All language subtitles for anne.of.green.gables.2016.bdrip.x264-unveil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,080 --> 00:00:53,520 Geef maar hier. 2 00:01:30,481 --> 00:01:32,680 AVONLEA PRESBYTERIAANSE KERK 3 00:01:48,040 --> 00:01:50,840 Goedemorgen Rachel, hoe gaat het? - Je kent me, ik klaag niet. 4 00:01:50,960 --> 00:01:53,760 Dat spreekt voor zich. - Ik heb weer een slijmbeursontsteking. 5 00:01:53,880 --> 00:01:56,360 En mijn handen tintelen weer. 6 00:01:56,480 --> 00:01:59,400 En ik heb al weken niet goed geslapen. 7 00:01:59,520 --> 00:02:01,760 Maar ik ga gewoon door. - Inderdaad. 8 00:02:01,880 --> 00:02:06,040 Had je broer weer geen zin in gezelschap? - Matthew had een belangrijke taak. 9 00:02:06,160 --> 00:02:09,360 Goed Harry, het is een belangrijke dag vandaag... 10 00:02:09,480 --> 00:02:11,720 ...dus je moet je van je beste kant laten zien. 11 00:02:11,840 --> 00:02:16,480 Brave jongen. Abner, jij onderkruipsel, kom hier. 12 00:02:16,600 --> 00:02:19,400 Abner, ik heb hier geen tijd voor. 13 00:02:19,520 --> 00:02:20,560 Kom hier. 14 00:02:23,160 --> 00:02:25,440 Abner, ik ben hier niet voor in de stemming. 15 00:02:27,200 --> 00:02:29,800 Jij onderkruipsel, kom terug. 16 00:02:29,920 --> 00:02:31,520 Kom daar uit. 17 00:02:44,040 --> 00:02:46,480 Heer, geef me kracht. 18 00:02:46,600 --> 00:02:50,480 Matthew, je hoort op het station te zijn. - Ik weet het, ik had een ongelukje. 19 00:02:50,600 --> 00:02:54,000 Wat is er gebeurd, ben je in orde? - Zo blij als een tamme kraai. 20 00:02:54,120 --> 00:02:57,880 Hemeltje, dit is precies waarom we doen wat we gaan doen. 21 00:02:58,000 --> 00:03:02,080 Je had er al moeten zijn. - Betuttel me niet zo. 22 00:03:02,200 --> 00:03:05,480 Vanaf nu zal het hier anders gaan. Ga je omkleden. 23 00:03:05,600 --> 00:03:07,720 Je bent zo smerig. 24 00:03:18,920 --> 00:03:20,840 Hallo, Rachel. 25 00:03:20,960 --> 00:03:23,400 Zo'n net pak staat me niet verkeerd, vind je niet? 26 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 Een wees? Dat meen je niet. - Jawel. 27 00:03:38,600 --> 00:03:42,200 Wat dacht je wel niet? - Matthew heeft hulp nodig bij het werk. 28 00:03:42,320 --> 00:03:44,840 Dorothy Spencer gaat naar Hopetown voor een meisje... 29 00:03:44,960 --> 00:03:47,920 ...dus wij hebben om een jongen gevraagd. - Maar een wees, echt waar? 30 00:03:48,040 --> 00:03:50,600 Weet je het zeker? - Hij krijgt een thuis, een opleiding. 31 00:03:50,720 --> 00:03:53,840 Maar je weet niks van hem. Het kan wel een zigeuner zijn, of erger. 32 00:03:53,960 --> 00:03:55,560 Rachel. - Vorige week nog... 33 00:03:55,680 --> 00:03:58,160 ...las ik over een jongen die het huis in brand stak. 34 00:03:58,280 --> 00:04:00,400 Het arme echtpaar was bijna verbrand. 35 00:04:00,520 --> 00:04:02,480 En er was er nog een. Een meisje. 36 00:04:02,600 --> 00:04:05,080 Ze schoot het hele gezin neer met een geweer. 37 00:04:05,200 --> 00:04:08,720 En ze sneed hun keel door met een broodmes, zelfs bij de baby. 38 00:04:08,840 --> 00:04:11,960 Als ik jou was, zou ik mijn slaapkamer op slot houden... 39 00:04:12,080 --> 00:04:14,240 ...en met een mes onder je kussen slapen. 40 00:04:15,600 --> 00:04:17,520 Nou, we nemen geen meisje. 41 00:04:19,120 --> 00:04:20,720 We nemen een jongen. 42 00:04:27,160 --> 00:04:30,800 Edmond, is de trein van half één er al? - Precies op tijd, Matthew. 43 00:04:30,920 --> 00:04:33,160 Precies een uur en vier minuten geleden al. 44 00:04:33,280 --> 00:04:37,000 Nou, ik... Laat maar zitten. We verwachten een jongeling. 45 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Is aangekomen met Mrs Spencer. 46 00:04:41,720 --> 00:04:43,880 Waar? - Buiten. 47 00:04:57,640 --> 00:05:00,160 Edmond, dat is een meisje daarbuiten. Een meisje. 48 00:05:00,280 --> 00:05:03,880 Zo zijn meisjes. - We verwachten een jongen, waar is hij? 49 00:05:04,000 --> 00:05:06,920 Is vast een vergissing. - We wilden een jongen. 50 00:05:07,040 --> 00:05:09,960 Nou, misschien hadden ze die niet meer. - Edmond, alsjeblieft zeg. 51 00:05:10,080 --> 00:05:12,560 Bent u Mr Matthew Cuthbert van Green Gables? 52 00:05:15,360 --> 00:05:18,040 Ja, dat ben ik. - Hoe maakt u het? 53 00:05:18,160 --> 00:05:21,520 Ik ben Anne Shirley en dit is voor u. 54 00:05:24,360 --> 00:05:26,560 Ik was bang dat er iets vreselijks was gebeurd... 55 00:05:26,680 --> 00:05:31,080 ...en als u niet was gekomen, was ik van plan in een boom te overnachten. 56 00:05:31,960 --> 00:05:34,160 Dat zou heerlijk zijn geweest. 57 00:05:34,280 --> 00:05:36,840 Wild en scheef, wit van de bloesem. 58 00:05:36,960 --> 00:05:40,080 Kunt u zich voorstellen hoe het eruit zou zien in het maanlicht? 59 00:05:42,520 --> 00:05:44,360 Bent u met paard en wagen gekomen? 60 00:05:45,240 --> 00:05:47,560 Ja, dat klopt. 61 00:05:47,680 --> 00:05:49,760 O nee, dat hoeft niet. 62 00:05:50,920 --> 00:05:54,760 Het is niet zwaar en het handvat komt los als je 'm niet goed vasthoudt. 63 00:05:54,880 --> 00:05:57,760 Dus ik draag 'm zelf wel, want ik weet hoe het moet. 64 00:06:02,080 --> 00:06:03,680 Doe de groeten aan Marilla. 65 00:06:08,840 --> 00:06:11,320 Dit eiland is wonderbaarlijker dan ik me had voorgesteld. 66 00:06:11,440 --> 00:06:14,040 En dat zegt nogal wat. 67 00:06:14,160 --> 00:06:16,880 Staan er bomen in Green Gables? 68 00:06:17,000 --> 00:06:18,920 Ik ben dol op bomen. 69 00:06:19,040 --> 00:06:21,960 We hadden ze ook bij het weeshuis, maar die stelden weinig voor. 70 00:06:22,080 --> 00:06:25,200 En is er toevallig ook een klaterend beekje? 71 00:06:25,320 --> 00:06:28,160 Vlak bij het huis. - Echt waar? 72 00:06:28,280 --> 00:06:30,760 Ik heb altijd al vlak bij een beekje willen wonen. 73 00:06:30,880 --> 00:06:33,040 Ik had nooit gedacht dat het zou gebeuren. 74 00:06:35,000 --> 00:06:37,840 Mr Cuthbert, waarom is de aarde rood? 75 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 Nou, dat is een goede vraag. 76 00:06:43,960 --> 00:06:45,840 Ik weet het eigenlijk niet. 77 00:06:47,120 --> 00:06:50,240 Nou, daar moeten we dan een andere dag achter zien te komen. 78 00:06:53,080 --> 00:06:57,160 Kijk, ziet u die kleurrijke vogel? - Waar? 79 00:06:57,280 --> 00:06:58,480 Kijk, daarboven. 80 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Mr Cuthbert? 81 00:07:05,000 --> 00:07:08,280 Wie was prins Edward? Was hij een echte prins of fantasie? 82 00:07:09,600 --> 00:07:10,880 Prins Edward... 83 00:07:11,880 --> 00:07:13,600 Laat maar, het maakt mij niks uit. 84 00:07:13,720 --> 00:07:15,560 En het is weer iets om te leren. 85 00:07:15,680 --> 00:07:19,760 Is het niet geweldig als je bedenkt dat er nog zo veel te leren valt? 86 00:07:19,880 --> 00:07:23,800 Het zou niet zo leuk zijn als we alles al wisten. 87 00:07:25,120 --> 00:07:26,640 Nee, ik denk het niet. 88 00:08:05,960 --> 00:08:07,440 Wat is dat voor geluid? 89 00:08:08,440 --> 00:08:09,680 Koorkikkers. 90 00:08:10,920 --> 00:08:14,600 Het zijn kleine kikkers. Daar in Barry's vijver. 91 00:08:14,720 --> 00:08:16,520 Barry's vijver? 92 00:08:16,640 --> 00:08:18,440 Nee, dat is veel te gewoon. 93 00:08:18,560 --> 00:08:21,680 Het zou iets moois en romantisch moeten zijn, zoals... 94 00:08:22,920 --> 00:08:24,560 Ik weet het al. 95 00:08:24,680 --> 00:08:26,680 Het Meer van Glinsterende Wateren. 96 00:08:27,640 --> 00:08:29,360 Glinsterende Wateren, hè? 97 00:08:31,360 --> 00:08:34,080 Onze beek komt daarin uit. 98 00:08:36,360 --> 00:08:39,480 Het spijt me. Soms droom ik als ik klaarwakker ben. 99 00:08:39,600 --> 00:08:41,560 Doet u dat ook? 100 00:08:41,680 --> 00:08:43,560 De laatste tijd niet meer. 101 00:08:43,680 --> 00:08:47,800 Ik ben dol op dromen, ook al komen ze niet altijd uit. 102 00:08:47,920 --> 00:08:51,320 Nu ben ik bijna perfect gelukkig misschien is dit ook wel een droom. 103 00:08:51,440 --> 00:08:55,680 Luister, Miss Anne. Mijn zus, Marilla... 104 00:08:55,800 --> 00:08:59,600 Maar wat zo erg is, is dat ik nooit echt perfect gelukkig kan zijn, omdat... 105 00:09:01,760 --> 00:09:05,440 Hoe zou u deze haarkleur noemen? - Nou, ik zou zeggen dat het rood is. 106 00:09:05,560 --> 00:09:08,120 Maar er zitten ook andere kleuren in. 107 00:09:08,240 --> 00:09:09,920 Inderdaad. 108 00:09:10,040 --> 00:09:13,720 Niemand met zo'n haarkleur kan ooit echt perfect gelukkig zijn. 109 00:09:13,840 --> 00:09:15,880 Het is mijn levenslange smart. 110 00:09:17,600 --> 00:09:19,640 Praat ik te veel? 111 00:09:19,760 --> 00:09:23,880 Mensen zeggen van wel. En ik weet dat ik dingen verfraai en dat hoort niet, maar... 112 00:09:24,920 --> 00:09:27,760 Daar ga ik weer. Heeft u liever dat ik niet praat? 113 00:09:27,880 --> 00:09:29,480 Het maakt mij niet uit. 114 00:09:33,600 --> 00:09:37,320 Onderaan deze heuvel, net voorbij de bomen... 115 00:09:37,440 --> 00:09:39,080 ...kun je Green Gables zien liggen. 116 00:10:03,640 --> 00:10:06,000 Het is precies zoals ik het me had voorgesteld. 117 00:10:19,960 --> 00:10:22,440 Godzijdank, ik dacht dat je in een greppel vastzat... 118 00:10:24,800 --> 00:10:27,120 O nee. 119 00:10:27,240 --> 00:10:28,840 Wat moet dit voorstellen? 120 00:10:29,760 --> 00:10:31,920 Nou, Marilla... - Dit is geen jongen. 121 00:10:32,040 --> 00:10:34,920 Jij bent geen jongen. - Als je het me gewoon laat uitleggen... 122 00:10:35,040 --> 00:10:37,600 Ik heb heel duidelijk gemaakt dat we een jongen wilde. 123 00:10:37,720 --> 00:10:41,680 Ik wilde een jongen van 11 jaar oud. - Nou, die hadden ze blijkbaar niet. 124 00:10:42,840 --> 00:10:45,720 Nou, daar zijn we dan mooi klaar mee. 125 00:10:45,840 --> 00:10:47,560 Wat moeten we met haar doen? 126 00:10:49,080 --> 00:10:51,920 Ik kon haar niet alleen achterlaten op het station. 127 00:11:00,760 --> 00:11:02,640 U wilt me niet omdat ik geen jongen ben? 128 00:11:05,000 --> 00:11:07,120 Het was ook te mooi om waar te zijn. 129 00:11:07,240 --> 00:11:09,760 Kom nou, kind. Je hoeft er niet om te huilen. 130 00:11:09,880 --> 00:11:14,240 Zeker wel. Dit is het ergste wat me ooit is overkomen. 131 00:11:15,800 --> 00:11:19,400 Kind, je kunt hier vanavond blijven overnachten. Hier. 132 00:11:24,360 --> 00:11:25,760 Hoe heet je? 133 00:11:28,560 --> 00:11:31,720 Kunt u me mogelijk Cordelia noemen? 134 00:11:31,840 --> 00:11:33,880 Het is zo'n perfect elegante naam. 135 00:11:36,280 --> 00:11:37,880 Je heet Cordelia? 136 00:11:40,840 --> 00:11:42,640 Niet precies. 137 00:11:46,400 --> 00:11:48,680 Nou, hoe heet je dan? Vertel me de waarheid. 138 00:11:48,800 --> 00:11:50,440 Anne Shirley. 139 00:11:50,560 --> 00:11:52,720 Ziet u wat ik bedoel? Twee voornamen bij elkaar. 140 00:11:52,840 --> 00:11:56,440 Het is vreselijk en als ik opnieuw begin, heeft Cordelia mijn voorkeur. 141 00:11:56,560 --> 00:11:59,560 Wat een onzin. Anne is een goede, simpele naam. 142 00:11:59,680 --> 00:12:02,360 Je hoeft je nergens voor te schamen. - Ik schaam me niet... 143 00:12:02,480 --> 00:12:04,800 ...ik vind Cordelia alleen zo veel beter. 144 00:12:04,920 --> 00:12:08,600 Maar als u me Anne wilt noemen, dan wel met een E op het eind. 145 00:12:12,040 --> 00:12:13,560 Geef dat maar hier. 146 00:12:24,280 --> 00:12:25,720 Sering. 147 00:12:35,440 --> 00:12:37,360 Ambrosia. 148 00:12:39,240 --> 00:12:42,760 O, wat een mooi pad. - Dat noemen we onze laan. 149 00:12:44,320 --> 00:12:48,280 Laan? Die naam doet het geen recht. 150 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 Ik weet het al. 151 00:12:50,320 --> 00:12:54,200 Ik noem het Het Witte Pad van Vreugde. 152 00:12:57,160 --> 00:13:01,920 Een magische plek als dit, geeft me altijd een gek gevoel, hier. 153 00:13:03,400 --> 00:13:06,400 Heeft u dat ooit, Miss Cuthbert? - Niet dat ik weet. 154 00:13:06,520 --> 00:13:08,800 Kom op, we zoeken dit morgen wel uit. 155 00:13:20,160 --> 00:13:21,720 Kom op, deze kant op. 156 00:13:22,680 --> 00:13:24,240 Doorlopen. 157 00:13:24,360 --> 00:13:26,120 De trap op. 158 00:13:32,680 --> 00:13:34,880 Harry, wat vind jij ervan, oude vriend? 159 00:13:38,280 --> 00:13:41,600 Ik weet dat ze geen jongen is en veel praat... 160 00:13:41,720 --> 00:13:44,000 ...maar ze is erg interessant. 161 00:13:44,120 --> 00:13:45,840 Dat moet je toch toegeven. 162 00:13:47,160 --> 00:13:50,680 Abner, jij bent vandaag de oorzaak van al mijn problemen. 163 00:13:50,800 --> 00:13:52,800 Wat heb je daarop te zeggen? 164 00:13:55,080 --> 00:13:57,440 Ik accepteer je excuses. 165 00:13:57,560 --> 00:13:59,720 Goed Harry, tijd om te gaan slapen. 166 00:14:10,120 --> 00:14:12,320 Kom op kind, je hebt nog niks gegeten. 167 00:14:13,240 --> 00:14:16,400 Kunt u eten als u compleet wanhopig bent? 168 00:14:16,520 --> 00:14:19,200 Dat heb ik nooit gevoeld, dus ik zou het niet weten. 169 00:14:20,920 --> 00:14:25,760 Heeft u zich nooit voorgesteld dat u compleet wanhopig was? 170 00:14:25,880 --> 00:14:28,400 Waarom zou ik zoiets willen doen? 171 00:14:28,520 --> 00:14:31,920 Ik kan u verzekeren dat het een erg onaangenaam gevoel is. 172 00:14:32,040 --> 00:14:36,320 Als je wilt eten, krijg je een brok in je keel en kun je niks doorslikken. 173 00:14:37,600 --> 00:14:41,440 Zelfs niet als het een chocolaatje was. 174 00:14:44,240 --> 00:14:46,160 Ze is vast moe. 175 00:14:46,280 --> 00:14:48,320 Ik neem aan dat het door de reis komt. 176 00:15:08,400 --> 00:15:10,240 Hup, snel je bed in. 177 00:15:12,240 --> 00:15:14,360 Ik moet de olielamp uitblazen. 178 00:15:14,480 --> 00:15:17,280 Dat hoeft niet, dat kan ik zelf wel. 179 00:15:17,400 --> 00:15:19,000 Dat gaat niet gebeuren. 180 00:15:24,280 --> 00:15:25,640 Marilla? 181 00:15:26,680 --> 00:15:28,840 Moet ik morgen echt weer weg? 182 00:15:30,040 --> 00:15:31,960 Ik zoek dat morgen wel uit. 183 00:15:33,640 --> 00:15:35,040 Slaap lekker. 184 00:15:52,040 --> 00:15:54,400 We hadden beter zelf kunnen gaan. 185 00:15:54,520 --> 00:15:57,880 Ik snap niet dat ze mijn bericht niet heeft begrepen. 186 00:15:58,000 --> 00:16:00,200 Hoe dan ook, ze moet terug naar het weeshuis. 187 00:16:02,320 --> 00:16:04,440 Wat wil je zeggen? Ben je het er niet mee eens? 188 00:16:04,560 --> 00:16:07,840 Ze lijkt me een lief kind. Het is toch jammer dat ze terug moet... 189 00:16:07,960 --> 00:16:10,480 ...als ze zo graag wilt blijven. 190 00:16:10,600 --> 00:16:13,360 Je denkt toch niet... - Nee, natuurlijk niet. 191 00:16:13,480 --> 00:16:18,240 We hebben geen weesmeisje nodig. En dan nog zou ik haar niet uitkiezen. 192 00:16:18,360 --> 00:16:20,760 En dan nog iets anders. - Wat dan? 193 00:16:21,840 --> 00:16:24,440 Ze heeft iets dat ik niet begrijp. 194 00:16:25,480 --> 00:16:28,920 Nee, ze moet terug. Ik zal het morgenochtend meteen regelen. 195 00:16:29,040 --> 00:16:32,520 Ik wil eerst graag alle klusjes doen. - Hoezo? 196 00:16:32,640 --> 00:16:35,880 Dan kunnen we tijd met haar doorbrengen, haar leren kennen. 197 00:16:36,000 --> 00:16:38,560 Wat hebben we daar nou aan? 198 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Jij niet veel. 199 00:16:40,640 --> 00:16:43,240 Maar het zou iets kunnen betekenen voor het kind. 200 00:16:44,920 --> 00:16:48,040 Dit doe je altijd, iets in een opwelling doen en je er dan in vastbijten. 201 00:16:48,160 --> 00:16:52,800 Je gedraagt je als een kind. - Goed, ik ga slapen. Welterusten. 202 00:17:54,240 --> 00:17:55,560 Geef maar hier. 203 00:18:55,240 --> 00:18:57,200 Ik heb flinke trek vanochtend. 204 00:18:59,000 --> 00:19:03,320 De wereld lijkt nu niet zo'n huilende wildernis als gisteravond. 205 00:19:06,320 --> 00:19:11,920 Het is altijd makkelijker om vrolijk te zijn op een zonnige dag. 206 00:19:12,040 --> 00:19:14,640 Wil je nu alsjeblieft je mond houden? 207 00:19:14,760 --> 00:19:16,920 Je praat wel erg veel voor een klein meisje. 208 00:19:18,720 --> 00:19:21,200 Ik zal stil zijn. - Dat is een opluchting. 209 00:19:27,560 --> 00:19:29,360 Goedemorgen, Miss Anne. 210 00:19:29,480 --> 00:19:31,000 Hallo, Matthew. 211 00:19:33,440 --> 00:19:35,520 Zal ik Harry inspannen? 212 00:19:38,120 --> 00:19:39,960 Ik ga vanmiddag wel. 213 00:19:45,760 --> 00:19:50,560 Jongedame, ik verwacht dat je helpt met alle klusjes als je daarmee klaar bent. 214 00:19:57,480 --> 00:19:58,960 Heer, help ons allemaal. 215 00:20:00,440 --> 00:20:02,840 Kijk uit waar je loopt, het is hier glibberig. 216 00:20:02,960 --> 00:20:05,240 Ben je dieren gewend? - Helemaal niet. 217 00:20:05,360 --> 00:20:07,720 Maar ik heb besloten hiervan te genieten. 218 00:20:07,840 --> 00:20:10,640 Het maakt me vast een beter persoon. - Ik snap het. 219 00:20:10,760 --> 00:20:13,800 Je kunt van bijna alles genieten als je dat gewoon besluit. 220 00:20:13,920 --> 00:20:16,560 Kijk dan, dat kleine varkentje is zo roze. 221 00:20:16,680 --> 00:20:19,000 Stel je voor dat je roze wordt geboren. 222 00:20:19,120 --> 00:20:21,600 Schitterende kleur, maar ik kan het niet dragen. 223 00:20:21,720 --> 00:20:25,160 Roodharigen kunnen geen roze dragen. Weer een hoop de grond ingeboord. 224 00:20:25,280 --> 00:20:28,560 Mijn leven is als een kerkhof vol begraven dromen. 225 00:20:31,560 --> 00:20:33,320 Goed, kom hier. 226 00:20:34,400 --> 00:20:36,600 Ga op het krukje zitten, kom op. 227 00:20:36,720 --> 00:20:38,720 Het is al goed. 228 00:20:38,840 --> 00:20:40,320 Goed zo. 229 00:20:40,440 --> 00:20:42,160 Daar heb je de emmer. 230 00:20:44,280 --> 00:20:45,520 Goed dan. 231 00:20:47,120 --> 00:20:49,720 Hoe noem je dat? - Dit noem je een uier. 232 00:20:49,840 --> 00:20:51,680 En dit zijn de spenen. En wat je doet... 233 00:20:51,800 --> 00:20:55,600 ...is knijpen en trekken. Probeer het maar. 234 00:20:56,960 --> 00:20:58,520 Kom op, ze bijten niet. 235 00:21:02,200 --> 00:21:03,560 Goed zo. 236 00:21:04,440 --> 00:21:07,320 Jij bent vast opgegroeid in de stad. 237 00:21:07,440 --> 00:21:09,280 Bolingbroke, Nova Scotia. 238 00:21:10,760 --> 00:21:12,600 Weet je wie je ouders waren? 239 00:21:12,720 --> 00:21:16,760 Ja, Walter en Bertha. Zijn dat geen mooie namen? 240 00:21:16,880 --> 00:21:19,200 Het is zo fijn dat ze mooie namen hadden. 241 00:21:19,320 --> 00:21:22,840 Een naam zoals Jedidiah zou jammer zijn. - Onzin. 242 00:21:22,960 --> 00:21:25,680 Een naam is niet belangrijk, het gaat om je gedrag. 243 00:21:25,800 --> 00:21:29,600 Ik las ooit in een boek: 'Een roos ruikt zoet, ook met een andere naam.' 244 00:21:29,720 --> 00:21:31,640 Maar dat geloof ik niet. En jij? 245 00:21:31,760 --> 00:21:34,360 Daar heb ik niet veel over nagedacht. 246 00:21:34,480 --> 00:21:36,720 Goed zo, je krijgt het al onder de knie. 247 00:21:36,840 --> 00:21:40,480 Mag ik vragen wat er met Walter en Bertha is gebeurd? 248 00:21:40,600 --> 00:21:42,720 Ze zijn aan de koorts overleden toen ik vijf was. 249 00:21:42,840 --> 00:21:45,440 Niemand wist wat ze met me moesten doen. 250 00:21:45,560 --> 00:21:50,160 Dus nam Mrs Thomas me in huis, maar ze was arm... 251 00:21:50,280 --> 00:21:52,440 ...en had een emotionele man. 252 00:21:58,880 --> 00:22:02,960 Maar als hij niet ontevreden was, dan kon hij heel goed dammen. 253 00:22:03,080 --> 00:22:07,360 Ze hadden vier jongere kinderen. Dat was mijn taak, voor de kinderen zorgen. 254 00:22:07,480 --> 00:22:10,080 Ga je gang, loop naar binnen. Trap niet op ze. 255 00:22:10,200 --> 00:22:11,360 Loop maar door. 256 00:22:11,480 --> 00:22:12,720 Goed zo. 257 00:22:17,960 --> 00:22:19,480 Ga je gang. 258 00:22:22,240 --> 00:22:25,240 Er zit spul op. - Dat stelt niks voor. 259 00:22:27,160 --> 00:22:30,720 En toen stierf Mr Thomas toen hij voor een trein viel... 260 00:22:30,840 --> 00:22:33,040 ...en ik kwam terecht in mijn eerste weeshuis. 261 00:22:38,360 --> 00:22:40,080 En wat gebeurde er toen? 262 00:22:40,200 --> 00:22:43,840 En toen kwam Mrs Hammond van verderop aan de rivier... 263 00:22:44,760 --> 00:22:48,640 ...en nam me in huis, omdat ik goed was met kinderen. 264 00:22:49,960 --> 00:22:53,400 Mrs Hammond kreeg drie keer een tweeling. 265 00:22:53,520 --> 00:22:57,680 Baby's zijn best leuk, maar drie keer een tweeling? Vlak achter elkaar? 266 00:22:57,800 --> 00:23:00,400 Naar mijn mening gaat dat veel te ver. 267 00:23:00,520 --> 00:23:02,200 En waar was Mr Hammond? 268 00:23:02,320 --> 00:23:05,880 Mr Hammond stierf en Mrs Hammond kon het leven niet meer aan... 269 00:23:06,000 --> 00:23:08,920 ...en toen kwam ik terecht in het weeshuis in Hopetown. 270 00:23:09,960 --> 00:23:12,120 Die met Mrs Carlyle. 271 00:23:14,200 --> 00:23:17,840 Je zult me gehoorzamen of ik stuur je naar het werkhuis. 272 00:23:18,840 --> 00:23:20,440 Maar Anne, deze vrouwen... 273 00:23:20,560 --> 00:23:24,480 Mrs Hammond, Carlyle en Thomas... 274 00:23:24,600 --> 00:23:27,960 ...waren wel aardig voor je, toch? - Ze bedoelden het vast wel zo. 275 00:23:28,080 --> 00:23:30,960 Ze waren vast net zo aardig en goed als ze... 276 00:23:31,080 --> 00:23:33,520 Moet je die zeemeeuwen zien. 277 00:23:33,640 --> 00:23:39,040 Zou je daar ook niet willen zijn, de hele dag boven land en water vliegen? 278 00:23:41,560 --> 00:23:42,920 Zie je? 279 00:24:01,600 --> 00:24:04,560 Mijn broer en ik wilden een jongen om op de boerderij te helpen. 280 00:24:04,680 --> 00:24:06,840 Dus toen een meisje aankwam... 281 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 We dachten dat de Sociale Dienst een gezin voor haar kon vinden. 282 00:24:10,080 --> 00:24:11,800 Een goede, aardige familie. 283 00:24:11,920 --> 00:24:16,000 Miss Cuthbert, er zijn niet genoeg aardige gezinnen voor iedereen. 284 00:24:16,120 --> 00:24:19,360 Als u haar teruggeeft, gaat ze weer naar het weeshuis... 285 00:24:19,480 --> 00:24:21,200 ...of naar het werkhuis. 286 00:24:21,320 --> 00:24:24,480 Je kunt toch wel een goed gezin voor haar vinden? 287 00:24:26,120 --> 00:24:31,400 Neem anders contact op met Gladys Hanes. Zij runt de weeshuizen in Charlottetown. 288 00:24:31,520 --> 00:24:35,080 Sorry, mijn bureau ligt bezaaid met zaken. Fijne dag nog, Miss Cuthbert. 289 00:24:39,040 --> 00:24:40,320 Een levendig jong meisje... 290 00:24:40,440 --> 00:24:43,920 ...zou een goed gezin moeten hebben, naar school moeten gaan. 291 00:24:44,040 --> 00:24:48,280 Dus ik heb de kinderbescherming gevraagd om een goed thuis voor je te zoeken. 292 00:24:48,400 --> 00:24:50,520 Eentje waar kinderen van jouw leeftijd zijn. 293 00:24:50,640 --> 00:24:53,760 Maar ondertussen... - Mag ik blijven? 294 00:24:54,600 --> 00:24:56,600 Ja, maar het is slechts tijdelijk. 295 00:24:56,720 --> 00:25:01,520 Miss Cuthbert, ik beloof de beste wees te zijn die u zich had kunnen wensen. 296 00:25:01,640 --> 00:25:02,920 Jongen of meisje. 297 00:25:03,040 --> 00:25:06,600 Ik help met de klusjes, zal proberen niet te veel te praten... 298 00:25:06,720 --> 00:25:09,880 ...en proberen mijn fantasie niet te veel op de loop te laten. 299 00:25:10,000 --> 00:25:12,440 Hoe zal ik u noemen? Ik weet het al. 300 00:25:12,560 --> 00:25:14,560 Wat dacht u van tante Marilla? 301 00:25:14,680 --> 00:25:16,960 Dan is het net alsof ik hier echt hoor. 302 00:25:17,080 --> 00:25:21,320 Ik ben je tante niet en ik gebruik geen namen die verzonnen zijn. 303 00:25:21,440 --> 00:25:24,080 Maar u kunt net doen alsof u mijn tante bent. 304 00:25:24,200 --> 00:25:26,000 Helemaal niet. 305 00:25:26,120 --> 00:25:28,800 Gebruikt u dan nooit uw fantasie? 306 00:25:28,920 --> 00:25:30,280 Nee, nooit. 307 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 Gewoon Marilla is goed genoeg. 308 00:25:36,480 --> 00:25:37,960 Wat betekent het? 309 00:25:38,880 --> 00:25:41,080 Volgens mij is het een afkorting van Amaryllis. 310 00:25:41,200 --> 00:25:43,520 Dat is een heel mooie naam. 311 00:25:43,640 --> 00:25:46,280 Je moeder en vader hielden vast heel veel van je. 312 00:25:55,080 --> 00:25:56,680 Hallo, Muriel. 313 00:25:59,600 --> 00:26:02,280 Hoe kan ik je helpen, Marilla? - Alleen een postzegel. 314 00:26:03,520 --> 00:26:05,080 Presbyteriaanse Weeshuizen. 315 00:26:05,200 --> 00:26:09,000 Gaat vast over die Anne van je. - Sluit 'm af nadat je het hebt gelezen. 316 00:26:17,800 --> 00:26:19,440 'Beste Mrs Hanes, ik schrijf u... 317 00:26:19,560 --> 00:26:22,800 ...Anne Shirley is per ongeluk bij ons terecht gekomen... 318 00:26:22,920 --> 00:26:27,880 ...We kunnen niet voor haar zorgen... U kunt misschien een goed gezin vinden.' 319 00:26:34,920 --> 00:26:37,200 Kom op, dat doe ik wel. 320 00:26:42,400 --> 00:26:44,680 Goed zo. - Matthew... 321 00:26:45,880 --> 00:26:48,000 ...mag ik alsjeblieft naar de beek? 322 00:26:48,120 --> 00:26:52,800 Heel even maar. Ik wil zo graag een echt klaterend beekje zien. 323 00:26:54,720 --> 00:26:59,120 Beloof je voorzichtig te doen? - Geen zorgen, ik ben erg verantwoordelijk. 324 00:27:00,280 --> 00:27:02,880 Neem het pad achter de schuur, de heuvel af. 325 00:27:05,600 --> 00:27:07,680 Kom terug als het gaat regenen. 326 00:27:50,760 --> 00:27:54,240 Waarom heb je haar niet teruggegeven? - Ik kon haar niet terugsturen. 327 00:27:54,360 --> 00:27:57,080 Ze heeft het moeilijk genoeg gehad. - En Mrs Spencer dan? 328 00:27:57,200 --> 00:27:58,760 Het was immers haar fout. 329 00:27:59,600 --> 00:28:04,560 Het is maar voor even. Gewoon totdat ze een gezin vinden... 330 00:28:04,680 --> 00:28:08,200 Marilla, ik heb deze geplukt. Mag ik ze in een vaas zetten? 331 00:28:08,320 --> 00:28:11,480 Dit is mijn buurvrouw en goede vriendin, Mrs Lynde. 332 00:28:11,600 --> 00:28:14,320 Hoe maakt u het? - Nou, het is geen mooie meid. 333 00:28:14,440 --> 00:28:18,000 Mager en haar als frambozenjam. Jeetje. 334 00:28:18,120 --> 00:28:20,000 Kijk die sproeten nou. 335 00:28:22,600 --> 00:28:25,840 Hemeltje, wat een blik. Wat zou het betekenen? 336 00:28:25,960 --> 00:28:28,920 Het betekent dat ik je haat. - Pardon? 337 00:28:32,640 --> 00:28:35,480 Anne, kom terug. 338 00:28:36,720 --> 00:28:38,560 Wat zei je nou? 339 00:28:38,680 --> 00:28:40,720 Ik zei dat ik je haat. 340 00:28:40,840 --> 00:28:43,200 Anne, toch. 341 00:28:43,320 --> 00:28:47,360 Hoe durf je me mager en lelijk te noemen? Door mijn rode haar en sproeten? 342 00:28:47,480 --> 00:28:50,560 Je bent een onbeleefde vrouw zonder gevoelens. 343 00:28:50,680 --> 00:28:55,120 Zo is het wel genoeg. - Zal ik ook zo over jou praten? 344 00:28:55,240 --> 00:29:00,120 Wat als ik zou zeggen dat je dik bent en klungelig zonder een sprankje fantasie? 345 00:29:00,240 --> 00:29:03,560 Je hebt me meer pijn gedaan dan Mrs Thomas' dronken man. 346 00:29:03,680 --> 00:29:06,680 Ik zal het je nooit vergeten. - Hou daar nu mee op. 347 00:29:06,800 --> 00:29:11,040 Ga naar je kamer en blijf daar tot ik je kom halen. 348 00:29:11,160 --> 00:29:12,480 Ga maar. 349 00:29:14,200 --> 00:29:18,160 Wat een temperament. - Je had dat ook niet mogen zeggen. 350 00:29:27,400 --> 00:29:28,760 Ga rechtop zitten. 351 00:29:30,600 --> 00:29:34,440 Je zou je moeten schamen, je zo gedragen tegen volwassenen. 352 00:29:34,560 --> 00:29:36,680 Stel je voor hoe jij je zou voelen... 353 00:29:36,800 --> 00:29:40,480 ...als iemand tegen je zou zeggen dat je niet mooi was? 354 00:29:40,600 --> 00:29:43,360 Ik zeg niet dat Rachel gelijk had, ze kan erg... 355 00:29:43,480 --> 00:29:46,120 Hoe dan ook, je was erg onbeleefd tegen haar. 356 00:29:46,240 --> 00:29:49,200 Je moet je excuses aanbieden en om vergeving vragen. 357 00:29:49,320 --> 00:29:51,160 Dat doe ik niet. 358 00:29:51,280 --> 00:29:53,520 Je kunt me straffen hoe je maar wilt. 359 00:29:53,640 --> 00:29:57,920 Sluit me maar op in een donkere kerker met slangen en padden... 360 00:29:58,040 --> 00:30:01,760 ...of stuur me terug naar dat weeshuis. - Ik stuur je helemaal nergens heen. 361 00:30:05,520 --> 00:30:06,960 Nou, wat je ook doet... 362 00:30:08,160 --> 00:30:12,920 ...ik zal nooit mijn excuses aanbieden aan Mrs Lynde. Nooit, nooit, nooit. 363 00:30:13,920 --> 00:30:18,400 Prima, dan blijf je maar hier tot je van gedachten verandert. 364 00:30:34,280 --> 00:30:36,280 Anne, ik heb ontbijt voor je. 365 00:30:38,320 --> 00:30:40,320 Het staat hier als je het wilt hebben. 366 00:31:39,600 --> 00:31:41,400 Miss Anne, mag ik binnenkomen? 367 00:31:42,720 --> 00:31:44,080 Goed dan. 368 00:31:48,400 --> 00:31:51,280 Hoe voel jij je? - Vrij goed, dank je wel. 369 00:31:53,600 --> 00:31:55,480 Geen honger? 370 00:31:55,600 --> 00:31:57,320 Later misschien. 371 00:31:57,440 --> 00:31:59,000 Later dan. 372 00:32:02,200 --> 00:32:05,360 Luister, Miss Anne met een E. 373 00:32:05,480 --> 00:32:08,520 Mijn zus is erg vastbesloten en niemand wint het van haar. 374 00:32:08,640 --> 00:32:13,680 Dus als ik jou was, zou ik dingen rechtzetten, hoe sneller hoe beter. 375 00:32:15,360 --> 00:32:17,200 Mijn excuses aanbieden? 376 00:32:17,320 --> 00:32:18,760 Wat vind je daarvan? 377 00:32:19,720 --> 00:32:22,640 Ik zou het kunnen doen om jou een plezier te doen. 378 00:32:24,600 --> 00:32:28,440 Dan zou het min of meer waar zijn. 379 00:32:28,560 --> 00:32:30,800 En het spijt me echt. 380 00:32:31,720 --> 00:32:36,880 Ik was gisteren boos, maar vanmorgen schaamde ik me voor mijn gedrag. 381 00:32:37,000 --> 00:32:41,160 Vind je echt dat ik het moet doen? - Ik weet alleen dat het zonder jou... 382 00:32:41,280 --> 00:32:44,000 ...erg eenzaam is hier. 383 00:32:44,120 --> 00:32:48,960 Luister, laat Marilla niet weten dat ik me hiermee heb bemoeid. 384 00:32:49,080 --> 00:32:53,720 Ik heb beloofd dat ik me erbuiten zou houden. 385 00:33:28,440 --> 00:33:30,320 Volgens mij heb ik het goed gedaan. 386 00:33:30,440 --> 00:33:34,560 Het leek me goed om grondig te zijn. - Nou, dat was je inderdaad. 387 00:33:34,680 --> 00:33:37,880 Probeer je volgende keer wat in te houden. 388 00:33:38,000 --> 00:33:40,760 Dat zou makkelijker zijn als mensen niks over mijn haar zeiden. 389 00:33:40,880 --> 00:33:43,240 Dat maakt me zo kwaad. 390 00:33:43,360 --> 00:33:47,480 Maak je niet zo druk om je uiterlijk. Volgens mij ben je behoorlijk ijdel. 391 00:33:47,600 --> 00:33:49,880 Hoe kan ik ijdel zijn als ik mezelf gewoontjes vind? 392 00:33:50,000 --> 00:33:53,960 Als ik mezelf in de spiegel zie, voel ik me verdrietig en zielig. 393 00:33:54,080 --> 00:33:58,280 Je innerlijk maakt je uiterlijk mooier. - Dat is makkelijker als je al mooi bent. 394 00:33:59,840 --> 00:34:01,360 Daar heb je misschien wel een punt. 395 00:34:11,560 --> 00:34:14,080 Zet maar neer, ik breng het wel naar binnen. 396 00:34:14,200 --> 00:34:16,160 Het lukt me wel, Matthew. 397 00:34:17,400 --> 00:34:19,760 Ik ben nu zo veel sterker. 398 00:34:46,400 --> 00:34:49,200 Bid je nooit voordat je gaat slapen? 399 00:34:49,320 --> 00:34:50,840 Ik ken geen gebeden. 400 00:34:51,680 --> 00:34:53,040 Je kent er geen? 401 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 Gebeden. 402 00:34:54,440 --> 00:34:55,920 Die heb ik nooit geleerd. 403 00:34:56,040 --> 00:34:58,160 Maar ik ben goed in dingen verzinnen. 404 00:34:58,280 --> 00:34:59,760 Hoe moet ik beginnen? 405 00:35:01,360 --> 00:35:03,960 Nou, ten eerste kniel je. 406 00:35:07,920 --> 00:35:10,120 Niet op het bed, op de grond. 407 00:35:10,240 --> 00:35:13,240 Hoezo? - Zo doe je dat gewoon. 408 00:35:19,800 --> 00:35:23,880 Nu dank je God voor je vele zegeningen... 409 00:35:24,000 --> 00:35:28,720 ...en dan vraag je Hem nederig om de dingen die je wilt. 410 00:35:31,440 --> 00:35:33,280 Barmhartige, Hemelse Vader... 411 00:35:33,400 --> 00:35:36,040 Dat is een goed begin, toch? - Heel goed begin. 412 00:35:36,160 --> 00:35:41,080 Barmhartige Hemelse Vader, ik dank U voor het Witte Pad van Vreugde... 413 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 ...het Meer van Glinsterende Wateren, de seringen... 414 00:35:43,920 --> 00:35:46,000 ...het geluid van de koorkikkers. 415 00:35:47,160 --> 00:35:49,280 Ik kan nog uren zo doorgaan. 416 00:35:49,400 --> 00:35:52,320 Maar wat wil ik? Nou... 417 00:35:52,440 --> 00:35:53,920 ...voornamelijk twee dingen. 418 00:35:56,120 --> 00:36:00,000 Alstublieft, laat me voor altijd in Green Gables blijven. 419 00:36:00,120 --> 00:36:03,840 En laat me alstublieft mooi zijn als ik groot ben. 420 00:36:05,160 --> 00:36:09,120 Uw nederige dienaar, et cetera, et cetera, Anne Shirley. 421 00:36:10,040 --> 00:36:12,200 Volgens mij was dat goed, vind je ook niet? 422 00:36:12,320 --> 00:36:15,680 Ik had het bloemrijker kunnen maken als ik meer tijd had gehad. 423 00:36:15,800 --> 00:36:19,040 En ik had moeten eindigen met 'amen'. Wat vind jij? 424 00:36:19,160 --> 00:36:22,760 Denk je dat het verschil zal maken? - Ik denk dat je mee moet naar de kerk. 425 00:36:30,160 --> 00:36:32,440 Et cetera, et cetera. 426 00:36:39,160 --> 00:36:41,160 Marilla heeft deze voor je gevonden. 427 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 Ze zijn prachtig. - Ze zijn niet nieuw, maar bijna wel. 428 00:36:44,560 --> 00:36:48,440 Eentje is voor de kerk vandaag en de anderen zijn voor school. 429 00:36:48,560 --> 00:36:54,240 Ga ik naar school? - Marilla heeft hoofdpijn. 430 00:36:54,360 --> 00:36:56,360 Jeetje, is er iets dat ik kan doen? 431 00:36:56,480 --> 00:36:59,600 Ze zou blij zijn als je deze jurken mooi vindt. 432 00:36:59,720 --> 00:37:03,240 Zeker wel en ik ben heel erg dankbaar... 433 00:37:04,200 --> 00:37:08,280 ...maar ik zou nog veel dankbaarder zijn... 434 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 ...als eentje pofmouwen zou hebben. 435 00:37:13,040 --> 00:37:15,720 Ik heb nooit een jurk voor een kind gezien met pofmouwen. 436 00:37:15,840 --> 00:37:18,480 Pofmouwen zijn nu helemaal in de mode. 437 00:37:18,600 --> 00:37:22,120 En ik zou zo graag ook eens pofmouwen willen dragen. 438 00:37:22,240 --> 00:37:24,440 Al is het voor een keer in mijn leven. 439 00:37:26,440 --> 00:37:29,800 Nou, dat kun je bespreken met Marilla, maar wel heel rustig... 440 00:37:29,920 --> 00:37:33,480 ...maar kun je er ondertussen eentje uitkiezen voor de kerk? 441 00:37:50,400 --> 00:37:53,680 Ik heb deze outfit voor de kerk vandaag uitgekozen. 442 00:37:56,880 --> 00:37:59,080 Die is mooi, heel eenvoudig. 443 00:38:02,040 --> 00:38:04,400 Ik vroeg me af... 444 00:38:04,520 --> 00:38:07,560 ...of ik ook een jurk kan krijgen met pofmouwen. 445 00:38:07,680 --> 00:38:09,560 Ik zou het zo opwindend vinden. 446 00:38:09,680 --> 00:38:12,360 Je moet niet altijd naar opwinding zoeken. 447 00:38:12,480 --> 00:38:14,960 Pofmouwen zijn een modegril en het is belachelijk. 448 00:38:15,080 --> 00:38:19,080 Ik zie er liever net zo belachelijk uit als de rest dan gewoon en simpel alleen. 449 00:38:19,200 --> 00:38:22,000 Onzin, gewoon en simpel is goed. 450 00:38:30,080 --> 00:38:31,920 Kun je dat op mijn ladekast leggen? 451 00:38:37,720 --> 00:38:40,280 Het is net een koninklijk juweel. 452 00:38:40,400 --> 00:38:44,080 Wat is dat voor prachtige steen? - Een amethist. 453 00:38:45,480 --> 00:38:48,320 Je kunt het openmaken als je wilt. Er zit een foto in. 454 00:38:53,280 --> 00:38:54,640 Is dat je moeder? 455 00:39:00,040 --> 00:39:01,840 Ze lijkt op jou. 456 00:39:02,680 --> 00:39:06,280 Of eigenlijk lijk jij op haar. 457 00:39:06,400 --> 00:39:09,080 Leg het nu maar op de ladekast. 458 00:39:09,200 --> 00:39:12,720 Je moet vandaag zelf naar de kerk lopen. 459 00:39:12,840 --> 00:39:15,480 Het is niet heel ver, lukt je dat? 460 00:39:15,600 --> 00:39:20,960 Ja, ik hou van lopen. Zeker op een landweg omzoomd door bomen. 461 00:39:21,080 --> 00:39:25,280 Hoewel dit de eerste keer wordt dat ik op een landweg omzoomd door bomen loop. 462 00:39:25,400 --> 00:39:26,760 Ga maar. 463 00:39:50,800 --> 00:39:51,960 Kom op. 464 00:39:58,280 --> 00:39:59,800 Wie is dat? 465 00:40:01,600 --> 00:40:04,080 Dat is de wees met het rode haar waar ik het over had. 466 00:40:08,720 --> 00:40:10,600 Wat heeft ze met haar hoed gedaan? 467 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 Rachel zei dat ze bijna op de grond viel toen ze je zag. 468 00:40:26,160 --> 00:40:28,480 Mensen zullen denken dat het mijn schuld is. 469 00:40:28,600 --> 00:40:30,920 Ik wist niet dat het fout was om bloemen te dragen. 470 00:40:31,040 --> 00:40:34,200 Het is niet fout, het is gewoon... 471 00:40:34,320 --> 00:40:37,440 Vertel eens, gedragen al je vriendjes zich zoals jij? 472 00:40:37,560 --> 00:40:39,360 Ik heb nooit vriendjes gehad. 473 00:40:39,480 --> 00:40:41,720 Niet van mijn leeftijd. 474 00:40:41,840 --> 00:40:43,400 Je hebt nooit vriendjes gehad? 475 00:40:43,520 --> 00:40:45,680 Daar moeten we dan iets aan doen. 476 00:40:52,360 --> 00:40:54,040 Je hoeft je geen zorgen te maken. 477 00:40:55,720 --> 00:40:59,240 Gebruik alleen geen lange woorden, dan vinden ze je raar. 478 00:41:01,080 --> 00:41:04,520 Wat als Diana me niet aardig vindt? - O, lieve meid. 479 00:41:04,640 --> 00:41:06,960 Je moet je zorgen maken om Mrs Barry. 480 00:41:07,080 --> 00:41:10,200 Als zij je niet mag, dan doet het er niet toe wat Diana vindt. 481 00:41:11,240 --> 00:41:13,520 Goed, let op je woorden. 482 00:41:20,400 --> 00:41:22,920 Nou, goedemorgen Marilla. 483 00:41:23,040 --> 00:41:25,880 En jij bent vast Anne. - Hoe maakt u het, Mrs Barry? 484 00:41:26,000 --> 00:41:27,520 Kom binnen. 485 00:41:42,320 --> 00:41:43,600 Hallo, Diana. 486 00:41:43,720 --> 00:41:47,320 Goedemiddag, Miss Cuthbert. - Diana, dit is Anne. 487 00:41:47,440 --> 00:41:49,960 Anne, dit is mijn kleine meid, Diana. 488 00:41:50,080 --> 00:41:51,560 Aangenaam. 489 00:41:52,480 --> 00:41:56,480 Lieverd, ga een eindje wandelen met Anne. - Ja, moeder. 490 00:41:56,600 --> 00:41:57,680 Kom mee. 491 00:42:01,800 --> 00:42:05,960 Hemeltje, wat een prachtig abrikoosje. 492 00:42:08,880 --> 00:42:12,840 Volgens mijn moeder ben je een rare vogel. - Ik zou graag een vogel willen zijn. 493 00:42:12,960 --> 00:42:15,880 Praat je soms tegen bomen? Ik ook. 494 00:42:16,000 --> 00:42:19,520 Natuurlijk weet ik dat ik alleen de wind tussen de bladeren hoor... 495 00:42:19,640 --> 00:42:22,640 ...maar ik doe graag alsof het iets anders is. 496 00:42:22,760 --> 00:42:25,880 Laten we doen alsof. Ik bedoel, samen. - Wat doen we dan? 497 00:42:26,000 --> 00:42:27,600 Wat je maar wilt. 498 00:42:27,720 --> 00:42:30,600 Wil je mijn geheime eiland zien? - Waarom is het geheim? 499 00:42:30,720 --> 00:42:33,000 Er wonen daar elfjes. - Echt waar? 500 00:42:33,120 --> 00:42:35,480 Maar je moet heel stil zijn, ander schrik je ze af. 501 00:42:35,600 --> 00:42:36,920 Dat weet ik. 502 00:42:37,040 --> 00:42:40,320 Zullen we gaan? - O, ja. 503 00:42:40,440 --> 00:42:44,360 Heb je ooit een elfje gezien? - Eén keer... 504 00:42:44,480 --> 00:42:47,320 ...maar zonder vleugels. - Alleen bijzondere hebben vleugels. 505 00:42:47,440 --> 00:42:49,880 Deze hebben hele zachte stemmen. 506 00:43:03,000 --> 00:43:06,680 Dit is de mooiste plek die ik ooit heb gezien. 507 00:43:06,800 --> 00:43:08,080 Luister. 508 00:43:14,080 --> 00:43:16,800 Wil je mijn beste vriendin zijn? 509 00:43:16,920 --> 00:43:18,520 Ik zou niet weten waarom niet. 510 00:43:18,640 --> 00:43:20,600 Wil je het bezweren? - Dat hoor je niet te doen. 511 00:43:20,720 --> 00:43:23,880 Niet een bezwering, maar bezweren. 512 00:43:24,000 --> 00:43:26,600 Wat bedoel je? - Doe je ogen dicht. 513 00:43:30,360 --> 00:43:33,640 Ik, Anne Shirley, zweer oprecht... 514 00:43:33,760 --> 00:43:36,680 ...dat ik trouw zal zijn aan mijn beste vriendin, Diana Barry. 515 00:43:36,800 --> 00:43:40,440 Zo lang als de zon en maan zullen schijnen. 516 00:43:41,960 --> 00:43:43,800 Nu zeg jij het en gebruik je eigen naam. 517 00:43:46,040 --> 00:43:51,640 Ik, Diana Barry, zweer oprecht... 518 00:43:51,760 --> 00:43:55,440 ...om trouw te zijn aan mijn beste vriendin Anne Shirley... 519 00:43:56,280 --> 00:43:59,880 ...zo lang als de zon en maan schijnen. 520 00:44:10,520 --> 00:44:12,360 Ga weg. 521 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Hoe heet jij? 522 00:44:43,360 --> 00:44:45,000 Ik noem je... 523 00:44:45,120 --> 00:44:46,680 ...Guinevere. 524 00:45:16,480 --> 00:45:18,880 Een picknick, hè? Dat is me wat. 525 00:45:19,000 --> 00:45:22,440 Ja, er is een roeibootrace op de McMerrick rivier... 526 00:45:22,560 --> 00:45:25,640 ...en er is zaklopen. En Mrs Lynde gaat ijs maken. 527 00:45:25,760 --> 00:45:29,480 Dat heb ik nog nooit geproefd. Diana probeerde het uit te leggen... 528 00:45:29,600 --> 00:45:31,320 Anne Shirley. 529 00:45:44,160 --> 00:45:46,120 Heb je mijn broche gezien? 530 00:45:47,480 --> 00:45:50,120 De laatste keer dat ik 'm zag... 531 00:45:53,120 --> 00:45:56,000 Ik weet het al, het was gisteren. 532 00:45:56,120 --> 00:45:58,200 Toen je naar die bijeenkomst was. 533 00:45:58,320 --> 00:46:02,360 Ik liep langs je deur en zag 'm en liep naar binnen om 'm te bekijken. 534 00:46:03,480 --> 00:46:05,040 En toen? 535 00:46:05,160 --> 00:46:09,480 En toen heb ik 'm opgedaan om te kijken hoe dat eruit zag... 536 00:46:09,600 --> 00:46:11,800 ...en heb 'm meteen teruggelegd. - Waar? 537 00:46:11,920 --> 00:46:13,520 Op het bureau. 538 00:46:20,160 --> 00:46:25,160 Nee, ik heb 'm meteen teruggelegd. - Volgens mij lieg je tegen me. 539 00:46:25,280 --> 00:46:27,760 Ik zweer het. - Ga naar je kamer. 540 00:46:27,880 --> 00:46:30,160 En kom er pas uit als je klaar bent om te bekennen. 541 00:46:30,280 --> 00:46:31,520 Ga maar. 542 00:46:44,680 --> 00:46:45,960 Marilla... 543 00:46:47,360 --> 00:46:49,320 ...ik heb de broche gepakt. 544 00:46:49,440 --> 00:46:53,080 Ik wilde het niet, maar werd overspoeld door een onweerstaanbare verleiding. 545 00:46:53,200 --> 00:46:56,680 Ik nam 'm mee naar Diana om Lady Cordelia te spelen. 546 00:46:56,800 --> 00:46:59,280 Ik wilde 'm terugleggen voordat je thuiskwam... 547 00:46:59,400 --> 00:47:04,240 ...maar toen ik over de brug liep, viel het in de paarse, sprankelende golven... 548 00:47:04,360 --> 00:47:07,280 ...en zonk in het Meer van Glinsterende Wateren. 549 00:47:07,400 --> 00:47:11,480 Anne Shirley, je bent het irritantste kind dat ik ooit heb ontmoet. 550 00:47:11,600 --> 00:47:13,240 Dat denk ik ook. 551 00:47:13,360 --> 00:47:15,360 En ik weet dat ik straf verdien. 552 00:47:16,320 --> 00:47:20,920 Maar doe het nu meteen, ik wil naar de picknick met een schoon geweten. 553 00:47:21,040 --> 00:47:22,160 Picknick? 554 00:47:23,800 --> 00:47:25,280 Die is morgen. 555 00:47:25,400 --> 00:47:27,440 Jij gaat niet naar die picknick. 556 00:47:28,520 --> 00:47:30,960 Maar daarom heb ik bekend. 557 00:47:33,600 --> 00:47:35,680 Marilla, laat me alsjeblieft gaan. 558 00:47:35,800 --> 00:47:39,520 Denk aan het ijs. Ik krijg misschien nooit meer de kans om het te proeven. 559 00:47:39,640 --> 00:47:42,840 Heb je enig idee wat die broche voor me betekende? 560 00:47:42,960 --> 00:47:46,080 Waarom veroorzaak je altijd zo veel problemen? 561 00:47:46,200 --> 00:47:48,680 Met rood haar ben je makkelijker stout dan braaf. 562 00:47:48,800 --> 00:47:52,360 Mensen die het niet hebben snappen niet hoe lastig het is. 563 00:47:52,480 --> 00:47:55,200 Jij gaat niet naar die picknick en daar blijft het bij. 564 00:48:09,560 --> 00:48:11,400 Josie, heb je Anne gezien? 565 00:48:11,520 --> 00:48:15,360 Ik snap niet wat je in haar ziet. Ze is een sneu geval. 566 00:48:15,480 --> 00:48:19,120 Mijn moeder zegt dat ze weggaat als de Cuthberts een thuis voor haar vinden. 567 00:48:20,400 --> 00:48:23,440 Josie Pye, je bent het gemeenste meisje op Prins Edwardeiland. 568 00:48:57,120 --> 00:48:58,960 Mijn hemel. 569 00:49:17,680 --> 00:49:19,400 Mijn excuses. 570 00:49:19,520 --> 00:49:21,240 Ik had nooit aan je moeten twijfelen. 571 00:49:23,040 --> 00:49:27,040 Misschien moet je nu je haar gaan kammen en je mooie jurk aantrekken. 572 00:49:28,480 --> 00:49:30,320 Kom op, schiet op. 573 00:49:53,800 --> 00:49:55,280 Je bent gekomen. 574 00:49:56,520 --> 00:49:57,680 Kom mee. 575 00:50:05,200 --> 00:50:08,040 Dat is Gilbert Blythe. Hij plaagt alle meisjes. 576 00:50:08,160 --> 00:50:10,120 Deze kant op. 577 00:50:10,240 --> 00:50:14,240 Dat zie ik. - Maar hij is erg knap, vind je niet? 578 00:50:18,880 --> 00:50:20,960 Alsjeblieft. 579 00:50:21,080 --> 00:50:25,280 Dank u, Mrs Lynde. Dit wordt de allereerste keer dat ik ijs proef. 580 00:50:31,880 --> 00:50:33,040 Nou? 581 00:50:41,680 --> 00:50:43,240 Is het niet heerlijk? 582 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Ik zou zeggen... 583 00:50:50,160 --> 00:50:51,960 ...dat het subliem is. 584 00:50:58,400 --> 00:51:00,160 Sta toch stil. 585 00:51:00,280 --> 00:51:02,920 Het was altijd mijn diepste wens om naar school te gaan. 586 00:51:03,040 --> 00:51:06,160 Het gaat vast wel goed, zo lang je niet te veel praat. 587 00:51:06,280 --> 00:51:08,080 Dag, Matthew. 588 00:51:10,440 --> 00:51:13,360 Het lijkt bijna onmogelijk. - Wat? 589 00:51:13,480 --> 00:51:17,240 Ze is hier pas vier maanden en het is alsof ze er altijd is geweest. 590 00:51:19,200 --> 00:51:22,200 Doe niet zo sentimenteel, dat siert je niet. 591 00:51:22,320 --> 00:51:24,960 En raak niet te gehecht aan haar, Matthew Cuthbert. 592 00:52:06,920 --> 00:52:09,400 Goedemorgen, meneer. - Goedemorgen, Mr Phillips. 593 00:52:11,600 --> 00:52:13,360 Diana, waar zitten we? - Rustig maar. 594 00:52:13,480 --> 00:52:16,000 Ik ben zo nerveus. - Kom mee. 595 00:52:19,360 --> 00:52:21,440 Kom maar naast mij zitten. 596 00:52:24,040 --> 00:52:28,080 Leerlingen, opstaan. 597 00:52:28,200 --> 00:52:30,280 Het viel eruit. 598 00:52:30,400 --> 00:52:33,080 Zie je wat ik bedoel? - Te grof en slechtgemanierd. 599 00:52:33,200 --> 00:52:37,520 Leerlingen, dat is genoeg. Toon respect voor de koning. 600 00:53:10,280 --> 00:53:11,800 Goed zo. 601 00:53:11,920 --> 00:53:13,720 Hé, jij daar. 602 00:53:22,080 --> 00:53:23,680 Dat klopt. 603 00:53:26,320 --> 00:53:28,320 Hallo, wortel. 604 00:53:28,440 --> 00:53:31,800 Hoe durf je? - Hé, draai niet meteen door. 605 00:53:31,920 --> 00:53:34,760 Ik wilde alleen je aandacht. - Je bent gemeen en hatelijk... 606 00:53:34,880 --> 00:53:36,680 ...en ik zal je nooit vergeven. 607 00:53:37,960 --> 00:53:39,680 Wat is er gaande? 608 00:53:42,160 --> 00:53:44,200 Het is mijn schuld, meneer. 609 00:53:44,320 --> 00:53:47,000 Ik plaagde haar. - Dank je, Prissy, ga zitten. 610 00:53:49,160 --> 00:53:53,720 Anne Shirley, kom bij het bord staan voor de rest van de dag. 611 00:53:58,160 --> 00:54:03,160 Ik zal mijn woede... 612 00:54:03,280 --> 00:54:06,080 ...onder controle houden. 613 00:54:08,880 --> 00:54:13,480 Lees het, geloof het en gedraag je voortaan als een beschaafd mens. 614 00:54:13,600 --> 00:54:17,200 Begrijp je dat? - Ja, maar mag ik iets zeggen? 615 00:54:17,320 --> 00:54:18,960 Nee, dat mag je niet. 616 00:54:25,120 --> 00:54:27,640 Sorry dat ik je haar belachelijk maakte, echt waar. 617 00:54:27,760 --> 00:54:30,720 Het spijt je helemaal niet. - Geef me gewoon een kans. 618 00:54:30,840 --> 00:54:33,160 Nooit van mijn leven. - Waarom niet? 619 00:54:33,280 --> 00:54:36,000 Omdat ik dat zei en ik hou me altijd aan mijn woord. 620 00:54:36,120 --> 00:54:39,240 Maar dat is geen echte reden. - Voor mij wel. 621 00:54:42,800 --> 00:54:45,320 Waarom deed je dat? Je had hem kunnen verwonden. 622 00:54:46,840 --> 00:54:51,240 Dat was ook de bedoeling. Gilbert Blythe heeft me vreselijk gekwetst. 623 00:54:51,360 --> 00:54:55,080 Ik zei toch dat hij alle meisjes pest? Niet alleen jou. 624 00:54:56,680 --> 00:54:59,320 Mijn ziel is doordrongen van koud ijzer. 625 00:54:59,440 --> 00:55:05,160 Voor mij heeft het navolgen van een opleiding niet langer betekenis. 626 00:55:17,680 --> 00:55:20,320 Hallo, jongedame, hoe was het op school vandaag? 627 00:55:22,400 --> 00:55:24,360 Ik betwijfel of ik terug zal keren. 628 00:55:24,480 --> 00:55:26,760 Echt? Waarom dan niet? 629 00:55:26,880 --> 00:55:28,720 Mijn eer is bezoedeld. 630 00:55:28,840 --> 00:55:30,960 Eer is voor stommelingen. 631 00:55:39,040 --> 00:55:41,400 Ik heb zaterdagmiddag een bijeenkomst in de stad. 632 00:55:41,520 --> 00:55:44,720 Waarom vraag je Diana niet, als je morgen weer naar school gaat... 633 00:55:44,840 --> 00:55:47,280 ...of ze langskomt om thee te drinken. 634 00:55:48,600 --> 00:55:50,440 Echt, Marilla? Meen je dat? 635 00:55:50,560 --> 00:55:53,960 Natuurlijk meen ik dat. Ik maak geen grapjes over vriendschap. 636 00:56:05,480 --> 00:56:08,840 Miss Barry, kom binnen. Wat een mooie jurk. 637 00:56:08,960 --> 00:56:11,080 Dit? Slechts mijn dagelijkse jurk. 638 00:56:11,200 --> 00:56:13,240 In de namiddag draag ik blauw satijn. 639 00:56:13,360 --> 00:56:15,640 De thee heeft al getrokken. Kom binnen. 640 00:56:17,680 --> 00:56:19,920 En hoe gaat het met je moeder? 641 00:56:20,040 --> 00:56:23,720 Heel goed, dank je wel, hoewel ze flink last heeft van netelroos. 642 00:56:23,840 --> 00:56:27,440 Wat is dat? - Laat maar. 643 00:56:27,560 --> 00:56:30,800 Wil je een stukje vruchtentaart? Marilla is een geweldige kokkin. 644 00:56:33,040 --> 00:56:34,320 Mijn dienstmeid. 645 00:56:34,440 --> 00:56:39,200 Van Marilla mochten we frambozenlimonade. Ik ben zo terug. 646 00:56:39,320 --> 00:56:43,280 Tenminste, als je me een moment wilt excuseren? 647 00:56:43,400 --> 00:56:44,760 Natuurlijk. 648 00:57:09,360 --> 00:57:13,080 Dat is heerlijke frambozenlimonade, Miss Shirley. 649 00:57:13,200 --> 00:57:14,880 Wil je nog een beetje? 650 00:57:18,000 --> 00:57:21,480 Ik wist niet dat frambozenlimonade zo lekker kon zijn. 651 00:57:21,600 --> 00:57:22,640 Maar dat is het wel. 652 00:57:37,440 --> 00:57:41,240 Ik zou zelf ook wat nemen als ik niet zo vol zat van de taart. 653 00:57:41,360 --> 00:57:42,760 Wil je nog een stukje? 654 00:58:05,200 --> 00:58:07,440 Gaat het wel? 655 00:58:07,560 --> 00:58:10,440 Ik voel me nogal wiebelig. 656 00:58:10,560 --> 00:58:13,440 Ga zitten, ik schenk wat thee in voor je. - Ik moet gaan. 657 00:58:18,680 --> 00:58:20,160 Ik ben hier. 658 00:58:21,760 --> 00:58:24,040 Anne, ik heb net Mrs Barry gesproken. 659 00:58:24,160 --> 00:58:27,200 Ze zei tegen me dat je nooit meer met Diana mag spelen. 660 00:58:27,320 --> 00:58:28,440 Waarom niet? 661 00:58:28,560 --> 00:58:31,680 Ze kwam blijkbaar dronken thuis. Kun je dat verklaren? 662 00:58:33,000 --> 00:58:35,080 Dronken? - Wat heb je haar gegeven? 663 00:58:35,200 --> 00:58:36,360 Gewoon... 664 00:58:36,480 --> 00:58:39,440 Je zei dat ik frambozenlimonade mocht pakken. 665 00:58:39,560 --> 00:58:40,720 Laat me de fles zien. 666 00:58:50,840 --> 00:58:54,560 Anne Shirley, jij raakt ook altijd in de problemen. 667 00:58:54,680 --> 00:58:57,240 Dit is wijn van aalbessen. Proefde je het verschil niet? 668 00:58:57,360 --> 00:58:58,920 Ik heb het zelf niet gedronken. 669 00:58:59,800 --> 00:59:02,280 Marilla, wat moet ik nou? Diana is mijn beste vriendin. 670 00:59:02,400 --> 00:59:03,720 We hebben het bezworen. 671 00:59:03,840 --> 00:59:06,520 Rustig maar, je hoeft niet te huilen. Ik geloof je. 672 00:59:06,640 --> 00:59:09,960 Ik zal met Mrs Barry praten. Maak je geen zorgen. 673 00:59:28,160 --> 00:59:30,560 Heb je Mrs Barry gesproken? 674 00:59:30,680 --> 00:59:32,720 Is alles in orde? Begreep ze het? 675 00:59:32,840 --> 00:59:35,360 Ik wilde op je wachten, maar ik ben in slaap gevallen. 676 00:59:35,480 --> 00:59:38,480 Diana's moeder had nogal veel te zeggen. 677 00:59:39,400 --> 00:59:41,000 Ze denkt niet... 678 00:59:41,120 --> 00:59:44,160 Ze vindt dat je geen goed gezelschap bent voor haar dochter. 679 00:59:44,280 --> 00:59:46,160 Waarom ben ik geen goed gezelschap? 680 00:59:47,320 --> 00:59:50,080 Geloof me, Diana was net zo overstuur als jij. 681 00:59:50,200 --> 00:59:51,960 Het is niet eerlijk. 682 01:00:24,200 --> 01:00:25,880 Hier, kom op. Sta op. 683 01:00:26,000 --> 01:00:27,600 Nee, er is niks aan de hand. 684 01:00:27,720 --> 01:00:28,840 Ik ben in orde. - Kom op. 685 01:00:28,960 --> 01:00:31,200 Ik werd alleen een beetje duizelig. 686 01:00:32,120 --> 01:00:34,400 Hou op, geef dat hier. Kom op. 687 01:00:34,520 --> 01:00:36,080 Kom mee. 688 01:00:39,480 --> 01:00:41,360 Diep ademhalen. 689 01:00:43,720 --> 01:00:44,760 Nog een keer. 690 01:00:51,760 --> 01:00:56,200 Nou, ik hoor een onregelmatige hartslag. 691 01:00:56,320 --> 01:01:00,240 Het is een waarschuwing. Je bent niet zo jong meer. 692 01:01:00,360 --> 01:01:01,880 Kun je iets voor hem doen? 693 01:01:02,000 --> 01:01:07,000 Probeer je niet in te spannen en vermijd te veel opwinding. 694 01:01:07,120 --> 01:01:09,640 Het is moeilijker om opwinding te vinden. 695 01:01:09,760 --> 01:01:13,560 Dat is waar. Nou, ik moet weer gaan. 696 01:01:13,680 --> 01:01:15,720 Bedankt George, tot ziens. - Geen dank. 697 01:01:17,800 --> 01:01:19,720 Kunnen we hem wel alleen laten? 698 01:01:19,840 --> 01:01:23,600 Ik ben niet alleen. Anne is hier. We zijn verwante zielen. 699 01:01:38,160 --> 01:01:39,360 Jij bent. 700 01:01:50,000 --> 01:01:53,120 Ruby Gillis zegt dat als een man je het hof maakt... 701 01:01:53,240 --> 01:01:55,040 ...dat hij het eens moet zijn... 702 01:01:55,160 --> 01:02:00,720 ...met de moeder wat betreft religie en de vader wat betreft politiek. 703 01:02:01,800 --> 01:02:03,160 Is dat inderdaad zo? 704 01:02:03,280 --> 01:02:05,400 No, dat weet ik eigenlijk niet. 705 01:02:05,520 --> 01:02:07,040 Jij bent. 706 01:02:07,160 --> 01:02:09,720 Heb jij ooit iemand het hof gemaakt? - Natuurlijk wel. 707 01:02:11,120 --> 01:02:13,720 Maar aangezien ik een arme boer was... 708 01:02:13,840 --> 01:02:16,480 ...op een afgelegen eiland, had ik niet zo veel opties. 709 01:02:17,560 --> 01:02:18,800 En Marilla? 710 01:02:19,680 --> 01:02:20,840 Had ze ooit een liefje? 711 01:02:20,960 --> 01:02:24,640 Jazeker. Lang geleden en het is niet goed afgelopen. 712 01:02:24,760 --> 01:02:26,840 Maar begin er niet over tegen haar. 713 01:02:26,960 --> 01:02:28,360 Wat is er gebeurd? 714 01:02:28,480 --> 01:02:31,320 Nou, als ik het me goed herinner, was hij een goede knul... 715 01:02:32,440 --> 01:02:35,800 ...maar daar was onze moeder het niet mee eens. 716 01:02:37,120 --> 01:02:38,440 En dat was het dan? 717 01:02:39,600 --> 01:02:41,160 Dat was het. 718 01:02:48,400 --> 01:02:51,280 Minnie May heeft kroep. Ze is zo ziek en mijn ouders zijn er niet... 719 01:02:51,400 --> 01:02:53,400 ...en ik heb een dokter nodig. Ik ben zo bang. 720 01:02:53,520 --> 01:02:54,960 Niet bang zijn, kind. 721 01:02:55,080 --> 01:02:58,160 Blijf hier en hou jezelf warm, ik regel het wel. 722 01:02:58,280 --> 01:03:01,920 Ik ben goed met kleine kinderen. Heeft Marilla Ipecac? 723 01:03:02,040 --> 01:03:03,560 Ja, in de keuken. Bij het fornuis. 724 01:03:03,680 --> 01:03:04,680 Kom op. 725 01:03:09,040 --> 01:03:10,880 Anne, ik ben zo bang dat ze zal sterven. 726 01:03:11,000 --> 01:03:12,320 Ga Dr. Spencer halen. 727 01:03:20,560 --> 01:03:24,480 Hallo, Minnie May. Ik ben het, Anne. Ken je me nog? 728 01:03:24,600 --> 01:03:26,240 Ik ben Diana's vriendin. 729 01:03:26,360 --> 01:03:28,080 Ik kom je beter maken. 730 01:03:32,240 --> 01:03:34,960 Ik heb heet water en zachte doeken nodig. 731 01:03:36,280 --> 01:03:40,520 Goed, Minnie May, je moet rechtop zitten en hier een beetje van drinken. 732 01:03:40,640 --> 01:03:42,040 Dat wil ik niet. 733 01:03:43,160 --> 01:03:45,560 Ik beloof je dat jij je dan beter zult voelen. 734 01:03:45,680 --> 01:03:47,200 Ik wil niet. 735 01:03:48,480 --> 01:03:52,160 Weet je wat, je drinkt een lepel vol... 736 01:03:54,120 --> 01:03:57,760 ...en dan vertel ik je een prachtig verhaal. 737 01:04:04,360 --> 01:04:08,800 Er waren eens twee prachtige jongedames... 738 01:04:08,920 --> 01:04:12,280 ...Geraldine en Cordelia. 739 01:04:12,400 --> 01:04:16,280 Cordelia had donker haar met een albasten huid. 740 01:04:16,400 --> 01:04:19,600 Geraldine was blond, met haar als gesponnen goud... 741 01:04:19,720 --> 01:04:22,400 ...en fluweel paarse ogen. 742 01:04:23,480 --> 01:04:26,320 Paars? Ik hou van paars. 743 01:04:26,440 --> 01:04:27,440 Ik ook. 744 01:04:31,840 --> 01:04:34,000 Anne, er is hier iemand voor je. 745 01:04:44,080 --> 01:04:46,760 Anne, lieverd. Jouw snelle handelen... 746 01:04:46,880 --> 01:04:49,840 ...heeft het leven van mijn kleine meisje gered. 747 01:04:49,960 --> 01:04:53,560 Ik vind je een geweldig dapper meisje... 748 01:04:53,680 --> 01:04:57,360 ...en ik hoop dat jij en Diana nog steeds goede vriendinnen kunnen zijn. 749 01:04:57,480 --> 01:04:59,240 Wat zeg je ervan? 750 01:04:59,360 --> 01:05:03,800 Mrs Barry, ik wil dat u weet dat ik u helemaal niks kwalijk neem. 751 01:05:03,920 --> 01:05:05,920 Godzijdank. 752 01:05:06,040 --> 01:05:10,040 Ik zal het verleden bedekken met een mantel van vergetelheid. 753 01:05:10,160 --> 01:05:11,200 Dank je wel. 754 01:05:15,200 --> 01:05:18,720 Mijn Diana kan zich geen betere beste vriendin wensen. 755 01:05:25,760 --> 01:05:27,880 Kom mee, de stal is een beetje stoffig. 756 01:05:29,040 --> 01:05:32,080 Dag Marilla, doe de groeten aan Matthew. 757 01:05:51,960 --> 01:05:53,480 Kom op, goed zo. 758 01:05:54,520 --> 01:05:55,720 Kom op. 759 01:06:09,600 --> 01:06:11,880 Marilla, ik heb de koe gemolken en de kippen gevoerd. 760 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Mag ik nu sleetje rijden met mijn vrienden? 761 01:06:14,120 --> 01:06:15,600 De zon is nog amper op. 762 01:06:15,720 --> 01:06:17,960 Alsjeblieft, het is zo mooi buiten. 763 01:06:19,080 --> 01:06:22,160 Wees op tijd thuis voor het avondeten. - Doe ik, dank je wel. 764 01:06:26,800 --> 01:06:28,760 Diana, wacht. 765 01:06:38,000 --> 01:06:43,720 Waarom kijk je zo bezorgd? - Zei ze waar ze heen gingen? 766 01:06:43,840 --> 01:06:46,400 Ze gaan sleetje rijden. - Ja, maar waar? 767 01:06:46,520 --> 01:06:49,600 De beste plek is rond het Cochand's meer. 768 01:06:50,840 --> 01:06:54,440 En op sommige plekken is het ijs daar nog flinterdun. 769 01:06:56,000 --> 01:06:57,840 Misschien moet je Harry inspannen. 770 01:07:01,560 --> 01:07:02,560 Kom op, Harry. 771 01:07:07,440 --> 01:07:08,760 Kom op, jongen. 772 01:07:27,560 --> 01:07:29,520 Wil je iets geks zien? 773 01:07:29,640 --> 01:07:31,960 Wat? - Kom op, ik zal het je laten zien. 774 01:07:32,080 --> 01:07:34,000 Wat is het? - Ondersteboven Man. 775 01:07:34,120 --> 01:07:35,920 Het is een grapje. Iemand doet het elk jaar. 776 01:07:36,040 --> 01:07:37,800 Het is niet grappig. - Natuurlijk wel. 777 01:07:37,920 --> 01:07:39,160 Durf je erheen te gaan? 778 01:07:39,280 --> 01:07:42,200 Nee, Josie Pye, je weet dat we niet op het meer mogen komen. 779 01:07:42,320 --> 01:07:43,920 Het is al een maand bevroren. 780 01:07:44,040 --> 01:07:46,440 Josie Pye, lieg niet. - Ik doe het wel. 781 01:07:46,560 --> 01:07:48,320 Nee, dat hoeft helemaal niet. 782 01:07:48,440 --> 01:07:50,720 Wel, ik heb haar uitgedaagd. Ze moet wel. 783 01:07:50,840 --> 01:07:52,720 Het is al goed, ik vind het niet erg. 784 01:07:52,840 --> 01:07:56,280 Trouwens, elke uitdaging is een avontuur. 785 01:08:12,080 --> 01:08:14,440 Ik kan helemaal de bodem zien. 786 01:08:16,040 --> 01:08:17,440 Het is prachtig. 787 01:08:21,440 --> 01:08:23,720 Het is alsof je in een boot met glazen bodem zit. 788 01:08:43,160 --> 01:08:46,080 Help, alsjeblieft. Ga iemand halen. 789 01:08:46,200 --> 01:08:50,200 Haal dan iemand. Het is zo koud. 790 01:08:50,320 --> 01:08:52,960 Ik heb het koud, ik kan er niet uit. 791 01:08:53,080 --> 01:08:56,840 Kom van het ijs af. Achteruit. - Aan de kant. 792 01:09:00,760 --> 01:09:03,320 Blijf kalm, Miss Anne. - Het komt allemaal goed. 793 01:09:03,440 --> 01:09:05,840 Alsjeblieft, sneller. 794 01:09:05,960 --> 01:09:08,560 Ik heb het zo koud, sneller. 795 01:09:08,680 --> 01:09:13,000 Matthew, kom nou, alsjeblieft. Ik kan er niet uit. 796 01:09:15,640 --> 01:09:16,840 Hou je goed vast. 797 01:09:17,720 --> 01:09:21,440 Ik zit vast, alsjeblieft. 798 01:09:22,760 --> 01:09:25,920 Rustig maar, verwante ziel, ik haal je eruit. 799 01:09:35,160 --> 01:09:37,240 Reik je hand uit, ik ben er bijna. 800 01:09:37,360 --> 01:09:43,360 Goed zo, reik met je hand. Ja, Miss Anne met een E. 801 01:09:46,000 --> 01:09:49,000 Anne, waarom ging je zomaar het ijs op? 802 01:09:49,120 --> 01:09:51,800 Stel je voor wat er was gebeurd als Matthew er niet was geweest. 803 01:09:51,920 --> 01:09:54,240 En niet alleen met jou, maar ook met hem. 804 01:09:54,360 --> 01:09:57,120 Hij zou dit soort dingen niet moeten doen op zijn leeftijd. 805 01:09:57,240 --> 01:10:01,000 Natuurlijk doet hij wat hij wil. - Ik was dom, Marilla, dat weet ik nu. 806 01:10:01,120 --> 01:10:03,320 En ik zal zoiets nooit meer doen. 807 01:10:03,440 --> 01:10:06,080 Goed, je mankeert niks. 808 01:10:06,200 --> 01:10:08,000 Je hebt geen koorts. 809 01:10:08,120 --> 01:10:09,600 Ik wil dat je gaat liggen. 810 01:10:11,160 --> 01:10:14,640 Ga niet liggen fantaseren, denk nergens aan... 811 01:10:14,760 --> 01:10:17,040 ...probeer gewoon te slapen. Kun je dat? 812 01:10:17,160 --> 01:10:18,760 Dat doe ik, beloofd. - Goed dan. 813 01:10:33,800 --> 01:10:35,280 Hoe kom je daaraan? 814 01:10:35,400 --> 01:10:39,640 Ik verzamel ze af en toe als ik langs de kust loop. 815 01:10:40,600 --> 01:10:42,280 Ze zijn prachtig. 816 01:10:42,400 --> 01:10:45,240 Vertel me nu alles over je concert. 817 01:10:45,360 --> 01:10:49,040 Er zijn zes refreinen en Diana doet een solo. 818 01:10:49,160 --> 01:10:52,280 En ik ben de Koningin van de Elfjes. 819 01:10:52,400 --> 01:10:54,920 Josie Pye had nog nooit gehoord van een rode elf... 820 01:10:55,040 --> 01:10:57,040 ...maar ik trek me niks aan van Josie Pye. 821 01:10:57,160 --> 01:11:00,760 Nou, het wordt vast een geweldig concert. Je doet het vast heel goed. 822 01:11:02,080 --> 01:11:03,480 Kijk. 823 01:11:05,360 --> 01:11:06,600 Mag ik het laten zien? 824 01:11:10,080 --> 01:11:12,000 Weet je nog dat ik het over die jurk had? 825 01:11:13,640 --> 01:11:16,200 Diana heeft er al zo eentje besteld. 826 01:11:24,640 --> 01:11:26,040 Hallo, Rachel. 827 01:11:27,320 --> 01:11:28,480 Hoe gaat het? 828 01:11:28,600 --> 01:11:30,560 Redelijk goed. En met jou? 829 01:11:30,680 --> 01:11:33,720 Goed, Marilla zei dat je me wilde zien. 830 01:11:34,840 --> 01:11:36,520 Nou, Rachel... 831 01:11:36,640 --> 01:11:40,520 ...ik weet dat ik niet altijd heel sociaal ben geweest. 832 01:11:40,640 --> 01:11:43,720 Dat is waar. - Maar dit is een nieuw begin. 833 01:11:43,840 --> 01:11:46,080 Dat lijkt me onwaarschijnlijk, Matthew Cuthbert. 834 01:11:46,200 --> 01:11:48,240 Je hebt mijn hulp nodig. 835 01:11:48,360 --> 01:11:50,200 En waarvoor precies? 836 01:11:50,320 --> 01:11:53,320 Ik heb jouw naaivaardigheden altijd bewonderd. 837 01:11:58,240 --> 01:12:00,240 Probeer dit eens. 838 01:12:01,360 --> 01:12:03,280 Niet de rode ballen, de gouden. 839 01:12:08,200 --> 01:12:09,800 Hoe gaat het hier? 840 01:12:14,040 --> 01:12:15,200 Ja, dat is prima. 841 01:12:15,320 --> 01:12:16,960 Diana, kun je me nog een lint geven? 842 01:12:17,800 --> 01:12:19,280 Ik ben zo terug. 843 01:12:22,600 --> 01:12:24,120 Waarom ben jij hier? 844 01:12:25,000 --> 01:12:26,560 Voor jouw veiligheid. 845 01:12:28,560 --> 01:12:30,080 Dank je, Gilbert. 846 01:12:39,080 --> 01:12:43,320 Hang die daar maar op. Daar is nog heel veel ruimte, zie je? 847 01:12:43,440 --> 01:12:45,920 Pardon, Anne. 848 01:12:46,040 --> 01:12:50,200 Aangezien het concert morgen is dacht ik dat je nu wel je cadeautje wilt. 849 01:12:50,320 --> 01:12:51,840 Matthew Cuthbert, wat is dit? 850 01:12:51,960 --> 01:12:56,560 Ik wilde je niet lastigvallen, Marilla. Jij hebt het al zo druk. 851 01:12:56,680 --> 01:12:58,800 Dus ik heb Rachel gesproken. 852 01:12:58,920 --> 01:13:00,720 Dus daar was dat om te doen. 853 01:13:00,840 --> 01:13:02,560 Ga je gang, maak maar open. 854 01:13:25,360 --> 01:13:28,480 Ja, dit is een... 855 01:13:28,600 --> 01:13:30,600 Een biesje. - En dit is een... 856 01:13:30,720 --> 01:13:31,880 Hoe noem je dit? 857 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Ruches. - Ruches. En dit zijn de mouwen. 858 01:13:36,120 --> 01:13:37,960 Pofmouwen zoals je altijd al wilde. 859 01:13:39,120 --> 01:13:41,680 Ik heb nog nooit eerder een mooie jurk gehad. 860 01:13:47,960 --> 01:13:49,520 Kom je naar het concert? 861 01:13:49,640 --> 01:13:52,720 Nou, ik lees de Bijbel en doe mijn gebeden... 862 01:13:52,840 --> 01:13:55,200 ...maar in een kleine ruimte zijn met veel mensen... 863 01:13:55,320 --> 01:13:57,240 ...is niet mijn idee van Kerstmis. 864 01:13:57,360 --> 01:14:00,120 Als je het niet erg vindt, fantaseer ik er liever over. 865 01:14:01,680 --> 01:14:03,440 Dank je, Matthew. 866 01:14:03,560 --> 01:14:04,680 Fijne kerst. 867 01:14:04,800 --> 01:14:06,880 Ga naar boven en trek 'm aan. 868 01:14:09,640 --> 01:14:13,360 Matthew Cuthbert, soms begrijp ik jou gewoon niet. 869 01:14:13,480 --> 01:14:16,320 Naar mijn mening moet een jong meisje een mooie jurk hebben. 870 01:14:17,680 --> 01:14:20,360 Volgens mij is dat de eerste mening die je ooit had. 871 01:14:20,480 --> 01:14:23,560 Nee, het is de eerste keer dat ik het hardop zeg. 872 01:14:27,040 --> 01:14:29,520 Fijne kerst, Marilla. God zegene je. 873 01:14:30,640 --> 01:14:32,360 Fijne kerst, Matthew. 874 01:15:09,880 --> 01:15:11,720 Welkom bij het concert vanavond. 875 01:15:19,720 --> 01:15:23,680 Lachen en met je vleugels klappen. Op die manier. 876 01:15:28,480 --> 01:15:31,160 Kom, volg mij maar. 877 01:15:31,280 --> 01:15:33,560 Jullie elfjes hier vanavond... 878 01:15:33,680 --> 01:15:36,360 ...die leven in het gras. 879 01:15:36,480 --> 01:15:39,120 Volg nu Mab, jullie koningin. 880 01:16:47,960 --> 01:16:49,280 Goedemorgen, Muriel. 881 01:16:51,160 --> 01:16:54,760 Vandaag is een geleende dag. - Ja, de lente is begonnen. 882 01:16:54,880 --> 01:16:56,600 Rachel zei dat je iets voor me had. 883 01:16:56,720 --> 01:17:00,040 Ja, van de Presbyteriaanse Weeshuizen. 884 01:17:03,280 --> 01:17:04,640 Kijk maar. 885 01:17:04,760 --> 01:17:06,560 Ze hebben het treinkaartje al betaald. 886 01:17:10,280 --> 01:17:13,960 Het is vast een schok dat het eindelijk voorbij is. 887 01:17:14,080 --> 01:17:16,080 Je bent vast opgelucht. 888 01:17:26,160 --> 01:17:29,440 Ik heb een brief gekregen van Mrs Hanes in Charlottetown. 889 01:17:31,200 --> 01:17:34,880 Weet je nog, die Presbyteriaanse dame. 890 01:17:38,080 --> 01:17:40,040 Ze hebben een thuis voor Anne gevonden. 891 01:17:41,400 --> 01:17:43,120 Ze hebben een treinkaartje gestuurd. 892 01:17:45,720 --> 01:17:46,720 Wanneer? 893 01:17:47,840 --> 01:17:49,040 Morgen. 894 01:17:50,680 --> 01:17:51,720 Morgen? 895 01:17:55,840 --> 01:18:00,080 Ze zeggen dat het een goed gezin is in Montreal. Erg rijk. 896 01:18:01,200 --> 01:18:04,920 Ze hebben vier kinderen, allemaal van Anne's leeftijd. 897 01:18:08,920 --> 01:18:11,560 Het is het beste voor haar, Matthew. 898 01:18:11,680 --> 01:18:15,440 Het is een geweldige kans voor haar. 899 01:18:27,680 --> 01:18:29,360 Het is al goed, Marilla. 900 01:18:31,000 --> 01:18:33,280 Bedankt dat ik mocht blijven in Green Gables. 901 01:18:34,200 --> 01:18:36,360 Al was het maar voor even. 902 01:18:37,600 --> 01:18:40,080 Ik heb me nooit eerder ergens thuis gevoeld. 903 01:18:42,240 --> 01:18:43,880 Slaap lekker, Marilla. 904 01:18:51,560 --> 01:18:52,960 Slaap lekker, Anne. 905 01:20:42,640 --> 01:20:44,720 Marilla Cuthbert, waar ben je? 906 01:20:53,920 --> 01:20:55,520 Rachel, ik was alleen... 907 01:20:55,640 --> 01:20:58,520 Marilla, je weet dat ik de laatste ben om iemand advies te geven. 908 01:20:58,640 --> 01:20:59,760 Zonder twijfel. 909 01:20:59,880 --> 01:21:02,880 Maar ik beveel je om dat meisje terug te halen. 910 01:21:03,000 --> 01:21:06,120 Mrs Beatty heeft een echte familie voor haar, ze kunnen voor haar zorgen. 911 01:21:06,240 --> 01:21:09,080 Zijn jullie geen echte familie? Jij en Matthew? 912 01:21:09,200 --> 01:21:11,120 Jullie horen bij haar en zij bij jullie. 913 01:21:11,240 --> 01:21:13,720 Ga haar nu halen en breng haar terug, hoor je me? 914 01:21:13,840 --> 01:21:16,040 Het is te laat, het is al geregeld. 915 01:21:16,160 --> 01:21:18,440 Onzin, het is nooit te laat om het juiste te doen. 916 01:21:18,560 --> 01:21:20,960 Kom op, we gaan. Thomas staat te wachten met de buggy. 917 01:21:36,320 --> 01:21:41,920 Ik sprak laatst iemand van Landbouw bij het postkantoor. 918 01:21:42,040 --> 01:21:44,080 We raakten aan de praat... 919 01:21:44,200 --> 01:21:47,720 ...en ik vroeg hem waarom de wegen rood waren. 920 01:21:47,840 --> 01:21:51,040 Hij zei dat het door het ijzer kwam. 921 01:21:56,280 --> 01:21:58,440 Ik vond het erg interessant. 922 01:22:30,680 --> 01:22:33,320 Ik weet dat ze een goede familie voor je hebben. 923 01:22:33,440 --> 01:22:36,760 En ze kunnen je veel dingen geven die wij... 924 01:22:36,880 --> 01:22:39,720 ...Matthew en ik je niet kunnen geven. 925 01:22:39,840 --> 01:22:41,240 Maar het feit is... 926 01:22:44,360 --> 01:22:46,600 ...dat we je als een lid van de familie beschouwen. 927 01:22:51,240 --> 01:22:53,960 En nu kan ik me niet voorstellen om zonder jou verder te leven. 928 01:22:57,400 --> 01:22:59,720 Ik wil het me niet voorstellen. 929 01:22:59,840 --> 01:23:01,000 Dus... 930 01:23:03,920 --> 01:23:06,920 ...wat vind je ervan om bij ons te blijven wonen... 931 01:23:08,080 --> 01:23:09,280 ...voor altijd? 932 01:23:18,040 --> 01:23:19,720 Het is al goed, lieverd. 933 01:23:20,600 --> 01:23:23,720 Hou jezelf onder controle. Goed dan. 934 01:23:23,840 --> 01:23:26,680 Goed, laten we het niet overdrijven. 935 01:23:42,120 --> 01:23:45,360 Anne van Green Gables. Lichten uit, jongedame. 936 01:23:49,440 --> 01:23:52,080 Anne van Green Gables. 74024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.