Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,080 --> 00:00:53,520
Geef maar hier.
2
00:01:30,481 --> 00:01:32,680
AVONLEA
PRESBYTERIAANSE KERK
3
00:01:48,040 --> 00:01:50,840
Goedemorgen Rachel, hoe gaat het?
- Je kent me, ik klaag niet.
4
00:01:50,960 --> 00:01:53,760
Dat spreekt voor zich.
- Ik heb weer een slijmbeursontsteking.
5
00:01:53,880 --> 00:01:56,360
En mijn handen tintelen weer.
6
00:01:56,480 --> 00:01:59,400
En ik heb al weken niet goed geslapen.
7
00:01:59,520 --> 00:02:01,760
Maar ik ga gewoon door.
- Inderdaad.
8
00:02:01,880 --> 00:02:06,040
Had je broer weer geen zin in gezelschap?
- Matthew had een belangrijke taak.
9
00:02:06,160 --> 00:02:09,360
Goed Harry, het is een belangrijke dag
vandaag...
10
00:02:09,480 --> 00:02:11,720
...dus je moet je van je beste kant
laten zien.
11
00:02:11,840 --> 00:02:16,480
Brave jongen.
Abner, jij onderkruipsel, kom hier.
12
00:02:16,600 --> 00:02:19,400
Abner, ik heb hier geen tijd voor.
13
00:02:19,520 --> 00:02:20,560
Kom hier.
14
00:02:23,160 --> 00:02:25,440
Abner, ik ben hier
niet voor in de stemming.
15
00:02:27,200 --> 00:02:29,800
Jij onderkruipsel, kom terug.
16
00:02:29,920 --> 00:02:31,520
Kom daar uit.
17
00:02:44,040 --> 00:02:46,480
Heer, geef me kracht.
18
00:02:46,600 --> 00:02:50,480
Matthew, je hoort op het station te zijn.
- Ik weet het, ik had een ongelukje.
19
00:02:50,600 --> 00:02:54,000
Wat is er gebeurd, ben je in orde?
- Zo blij als een tamme kraai.
20
00:02:54,120 --> 00:02:57,880
Hemeltje, dit is precies waarom
we doen wat we gaan doen.
21
00:02:58,000 --> 00:03:02,080
Je had er al moeten zijn.
- Betuttel me niet zo.
22
00:03:02,200 --> 00:03:05,480
Vanaf nu zal het hier anders gaan.
Ga je omkleden.
23
00:03:05,600 --> 00:03:07,720
Je bent zo smerig.
24
00:03:18,920 --> 00:03:20,840
Hallo, Rachel.
25
00:03:20,960 --> 00:03:23,400
Zo'n net pak staat me niet verkeerd,
vind je niet?
26
00:03:36,080 --> 00:03:38,480
Een wees? Dat meen je niet.
- Jawel.
27
00:03:38,600 --> 00:03:42,200
Wat dacht je wel niet?
- Matthew heeft hulp nodig bij het werk.
28
00:03:42,320 --> 00:03:44,840
Dorothy Spencer gaat naar Hopetown
voor een meisje...
29
00:03:44,960 --> 00:03:47,920
...dus wij hebben om een jongen gevraagd.
- Maar een wees, echt waar?
30
00:03:48,040 --> 00:03:50,600
Weet je het zeker?
- Hij krijgt een thuis, een opleiding.
31
00:03:50,720 --> 00:03:53,840
Maar je weet niks van hem.
Het kan wel een zigeuner zijn, of erger.
32
00:03:53,960 --> 00:03:55,560
Rachel.
- Vorige week nog...
33
00:03:55,680 --> 00:03:58,160
...las ik over een jongen
die het huis in brand stak.
34
00:03:58,280 --> 00:04:00,400
Het arme echtpaar was bijna verbrand.
35
00:04:00,520 --> 00:04:02,480
En er was er nog een.
Een meisje.
36
00:04:02,600 --> 00:04:05,080
Ze schoot het hele gezin neer
met een geweer.
37
00:04:05,200 --> 00:04:08,720
En ze sneed hun keel door
met een broodmes, zelfs bij de baby.
38
00:04:08,840 --> 00:04:11,960
Als ik jou was, zou ik mijn slaapkamer
op slot houden...
39
00:04:12,080 --> 00:04:14,240
...en met een mes onder je kussen slapen.
40
00:04:15,600 --> 00:04:17,520
Nou, we nemen geen meisje.
41
00:04:19,120 --> 00:04:20,720
We nemen een jongen.
42
00:04:27,160 --> 00:04:30,800
Edmond, is de trein van half één er al?
- Precies op tijd, Matthew.
43
00:04:30,920 --> 00:04:33,160
Precies een uur
en vier minuten geleden al.
44
00:04:33,280 --> 00:04:37,000
Nou, ik... Laat maar zitten.
We verwachten een jongeling.
45
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
Is aangekomen met Mrs Spencer.
46
00:04:41,720 --> 00:04:43,880
Waar?
- Buiten.
47
00:04:57,640 --> 00:05:00,160
Edmond, dat is een meisje daarbuiten.
Een meisje.
48
00:05:00,280 --> 00:05:03,880
Zo zijn meisjes.
- We verwachten een jongen, waar is hij?
49
00:05:04,000 --> 00:05:06,920
Is vast een vergissing.
- We wilden een jongen.
50
00:05:07,040 --> 00:05:09,960
Nou, misschien hadden ze die niet meer.
- Edmond, alsjeblieft zeg.
51
00:05:10,080 --> 00:05:12,560
Bent u Mr Matthew Cuthbert
van Green Gables?
52
00:05:15,360 --> 00:05:18,040
Ja, dat ben ik.
- Hoe maakt u het?
53
00:05:18,160 --> 00:05:21,520
Ik ben Anne Shirley
en dit is voor u.
54
00:05:24,360 --> 00:05:26,560
Ik was bang dat er iets vreselijks
was gebeurd...
55
00:05:26,680 --> 00:05:31,080
...en als u niet was gekomen, was ik
van plan in een boom te overnachten.
56
00:05:31,960 --> 00:05:34,160
Dat zou heerlijk zijn geweest.
57
00:05:34,280 --> 00:05:36,840
Wild en scheef, wit van de bloesem.
58
00:05:36,960 --> 00:05:40,080
Kunt u zich voorstellen
hoe het eruit zou zien in het maanlicht?
59
00:05:42,520 --> 00:05:44,360
Bent u met paard en wagen gekomen?
60
00:05:45,240 --> 00:05:47,560
Ja, dat klopt.
61
00:05:47,680 --> 00:05:49,760
O nee, dat hoeft niet.
62
00:05:50,920 --> 00:05:54,760
Het is niet zwaar en het handvat komt los
als je 'm niet goed vasthoudt.
63
00:05:54,880 --> 00:05:57,760
Dus ik draag 'm zelf wel,
want ik weet hoe het moet.
64
00:06:02,080 --> 00:06:03,680
Doe de groeten aan Marilla.
65
00:06:08,840 --> 00:06:11,320
Dit eiland is wonderbaarlijker
dan ik me had voorgesteld.
66
00:06:11,440 --> 00:06:14,040
En dat zegt nogal wat.
67
00:06:14,160 --> 00:06:16,880
Staan er bomen in Green Gables?
68
00:06:17,000 --> 00:06:18,920
Ik ben dol op bomen.
69
00:06:19,040 --> 00:06:21,960
We hadden ze ook bij het weeshuis,
maar die stelden weinig voor.
70
00:06:22,080 --> 00:06:25,200
En is er toevallig ook
een klaterend beekje?
71
00:06:25,320 --> 00:06:28,160
Vlak bij het huis.
- Echt waar?
72
00:06:28,280 --> 00:06:30,760
Ik heb altijd al vlak bij
een beekje willen wonen.
73
00:06:30,880 --> 00:06:33,040
Ik had nooit gedacht
dat het zou gebeuren.
74
00:06:35,000 --> 00:06:37,840
Mr Cuthbert, waarom is de aarde rood?
75
00:06:38,680 --> 00:06:41,400
Nou, dat is een goede vraag.
76
00:06:43,960 --> 00:06:45,840
Ik weet het eigenlijk niet.
77
00:06:47,120 --> 00:06:50,240
Nou, daar moeten we dan een andere dag
achter zien te komen.
78
00:06:53,080 --> 00:06:57,160
Kijk, ziet u die kleurrijke vogel?
- Waar?
79
00:06:57,280 --> 00:06:58,480
Kijk, daarboven.
80
00:07:03,080 --> 00:07:04,880
Mr Cuthbert?
81
00:07:05,000 --> 00:07:08,280
Wie was prins Edward?
Was hij een echte prins of fantasie?
82
00:07:09,600 --> 00:07:10,880
Prins Edward...
83
00:07:11,880 --> 00:07:13,600
Laat maar, het maakt mij niks uit.
84
00:07:13,720 --> 00:07:15,560
En het is weer iets om te leren.
85
00:07:15,680 --> 00:07:19,760
Is het niet geweldig als je bedenkt
dat er nog zo veel te leren valt?
86
00:07:19,880 --> 00:07:23,800
Het zou niet zo leuk zijn
als we alles al wisten.
87
00:07:25,120 --> 00:07:26,640
Nee, ik denk het niet.
88
00:08:05,960 --> 00:08:07,440
Wat is dat voor geluid?
89
00:08:08,440 --> 00:08:09,680
Koorkikkers.
90
00:08:10,920 --> 00:08:14,600
Het zijn kleine kikkers.
Daar in Barry's vijver.
91
00:08:14,720 --> 00:08:16,520
Barry's vijver?
92
00:08:16,640 --> 00:08:18,440
Nee, dat is veel te gewoon.
93
00:08:18,560 --> 00:08:21,680
Het zou iets moois en romantisch
moeten zijn, zoals...
94
00:08:22,920 --> 00:08:24,560
Ik weet het al.
95
00:08:24,680 --> 00:08:26,680
Het Meer van Glinsterende Wateren.
96
00:08:27,640 --> 00:08:29,360
Glinsterende Wateren, hè?
97
00:08:31,360 --> 00:08:34,080
Onze beek komt daarin uit.
98
00:08:36,360 --> 00:08:39,480
Het spijt me. Soms droom ik
als ik klaarwakker ben.
99
00:08:39,600 --> 00:08:41,560
Doet u dat ook?
100
00:08:41,680 --> 00:08:43,560
De laatste tijd niet meer.
101
00:08:43,680 --> 00:08:47,800
Ik ben dol op dromen,
ook al komen ze niet altijd uit.
102
00:08:47,920 --> 00:08:51,320
Nu ben ik bijna perfect gelukkig
misschien is dit ook wel een droom.
103
00:08:51,440 --> 00:08:55,680
Luister, Miss Anne.
Mijn zus, Marilla...
104
00:08:55,800 --> 00:08:59,600
Maar wat zo erg is, is dat ik nooit
echt perfect gelukkig kan zijn, omdat...
105
00:09:01,760 --> 00:09:05,440
Hoe zou u deze haarkleur noemen?
- Nou, ik zou zeggen dat het rood is.
106
00:09:05,560 --> 00:09:08,120
Maar er zitten ook andere kleuren in.
107
00:09:08,240 --> 00:09:09,920
Inderdaad.
108
00:09:10,040 --> 00:09:13,720
Niemand met zo'n haarkleur
kan ooit echt perfect gelukkig zijn.
109
00:09:13,840 --> 00:09:15,880
Het is mijn levenslange smart.
110
00:09:17,600 --> 00:09:19,640
Praat ik te veel?
111
00:09:19,760 --> 00:09:23,880
Mensen zeggen van wel. En ik weet dat ik
dingen verfraai en dat hoort niet, maar...
112
00:09:24,920 --> 00:09:27,760
Daar ga ik weer.
Heeft u liever dat ik niet praat?
113
00:09:27,880 --> 00:09:29,480
Het maakt mij niet uit.
114
00:09:33,600 --> 00:09:37,320
Onderaan deze heuvel,
net voorbij de bomen...
115
00:09:37,440 --> 00:09:39,080
...kun je Green Gables zien liggen.
116
00:10:03,640 --> 00:10:06,000
Het is precies
zoals ik het me had voorgesteld.
117
00:10:19,960 --> 00:10:22,440
Godzijdank, ik dacht dat je
in een greppel vastzat...
118
00:10:24,800 --> 00:10:27,120
O nee.
119
00:10:27,240 --> 00:10:28,840
Wat moet dit voorstellen?
120
00:10:29,760 --> 00:10:31,920
Nou, Marilla...
- Dit is geen jongen.
121
00:10:32,040 --> 00:10:34,920
Jij bent geen jongen.
- Als je het me gewoon laat uitleggen...
122
00:10:35,040 --> 00:10:37,600
Ik heb heel duidelijk gemaakt
dat we een jongen wilde.
123
00:10:37,720 --> 00:10:41,680
Ik wilde een jongen van 11 jaar oud.
- Nou, die hadden ze blijkbaar niet.
124
00:10:42,840 --> 00:10:45,720
Nou, daar zijn we dan mooi klaar mee.
125
00:10:45,840 --> 00:10:47,560
Wat moeten we met haar doen?
126
00:10:49,080 --> 00:10:51,920
Ik kon haar niet alleen achterlaten
op het station.
127
00:11:00,760 --> 00:11:02,640
U wilt me niet omdat ik geen jongen ben?
128
00:11:05,000 --> 00:11:07,120
Het was ook te mooi om waar te zijn.
129
00:11:07,240 --> 00:11:09,760
Kom nou, kind.
Je hoeft er niet om te huilen.
130
00:11:09,880 --> 00:11:14,240
Zeker wel. Dit is het ergste
wat me ooit is overkomen.
131
00:11:15,800 --> 00:11:19,400
Kind, je kunt hier vanavond
blijven overnachten. Hier.
132
00:11:24,360 --> 00:11:25,760
Hoe heet je?
133
00:11:28,560 --> 00:11:31,720
Kunt u me mogelijk Cordelia noemen?
134
00:11:31,840 --> 00:11:33,880
Het is zo'n perfect elegante naam.
135
00:11:36,280 --> 00:11:37,880
Je heet Cordelia?
136
00:11:40,840 --> 00:11:42,640
Niet precies.
137
00:11:46,400 --> 00:11:48,680
Nou, hoe heet je dan?
Vertel me de waarheid.
138
00:11:48,800 --> 00:11:50,440
Anne Shirley.
139
00:11:50,560 --> 00:11:52,720
Ziet u wat ik bedoel?
Twee voornamen bij elkaar.
140
00:11:52,840 --> 00:11:56,440
Het is vreselijk en als ik opnieuw begin,
heeft Cordelia mijn voorkeur.
141
00:11:56,560 --> 00:11:59,560
Wat een onzin.
Anne is een goede, simpele naam.
142
00:11:59,680 --> 00:12:02,360
Je hoeft je nergens voor te schamen.
- Ik schaam me niet...
143
00:12:02,480 --> 00:12:04,800
...ik vind Cordelia alleen zo veel beter.
144
00:12:04,920 --> 00:12:08,600
Maar als u me Anne wilt noemen,
dan wel met een E op het eind.
145
00:12:12,040 --> 00:12:13,560
Geef dat maar hier.
146
00:12:24,280 --> 00:12:25,720
Sering.
147
00:12:35,440 --> 00:12:37,360
Ambrosia.
148
00:12:39,240 --> 00:12:42,760
O, wat een mooi pad.
- Dat noemen we onze laan.
149
00:12:44,320 --> 00:12:48,280
Laan?
Die naam doet het geen recht.
150
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
Ik weet het al.
151
00:12:50,320 --> 00:12:54,200
Ik noem het Het Witte Pad van Vreugde.
152
00:12:57,160 --> 00:13:01,920
Een magische plek als dit,
geeft me altijd een gek gevoel, hier.
153
00:13:03,400 --> 00:13:06,400
Heeft u dat ooit, Miss Cuthbert?
- Niet dat ik weet.
154
00:13:06,520 --> 00:13:08,800
Kom op, we zoeken dit morgen wel uit.
155
00:13:20,160 --> 00:13:21,720
Kom op, deze kant op.
156
00:13:22,680 --> 00:13:24,240
Doorlopen.
157
00:13:24,360 --> 00:13:26,120
De trap op.
158
00:13:32,680 --> 00:13:34,880
Harry, wat vind jij ervan, oude vriend?
159
00:13:38,280 --> 00:13:41,600
Ik weet dat ze geen jongen is
en veel praat...
160
00:13:41,720 --> 00:13:44,000
...maar ze is erg interessant.
161
00:13:44,120 --> 00:13:45,840
Dat moet je toch toegeven.
162
00:13:47,160 --> 00:13:50,680
Abner, jij bent vandaag de oorzaak
van al mijn problemen.
163
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
Wat heb je daarop te zeggen?
164
00:13:55,080 --> 00:13:57,440
Ik accepteer je excuses.
165
00:13:57,560 --> 00:13:59,720
Goed Harry, tijd om te gaan slapen.
166
00:14:10,120 --> 00:14:12,320
Kom op kind, je hebt nog niks gegeten.
167
00:14:13,240 --> 00:14:16,400
Kunt u eten als u compleet wanhopig bent?
168
00:14:16,520 --> 00:14:19,200
Dat heb ik nooit gevoeld,
dus ik zou het niet weten.
169
00:14:20,920 --> 00:14:25,760
Heeft u zich nooit voorgesteld
dat u compleet wanhopig was?
170
00:14:25,880 --> 00:14:28,400
Waarom zou ik zoiets willen doen?
171
00:14:28,520 --> 00:14:31,920
Ik kan u verzekeren
dat het een erg onaangenaam gevoel is.
172
00:14:32,040 --> 00:14:36,320
Als je wilt eten, krijg je een brok
in je keel en kun je niks doorslikken.
173
00:14:37,600 --> 00:14:41,440
Zelfs niet als het een chocolaatje was.
174
00:14:44,240 --> 00:14:46,160
Ze is vast moe.
175
00:14:46,280 --> 00:14:48,320
Ik neem aan
dat het door de reis komt.
176
00:15:08,400 --> 00:15:10,240
Hup, snel je bed in.
177
00:15:12,240 --> 00:15:14,360
Ik moet de olielamp uitblazen.
178
00:15:14,480 --> 00:15:17,280
Dat hoeft niet, dat kan ik zelf wel.
179
00:15:17,400 --> 00:15:19,000
Dat gaat niet gebeuren.
180
00:15:24,280 --> 00:15:25,640
Marilla?
181
00:15:26,680 --> 00:15:28,840
Moet ik morgen echt weer weg?
182
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
Ik zoek dat morgen wel uit.
183
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
Slaap lekker.
184
00:15:52,040 --> 00:15:54,400
We hadden beter zelf kunnen gaan.
185
00:15:54,520 --> 00:15:57,880
Ik snap niet dat ze mijn bericht
niet heeft begrepen.
186
00:15:58,000 --> 00:16:00,200
Hoe dan ook,
ze moet terug naar het weeshuis.
187
00:16:02,320 --> 00:16:04,440
Wat wil je zeggen?
Ben je het er niet mee eens?
188
00:16:04,560 --> 00:16:07,840
Ze lijkt me een lief kind.
Het is toch jammer dat ze terug moet...
189
00:16:07,960 --> 00:16:10,480
...als ze zo graag wilt blijven.
190
00:16:10,600 --> 00:16:13,360
Je denkt toch niet...
- Nee, natuurlijk niet.
191
00:16:13,480 --> 00:16:18,240
We hebben geen weesmeisje nodig.
En dan nog zou ik haar niet uitkiezen.
192
00:16:18,360 --> 00:16:20,760
En dan nog iets anders.
- Wat dan?
193
00:16:21,840 --> 00:16:24,440
Ze heeft iets dat ik niet begrijp.
194
00:16:25,480 --> 00:16:28,920
Nee, ze moet terug.
Ik zal het morgenochtend meteen regelen.
195
00:16:29,040 --> 00:16:32,520
Ik wil eerst graag alle klusjes doen.
- Hoezo?
196
00:16:32,640 --> 00:16:35,880
Dan kunnen we tijd met haar doorbrengen,
haar leren kennen.
197
00:16:36,000 --> 00:16:38,560
Wat hebben we daar nou aan?
198
00:16:38,680 --> 00:16:40,520
Jij niet veel.
199
00:16:40,640 --> 00:16:43,240
Maar het zou iets kunnen betekenen
voor het kind.
200
00:16:44,920 --> 00:16:48,040
Dit doe je altijd, iets in een opwelling
doen en je er dan in vastbijten.
201
00:16:48,160 --> 00:16:52,800
Je gedraagt je als een kind.
- Goed, ik ga slapen. Welterusten.
202
00:17:54,240 --> 00:17:55,560
Geef maar hier.
203
00:18:55,240 --> 00:18:57,200
Ik heb flinke trek vanochtend.
204
00:18:59,000 --> 00:19:03,320
De wereld lijkt nu niet zo'n
huilende wildernis als gisteravond.
205
00:19:06,320 --> 00:19:11,920
Het is altijd makkelijker
om vrolijk te zijn op een zonnige dag.
206
00:19:12,040 --> 00:19:14,640
Wil je nu alsjeblieft je mond houden?
207
00:19:14,760 --> 00:19:16,920
Je praat wel erg veel
voor een klein meisje.
208
00:19:18,720 --> 00:19:21,200
Ik zal stil zijn.
- Dat is een opluchting.
209
00:19:27,560 --> 00:19:29,360
Goedemorgen, Miss Anne.
210
00:19:29,480 --> 00:19:31,000
Hallo, Matthew.
211
00:19:33,440 --> 00:19:35,520
Zal ik Harry inspannen?
212
00:19:38,120 --> 00:19:39,960
Ik ga vanmiddag wel.
213
00:19:45,760 --> 00:19:50,560
Jongedame, ik verwacht dat je helpt met
alle klusjes als je daarmee klaar bent.
214
00:19:57,480 --> 00:19:58,960
Heer, help ons allemaal.
215
00:20:00,440 --> 00:20:02,840
Kijk uit waar je loopt,
het is hier glibberig.
216
00:20:02,960 --> 00:20:05,240
Ben je dieren gewend?
- Helemaal niet.
217
00:20:05,360 --> 00:20:07,720
Maar ik heb besloten hiervan te genieten.
218
00:20:07,840 --> 00:20:10,640
Het maakt me vast een beter persoon.
- Ik snap het.
219
00:20:10,760 --> 00:20:13,800
Je kunt van bijna alles genieten
als je dat gewoon besluit.
220
00:20:13,920 --> 00:20:16,560
Kijk dan, dat kleine varkentje is zo roze.
221
00:20:16,680 --> 00:20:19,000
Stel je voor dat je roze wordt geboren.
222
00:20:19,120 --> 00:20:21,600
Schitterende kleur,
maar ik kan het niet dragen.
223
00:20:21,720 --> 00:20:25,160
Roodharigen kunnen geen roze dragen.
Weer een hoop de grond ingeboord.
224
00:20:25,280 --> 00:20:28,560
Mijn leven is als een kerkhof
vol begraven dromen.
225
00:20:31,560 --> 00:20:33,320
Goed, kom hier.
226
00:20:34,400 --> 00:20:36,600
Ga op het krukje zitten, kom op.
227
00:20:36,720 --> 00:20:38,720
Het is al goed.
228
00:20:38,840 --> 00:20:40,320
Goed zo.
229
00:20:40,440 --> 00:20:42,160
Daar heb je de emmer.
230
00:20:44,280 --> 00:20:45,520
Goed dan.
231
00:20:47,120 --> 00:20:49,720
Hoe noem je dat?
- Dit noem je een uier.
232
00:20:49,840 --> 00:20:51,680
En dit zijn de spenen.
En wat je doet...
233
00:20:51,800 --> 00:20:55,600
...is knijpen en trekken.
Probeer het maar.
234
00:20:56,960 --> 00:20:58,520
Kom op, ze bijten niet.
235
00:21:02,200 --> 00:21:03,560
Goed zo.
236
00:21:04,440 --> 00:21:07,320
Jij bent vast opgegroeid in de stad.
237
00:21:07,440 --> 00:21:09,280
Bolingbroke, Nova Scotia.
238
00:21:10,760 --> 00:21:12,600
Weet je wie je ouders waren?
239
00:21:12,720 --> 00:21:16,760
Ja, Walter en Bertha.
Zijn dat geen mooie namen?
240
00:21:16,880 --> 00:21:19,200
Het is zo fijn dat ze mooie namen hadden.
241
00:21:19,320 --> 00:21:22,840
Een naam zoals Jedidiah zou jammer zijn.
- Onzin.
242
00:21:22,960 --> 00:21:25,680
Een naam is niet belangrijk,
het gaat om je gedrag.
243
00:21:25,800 --> 00:21:29,600
Ik las ooit in een boek: 'Een roos
ruikt zoet, ook met een andere naam.'
244
00:21:29,720 --> 00:21:31,640
Maar dat geloof ik niet.
En jij?
245
00:21:31,760 --> 00:21:34,360
Daar heb ik niet veel over nagedacht.
246
00:21:34,480 --> 00:21:36,720
Goed zo, je krijgt het al onder de knie.
247
00:21:36,840 --> 00:21:40,480
Mag ik vragen wat er met Walter
en Bertha is gebeurd?
248
00:21:40,600 --> 00:21:42,720
Ze zijn aan de koorts overleden
toen ik vijf was.
249
00:21:42,840 --> 00:21:45,440
Niemand wist wat ze met me moesten doen.
250
00:21:45,560 --> 00:21:50,160
Dus nam Mrs Thomas me in huis,
maar ze was arm...
251
00:21:50,280 --> 00:21:52,440
...en had een emotionele man.
252
00:21:58,880 --> 00:22:02,960
Maar als hij niet ontevreden was,
dan kon hij heel goed dammen.
253
00:22:03,080 --> 00:22:07,360
Ze hadden vier jongere kinderen. Dat
was mijn taak, voor de kinderen zorgen.
254
00:22:07,480 --> 00:22:10,080
Ga je gang, loop naar binnen.
Trap niet op ze.
255
00:22:10,200 --> 00:22:11,360
Loop maar door.
256
00:22:11,480 --> 00:22:12,720
Goed zo.
257
00:22:17,960 --> 00:22:19,480
Ga je gang.
258
00:22:22,240 --> 00:22:25,240
Er zit spul op.
- Dat stelt niks voor.
259
00:22:27,160 --> 00:22:30,720
En toen stierf Mr Thomas
toen hij voor een trein viel...
260
00:22:30,840 --> 00:22:33,040
...en ik kwam terecht
in mijn eerste weeshuis.
261
00:22:38,360 --> 00:22:40,080
En wat gebeurde er toen?
262
00:22:40,200 --> 00:22:43,840
En toen kwam Mrs Hammond
van verderop aan de rivier...
263
00:22:44,760 --> 00:22:48,640
...en nam me in huis,
omdat ik goed was met kinderen.
264
00:22:49,960 --> 00:22:53,400
Mrs Hammond kreeg drie keer
een tweeling.
265
00:22:53,520 --> 00:22:57,680
Baby's zijn best leuk, maar drie keer
een tweeling? Vlak achter elkaar?
266
00:22:57,800 --> 00:23:00,400
Naar mijn mening gaat dat veel te ver.
267
00:23:00,520 --> 00:23:02,200
En waar was Mr Hammond?
268
00:23:02,320 --> 00:23:05,880
Mr Hammond stierf en Mrs Hammond
kon het leven niet meer aan...
269
00:23:06,000 --> 00:23:08,920
...en toen kwam ik terecht
in het weeshuis in Hopetown.
270
00:23:09,960 --> 00:23:12,120
Die met Mrs Carlyle.
271
00:23:14,200 --> 00:23:17,840
Je zult me gehoorzamen
of ik stuur je naar het werkhuis.
272
00:23:18,840 --> 00:23:20,440
Maar Anne, deze vrouwen...
273
00:23:20,560 --> 00:23:24,480
Mrs Hammond, Carlyle en Thomas...
274
00:23:24,600 --> 00:23:27,960
...waren wel aardig voor je, toch?
- Ze bedoelden het vast wel zo.
275
00:23:28,080 --> 00:23:30,960
Ze waren vast net zo aardig en goed
als ze...
276
00:23:31,080 --> 00:23:33,520
Moet je die zeemeeuwen zien.
277
00:23:33,640 --> 00:23:39,040
Zou je daar ook niet willen zijn,
de hele dag boven land en water vliegen?
278
00:23:41,560 --> 00:23:42,920
Zie je?
279
00:24:01,600 --> 00:24:04,560
Mijn broer en ik wilden een jongen
om op de boerderij te helpen.
280
00:24:04,680 --> 00:24:06,840
Dus toen een meisje aankwam...
281
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
We dachten dat de Sociale Dienst
een gezin voor haar kon vinden.
282
00:24:10,080 --> 00:24:11,800
Een goede, aardige familie.
283
00:24:11,920 --> 00:24:16,000
Miss Cuthbert, er zijn niet genoeg
aardige gezinnen voor iedereen.
284
00:24:16,120 --> 00:24:19,360
Als u haar teruggeeft,
gaat ze weer naar het weeshuis...
285
00:24:19,480 --> 00:24:21,200
...of naar het werkhuis.
286
00:24:21,320 --> 00:24:24,480
Je kunt toch wel een goed gezin
voor haar vinden?
287
00:24:26,120 --> 00:24:31,400
Neem anders contact op met Gladys Hanes.
Zij runt de weeshuizen in Charlottetown.
288
00:24:31,520 --> 00:24:35,080
Sorry, mijn bureau ligt bezaaid met zaken.
Fijne dag nog, Miss Cuthbert.
289
00:24:39,040 --> 00:24:40,320
Een levendig jong meisje...
290
00:24:40,440 --> 00:24:43,920
...zou een goed gezin moeten hebben,
naar school moeten gaan.
291
00:24:44,040 --> 00:24:48,280
Dus ik heb de kinderbescherming gevraagd
om een goed thuis voor je te zoeken.
292
00:24:48,400 --> 00:24:50,520
Eentje waar kinderen
van jouw leeftijd zijn.
293
00:24:50,640 --> 00:24:53,760
Maar ondertussen...
- Mag ik blijven?
294
00:24:54,600 --> 00:24:56,600
Ja, maar het is slechts tijdelijk.
295
00:24:56,720 --> 00:25:01,520
Miss Cuthbert, ik beloof de beste wees
te zijn die u zich had kunnen wensen.
296
00:25:01,640 --> 00:25:02,920
Jongen of meisje.
297
00:25:03,040 --> 00:25:06,600
Ik help met de klusjes,
zal proberen niet te veel te praten...
298
00:25:06,720 --> 00:25:09,880
...en proberen mijn fantasie
niet te veel op de loop te laten.
299
00:25:10,000 --> 00:25:12,440
Hoe zal ik u noemen?
Ik weet het al.
300
00:25:12,560 --> 00:25:14,560
Wat dacht u van tante Marilla?
301
00:25:14,680 --> 00:25:16,960
Dan is het net alsof ik hier echt hoor.
302
00:25:17,080 --> 00:25:21,320
Ik ben je tante niet en ik gebruik
geen namen die verzonnen zijn.
303
00:25:21,440 --> 00:25:24,080
Maar u kunt net doen
alsof u mijn tante bent.
304
00:25:24,200 --> 00:25:26,000
Helemaal niet.
305
00:25:26,120 --> 00:25:28,800
Gebruikt u dan nooit uw fantasie?
306
00:25:28,920 --> 00:25:30,280
Nee, nooit.
307
00:25:30,400 --> 00:25:32,440
Gewoon Marilla is goed genoeg.
308
00:25:36,480 --> 00:25:37,960
Wat betekent het?
309
00:25:38,880 --> 00:25:41,080
Volgens mij is het een afkorting
van Amaryllis.
310
00:25:41,200 --> 00:25:43,520
Dat is een heel mooie naam.
311
00:25:43,640 --> 00:25:46,280
Je moeder en vader hielden vast
heel veel van je.
312
00:25:55,080 --> 00:25:56,680
Hallo, Muriel.
313
00:25:59,600 --> 00:26:02,280
Hoe kan ik je helpen, Marilla?
- Alleen een postzegel.
314
00:26:03,520 --> 00:26:05,080
Presbyteriaanse Weeshuizen.
315
00:26:05,200 --> 00:26:09,000
Gaat vast over die Anne van je.
- Sluit 'm af nadat je het hebt gelezen.
316
00:26:17,800 --> 00:26:19,440
'Beste Mrs Hanes, ik schrijf u...
317
00:26:19,560 --> 00:26:22,800
...Anne Shirley is per ongeluk
bij ons terecht gekomen...
318
00:26:22,920 --> 00:26:27,880
...We kunnen niet voor haar zorgen...
U kunt misschien een goed gezin vinden.'
319
00:26:34,920 --> 00:26:37,200
Kom op, dat doe ik wel.
320
00:26:42,400 --> 00:26:44,680
Goed zo.
- Matthew...
321
00:26:45,880 --> 00:26:48,000
...mag ik alsjeblieft naar de beek?
322
00:26:48,120 --> 00:26:52,800
Heel even maar. Ik wil zo graag
een echt klaterend beekje zien.
323
00:26:54,720 --> 00:26:59,120
Beloof je voorzichtig te doen?
- Geen zorgen, ik ben erg verantwoordelijk.
324
00:27:00,280 --> 00:27:02,880
Neem het pad achter de schuur,
de heuvel af.
325
00:27:05,600 --> 00:27:07,680
Kom terug als het gaat regenen.
326
00:27:50,760 --> 00:27:54,240
Waarom heb je haar niet teruggegeven?
- Ik kon haar niet terugsturen.
327
00:27:54,360 --> 00:27:57,080
Ze heeft het moeilijk genoeg gehad.
- En Mrs Spencer dan?
328
00:27:57,200 --> 00:27:58,760
Het was immers haar fout.
329
00:27:59,600 --> 00:28:04,560
Het is maar voor even.
Gewoon totdat ze een gezin vinden...
330
00:28:04,680 --> 00:28:08,200
Marilla, ik heb deze geplukt.
Mag ik ze in een vaas zetten?
331
00:28:08,320 --> 00:28:11,480
Dit is mijn buurvrouw en goede vriendin,
Mrs Lynde.
332
00:28:11,600 --> 00:28:14,320
Hoe maakt u het?
- Nou, het is geen mooie meid.
333
00:28:14,440 --> 00:28:18,000
Mager en haar als frambozenjam.
Jeetje.
334
00:28:18,120 --> 00:28:20,000
Kijk die sproeten nou.
335
00:28:22,600 --> 00:28:25,840
Hemeltje, wat een blik.
Wat zou het betekenen?
336
00:28:25,960 --> 00:28:28,920
Het betekent dat ik je haat.
- Pardon?
337
00:28:32,640 --> 00:28:35,480
Anne, kom terug.
338
00:28:36,720 --> 00:28:38,560
Wat zei je nou?
339
00:28:38,680 --> 00:28:40,720
Ik zei dat ik je haat.
340
00:28:40,840 --> 00:28:43,200
Anne, toch.
341
00:28:43,320 --> 00:28:47,360
Hoe durf je me mager en lelijk te noemen?
Door mijn rode haar en sproeten?
342
00:28:47,480 --> 00:28:50,560
Je bent een onbeleefde vrouw
zonder gevoelens.
343
00:28:50,680 --> 00:28:55,120
Zo is het wel genoeg.
- Zal ik ook zo over jou praten?
344
00:28:55,240 --> 00:29:00,120
Wat als ik zou zeggen dat je dik bent
en klungelig zonder een sprankje fantasie?
345
00:29:00,240 --> 00:29:03,560
Je hebt me meer pijn gedaan
dan Mrs Thomas' dronken man.
346
00:29:03,680 --> 00:29:06,680
Ik zal het je nooit vergeten.
- Hou daar nu mee op.
347
00:29:06,800 --> 00:29:11,040
Ga naar je kamer en blijf daar
tot ik je kom halen.
348
00:29:11,160 --> 00:29:12,480
Ga maar.
349
00:29:14,200 --> 00:29:18,160
Wat een temperament.
- Je had dat ook niet mogen zeggen.
350
00:29:27,400 --> 00:29:28,760
Ga rechtop zitten.
351
00:29:30,600 --> 00:29:34,440
Je zou je moeten schamen,
je zo gedragen tegen volwassenen.
352
00:29:34,560 --> 00:29:36,680
Stel je voor hoe jij je zou voelen...
353
00:29:36,800 --> 00:29:40,480
...als iemand tegen je zou zeggen
dat je niet mooi was?
354
00:29:40,600 --> 00:29:43,360
Ik zeg niet dat Rachel gelijk had,
ze kan erg...
355
00:29:43,480 --> 00:29:46,120
Hoe dan ook, je was erg onbeleefd
tegen haar.
356
00:29:46,240 --> 00:29:49,200
Je moet je excuses aanbieden
en om vergeving vragen.
357
00:29:49,320 --> 00:29:51,160
Dat doe ik niet.
358
00:29:51,280 --> 00:29:53,520
Je kunt me straffen hoe je maar wilt.
359
00:29:53,640 --> 00:29:57,920
Sluit me maar op in een donkere kerker
met slangen en padden...
360
00:29:58,040 --> 00:30:01,760
...of stuur me terug naar dat weeshuis.
- Ik stuur je helemaal nergens heen.
361
00:30:05,520 --> 00:30:06,960
Nou, wat je ook doet...
362
00:30:08,160 --> 00:30:12,920
...ik zal nooit mijn excuses aanbieden aan
Mrs Lynde. Nooit, nooit, nooit.
363
00:30:13,920 --> 00:30:18,400
Prima, dan blijf je maar hier
tot je van gedachten verandert.
364
00:30:34,280 --> 00:30:36,280
Anne, ik heb ontbijt voor je.
365
00:30:38,320 --> 00:30:40,320
Het staat hier als je het wilt hebben.
366
00:31:39,600 --> 00:31:41,400
Miss Anne, mag ik binnenkomen?
367
00:31:42,720 --> 00:31:44,080
Goed dan.
368
00:31:48,400 --> 00:31:51,280
Hoe voel jij je?
- Vrij goed, dank je wel.
369
00:31:53,600 --> 00:31:55,480
Geen honger?
370
00:31:55,600 --> 00:31:57,320
Later misschien.
371
00:31:57,440 --> 00:31:59,000
Later dan.
372
00:32:02,200 --> 00:32:05,360
Luister, Miss Anne met een E.
373
00:32:05,480 --> 00:32:08,520
Mijn zus is erg vastbesloten
en niemand wint het van haar.
374
00:32:08,640 --> 00:32:13,680
Dus als ik jou was, zou ik dingen
rechtzetten, hoe sneller hoe beter.
375
00:32:15,360 --> 00:32:17,200
Mijn excuses aanbieden?
376
00:32:17,320 --> 00:32:18,760
Wat vind je daarvan?
377
00:32:19,720 --> 00:32:22,640
Ik zou het kunnen doen
om jou een plezier te doen.
378
00:32:24,600 --> 00:32:28,440
Dan zou het min of meer waar zijn.
379
00:32:28,560 --> 00:32:30,800
En het spijt me echt.
380
00:32:31,720 --> 00:32:36,880
Ik was gisteren boos, maar vanmorgen
schaamde ik me voor mijn gedrag.
381
00:32:37,000 --> 00:32:41,160
Vind je echt dat ik het moet doen?
- Ik weet alleen dat het zonder jou...
382
00:32:41,280 --> 00:32:44,000
...erg eenzaam is hier.
383
00:32:44,120 --> 00:32:48,960
Luister, laat Marilla niet weten
dat ik me hiermee heb bemoeid.
384
00:32:49,080 --> 00:32:53,720
Ik heb beloofd
dat ik me erbuiten zou houden.
385
00:33:28,440 --> 00:33:30,320
Volgens mij heb ik het goed gedaan.
386
00:33:30,440 --> 00:33:34,560
Het leek me goed om grondig te zijn.
- Nou, dat was je inderdaad.
387
00:33:34,680 --> 00:33:37,880
Probeer je volgende keer
wat in te houden.
388
00:33:38,000 --> 00:33:40,760
Dat zou makkelijker zijn
als mensen niks over mijn haar zeiden.
389
00:33:40,880 --> 00:33:43,240
Dat maakt me zo kwaad.
390
00:33:43,360 --> 00:33:47,480
Maak je niet zo druk om je uiterlijk.
Volgens mij ben je behoorlijk ijdel.
391
00:33:47,600 --> 00:33:49,880
Hoe kan ik ijdel zijn
als ik mezelf gewoontjes vind?
392
00:33:50,000 --> 00:33:53,960
Als ik mezelf in de spiegel zie,
voel ik me verdrietig en zielig.
393
00:33:54,080 --> 00:33:58,280
Je innerlijk maakt je uiterlijk mooier.
- Dat is makkelijker als je al mooi bent.
394
00:33:59,840 --> 00:34:01,360
Daar heb je misschien wel een punt.
395
00:34:11,560 --> 00:34:14,080
Zet maar neer,
ik breng het wel naar binnen.
396
00:34:14,200 --> 00:34:16,160
Het lukt me wel, Matthew.
397
00:34:17,400 --> 00:34:19,760
Ik ben nu zo veel sterker.
398
00:34:46,400 --> 00:34:49,200
Bid je nooit voordat je gaat slapen?
399
00:34:49,320 --> 00:34:50,840
Ik ken geen gebeden.
400
00:34:51,680 --> 00:34:53,040
Je kent er geen?
401
00:34:53,160 --> 00:34:54,320
Gebeden.
402
00:34:54,440 --> 00:34:55,920
Die heb ik nooit geleerd.
403
00:34:56,040 --> 00:34:58,160
Maar ik ben goed in dingen verzinnen.
404
00:34:58,280 --> 00:34:59,760
Hoe moet ik beginnen?
405
00:35:01,360 --> 00:35:03,960
Nou, ten eerste kniel je.
406
00:35:07,920 --> 00:35:10,120
Niet op het bed, op de grond.
407
00:35:10,240 --> 00:35:13,240
Hoezo?
- Zo doe je dat gewoon.
408
00:35:19,800 --> 00:35:23,880
Nu dank je God voor je vele zegeningen...
409
00:35:24,000 --> 00:35:28,720
...en dan vraag je Hem nederig
om de dingen die je wilt.
410
00:35:31,440 --> 00:35:33,280
Barmhartige, Hemelse Vader...
411
00:35:33,400 --> 00:35:36,040
Dat is een goed begin, toch?
- Heel goed begin.
412
00:35:36,160 --> 00:35:41,080
Barmhartige Hemelse Vader, ik dank U
voor het Witte Pad van Vreugde...
413
00:35:41,200 --> 00:35:43,800
...het Meer van Glinsterende Wateren,
de seringen...
414
00:35:43,920 --> 00:35:46,000
...het geluid van de koorkikkers.
415
00:35:47,160 --> 00:35:49,280
Ik kan nog uren zo doorgaan.
416
00:35:49,400 --> 00:35:52,320
Maar wat wil ik?
Nou...
417
00:35:52,440 --> 00:35:53,920
...voornamelijk twee dingen.
418
00:35:56,120 --> 00:36:00,000
Alstublieft, laat me voor altijd
in Green Gables blijven.
419
00:36:00,120 --> 00:36:03,840
En laat me alstublieft mooi zijn
als ik groot ben.
420
00:36:05,160 --> 00:36:09,120
Uw nederige dienaar, et cetera, et cetera,
Anne Shirley.
421
00:36:10,040 --> 00:36:12,200
Volgens mij was dat goed,
vind je ook niet?
422
00:36:12,320 --> 00:36:15,680
Ik had het bloemrijker kunnen maken
als ik meer tijd had gehad.
423
00:36:15,800 --> 00:36:19,040
En ik had moeten eindigen met 'amen'.
Wat vind jij?
424
00:36:19,160 --> 00:36:22,760
Denk je dat het verschil zal maken?
- Ik denk dat je mee moet naar de kerk.
425
00:36:30,160 --> 00:36:32,440
Et cetera, et cetera.
426
00:36:39,160 --> 00:36:41,160
Marilla heeft deze voor je gevonden.
427
00:36:41,280 --> 00:36:44,440
Ze zijn prachtig.
- Ze zijn niet nieuw, maar bijna wel.
428
00:36:44,560 --> 00:36:48,440
Eentje is voor de kerk vandaag
en de anderen zijn voor school.
429
00:36:48,560 --> 00:36:54,240
Ga ik naar school?
- Marilla heeft hoofdpijn.
430
00:36:54,360 --> 00:36:56,360
Jeetje, is er iets dat ik kan doen?
431
00:36:56,480 --> 00:36:59,600
Ze zou blij zijn
als je deze jurken mooi vindt.
432
00:36:59,720 --> 00:37:03,240
Zeker wel en ik ben heel erg dankbaar...
433
00:37:04,200 --> 00:37:08,280
...maar ik zou nog
veel dankbaarder zijn...
434
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
...als eentje pofmouwen zou hebben.
435
00:37:13,040 --> 00:37:15,720
Ik heb nooit een jurk voor een kind gezien
met pofmouwen.
436
00:37:15,840 --> 00:37:18,480
Pofmouwen zijn nu helemaal in de mode.
437
00:37:18,600 --> 00:37:22,120
En ik zou zo graag ook eens
pofmouwen willen dragen.
438
00:37:22,240 --> 00:37:24,440
Al is het voor een keer in mijn leven.
439
00:37:26,440 --> 00:37:29,800
Nou, dat kun je bespreken met Marilla,
maar wel heel rustig...
440
00:37:29,920 --> 00:37:33,480
...maar kun je er ondertussen
eentje uitkiezen voor de kerk?
441
00:37:50,400 --> 00:37:53,680
Ik heb deze outfit voor de kerk vandaag
uitgekozen.
442
00:37:56,880 --> 00:37:59,080
Die is mooi, heel eenvoudig.
443
00:38:02,040 --> 00:38:04,400
Ik vroeg me af...
444
00:38:04,520 --> 00:38:07,560
...of ik ook een jurk kan krijgen
met pofmouwen.
445
00:38:07,680 --> 00:38:09,560
Ik zou het zo opwindend vinden.
446
00:38:09,680 --> 00:38:12,360
Je moet niet altijd naar opwinding zoeken.
447
00:38:12,480 --> 00:38:14,960
Pofmouwen zijn een modegril
en het is belachelijk.
448
00:38:15,080 --> 00:38:19,080
Ik zie er liever net zo belachelijk uit
als de rest dan gewoon en simpel alleen.
449
00:38:19,200 --> 00:38:22,000
Onzin, gewoon en simpel is goed.
450
00:38:30,080 --> 00:38:31,920
Kun je dat op mijn ladekast leggen?
451
00:38:37,720 --> 00:38:40,280
Het is net een koninklijk juweel.
452
00:38:40,400 --> 00:38:44,080
Wat is dat voor prachtige steen?
- Een amethist.
453
00:38:45,480 --> 00:38:48,320
Je kunt het openmaken als je wilt.
Er zit een foto in.
454
00:38:53,280 --> 00:38:54,640
Is dat je moeder?
455
00:39:00,040 --> 00:39:01,840
Ze lijkt op jou.
456
00:39:02,680 --> 00:39:06,280
Of eigenlijk lijk jij op haar.
457
00:39:06,400 --> 00:39:09,080
Leg het nu maar op de ladekast.
458
00:39:09,200 --> 00:39:12,720
Je moet vandaag zelf naar de kerk lopen.
459
00:39:12,840 --> 00:39:15,480
Het is niet heel ver, lukt je dat?
460
00:39:15,600 --> 00:39:20,960
Ja, ik hou van lopen.
Zeker op een landweg omzoomd door bomen.
461
00:39:21,080 --> 00:39:25,280
Hoewel dit de eerste keer wordt dat ik
op een landweg omzoomd door bomen loop.
462
00:39:25,400 --> 00:39:26,760
Ga maar.
463
00:39:50,800 --> 00:39:51,960
Kom op.
464
00:39:58,280 --> 00:39:59,800
Wie is dat?
465
00:40:01,600 --> 00:40:04,080
Dat is de wees met het rode haar
waar ik het over had.
466
00:40:08,720 --> 00:40:10,600
Wat heeft ze met haar hoed gedaan?
467
00:40:22,120 --> 00:40:25,280
Rachel zei dat ze bijna
op de grond viel toen ze je zag.
468
00:40:26,160 --> 00:40:28,480
Mensen zullen denken
dat het mijn schuld is.
469
00:40:28,600 --> 00:40:30,920
Ik wist niet dat het fout was
om bloemen te dragen.
470
00:40:31,040 --> 00:40:34,200
Het is niet fout, het is gewoon...
471
00:40:34,320 --> 00:40:37,440
Vertel eens, gedragen al je vriendjes
zich zoals jij?
472
00:40:37,560 --> 00:40:39,360
Ik heb nooit vriendjes gehad.
473
00:40:39,480 --> 00:40:41,720
Niet van mijn leeftijd.
474
00:40:41,840 --> 00:40:43,400
Je hebt nooit vriendjes gehad?
475
00:40:43,520 --> 00:40:45,680
Daar moeten we dan iets aan doen.
476
00:40:52,360 --> 00:40:54,040
Je hoeft je geen zorgen te maken.
477
00:40:55,720 --> 00:40:59,240
Gebruik alleen geen lange woorden,
dan vinden ze je raar.
478
00:41:01,080 --> 00:41:04,520
Wat als Diana me niet aardig vindt?
- O, lieve meid.
479
00:41:04,640 --> 00:41:06,960
Je moet je zorgen maken
om Mrs Barry.
480
00:41:07,080 --> 00:41:10,200
Als zij je niet mag,
dan doet het er niet toe wat Diana vindt.
481
00:41:11,240 --> 00:41:13,520
Goed, let op je woorden.
482
00:41:20,400 --> 00:41:22,920
Nou, goedemorgen Marilla.
483
00:41:23,040 --> 00:41:25,880
En jij bent vast Anne.
- Hoe maakt u het, Mrs Barry?
484
00:41:26,000 --> 00:41:27,520
Kom binnen.
485
00:41:42,320 --> 00:41:43,600
Hallo, Diana.
486
00:41:43,720 --> 00:41:47,320
Goedemiddag, Miss Cuthbert.
- Diana, dit is Anne.
487
00:41:47,440 --> 00:41:49,960
Anne, dit is mijn kleine meid, Diana.
488
00:41:50,080 --> 00:41:51,560
Aangenaam.
489
00:41:52,480 --> 00:41:56,480
Lieverd, ga een eindje wandelen met Anne.
- Ja, moeder.
490
00:41:56,600 --> 00:41:57,680
Kom mee.
491
00:42:01,800 --> 00:42:05,960
Hemeltje, wat een prachtig abrikoosje.
492
00:42:08,880 --> 00:42:12,840
Volgens mijn moeder ben je een rare vogel.
- Ik zou graag een vogel willen zijn.
493
00:42:12,960 --> 00:42:15,880
Praat je soms tegen bomen?
Ik ook.
494
00:42:16,000 --> 00:42:19,520
Natuurlijk weet ik dat ik alleen
de wind tussen de bladeren hoor...
495
00:42:19,640 --> 00:42:22,640
...maar ik doe graag alsof
het iets anders is.
496
00:42:22,760 --> 00:42:25,880
Laten we doen alsof. Ik bedoel, samen.
- Wat doen we dan?
497
00:42:26,000 --> 00:42:27,600
Wat je maar wilt.
498
00:42:27,720 --> 00:42:30,600
Wil je mijn geheime eiland zien?
- Waarom is het geheim?
499
00:42:30,720 --> 00:42:33,000
Er wonen daar elfjes.
- Echt waar?
500
00:42:33,120 --> 00:42:35,480
Maar je moet heel stil zijn,
ander schrik je ze af.
501
00:42:35,600 --> 00:42:36,920
Dat weet ik.
502
00:42:37,040 --> 00:42:40,320
Zullen we gaan?
- O, ja.
503
00:42:40,440 --> 00:42:44,360
Heb je ooit een elfje gezien?
- Eén keer...
504
00:42:44,480 --> 00:42:47,320
...maar zonder vleugels.
- Alleen bijzondere hebben vleugels.
505
00:42:47,440 --> 00:42:49,880
Deze hebben hele zachte stemmen.
506
00:43:03,000 --> 00:43:06,680
Dit is de mooiste plek
die ik ooit heb gezien.
507
00:43:06,800 --> 00:43:08,080
Luister.
508
00:43:14,080 --> 00:43:16,800
Wil je mijn beste vriendin zijn?
509
00:43:16,920 --> 00:43:18,520
Ik zou niet weten waarom niet.
510
00:43:18,640 --> 00:43:20,600
Wil je het bezweren?
- Dat hoor je niet te doen.
511
00:43:20,720 --> 00:43:23,880
Niet een bezwering, maar bezweren.
512
00:43:24,000 --> 00:43:26,600
Wat bedoel je?
- Doe je ogen dicht.
513
00:43:30,360 --> 00:43:33,640
Ik, Anne Shirley, zweer oprecht...
514
00:43:33,760 --> 00:43:36,680
...dat ik trouw zal zijn
aan mijn beste vriendin, Diana Barry.
515
00:43:36,800 --> 00:43:40,440
Zo lang als de zon en maan
zullen schijnen.
516
00:43:41,960 --> 00:43:43,800
Nu zeg jij het en gebruik je eigen naam.
517
00:43:46,040 --> 00:43:51,640
Ik, Diana Barry, zweer oprecht...
518
00:43:51,760 --> 00:43:55,440
...om trouw te zijn
aan mijn beste vriendin Anne Shirley...
519
00:43:56,280 --> 00:43:59,880
...zo lang als de zon en maan schijnen.
520
00:44:10,520 --> 00:44:12,360
Ga weg.
521
00:44:38,640 --> 00:44:40,160
Hoe heet jij?
522
00:44:43,360 --> 00:44:45,000
Ik noem je...
523
00:44:45,120 --> 00:44:46,680
...Guinevere.
524
00:45:16,480 --> 00:45:18,880
Een picknick, hè?
Dat is me wat.
525
00:45:19,000 --> 00:45:22,440
Ja, er is een roeibootrace
op de McMerrick rivier...
526
00:45:22,560 --> 00:45:25,640
...en er is zaklopen.
En Mrs Lynde gaat ijs maken.
527
00:45:25,760 --> 00:45:29,480
Dat heb ik nog nooit geproefd.
Diana probeerde het uit te leggen...
528
00:45:29,600 --> 00:45:31,320
Anne Shirley.
529
00:45:44,160 --> 00:45:46,120
Heb je mijn broche gezien?
530
00:45:47,480 --> 00:45:50,120
De laatste keer dat ik 'm zag...
531
00:45:53,120 --> 00:45:56,000
Ik weet het al, het was gisteren.
532
00:45:56,120 --> 00:45:58,200
Toen je naar die bijeenkomst was.
533
00:45:58,320 --> 00:46:02,360
Ik liep langs je deur en zag 'm
en liep naar binnen om 'm te bekijken.
534
00:46:03,480 --> 00:46:05,040
En toen?
535
00:46:05,160 --> 00:46:09,480
En toen heb ik 'm opgedaan
om te kijken hoe dat eruit zag...
536
00:46:09,600 --> 00:46:11,800
...en heb 'm meteen teruggelegd.
- Waar?
537
00:46:11,920 --> 00:46:13,520
Op het bureau.
538
00:46:20,160 --> 00:46:25,160
Nee, ik heb 'm meteen teruggelegd.
- Volgens mij lieg je tegen me.
539
00:46:25,280 --> 00:46:27,760
Ik zweer het.
- Ga naar je kamer.
540
00:46:27,880 --> 00:46:30,160
En kom er pas uit
als je klaar bent om te bekennen.
541
00:46:30,280 --> 00:46:31,520
Ga maar.
542
00:46:44,680 --> 00:46:45,960
Marilla...
543
00:46:47,360 --> 00:46:49,320
...ik heb de broche gepakt.
544
00:46:49,440 --> 00:46:53,080
Ik wilde het niet, maar werd overspoeld
door een onweerstaanbare verleiding.
545
00:46:53,200 --> 00:46:56,680
Ik nam 'm mee naar Diana
om Lady Cordelia te spelen.
546
00:46:56,800 --> 00:46:59,280
Ik wilde 'm terugleggen
voordat je thuiskwam...
547
00:46:59,400 --> 00:47:04,240
...maar toen ik over de brug liep, viel
het in de paarse, sprankelende golven...
548
00:47:04,360 --> 00:47:07,280
...en zonk in het Meer
van Glinsterende Wateren.
549
00:47:07,400 --> 00:47:11,480
Anne Shirley, je bent het irritantste kind
dat ik ooit heb ontmoet.
550
00:47:11,600 --> 00:47:13,240
Dat denk ik ook.
551
00:47:13,360 --> 00:47:15,360
En ik weet dat ik straf verdien.
552
00:47:16,320 --> 00:47:20,920
Maar doe het nu meteen, ik wil
naar de picknick met een schoon geweten.
553
00:47:21,040 --> 00:47:22,160
Picknick?
554
00:47:23,800 --> 00:47:25,280
Die is morgen.
555
00:47:25,400 --> 00:47:27,440
Jij gaat niet naar die picknick.
556
00:47:28,520 --> 00:47:30,960
Maar daarom heb ik bekend.
557
00:47:33,600 --> 00:47:35,680
Marilla, laat me alsjeblieft gaan.
558
00:47:35,800 --> 00:47:39,520
Denk aan het ijs. Ik krijg misschien
nooit meer de kans om het te proeven.
559
00:47:39,640 --> 00:47:42,840
Heb je enig idee wat die broche
voor me betekende?
560
00:47:42,960 --> 00:47:46,080
Waarom veroorzaak je altijd
zo veel problemen?
561
00:47:46,200 --> 00:47:48,680
Met rood haar ben je makkelijker stout
dan braaf.
562
00:47:48,800 --> 00:47:52,360
Mensen die het niet hebben snappen niet
hoe lastig het is.
563
00:47:52,480 --> 00:47:55,200
Jij gaat niet naar die picknick
en daar blijft het bij.
564
00:48:09,560 --> 00:48:11,400
Josie, heb je Anne gezien?
565
00:48:11,520 --> 00:48:15,360
Ik snap niet wat je in haar ziet.
Ze is een sneu geval.
566
00:48:15,480 --> 00:48:19,120
Mijn moeder zegt dat ze weggaat als
de Cuthberts een thuis voor haar vinden.
567
00:48:20,400 --> 00:48:23,440
Josie Pye, je bent het gemeenste meisje
op Prins Edwardeiland.
568
00:48:57,120 --> 00:48:58,960
Mijn hemel.
569
00:49:17,680 --> 00:49:19,400
Mijn excuses.
570
00:49:19,520 --> 00:49:21,240
Ik had nooit aan je moeten twijfelen.
571
00:49:23,040 --> 00:49:27,040
Misschien moet je nu je haar gaan kammen
en je mooie jurk aantrekken.
572
00:49:28,480 --> 00:49:30,320
Kom op, schiet op.
573
00:49:53,800 --> 00:49:55,280
Je bent gekomen.
574
00:49:56,520 --> 00:49:57,680
Kom mee.
575
00:50:05,200 --> 00:50:08,040
Dat is Gilbert Blythe.
Hij plaagt alle meisjes.
576
00:50:08,160 --> 00:50:10,120
Deze kant op.
577
00:50:10,240 --> 00:50:14,240
Dat zie ik.
- Maar hij is erg knap, vind je niet?
578
00:50:18,880 --> 00:50:20,960
Alsjeblieft.
579
00:50:21,080 --> 00:50:25,280
Dank u, Mrs Lynde. Dit wordt
de allereerste keer dat ik ijs proef.
580
00:50:31,880 --> 00:50:33,040
Nou?
581
00:50:41,680 --> 00:50:43,240
Is het niet heerlijk?
582
00:50:44,480 --> 00:50:46,120
Ik zou zeggen...
583
00:50:50,160 --> 00:50:51,960
...dat het subliem is.
584
00:50:58,400 --> 00:51:00,160
Sta toch stil.
585
00:51:00,280 --> 00:51:02,920
Het was altijd mijn diepste wens
om naar school te gaan.
586
00:51:03,040 --> 00:51:06,160
Het gaat vast wel goed,
zo lang je niet te veel praat.
587
00:51:06,280 --> 00:51:08,080
Dag, Matthew.
588
00:51:10,440 --> 00:51:13,360
Het lijkt bijna onmogelijk.
- Wat?
589
00:51:13,480 --> 00:51:17,240
Ze is hier pas vier maanden
en het is alsof ze er altijd is geweest.
590
00:51:19,200 --> 00:51:22,200
Doe niet zo sentimenteel,
dat siert je niet.
591
00:51:22,320 --> 00:51:24,960
En raak niet te gehecht aan haar,
Matthew Cuthbert.
592
00:52:06,920 --> 00:52:09,400
Goedemorgen, meneer.
- Goedemorgen, Mr Phillips.
593
00:52:11,600 --> 00:52:13,360
Diana, waar zitten we?
- Rustig maar.
594
00:52:13,480 --> 00:52:16,000
Ik ben zo nerveus.
- Kom mee.
595
00:52:19,360 --> 00:52:21,440
Kom maar naast mij zitten.
596
00:52:24,040 --> 00:52:28,080
Leerlingen, opstaan.
597
00:52:28,200 --> 00:52:30,280
Het viel eruit.
598
00:52:30,400 --> 00:52:33,080
Zie je wat ik bedoel?
- Te grof en slechtgemanierd.
599
00:52:33,200 --> 00:52:37,520
Leerlingen, dat is genoeg.
Toon respect voor de koning.
600
00:53:10,280 --> 00:53:11,800
Goed zo.
601
00:53:11,920 --> 00:53:13,720
Hé, jij daar.
602
00:53:22,080 --> 00:53:23,680
Dat klopt.
603
00:53:26,320 --> 00:53:28,320
Hallo, wortel.
604
00:53:28,440 --> 00:53:31,800
Hoe durf je?
- Hé, draai niet meteen door.
605
00:53:31,920 --> 00:53:34,760
Ik wilde alleen je aandacht.
- Je bent gemeen en hatelijk...
606
00:53:34,880 --> 00:53:36,680
...en ik zal je nooit vergeven.
607
00:53:37,960 --> 00:53:39,680
Wat is er gaande?
608
00:53:42,160 --> 00:53:44,200
Het is mijn schuld, meneer.
609
00:53:44,320 --> 00:53:47,000
Ik plaagde haar.
- Dank je, Prissy, ga zitten.
610
00:53:49,160 --> 00:53:53,720
Anne Shirley, kom bij het bord staan
voor de rest van de dag.
611
00:53:58,160 --> 00:54:03,160
Ik zal mijn woede...
612
00:54:03,280 --> 00:54:06,080
...onder controle houden.
613
00:54:08,880 --> 00:54:13,480
Lees het, geloof het en gedraag je
voortaan als een beschaafd mens.
614
00:54:13,600 --> 00:54:17,200
Begrijp je dat?
- Ja, maar mag ik iets zeggen?
615
00:54:17,320 --> 00:54:18,960
Nee, dat mag je niet.
616
00:54:25,120 --> 00:54:27,640
Sorry dat ik je haar belachelijk maakte,
echt waar.
617
00:54:27,760 --> 00:54:30,720
Het spijt je helemaal niet.
- Geef me gewoon een kans.
618
00:54:30,840 --> 00:54:33,160
Nooit van mijn leven.
- Waarom niet?
619
00:54:33,280 --> 00:54:36,000
Omdat ik dat zei
en ik hou me altijd aan mijn woord.
620
00:54:36,120 --> 00:54:39,240
Maar dat is geen echte reden.
- Voor mij wel.
621
00:54:42,800 --> 00:54:45,320
Waarom deed je dat?
Je had hem kunnen verwonden.
622
00:54:46,840 --> 00:54:51,240
Dat was ook de bedoeling. Gilbert Blythe
heeft me vreselijk gekwetst.
623
00:54:51,360 --> 00:54:55,080
Ik zei toch dat hij alle meisjes pest?
Niet alleen jou.
624
00:54:56,680 --> 00:54:59,320
Mijn ziel is doordrongen van koud ijzer.
625
00:54:59,440 --> 00:55:05,160
Voor mij heeft het navolgen
van een opleiding niet langer betekenis.
626
00:55:17,680 --> 00:55:20,320
Hallo, jongedame,
hoe was het op school vandaag?
627
00:55:22,400 --> 00:55:24,360
Ik betwijfel of ik terug zal keren.
628
00:55:24,480 --> 00:55:26,760
Echt?
Waarom dan niet?
629
00:55:26,880 --> 00:55:28,720
Mijn eer is bezoedeld.
630
00:55:28,840 --> 00:55:30,960
Eer is voor stommelingen.
631
00:55:39,040 --> 00:55:41,400
Ik heb zaterdagmiddag een bijeenkomst
in de stad.
632
00:55:41,520 --> 00:55:44,720
Waarom vraag je Diana niet,
als je morgen weer naar school gaat...
633
00:55:44,840 --> 00:55:47,280
...of ze langskomt om thee te drinken.
634
00:55:48,600 --> 00:55:50,440
Echt, Marilla?
Meen je dat?
635
00:55:50,560 --> 00:55:53,960
Natuurlijk meen ik dat.
Ik maak geen grapjes over vriendschap.
636
00:56:05,480 --> 00:56:08,840
Miss Barry, kom binnen.
Wat een mooie jurk.
637
00:56:08,960 --> 00:56:11,080
Dit?
Slechts mijn dagelijkse jurk.
638
00:56:11,200 --> 00:56:13,240
In de namiddag draag ik blauw satijn.
639
00:56:13,360 --> 00:56:15,640
De thee heeft al getrokken.
Kom binnen.
640
00:56:17,680 --> 00:56:19,920
En hoe gaat het met je moeder?
641
00:56:20,040 --> 00:56:23,720
Heel goed, dank je wel,
hoewel ze flink last heeft van netelroos.
642
00:56:23,840 --> 00:56:27,440
Wat is dat?
- Laat maar.
643
00:56:27,560 --> 00:56:30,800
Wil je een stukje vruchtentaart?
Marilla is een geweldige kokkin.
644
00:56:33,040 --> 00:56:34,320
Mijn dienstmeid.
645
00:56:34,440 --> 00:56:39,200
Van Marilla mochten we frambozenlimonade.
Ik ben zo terug.
646
00:56:39,320 --> 00:56:43,280
Tenminste, als je me een moment
wilt excuseren?
647
00:56:43,400 --> 00:56:44,760
Natuurlijk.
648
00:57:09,360 --> 00:57:13,080
Dat is heerlijke frambozenlimonade,
Miss Shirley.
649
00:57:13,200 --> 00:57:14,880
Wil je nog een beetje?
650
00:57:18,000 --> 00:57:21,480
Ik wist niet dat frambozenlimonade
zo lekker kon zijn.
651
00:57:21,600 --> 00:57:22,640
Maar dat is het wel.
652
00:57:37,440 --> 00:57:41,240
Ik zou zelf ook wat nemen
als ik niet zo vol zat van de taart.
653
00:57:41,360 --> 00:57:42,760
Wil je nog een stukje?
654
00:58:05,200 --> 00:58:07,440
Gaat het wel?
655
00:58:07,560 --> 00:58:10,440
Ik voel me nogal wiebelig.
656
00:58:10,560 --> 00:58:13,440
Ga zitten, ik schenk wat thee in voor je.
- Ik moet gaan.
657
00:58:18,680 --> 00:58:20,160
Ik ben hier.
658
00:58:21,760 --> 00:58:24,040
Anne, ik heb net Mrs Barry gesproken.
659
00:58:24,160 --> 00:58:27,200
Ze zei tegen me dat je nooit meer
met Diana mag spelen.
660
00:58:27,320 --> 00:58:28,440
Waarom niet?
661
00:58:28,560 --> 00:58:31,680
Ze kwam blijkbaar dronken thuis.
Kun je dat verklaren?
662
00:58:33,000 --> 00:58:35,080
Dronken?
- Wat heb je haar gegeven?
663
00:58:35,200 --> 00:58:36,360
Gewoon...
664
00:58:36,480 --> 00:58:39,440
Je zei dat ik frambozenlimonade
mocht pakken.
665
00:58:39,560 --> 00:58:40,720
Laat me de fles zien.
666
00:58:50,840 --> 00:58:54,560
Anne Shirley, jij raakt ook altijd
in de problemen.
667
00:58:54,680 --> 00:58:57,240
Dit is wijn van aalbessen.
Proefde je het verschil niet?
668
00:58:57,360 --> 00:58:58,920
Ik heb het zelf niet gedronken.
669
00:58:59,800 --> 00:59:02,280
Marilla, wat moet ik nou?
Diana is mijn beste vriendin.
670
00:59:02,400 --> 00:59:03,720
We hebben het bezworen.
671
00:59:03,840 --> 00:59:06,520
Rustig maar, je hoeft niet te huilen.
Ik geloof je.
672
00:59:06,640 --> 00:59:09,960
Ik zal met Mrs Barry praten.
Maak je geen zorgen.
673
00:59:28,160 --> 00:59:30,560
Heb je Mrs Barry gesproken?
674
00:59:30,680 --> 00:59:32,720
Is alles in orde?
Begreep ze het?
675
00:59:32,840 --> 00:59:35,360
Ik wilde op je wachten,
maar ik ben in slaap gevallen.
676
00:59:35,480 --> 00:59:38,480
Diana's moeder had nogal veel te zeggen.
677
00:59:39,400 --> 00:59:41,000
Ze denkt niet...
678
00:59:41,120 --> 00:59:44,160
Ze vindt dat je geen goed gezelschap bent
voor haar dochter.
679
00:59:44,280 --> 00:59:46,160
Waarom ben ik geen goed gezelschap?
680
00:59:47,320 --> 00:59:50,080
Geloof me, Diana was net zo overstuur
als jij.
681
00:59:50,200 --> 00:59:51,960
Het is niet eerlijk.
682
01:00:24,200 --> 01:00:25,880
Hier, kom op.
Sta op.
683
01:00:26,000 --> 01:00:27,600
Nee, er is niks aan de hand.
684
01:00:27,720 --> 01:00:28,840
Ik ben in orde.
- Kom op.
685
01:00:28,960 --> 01:00:31,200
Ik werd alleen een beetje duizelig.
686
01:00:32,120 --> 01:00:34,400
Hou op, geef dat hier.
Kom op.
687
01:00:34,520 --> 01:00:36,080
Kom mee.
688
01:00:39,480 --> 01:00:41,360
Diep ademhalen.
689
01:00:43,720 --> 01:00:44,760
Nog een keer.
690
01:00:51,760 --> 01:00:56,200
Nou, ik hoor een onregelmatige hartslag.
691
01:00:56,320 --> 01:01:00,240
Het is een waarschuwing.
Je bent niet zo jong meer.
692
01:01:00,360 --> 01:01:01,880
Kun je iets voor hem doen?
693
01:01:02,000 --> 01:01:07,000
Probeer je niet in te spannen
en vermijd te veel opwinding.
694
01:01:07,120 --> 01:01:09,640
Het is moeilijker om opwinding te vinden.
695
01:01:09,760 --> 01:01:13,560
Dat is waar.
Nou, ik moet weer gaan.
696
01:01:13,680 --> 01:01:15,720
Bedankt George, tot ziens.
- Geen dank.
697
01:01:17,800 --> 01:01:19,720
Kunnen we hem wel alleen laten?
698
01:01:19,840 --> 01:01:23,600
Ik ben niet alleen. Anne is hier.
We zijn verwante zielen.
699
01:01:38,160 --> 01:01:39,360
Jij bent.
700
01:01:50,000 --> 01:01:53,120
Ruby Gillis zegt dat als een man
je het hof maakt...
701
01:01:53,240 --> 01:01:55,040
...dat hij het eens moet zijn...
702
01:01:55,160 --> 01:02:00,720
...met de moeder wat betreft religie
en de vader wat betreft politiek.
703
01:02:01,800 --> 01:02:03,160
Is dat inderdaad zo?
704
01:02:03,280 --> 01:02:05,400
No, dat weet ik eigenlijk niet.
705
01:02:05,520 --> 01:02:07,040
Jij bent.
706
01:02:07,160 --> 01:02:09,720
Heb jij ooit iemand het hof gemaakt?
- Natuurlijk wel.
707
01:02:11,120 --> 01:02:13,720
Maar aangezien ik een arme boer was...
708
01:02:13,840 --> 01:02:16,480
...op een afgelegen eiland,
had ik niet zo veel opties.
709
01:02:17,560 --> 01:02:18,800
En Marilla?
710
01:02:19,680 --> 01:02:20,840
Had ze ooit een liefje?
711
01:02:20,960 --> 01:02:24,640
Jazeker. Lang geleden
en het is niet goed afgelopen.
712
01:02:24,760 --> 01:02:26,840
Maar begin er niet over tegen haar.
713
01:02:26,960 --> 01:02:28,360
Wat is er gebeurd?
714
01:02:28,480 --> 01:02:31,320
Nou, als ik het me goed herinner,
was hij een goede knul...
715
01:02:32,440 --> 01:02:35,800
...maar daar was onze moeder
het niet mee eens.
716
01:02:37,120 --> 01:02:38,440
En dat was het dan?
717
01:02:39,600 --> 01:02:41,160
Dat was het.
718
01:02:48,400 --> 01:02:51,280
Minnie May heeft kroep. Ze is
zo ziek en mijn ouders zijn er niet...
719
01:02:51,400 --> 01:02:53,400
...en ik heb een dokter nodig.
Ik ben zo bang.
720
01:02:53,520 --> 01:02:54,960
Niet bang zijn, kind.
721
01:02:55,080 --> 01:02:58,160
Blijf hier en hou jezelf warm,
ik regel het wel.
722
01:02:58,280 --> 01:03:01,920
Ik ben goed met kleine kinderen.
Heeft Marilla Ipecac?
723
01:03:02,040 --> 01:03:03,560
Ja, in de keuken.
Bij het fornuis.
724
01:03:03,680 --> 01:03:04,680
Kom op.
725
01:03:09,040 --> 01:03:10,880
Anne, ik ben zo bang dat ze zal sterven.
726
01:03:11,000 --> 01:03:12,320
Ga Dr. Spencer halen.
727
01:03:20,560 --> 01:03:24,480
Hallo, Minnie May.
Ik ben het, Anne. Ken je me nog?
728
01:03:24,600 --> 01:03:26,240
Ik ben Diana's vriendin.
729
01:03:26,360 --> 01:03:28,080
Ik kom je beter maken.
730
01:03:32,240 --> 01:03:34,960
Ik heb heet water en zachte doeken nodig.
731
01:03:36,280 --> 01:03:40,520
Goed, Minnie May, je moet rechtop zitten
en hier een beetje van drinken.
732
01:03:40,640 --> 01:03:42,040
Dat wil ik niet.
733
01:03:43,160 --> 01:03:45,560
Ik beloof je dat jij je dan
beter zult voelen.
734
01:03:45,680 --> 01:03:47,200
Ik wil niet.
735
01:03:48,480 --> 01:03:52,160
Weet je wat, je drinkt een lepel vol...
736
01:03:54,120 --> 01:03:57,760
...en dan vertel ik je
een prachtig verhaal.
737
01:04:04,360 --> 01:04:08,800
Er waren eens twee prachtige jongedames...
738
01:04:08,920 --> 01:04:12,280
...Geraldine en Cordelia.
739
01:04:12,400 --> 01:04:16,280
Cordelia had donker haar
met een albasten huid.
740
01:04:16,400 --> 01:04:19,600
Geraldine was blond,
met haar als gesponnen goud...
741
01:04:19,720 --> 01:04:22,400
...en fluweel paarse ogen.
742
01:04:23,480 --> 01:04:26,320
Paars?
Ik hou van paars.
743
01:04:26,440 --> 01:04:27,440
Ik ook.
744
01:04:31,840 --> 01:04:34,000
Anne, er is hier iemand voor je.
745
01:04:44,080 --> 01:04:46,760
Anne, lieverd.
Jouw snelle handelen...
746
01:04:46,880 --> 01:04:49,840
...heeft het leven
van mijn kleine meisje gered.
747
01:04:49,960 --> 01:04:53,560
Ik vind je een geweldig dapper meisje...
748
01:04:53,680 --> 01:04:57,360
...en ik hoop dat jij en Diana
nog steeds goede vriendinnen kunnen zijn.
749
01:04:57,480 --> 01:04:59,240
Wat zeg je ervan?
750
01:04:59,360 --> 01:05:03,800
Mrs Barry, ik wil dat u weet
dat ik u helemaal niks kwalijk neem.
751
01:05:03,920 --> 01:05:05,920
Godzijdank.
752
01:05:06,040 --> 01:05:10,040
Ik zal het verleden bedekken
met een mantel van vergetelheid.
753
01:05:10,160 --> 01:05:11,200
Dank je wel.
754
01:05:15,200 --> 01:05:18,720
Mijn Diana kan zich
geen betere beste vriendin wensen.
755
01:05:25,760 --> 01:05:27,880
Kom mee, de stal is een beetje stoffig.
756
01:05:29,040 --> 01:05:32,080
Dag Marilla, doe de groeten aan Matthew.
757
01:05:51,960 --> 01:05:53,480
Kom op, goed zo.
758
01:05:54,520 --> 01:05:55,720
Kom op.
759
01:06:09,600 --> 01:06:11,880
Marilla, ik heb de koe gemolken
en de kippen gevoerd.
760
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Mag ik nu sleetje rijden
met mijn vrienden?
761
01:06:14,120 --> 01:06:15,600
De zon is nog amper op.
762
01:06:15,720 --> 01:06:17,960
Alsjeblieft, het is zo mooi buiten.
763
01:06:19,080 --> 01:06:22,160
Wees op tijd thuis voor het avondeten.
- Doe ik, dank je wel.
764
01:06:26,800 --> 01:06:28,760
Diana, wacht.
765
01:06:38,000 --> 01:06:43,720
Waarom kijk je zo bezorgd?
- Zei ze waar ze heen gingen?
766
01:06:43,840 --> 01:06:46,400
Ze gaan sleetje rijden.
- Ja, maar waar?
767
01:06:46,520 --> 01:06:49,600
De beste plek is rond het Cochand's meer.
768
01:06:50,840 --> 01:06:54,440
En op sommige plekken
is het ijs daar nog flinterdun.
769
01:06:56,000 --> 01:06:57,840
Misschien moet je Harry inspannen.
770
01:07:01,560 --> 01:07:02,560
Kom op, Harry.
771
01:07:07,440 --> 01:07:08,760
Kom op, jongen.
772
01:07:27,560 --> 01:07:29,520
Wil je iets geks zien?
773
01:07:29,640 --> 01:07:31,960
Wat?
- Kom op, ik zal het je laten zien.
774
01:07:32,080 --> 01:07:34,000
Wat is het?
- Ondersteboven Man.
775
01:07:34,120 --> 01:07:35,920
Het is een grapje.
Iemand doet het elk jaar.
776
01:07:36,040 --> 01:07:37,800
Het is niet grappig.
- Natuurlijk wel.
777
01:07:37,920 --> 01:07:39,160
Durf je erheen te gaan?
778
01:07:39,280 --> 01:07:42,200
Nee, Josie Pye, je weet dat we
niet op het meer mogen komen.
779
01:07:42,320 --> 01:07:43,920
Het is al een maand bevroren.
780
01:07:44,040 --> 01:07:46,440
Josie Pye, lieg niet.
- Ik doe het wel.
781
01:07:46,560 --> 01:07:48,320
Nee, dat hoeft helemaal niet.
782
01:07:48,440 --> 01:07:50,720
Wel, ik heb haar uitgedaagd.
Ze moet wel.
783
01:07:50,840 --> 01:07:52,720
Het is al goed, ik vind het niet erg.
784
01:07:52,840 --> 01:07:56,280
Trouwens, elke uitdaging is een avontuur.
785
01:08:12,080 --> 01:08:14,440
Ik kan helemaal de bodem zien.
786
01:08:16,040 --> 01:08:17,440
Het is prachtig.
787
01:08:21,440 --> 01:08:23,720
Het is alsof je in een boot
met glazen bodem zit.
788
01:08:43,160 --> 01:08:46,080
Help, alsjeblieft.
Ga iemand halen.
789
01:08:46,200 --> 01:08:50,200
Haal dan iemand.
Het is zo koud.
790
01:08:50,320 --> 01:08:52,960
Ik heb het koud, ik kan er niet uit.
791
01:08:53,080 --> 01:08:56,840
Kom van het ijs af. Achteruit.
- Aan de kant.
792
01:09:00,760 --> 01:09:03,320
Blijf kalm, Miss Anne.
- Het komt allemaal goed.
793
01:09:03,440 --> 01:09:05,840
Alsjeblieft, sneller.
794
01:09:05,960 --> 01:09:08,560
Ik heb het zo koud, sneller.
795
01:09:08,680 --> 01:09:13,000
Matthew, kom nou, alsjeblieft.
Ik kan er niet uit.
796
01:09:15,640 --> 01:09:16,840
Hou je goed vast.
797
01:09:17,720 --> 01:09:21,440
Ik zit vast, alsjeblieft.
798
01:09:22,760 --> 01:09:25,920
Rustig maar, verwante ziel,
ik haal je eruit.
799
01:09:35,160 --> 01:09:37,240
Reik je hand uit, ik ben er bijna.
800
01:09:37,360 --> 01:09:43,360
Goed zo, reik met je hand.
Ja, Miss Anne met een E.
801
01:09:46,000 --> 01:09:49,000
Anne, waarom ging je zomaar het ijs op?
802
01:09:49,120 --> 01:09:51,800
Stel je voor wat er was gebeurd
als Matthew er niet was geweest.
803
01:09:51,920 --> 01:09:54,240
En niet alleen met jou,
maar ook met hem.
804
01:09:54,360 --> 01:09:57,120
Hij zou dit soort dingen
niet moeten doen op zijn leeftijd.
805
01:09:57,240 --> 01:10:01,000
Natuurlijk doet hij wat hij wil.
- Ik was dom, Marilla, dat weet ik nu.
806
01:10:01,120 --> 01:10:03,320
En ik zal zoiets nooit meer doen.
807
01:10:03,440 --> 01:10:06,080
Goed, je mankeert niks.
808
01:10:06,200 --> 01:10:08,000
Je hebt geen koorts.
809
01:10:08,120 --> 01:10:09,600
Ik wil dat je gaat liggen.
810
01:10:11,160 --> 01:10:14,640
Ga niet liggen fantaseren,
denk nergens aan...
811
01:10:14,760 --> 01:10:17,040
...probeer gewoon te slapen.
Kun je dat?
812
01:10:17,160 --> 01:10:18,760
Dat doe ik, beloofd.
- Goed dan.
813
01:10:33,800 --> 01:10:35,280
Hoe kom je daaraan?
814
01:10:35,400 --> 01:10:39,640
Ik verzamel ze af en toe
als ik langs de kust loop.
815
01:10:40,600 --> 01:10:42,280
Ze zijn prachtig.
816
01:10:42,400 --> 01:10:45,240
Vertel me nu alles over je concert.
817
01:10:45,360 --> 01:10:49,040
Er zijn zes refreinen
en Diana doet een solo.
818
01:10:49,160 --> 01:10:52,280
En ik ben de Koningin van de Elfjes.
819
01:10:52,400 --> 01:10:54,920
Josie Pye had nog nooit gehoord
van een rode elf...
820
01:10:55,040 --> 01:10:57,040
...maar ik trek me niks aan
van Josie Pye.
821
01:10:57,160 --> 01:11:00,760
Nou, het wordt vast een geweldig concert.
Je doet het vast heel goed.
822
01:11:02,080 --> 01:11:03,480
Kijk.
823
01:11:05,360 --> 01:11:06,600
Mag ik het laten zien?
824
01:11:10,080 --> 01:11:12,000
Weet je nog dat ik het over die jurk had?
825
01:11:13,640 --> 01:11:16,200
Diana heeft er al zo eentje besteld.
826
01:11:24,640 --> 01:11:26,040
Hallo, Rachel.
827
01:11:27,320 --> 01:11:28,480
Hoe gaat het?
828
01:11:28,600 --> 01:11:30,560
Redelijk goed.
En met jou?
829
01:11:30,680 --> 01:11:33,720
Goed, Marilla zei dat je me wilde zien.
830
01:11:34,840 --> 01:11:36,520
Nou, Rachel...
831
01:11:36,640 --> 01:11:40,520
...ik weet dat ik niet altijd
heel sociaal ben geweest.
832
01:11:40,640 --> 01:11:43,720
Dat is waar.
- Maar dit is een nieuw begin.
833
01:11:43,840 --> 01:11:46,080
Dat lijkt me onwaarschijnlijk,
Matthew Cuthbert.
834
01:11:46,200 --> 01:11:48,240
Je hebt mijn hulp nodig.
835
01:11:48,360 --> 01:11:50,200
En waarvoor precies?
836
01:11:50,320 --> 01:11:53,320
Ik heb jouw naaivaardigheden
altijd bewonderd.
837
01:11:58,240 --> 01:12:00,240
Probeer dit eens.
838
01:12:01,360 --> 01:12:03,280
Niet de rode ballen, de gouden.
839
01:12:08,200 --> 01:12:09,800
Hoe gaat het hier?
840
01:12:14,040 --> 01:12:15,200
Ja, dat is prima.
841
01:12:15,320 --> 01:12:16,960
Diana, kun je me nog een lint geven?
842
01:12:17,800 --> 01:12:19,280
Ik ben zo terug.
843
01:12:22,600 --> 01:12:24,120
Waarom ben jij hier?
844
01:12:25,000 --> 01:12:26,560
Voor jouw veiligheid.
845
01:12:28,560 --> 01:12:30,080
Dank je, Gilbert.
846
01:12:39,080 --> 01:12:43,320
Hang die daar maar op.
Daar is nog heel veel ruimte, zie je?
847
01:12:43,440 --> 01:12:45,920
Pardon, Anne.
848
01:12:46,040 --> 01:12:50,200
Aangezien het concert morgen is
dacht ik dat je nu wel je cadeautje wilt.
849
01:12:50,320 --> 01:12:51,840
Matthew Cuthbert, wat is dit?
850
01:12:51,960 --> 01:12:56,560
Ik wilde je niet lastigvallen, Marilla.
Jij hebt het al zo druk.
851
01:12:56,680 --> 01:12:58,800
Dus ik heb Rachel gesproken.
852
01:12:58,920 --> 01:13:00,720
Dus daar was dat om te doen.
853
01:13:00,840 --> 01:13:02,560
Ga je gang, maak maar open.
854
01:13:25,360 --> 01:13:28,480
Ja, dit is een...
855
01:13:28,600 --> 01:13:30,600
Een biesje.
- En dit is een...
856
01:13:30,720 --> 01:13:31,880
Hoe noem je dit?
857
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
Ruches.
- Ruches. En dit zijn de mouwen.
858
01:13:36,120 --> 01:13:37,960
Pofmouwen zoals je altijd al wilde.
859
01:13:39,120 --> 01:13:41,680
Ik heb nog nooit eerder
een mooie jurk gehad.
860
01:13:47,960 --> 01:13:49,520
Kom je naar het concert?
861
01:13:49,640 --> 01:13:52,720
Nou, ik lees de Bijbel
en doe mijn gebeden...
862
01:13:52,840 --> 01:13:55,200
...maar in een kleine ruimte zijn
met veel mensen...
863
01:13:55,320 --> 01:13:57,240
...is niet mijn idee van Kerstmis.
864
01:13:57,360 --> 01:14:00,120
Als je het niet erg vindt,
fantaseer ik er liever over.
865
01:14:01,680 --> 01:14:03,440
Dank je, Matthew.
866
01:14:03,560 --> 01:14:04,680
Fijne kerst.
867
01:14:04,800 --> 01:14:06,880
Ga naar boven en trek 'm aan.
868
01:14:09,640 --> 01:14:13,360
Matthew Cuthbert,
soms begrijp ik jou gewoon niet.
869
01:14:13,480 --> 01:14:16,320
Naar mijn mening moet een jong meisje
een mooie jurk hebben.
870
01:14:17,680 --> 01:14:20,360
Volgens mij is dat de eerste mening
die je ooit had.
871
01:14:20,480 --> 01:14:23,560
Nee, het is de eerste keer
dat ik het hardop zeg.
872
01:14:27,040 --> 01:14:29,520
Fijne kerst, Marilla.
God zegene je.
873
01:14:30,640 --> 01:14:32,360
Fijne kerst, Matthew.
874
01:15:09,880 --> 01:15:11,720
Welkom bij het concert vanavond.
875
01:15:19,720 --> 01:15:23,680
Lachen en met je vleugels klappen.
Op die manier.
876
01:15:28,480 --> 01:15:31,160
Kom, volg mij maar.
877
01:15:31,280 --> 01:15:33,560
Jullie elfjes hier vanavond...
878
01:15:33,680 --> 01:15:36,360
...die leven in het gras.
879
01:15:36,480 --> 01:15:39,120
Volg nu Mab, jullie koningin.
880
01:16:47,960 --> 01:16:49,280
Goedemorgen, Muriel.
881
01:16:51,160 --> 01:16:54,760
Vandaag is een geleende dag.
- Ja, de lente is begonnen.
882
01:16:54,880 --> 01:16:56,600
Rachel zei dat je iets voor me had.
883
01:16:56,720 --> 01:17:00,040
Ja, van de Presbyteriaanse Weeshuizen.
884
01:17:03,280 --> 01:17:04,640
Kijk maar.
885
01:17:04,760 --> 01:17:06,560
Ze hebben het treinkaartje al betaald.
886
01:17:10,280 --> 01:17:13,960
Het is vast een schok
dat het eindelijk voorbij is.
887
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Je bent vast opgelucht.
888
01:17:26,160 --> 01:17:29,440
Ik heb een brief gekregen van Mrs Hanes
in Charlottetown.
889
01:17:31,200 --> 01:17:34,880
Weet je nog, die Presbyteriaanse dame.
890
01:17:38,080 --> 01:17:40,040
Ze hebben een thuis voor Anne gevonden.
891
01:17:41,400 --> 01:17:43,120
Ze hebben een treinkaartje gestuurd.
892
01:17:45,720 --> 01:17:46,720
Wanneer?
893
01:17:47,840 --> 01:17:49,040
Morgen.
894
01:17:50,680 --> 01:17:51,720
Morgen?
895
01:17:55,840 --> 01:18:00,080
Ze zeggen dat het een goed gezin is
in Montreal. Erg rijk.
896
01:18:01,200 --> 01:18:04,920
Ze hebben vier kinderen,
allemaal van Anne's leeftijd.
897
01:18:08,920 --> 01:18:11,560
Het is het beste voor haar, Matthew.
898
01:18:11,680 --> 01:18:15,440
Het is een geweldige kans voor haar.
899
01:18:27,680 --> 01:18:29,360
Het is al goed, Marilla.
900
01:18:31,000 --> 01:18:33,280
Bedankt dat ik mocht blijven
in Green Gables.
901
01:18:34,200 --> 01:18:36,360
Al was het maar voor even.
902
01:18:37,600 --> 01:18:40,080
Ik heb me nooit eerder
ergens thuis gevoeld.
903
01:18:42,240 --> 01:18:43,880
Slaap lekker, Marilla.
904
01:18:51,560 --> 01:18:52,960
Slaap lekker, Anne.
905
01:20:42,640 --> 01:20:44,720
Marilla Cuthbert, waar ben je?
906
01:20:53,920 --> 01:20:55,520
Rachel, ik was alleen...
907
01:20:55,640 --> 01:20:58,520
Marilla, je weet dat ik de laatste ben
om iemand advies te geven.
908
01:20:58,640 --> 01:20:59,760
Zonder twijfel.
909
01:20:59,880 --> 01:21:02,880
Maar ik beveel je
om dat meisje terug te halen.
910
01:21:03,000 --> 01:21:06,120
Mrs Beatty heeft een echte familie
voor haar, ze kunnen voor haar zorgen.
911
01:21:06,240 --> 01:21:09,080
Zijn jullie geen echte familie?
Jij en Matthew?
912
01:21:09,200 --> 01:21:11,120
Jullie horen bij haar en zij bij jullie.
913
01:21:11,240 --> 01:21:13,720
Ga haar nu halen en breng haar terug,
hoor je me?
914
01:21:13,840 --> 01:21:16,040
Het is te laat, het is al geregeld.
915
01:21:16,160 --> 01:21:18,440
Onzin, het is nooit te laat
om het juiste te doen.
916
01:21:18,560 --> 01:21:20,960
Kom op, we gaan.
Thomas staat te wachten met de buggy.
917
01:21:36,320 --> 01:21:41,920
Ik sprak laatst iemand van Landbouw
bij het postkantoor.
918
01:21:42,040 --> 01:21:44,080
We raakten aan de praat...
919
01:21:44,200 --> 01:21:47,720
...en ik vroeg hem
waarom de wegen rood waren.
920
01:21:47,840 --> 01:21:51,040
Hij zei dat het door het ijzer kwam.
921
01:21:56,280 --> 01:21:58,440
Ik vond het erg interessant.
922
01:22:30,680 --> 01:22:33,320
Ik weet dat ze een goede familie
voor je hebben.
923
01:22:33,440 --> 01:22:36,760
En ze kunnen je veel dingen geven
die wij...
924
01:22:36,880 --> 01:22:39,720
...Matthew en ik je niet kunnen geven.
925
01:22:39,840 --> 01:22:41,240
Maar het feit is...
926
01:22:44,360 --> 01:22:46,600
...dat we je als een lid van de familie
beschouwen.
927
01:22:51,240 --> 01:22:53,960
En nu kan ik me niet voorstellen
om zonder jou verder te leven.
928
01:22:57,400 --> 01:22:59,720
Ik wil het me niet voorstellen.
929
01:22:59,840 --> 01:23:01,000
Dus...
930
01:23:03,920 --> 01:23:06,920
...wat vind je ervan om bij ons
te blijven wonen...
931
01:23:08,080 --> 01:23:09,280
...voor altijd?
932
01:23:18,040 --> 01:23:19,720
Het is al goed, lieverd.
933
01:23:20,600 --> 01:23:23,720
Hou jezelf onder controle.
Goed dan.
934
01:23:23,840 --> 01:23:26,680
Goed, laten we het niet overdrijven.
935
01:23:42,120 --> 01:23:45,360
Anne van Green Gables.
Lichten uit, jongedame.
936
01:23:49,440 --> 01:23:52,080
Anne van Green Gables.
74024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.