, drágám! Ez jó volt! Nagyon jó! 110 00:12:12,146 --> 00:12:14,080 Tökéletes vagy, Priss! 111 00:12:14,248 --> 00:12:15,215 De... 112 00:12:15,382 --> 00:12:18,215 Ó, a nagyágyúk mindig el vannak foglalva valamivel, 113 00:12:18,319 --> 00:12:20,787 de úgy tűnt, mintha tényleg végig akarták volna hallgatni. 114 00:12:20,954 --> 00:12:21,613 Úgy érted...? 115 00:12:21,789 --> 00:12:24,849 Aha. Nem megmondtam, hogy ne aggódj? 116 00:12:24,958 --> 00:12:27,392 Már holnap elkezdhetjük a felvétel előkészületeit. 117 00:12:28,162 --> 00:12:32,861 Fe... felvétel? A... a profi debütálás, amiről álmodtam? 118 00:12:33,200 --> 00:12:37,227 Igen! A dalaidtól fog zengeni Mega Tokió! 119 00:12:37,404 --> 00:12:40,396 A d... a dalaimtól... a dalaimtól...? 120 00:12:40,774 --> 00:12:45,609 Most, hogy ezt megbeszéltük, folytassuk ezt a megbeszélést a lakásomon, csak te meg én... 121 00:12:49,183 --> 00:12:50,150 NAGYSZERŰ! 122 00:12:53,087 --> 00:12:54,782 Pr... Priss! 123 00:12:57,925 --> 00:13:03,227 Lemezre fogják venni a dalaimat! Nagyszerű! NAGYSZERŰ! 124 00:13:27,287 --> 00:13:27,878 Megindult! 125 00:13:28,722 --> 00:13:33,421 Hé, az Omni jön felfelé! Hallott valaki róluk valamit? 126 00:13:34,962 --> 00:13:39,990 Nene tippje az Omni részvételéről az új MI kifejlesztésében hajszálpontos volt! 127 00:13:41,802 --> 00:13:46,762 Igen? Ó, Omni? Igen, határozottan úgy gondolom, hogy jön fölfelé. 128 00:13:46,874 --> 00:13:49,900 Harmincat? Hogyne, természetesen, uram. 129 00:13:50,911 --> 00:13:56,907 Én is Omnit veszek... tehát gyere fel, gyere fel... és életem végéig nevetni fogok! 130 00:14:03,590 --> 00:14:05,615 Igazán jó ötlet volt tőlem, hogy másik állást kerestem! 131 00:14:17,070 --> 00:14:22,906 Elég erős a Boomered? Ha alig áll a lábán, Cyber-kunra van szüksége! 132 00:14:23,010 --> 00:14:28,243 Táposítsd fel a Boomeredet! Lehelj belé új életet egy szempillantás alatt Cyber-kunnal! 133 00:14:34,321 --> 00:14:37,722 Hé, figyeltetek rá, mit mondtam nektek? 134 00:14:38,826 --> 00:14:40,487 A dalaim... 135 00:14:41,528 --> 00:14:44,793 Ó, az Essex megindult... 136 00:14:46,400 --> 00:14:47,560 Hé! 137 00:14:49,470 --> 00:14:51,870 Mi van, Nene? Kérsz még sört? 138 00:14:52,039 --> 00:14:55,531 Ne igyál túl sokat. Ha megint berúgsz, nem vállalom a felelősséget! 139 00:14:56,410 --> 00:14:58,241 KI FOG BERÚGNI?! 140 00:14:58,412 --> 00:15:01,848 Berúgni? Valaki berúgást emlegetett? 141 00:15:02,015 --> 00:15:03,915 Ki fog berúgni? 142 00:15:06,019 --> 00:15:09,853 Hé, ez nem a tervezett M&A! Nem hagyhatom, hogy ennyivel megússzák! 143 00:15:10,023 --> 00:15:11,581 Olyan pénzbuzi vagy! 144 00:15:11,758 --> 00:15:14,488 Van pofád így beszélni rólam, Cyberpunk kisasszonyka! 145 00:15:14,661 --> 00:15:16,891 Csak akkor hallasz meg, amikor beléd kötök! 146 00:15:17,064 --> 00:15:19,828 Mitől olyan érdekes egy brókercégnek dolgozni? 147 00:15:20,000 --> 00:15:25,666 Most az agyammal keresek pénzt. Többet nem kell aerobikkal izzadnom! 148 00:15:25,772 --> 00:15:30,141 Figyelj, Priss, amikor megkapod a pénzt a lemezeid eladásából, add nekem! 149 00:15:30,244 --> 00:15:32,178 Megduplázom neked! 150 00:15:33,113 --> 00:15:34,808 Szörnyen hangzik... 151 00:15:35,382 --> 00:15:40,285 Mindketten csak magatokra tudtok gondolni! Nem aggódtok Sylia miatt? 152 00:15:40,454 --> 00:15:41,216 Sylia? 153 00:15:41,388 --> 00:15:42,753 Mi van Syliával? 154 00:15:43,156 --> 00:15:45,750 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért." 155 00:15:46,627 --> 00:15:48,595 Mikor kezdtek el itt építkezni? 156 00:15:48,762 --> 00:15:50,457 Nemrégen. Nem tudtad? 157 00:15:50,631 --> 00:15:51,893 Nem. És Sylia? 158 00:15:52,499 --> 00:15:53,864 Sehol nem találom. 159 00:16:01,575 --> 00:16:02,633 Hé, mihez kezdjünk? 160 00:16:02,809 --> 00:16:03,673 "Mihez kezdjünk?" 161 00:16:03,844 --> 00:16:04,742 Mivel? 162 00:16:05,412 --> 00:16:06,709 Syliával! 163 00:16:06,880 --> 00:16:09,075 Biztosan Mackiet látogatja meg, nem? 164 00:16:09,249 --> 00:16:12,013 Nem Németországban van? Egyszer csak elment oda tanulni... 165 00:16:12,185 --> 00:16:13,618 Ti aztán semmivel nem törődtök. 166 00:16:13,787 --> 00:16:16,051 Ha annyira aggódsz érte, keresd meg magad. 167 00:16:16,156 --> 00:16:17,646 Végül is te vagy az A.D. rendőr. 168 00:16:17,824 --> 00:16:22,056 Az A.D. rendőrségre nem lehet támaszkodni! Ezért van szükség a Knight Saberekre! 169 00:16:22,162 --> 00:16:24,756 Kapjuk el azokat a páncélöltözetes bankrablókat! 170 00:16:24,932 --> 00:16:28,368 Nem szeretem az ilyen barbár dolgokat. Először is egy fillért sem keresünk vele. 171 00:16:28,535 --> 00:16:31,368 Plusz én nem sérülhetek meg a debütálásom előtt. 172 00:16:32,039 --> 00:16:33,802 És titeket nem érdekel, hogy mi történik a Knight Saberekkel? 173 00:16:34,541 --> 00:16:37,510 A Knight Saberek... Olyan nosztalgikusan hangzik... 174 00:16:37,678 --> 00:16:38,770 No... nosztalgikusan? 175 00:16:38,946 --> 00:16:40,174 Szép idők voltak, nem? 176 00:16:40,347 --> 00:16:42,338 Miért beszélsz róla múlt időben? 177 00:16:49,089 --> 00:16:53,219 Ó, soha nem gondoltam volna, hogy a Knight Saberek valaha feloszlik... 178 00:17:30,530 --> 00:17:34,626 Tegnap este 8:30 körül újabb bankot támadott meg 179 00:17:34,734 --> 00:17:37,635 egy katonai páncélöltözetet viselő banda. 180 00:17:37,737 --> 00:17:41,104 Ez az incidens a szabadban történt, a dolgos Negyedik kerületben, 181 00:17:41,207 --> 00:17:46,042 és mire az A.D. rendőrség megérkezett, a banda nyom nélkül eltűnt. 182 00:17:46,145 --> 00:17:48,943 Az A.D. rendőrségnek egyelőre sejtése sincs a banda kilétét illetően. 183 00:17:49,048 --> 00:17:53,781 Mindamellett a közvélemény egyre hangosabban zúgolódik az A.D. rendőrség megbízhatatlansága miatt, 184 00:17:53,886 --> 00:17:56,320 és olyan hírek kaptak szárnyra, hogy újjászervezik az A.D. rendőrséget. 185 00:17:56,422 --> 00:17:59,914 Hogy mi lesz az A.D. rendőrség sorsa... 186 00:18:01,494 --> 00:18:05,362 Hogy tudtok ilyen nyugodtan itt ülni és nézni ezt?! Titeket nem bosszant?! 187 00:18:05,531 --> 00:18:10,195 Mi értelme lenne? Mi nem tudjuk legyőzni az ilyen páncélöltözeteket. 188 00:18:10,603 --> 00:18:13,401 Nincs benned semmi büszkeség, hogy A.D. rendőr vagy? 189 00:18:14,007 --> 00:18:15,770 A szolgálat közbeni halál nem túl divatos. 190 00:18:15,875 --> 00:18:17,866 Emellett erre nem terjed ki az életbiztosításod. 191 00:18:19,379 --> 00:18:21,040 Nagyon felvágták a nyelved. 192 00:18:22,815 --> 00:18:24,976 Még a rendőrség is tönkrement ebben a városban! 193 00:18:25,084 --> 00:18:29,783 Gyere, Daley, dolgozzunk le egy kis stresszt a lőpályán! 194 00:18:31,724 --> 00:18:32,748 Inkább nem. 195 00:18:49,542 --> 00:18:54,445 Mondtam, hogy ne tedd. Úgy tűnik, a főnök egy játékkészítővel feküdt le. 196 00:18:54,614 --> 00:18:55,945 Francba! 197 00:18:57,583 --> 00:18:58,675 Ó, te vagy az, Nene. 198 00:18:58,851 --> 00:19:01,217 Hé! Meg akarsz ölni?! 199 00:19:01,321 --> 00:19:03,312 Miután annyit bajlódtam azzal, hogy előássam az adatokat azokról a páncélöltözetekről? 200 00:19:12,465 --> 00:19:13,989 Az egy kicsit már elavult. 201 00:19:14,167 --> 00:19:17,568 Már ilyen közel voltunk. Talán módosították őket. 202 00:19:22,975 --> 00:19:27,241 Az EC kifejlesztett egy közelharci öltözet prototípust három évvel ezelőtt, 203 00:19:27,347 --> 00:19:31,408 de amikor hibákra bukkantak a tesztelési fázisban, félbehagyták a fejlesztést. 204 00:19:31,751 --> 00:19:32,843 Legalábbis hivatalosan. 205 00:19:33,619 --> 00:19:34,381 Hivatalosan? 206 00:19:35,221 --> 00:19:37,712 Eddig terjed az A.D. rendőrség adatbankja. 207 00:19:37,890 --> 00:19:40,051 De feltehetően van emögött még több is, igaz, Nene? 208 00:19:43,696 --> 00:19:46,824 Mit szólnál egy három nap ingyen édességet nyújtó kuponhoz a Sciroccóban? 209 00:19:48,835 --> 00:19:51,599 Egy másik forrás szerint vannak arról adatok, 210 00:19:51,704 --> 00:19:54,537 hogy egy európai zsoldoscsapat alkalmazta ezt a fajta öltözetet. 211 00:19:55,475 --> 00:19:55,998 Egy zsoldoscsapat? 212 00:20:02,749 --> 00:20:04,717 Miféle adatbázisból húztad ezt elő? 213 00:20:04,884 --> 00:20:06,875 A Neo-NATO szigorúan titkos adattárából. 214 00:20:07,053 --> 00:20:09,021 Ha erre bárki rájönne, abból nemzetközi incidens kerekedne! 215 00:20:10,590 --> 00:20:14,287 Az Illegális Hadsereg... Dél-Amerika, a Közel-Kelet, Délkelet-Ázsia. 216 00:20:14,394 --> 00:20:15,622 Ilyen professzionális katonák miért 217 00:20:15,728 --> 00:20:18,856 játszanak gengszteresdit és terroristásdit Mega Tokióban? 218 00:20:19,966 --> 00:20:22,958 Nem hiszem el, hogy csak a pénz miatt lennének benne. 219 00:20:23,136 --> 00:20:23,795 De nézzétek! 220 00:20:24,504 --> 00:20:26,335 A vezetőjüket, bizonyos Lando ezredest 221 00:20:26,439 --> 00:20:28,839 megölték egy csatában egy évvel ezelőtt egy Fülöp-szigeteki hadműveletben. 222 00:20:35,348 --> 00:20:36,542 Emlékszem erre. 223 00:20:36,649 --> 00:20:41,052 Beszélték, hogy egy nagy japán konszern pénzelt egy zsoldoscsapatot. 224 00:20:41,154 --> 00:20:43,088 De a hadjárat balszerencsés volt, 225 00:20:43,189 --> 00:20:45,453 és feltehetően majdnem az egész egység otthagyta a fogát. 226 00:20:46,392 --> 00:20:47,791 Már kezdek tisztábban látni... 227 00:20:48,394 --> 00:20:51,454 De valószínűleg semmit nem tehetünk, hogy megállítsuk őket. 228 00:20:52,298 --> 00:20:55,927 Ne adjátok fel! Az A.D. rendőrség már nyomon van! 229 00:21:21,794 --> 00:21:26,754 Ez az, nem kétséges. Szép munka, Lando ezredes. 230 00:21:27,133 --> 00:21:27,622 Igen, uram! 231 00:21:28,768 --> 00:21:31,965 Ez valóban az új MI egyik komponensének tűnik. 232 00:21:32,071 --> 00:21:35,598 De önmagában nincs jelentősége. 233 00:21:36,108 --> 00:21:40,772 Az utolsó két összetevő közül az egyik a Zone Corproration Labsnél lehet, 234 00:21:40,880 --> 00:21:42,871 de nem tudjuk, a másik hol lehet. 235 00:21:43,049 --> 00:21:49,420 Szerezze meg őket bármi áron! Ez az MI a projektünk abszolút sarokköve! 236 00:21:50,323 --> 00:21:50,721 Igenis, uram! 237 00:21:51,557 --> 00:21:54,048 Ne tisztelegjen, Lando. 238 00:21:54,160 --> 00:21:58,494 Már nem vagyok a parancsnoka, a bajtársa vagyok. 239 00:22:21,821 --> 00:22:24,949 Oké.. ott vagy... Most megvagy! 240 00:22:30,496 --> 00:22:34,933 Ó, mi értelme van? Nem támaszkodhatok az A.D. rendőrségre, nem találom Syliát, 241 00:22:35,034 --> 00:22:36,524 és még ezt a játékot sem tudom megverni! 242 00:22:40,573 --> 00:22:41,562 Szia! 243 00:22:41,741 --> 00:22:42,765 Sylia! 244 00:22:45,244 --> 00:22:46,074 Hol voltál? 245 00:22:46,913 --> 00:22:49,882 Itt és ott... a boltot is felújítottam. 246 00:22:49,982 --> 00:22:51,279 Hogy van Priss és Linna? 247 00:22:51,450 --> 00:22:53,577 Ó, kitűnően! Hogy úgy mondjam! 248 00:22:54,520 --> 00:22:58,286 Jelenleg a közelben lakom, a Hotel Imperialban. 249 00:22:58,391 --> 00:23:02,350 Tudnál szólni a többieknek, és feljönni a szobámba ma este? 250 00:23:02,461 --> 00:23:04,929 Szeretnék valami fontosat megvitatni veletek. 251 00:23:05,097 --> 00:23:06,428 Va... valami fontosat...? 252 00:23:08,134 --> 00:23:10,261 Lakomával foglak várni titeket. 253 00:23:12,071 --> 00:23:13,060 Sylia... 254 00:23:20,980 --> 00:23:22,504 Mi ez a luxus kaja? 255 00:23:23,549 --> 00:23:24,811 Ez nem normális, ugye? 256 00:23:25,918 --> 00:23:27,442 Talán ez az utolsó vacsoránk! 257 00:23:31,624 --> 00:23:35,560 Mi bajotok van? Siessetek, egyetek, hogy utána elkezdhessünk beszélgetni! 258 00:23:35,728 --> 00:23:37,457 Sylia... ez a "beszélgetés"... 259 00:23:37,630 --> 00:23:41,464 Nem leszek nyugodt mindaddig, amíg legalább azt nem tudom, miről fogunk beszélgetni. 260 00:23:41,634 --> 00:23:42,658 Ó, én sem. 261 00:23:42,835 --> 00:23:45,736 Ó... hát, úgy semmiről, azt hiszem... 262 00:23:45,838 --> 00:23:48,500 Ezt tényleg vacsora után akartam megbeszélni, nyugodtan, de... 263 00:23:50,309 --> 00:23:50,810 Az az igazság... 264 00:23:50,810 --> 00:23:53,040 Ne! Nem akarom hallani, hogy feloszlunk! 265 00:23:55,047 --> 00:23:57,038 Nyugodj meg, Nene. 266 00:23:57,149 --> 00:24:00,516 Kezdettől fogva tudtuk, hogy egy napon ez be fog következni. 267 00:24:00,686 --> 00:24:06,647 De... de szeretem a munkát, amit Knight Saberekként csinálunk! 268 00:24:07,760 --> 00:24:09,728 Uh, várj egy percet, jó? 269 00:24:10,229 --> 00:24:14,325 Egy szót se kell mondanod, Sylia. Már belenyugodtam. 270 00:24:15,301 --> 00:24:18,327 Ha Priss és Linna kilép, egyedül csinálom tovább! 271 00:24:18,504 --> 00:24:23,441 Hé, ne mond ezt így ki! Tény, hogy a profi debütálás volt mindig az álmom, 272 00:24:23,542 --> 00:24:25,806 és sok dolgom lesz, amint ez bekövetkezik, de... 273 00:24:25,978 --> 00:24:32,076 Igen, én is. Lehet szó róla, persze, amikor a tőzsde zárva van. 274 00:24:32,251 --> 00:24:36,585 Sylia, könyörgöm! Állítsd meg a Knight Saberek feloszlását! 275 00:24:43,062 --> 00:24:47,499 Kíváncsi voltam, miről akartok beszélni! Erre gondoltatok? 276 00:24:49,802 --> 00:24:51,895 Akkor nem fogunk beszélgetni a feloszlásról? 277 00:24:52,071 --> 00:24:55,905 Nem fogunk feloszlani, buta kislányok! 278 00:24:56,709 --> 00:24:58,370 Akkor az a valami fontos... 279 00:24:58,544 --> 00:25:01,206 Most azt fogjuk megbeszélni természetesen. 280 00:25:01,313 --> 00:25:05,181 Szörnyen sok ajánlat halmozódott fel a rövid vakációnk alatt. 281 00:25:05,284 --> 00:25:07,718 És mivel a felszerelés fejlesztése is, úgy néz ki, végre elkészült, 282 00:25:07,820 --> 00:25:13,554 úgy gondoltam, ideje lenne újra kezdeni... nem feloszlani! 283 00:25:15,227 --> 00:25:18,424 Akkor a semmiért aggódtam... 284 00:25:18,597 --> 00:25:19,689 Nene! 285 00:25:19,865 --> 00:25:22,356 Egyébként miből gondolod, hogy a Knight Saberek feloszlanának? 286 00:25:22,535 --> 00:25:25,333 Ó? Priss, nemsokára sor kerül a profi debütálásodra, ugye? 287 00:25:25,504 --> 00:25:27,335 Huh? Ó, uh, igen... 288 00:25:28,074 --> 00:25:30,736 Linna, te keményen dolgozol a brókercégednél, ugye? 289 00:25:32,078 --> 00:25:33,568 Mi lenne, ha vennél néhány részvényt, Sylia? 290 00:25:34,413 --> 00:25:38,474 Azt később beszéljük meg, amikor több időnk lesz rá. De most együnk. 291 00:25:38,651 --> 00:25:39,743 Nem bánom! 292 00:25:46,959 --> 00:25:50,019 Aligha kétséges, hogy a városban most garázdálkodó bankrablók 293 00:25:50,129 --> 00:25:53,826 az Illegális Hadsereg néven ismert zsoldoscsapat. 294 00:25:54,934 --> 00:25:59,530 De az a furcsa, hogy a hírek szerint a vezetőjüket, Lando ezredest, 295 00:25:59,638 --> 00:26:06,009 megölték néhány évvel ezelőtt, majdnem az összes emberével együtt, egy rosszul sikerült hadjáratban. 296 00:26:11,851 --> 00:26:15,753 Ennyit találtam csak az A.D. rendőrség számítógépeit használva. 297 00:26:15,921 --> 00:26:17,548 Ez borzalmas, Nene. 298 00:26:17,723 --> 00:26:21,454 Hát, mikor eltűntél, és a Knight Saberek látszólag felbomlott, 299 00:26:21,560 --> 00:26:23,994 úgy gondoltam, hogy az A.D. rendőrségnek kéne átvenni a helyünket valahogyan. 300 00:26:24,163 --> 00:26:26,324 Ne beszélj többet feloszlásról! 301 00:26:26,499 --> 00:26:27,932 Elnézést. 302 00:26:28,100 --> 00:26:33,436 De ha tekintetbe vesszük ezt az adatot, akkor most ki okozza ezt a felfordulást? 303 00:26:34,039 --> 00:26:37,702 Ez jó kérdés. Néhány zsoldos biztosan túlélte. 304 00:26:38,177 --> 00:26:39,872 És megpróbálnak bosszút állni 305 00:26:39,979 --> 00:26:43,642 a japán vállalaton, amelyik a halálba küldte őket? 306 00:26:43,816 --> 00:26:47,877 De eddig nem csináltak mást, csak bankot raboltak. 307 00:26:48,053 --> 00:26:49,748 Úgy látszik, másról van szó. 308 00:26:49,855 --> 00:26:53,621 Az a helyzet, hogy a jelenlegi kliensünk a Zone Corporation. 309 00:26:54,126 --> 00:26:58,153 Ismerem a Zone-t... Boomer agyakat gyártanak. Mi a kapcsolat? 310 00:26:59,632 --> 00:27:02,533 Ez egy különleges MI egyik komponense, amit a Zone Corporation 311 00:27:02,635 --> 00:27:04,603 titokban fejlesztett ki egy újfajta Boomer számára. 312 00:27:05,938 --> 00:27:09,874 A Zone nem közölte a médiával, de az Illegálisok ellopták ezt a komponenst 313 00:27:09,975 --> 00:27:13,536 a Glory Bankból, 30 billiónyi aranyrúddal együtt. 314 00:27:14,413 --> 00:27:15,778 Soha nem láttam hasonlót sem. 315 00:27:16,549 --> 00:27:20,076 Nem hozhatnak nyilvánosságra semmit a vállalat biztonsági előírásai miatt. 316 00:27:20,186 --> 00:27:23,644 Természetesen egyetlen komponens magában semmit nem ér. 317 00:27:23,756 --> 00:27:28,352 Az MI képességei csak akkor derülnek ki, ha mind a négy komponenst összegyűjtik. 318 00:27:29,128 --> 00:27:32,529 Tehát az első kettő a Glorynál és az Omninál volt? 319 00:27:32,698 --> 00:27:36,065 Úgy van. Röviden, a pénzt csak ködösítésre használják. 320 00:27:36,168 --> 00:27:39,399 De a valódi céljuk ennek az MI-nek a négy komponense. 321 00:27:39,505 --> 00:27:41,939 Az a feladatunk, hogy védjük meg a másik kettőt. 322 00:27:42,107 --> 00:27:43,472 De hogyan? 323 00:27:43,642 --> 00:27:46,702 A csalit már kivetették. Bármikor kapásunk lehet. 324 00:28:04,946 --> 00:28:05,935 Ezzel együtt már három. 325 00:28:13,221 --> 00:28:15,348 Ne mozduljanak, zsoldosok! 326 00:28:15,457 --> 00:28:17,516 Adják meg magukat! Értelmetlen az ellenállás! 327 00:28:18,827 --> 00:28:19,885 Már megint a legyecskék... 328 00:28:20,395 --> 00:28:23,956 Azonnal dobják el a fegyvereiket! 329 00:28:26,301 --> 00:28:28,565 Francba! Francba vele! 330 00:28:39,080 --> 00:28:41,674 Nem fognak erőszakoskodni többet! 331 00:28:42,250 --> 00:28:43,080 A hülye! 332 00:28:44,052 --> 00:28:44,882 Gyerünk! 333 00:28:47,255 --> 00:28:49,280 Egy darázs a legyek között... 334 00:28:52,260 --> 00:28:54,194 Ezt az A.D. rendőrség büszkeségéért! 335 00:28:58,433 --> 00:29:00,424 Ne avatkozzatok közbe! Én kapom el! 336 00:29:00,602 --> 00:29:02,695 Leonnak esélye sincs egy ilyen páncélöltözet ellen! 337 00:29:02,871 --> 00:29:03,895 Hagyd őt, csinálja csak. 338 00:29:09,544 --> 00:29:11,102 Ez a vége! 339 00:29:14,850 --> 00:29:15,509 Most! 340 00:29:19,221 --> 00:29:19,778 Bocsánatot kérek. 341 00:29:21,022 --> 00:29:22,683 Ne olyan hevesen! 342 00:29:24,025 --> 00:29:26,050 Enyém a győzelem! 343 00:29:35,036 --> 00:29:38,062 Kitartás! Elmegyünk innen! 344 00:29:38,840 --> 00:29:42,936 Nincs értelme, uram! Kérem, bízza rám! 345 00:29:43,111 --> 00:29:46,547 Nem hagyom, hogy meghalj! Megmentelek! 346 00:29:56,992 --> 00:29:59,984 Isten hozott újra az élők között. 347 00:30:00,762 --> 00:30:03,094 Megalázó, de legyőzött. 348 00:30:03,265 --> 00:30:07,258 Te pihenj egy kicsit. Elmagyarázom a főnöknek. 349 00:30:08,103 --> 00:30:12,836 Ezt félretéve miért lopták el egy kutatási projekt komponenseit? 350 00:30:12,941 --> 00:30:15,000 Nem úgy tűnik, hogy a pénzvágy hajtotta volna őket. 351 00:30:15,176 --> 00:30:18,805 De ennek is ugyanaz a vége. Végül is ebből is tudnak pénzt csinálni. 352 00:30:19,648 --> 00:30:24,278 Ez nem Lando stílusa. Ő biztosan valami mást akar. 353 00:30:31,493 --> 00:30:33,393 Önök a harcosok, akik kiválasztattak, 354 00:30:33,495 --> 00:30:37,329 hogy új rendet hozzanak a világba! 355 00:30:37,666 --> 00:30:40,658 Ez a háború egy szent háború! 356 00:30:58,320 --> 00:31:01,949 A világ változik. Az ostoba emberiség történelme a végéhez közeledik, 357 00:31:02,057 --> 00:31:04,890 és mi, a kiválasztottak, fogjuk megváltoztatni a világot! 358 00:31:12,934 --> 00:31:14,231 Mi a pokol ez? 359 00:31:14,869 --> 00:31:18,305 Nem nagyszerű? Észvesztően fogsz kinézni, amikor fölveszed! 360 00:31:19,641 --> 00:31:21,575 Ó, és ezt fogod énekelni. 361 00:31:23,178 --> 00:31:25,703 Huh? Ez nem az én dalom! 362 00:31:26,281 --> 00:31:30,775 Ó, az egy töltelék dal lesz, és ez lesz a fő dal. 363 00:31:31,619 --> 00:31:35,749 Fuyumoto írta, a népszerű celeb slágerszerző, úgyhogy biztosan jó lesz! 364 00:31:35,924 --> 00:31:37,824 C... celeb?! 365 00:31:38,827 --> 00:31:44,493 Mint mondtam, bízzál mindent csak rám, és sztárt csinálok belőled. 366 00:31:44,666 --> 00:31:45,826 Uh, nos... 367 00:31:46,968 --> 00:31:49,300 Nem kell ettől zavarba jönni. 368 00:31:50,005 --> 00:31:55,341 Végül is mi már egy test, egy lélek vagyunk, elválaszthatatlanok. 369 00:31:55,510 --> 00:31:59,173 Erről van szó! Van bőr a pofádon, ha azt hiszed, ezt szó nélkül tűrni fogom! 370 00:31:59,280 --> 00:32:02,181 Belőlem soha nem fogsz celebet csinálni, te rohadék! 371 00:32:07,555 --> 00:32:11,514 Ugyan... Ez csak ideiglenes állapot, érti... 372 00:32:12,060 --> 00:32:18,989 Huh? Nem kell... így beszélni róla... Hogyan? Eladjam? Uh, igen... 373 00:32:20,668 --> 00:32:28,541 Hogyan? 500,000-et veszített? Pont, mint én? Ó, semmi... 374 00:32:29,177 --> 00:32:30,906 Az Omni tényleg gallyra ment. 375 00:32:31,079 --> 00:32:32,979 A bankrablás miatt történt, ugye? 376 00:32:33,948 --> 00:32:41,946 Uh, igen, nos, az... Fene egye meg az Illegális Hadsereget! Miattuk jutottam ide! 377 00:32:42,723 --> 00:32:43,451 "Felmondás" 378 00:32:44,092 --> 00:32:45,081 Uram! 379 00:32:45,260 --> 00:32:45,885 Huh? 380 00:32:46,795 --> 00:32:49,195 Azonnali hatállyal felmondok! 381 00:33:16,791 --> 00:33:20,591 Az Illegális Hadsereg jelenleg biztosan a Stephan Laboratories felé tart, 382 00:33:20,695 --> 00:33:22,424 köszönhetően a hamis információnak, amit én terjesztettem el. 383 00:33:24,132 --> 00:33:25,793 Knight Saberek, indulás! 384 00:35:05,733 --> 00:35:07,200 Ez hamis! 385 00:35:12,139 --> 00:35:14,073 Francba! Ez csapda! Visszavonulás! 386 00:35:14,241 --> 00:35:17,642 N... nem tudunk, uram! A menekülőútvonalunkat teljesen lezárták! 387 00:35:18,312 --> 00:35:20,576 Nem számít! A tetőre megyünk! 388 00:35:32,693 --> 00:35:34,217 Knight Saberek... Indulás! 389 00:35:34,795 --> 00:35:38,128 Ebben a városban nem tehetitek, amit csak akartok! 390 00:35:38,299 --> 00:35:40,699 Nem vagytok egy kicsit beképzeltek? 391 00:35:41,302 --> 00:35:42,098 Megölni őket! 392 00:36:48,936 --> 00:36:51,427 Mi lenne, ha nekem adnád az utolsó komponenst? 393 00:36:51,872 --> 00:36:53,567 Ha! Mi tudsz tenni egyedül? 394 00:36:54,742 --> 00:36:58,041 Amikor a csata elkezdődik, senki nem állhat az utunkba! 395 00:37:11,825 --> 00:37:13,884 Egész jók vagytok, bébik! 396 00:37:16,897 --> 00:37:19,457 Priss, Nene, három oldalról egyszerre támadjuk meg! 397 00:37:19,633 --> 00:37:20,600 Oké! 398 00:37:23,837 --> 00:37:24,565 Mi a...? 399 00:37:27,141 --> 00:37:28,938 Hagyjátok őket rám! 400 00:37:39,920 --> 00:37:40,818 Most megkapták! 401 00:37:40,988 --> 00:37:43,548 Az öltözeteik nélkül ezek csak olcsó Boomerek! 402 00:37:53,267 --> 00:37:54,427 DÖGÖLJETEK MEG! 403 00:38:07,014 --> 00:38:07,673 Francba! 404 00:38:08,215 --> 00:38:11,150 Mára ennyi elég volt, Knight Saberek! 405 00:38:12,786 --> 00:38:14,617 Nem lógsz meg ilyen könnyen! 406 00:38:15,089 --> 00:38:15,851 Micsoda?! 407 00:38:24,765 --> 00:38:28,633 Nem egyszerűen azért lopják el a második generációs Boomer MI-t 408 00:38:28,736 --> 00:38:30,670 bankrablásnak álcázva, hogy tőkét gyűjtsenek, vagy bosszút álljanak, igaz? 409 00:38:31,472 --> 00:38:32,598 Ki a főnökük? 410 00:38:36,777 --> 00:38:37,243 Priss! 411 00:38:40,347 --> 00:38:43,714 Én vagyok az Illegális Hadsereg! Nem fogadok el parancsot senkitől! 412 00:38:44,551 --> 00:38:47,042 Engedd el! Most már nem reménykedhetsz a győzelemben! 413 00:38:48,589 --> 00:38:51,149 A dicsőséges Illegális Hadsereg katonája vagyok! 414 00:38:51,258 --> 00:38:53,226 Nekem ennyi nem elég ahhoz, hogy feladjam! 415 00:38:56,964 --> 00:38:57,931 Nesze! 416 00:39:06,974 --> 00:39:07,770 Micsoda?! 417 00:39:09,810 --> 00:39:12,711 Ezt nektek! 418 00:39:17,651 --> 00:39:18,345 Hagyjátok rám! 419 00:39:26,660 --> 00:39:27,854 Most! 420 00:39:38,405 --> 00:39:40,270 Add meg magad! Ki a főnököd? 421 00:39:42,643 --> 00:39:43,541 Egy önmegsemmisítő! 422 00:39:43,811 --> 00:39:44,539 TESSÉK?! 423 00:39:46,180 --> 00:39:49,672 Már túl késő elmenekülni! Három kilométeren belül mindent elpusztítok! 424 00:39:49,850 --> 00:39:51,750 Egy perc a robbanásig! 425 00:39:52,219 --> 00:39:53,117 Keresd meg az önmegsemmisítőt! 426 00:39:53,587 --> 00:39:54,554 Oké! 427 00:39:57,691 --> 00:40:00,785 Hallottátok? Együtt fogunk felrobbanni! 428 00:40:05,199 --> 00:40:08,362 AZ Illegális Hadsereg nem adja meg magát! 429 00:40:17,244 --> 00:40:17,835 Ott van! 430 00:40:18,045 --> 00:40:18,841 Nene, kapcsolódj rám! 431 00:40:19,279 --> 00:40:20,371 Priss! 432 00:40:21,715 --> 00:40:22,977 Szinkronizálódj a célpontra, Priss! 433 00:40:23,383 --> 00:40:24,372 Oké! 434 00:40:32,659 --> 00:40:34,593 Egészen a tiéd, Priss! 435 00:40:35,596 --> 00:40:37,928 Ha elvéted, nekünk annyi! 436 00:40:38,932 --> 00:40:40,024 Fogjátok már be! 437 00:40:58,152 --> 00:41:01,417 Jók vagytok... megvertetek minket... 438 00:41:01,989 --> 00:41:03,115 Ezúttal... ennyi volt... 439 00:41:03,824 --> 00:41:04,449 Micsoda?! 440 00:41:05,159 --> 00:41:09,721 Egy elhibázott Boomer vagyok; se nem Boomer, se nem ember. 441 00:41:09,830 --> 00:41:13,664 De hamarosan eljő a világ... amiben nincsenek sem Boomerek, sem emberek... 442 00:41:14,334 --> 00:41:19,237 Egy álomvilág, amit kizárólag káosz és terror irányít... 443 00:41:19,339 --> 00:41:23,435 Ha bárki képes ezt megvalósítani, ő képes rá... 444 00:41:39,493 --> 00:41:41,984 Azt hiszem, még van remény ennek a városnak, végül is... 445 00:42:07,387 --> 00:42:09,582 Tehát mi történt a profi debütálásoddal? 446 00:42:09,790 --> 00:42:12,759 Írni fogok néhány príma dalt, és kezdem elölről. 447 00:42:12,826 --> 00:42:15,429 Éppen a múltkor hívott fel egy másik lemezkiadó. 448 00:42:15,562 --> 00:42:19,866 Ó, én is úgy döntöttem, hogy egy másik brókercégnek fogok dolgozni! 449 00:42:20,000 --> 00:42:22,469 Nem azt mondtad, hogy soha többé nem akarsz pénzt látni? 450 00:42:22,603 --> 00:42:25,472 De olyan szép látvány, ahogy a pénz egyre halmozódik. 451 00:42:26,373 --> 00:42:28,475 Te tényleg pénzbuzi vagy. 452 00:42:28,709 --> 00:42:30,968 Hallottalak, Cyberpunk kisasszonyka! 453 00:42:30,978 --> 00:42:32,279 Miről vitatkoztok? 454 00:42:32,813 --> 00:42:35,916 Ó, Sylia, ezek ketten még mindig nem tanultak semmit. 455 00:42:38,185 --> 00:42:42,122 Hát, végezzétek el a munkátokat, de ne feledkezzetek el a Knight Saberekről! 456 00:42:42,122 --> 00:42:49,759 Az emberek gyorsan álmodnak, 457 00:42:49,769 --> 00:42:56,641 és bár a hangjuk nem hallatszik onnan, 458 00:42:56,743 --> 00:43:02,181 érdekes, én mégis hallom őket. 459 00:43:02,282 --> 00:43:08,983 Hideg pillantások, éppen arra néznek, 460 00:43:09,089 --> 00:43:12,490 elhomályosítják a lélek tükrét, 461 00:43:12,592 --> 00:43:17,620 eltitkolva igaz valójukat. 462 00:43:17,697 --> 00:43:22,760 A csillagok csillanásával szemedben 463 00:43:22,869 --> 00:43:26,168 átöleled a szabadságot, 464 00:43:26,273 --> 00:43:30,300 és keményen megragadod a saját álmodat. 465 00:43:46,410 --> 00:43:51,555 Felgördül a függöny a félreértések városában. 466 00:43:51,565 --> 00:43:58,368 Ma éjjel kötélen táncol a szív. 467 00:43:58,471 --> 00:44:05,070 Belefúrom szemem a koromsötétbe, 468 00:44:05,178 --> 00:44:10,775 képtelen lévén látni bármit is, a holnapot keresem. 469 00:44:10,884 --> 00:44:18,814 Táncol a nyüzsgő város, 470 00:44:18,925 --> 00:44:25,660 egy láthatóan titkolózó szívvel, ma éjjel. 471 00:44:25,765 --> 00:44:32,603 A dallamot, amit te és én hallottam, 472 00:44:32,706 --> 00:44:38,110 elfújja a szél, és körbevesz téged. 473 00:44:38,211 --> 00:44:45,014 Érzékeny hideg pillantások igazán ismerik a titkot, 474 00:44:45,118 --> 00:44:50,488 amit azok a szemek ismernek, amelyek képesek elolvasztani a jeget. 475 00:44:50,590 --> 00:44:58,690 A csillagok csillanásával szemedben 476 00:44:58,798 --> 00:45:02,131 átöleled a szabadságot, 477 00:45:02,235 --> 00:45:06,194 és keményen megragadod a saját szívedet. 478 00:45:06,306 --> 00:45:15,942 Érzékeny hideg pillantások igazán ismerik a titkot, 479 00:45:16,049 --> 00:45:24,479 amit azok a szemek ismernek, amelyek képesek elolvasztani a jeget. 480 00:45:24,591 --> 00:45:29,528 A csillagok csillanásával szemedben 481 00:45:29,629 --> 00:45:32,962 átöleled a szabadságot... 38671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.