Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,388
July 1916: the writer Sibilla
Aleramo received from her friend,
2
00:00:51,520 --> 00:00:54,353
Leonetta Cecchi, some poems written
by the young poet Dino Campana
3
00:00:54,680 --> 00:00:59,993
"In the night it beats: blind for
the route inside the inhuman eye
4
00:01:00,120 --> 00:01:04,432
of the night of a destiny,
in the most distant night
5
00:01:04,560 --> 00:01:09,680
for the route of the night,
my footsteps beat, beat."
6
00:01:09,800 --> 00:01:13,349
Dear Mr Campana, I was greatly
impressed by your poetry.
7
00:01:13,480 --> 00:01:16,995
How did you arrive at such
astounding virtuosity?
8
00:01:17,120 --> 00:01:22,069
Who are you? Write and tell me
about yourself. Sibilla Aleramo.
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
A JOURNEY CALLED LOVE
10
00:01:50,560 --> 00:01:52,152
Dear Sibilla,
11
00:01:52,280 --> 00:01:57,912
I am so terribly bored. I don't
see how you can live in Florence
12
00:01:58,040 --> 00:02:01,271
and know certain
fashionable literary people.
13
00:02:01,400 --> 00:02:06,997
I heard how successful your book is,
a true bible of feminism.
14
00:02:07,120 --> 00:02:11,352
I'm the only person who hasn't read
it. But here in the mountains
15
00:02:11,480 --> 00:02:16,076
it isn't easy to get hold of a copy.
I would like your picture
16
00:02:16,200 --> 00:02:21,911
in order to study you.
I kiss your hand. Dino Campana.
17
00:02:22,040 --> 00:02:25,874
I am sending you some poems.
I wouldn't be displeased
18
00:02:26,080 --> 00:02:29,038
if you found a buyer for them.
19
00:02:59,840 --> 00:03:03,753
Dear Campana, you want my picture
in order to study me?
20
00:03:03,880 --> 00:03:09,034
But I'm not very photogenic.
Maybe we can meet sometime.
21
00:03:09,160 --> 00:03:12,550
You say you are bored,
you almost doubt you exist,
22
00:03:12,680 --> 00:03:15,558
but your poetry is life itself.
23
00:03:33,840 --> 00:03:36,991
Dear Sibilla,
24
00:03:37,120 --> 00:03:41,272
I would be happy to share with you
the admiration I feel
25
00:03:41,400 --> 00:03:44,039
for the Apennine mountains.
26
00:03:44,800 --> 00:03:48,031
You don't find me fun?
Tell me,
27
00:03:48,160 --> 00:03:51,357
would you like
to live in a tent?
28
00:03:51,480 --> 00:03:54,552
Dear Sibilla, we are not far away.
29
00:03:54,680 --> 00:03:59,196
Follow my instructions,
you can't go wrong.
30
00:03:59,320 --> 00:04:05,031
There's a car that drives up
to the town every day at 7.
31
00:04:08,040 --> 00:04:11,112
I'll wait outside
the trattoria for you.
32
00:04:11,600 --> 00:04:13,795
I'm not that wild.
33
00:04:13,920 --> 00:04:17,595
I'm considered a decent boy
around here.
34
00:04:40,480 --> 00:04:42,835
Are you hungry?
35
00:04:44,400 --> 00:04:46,630
Yes, a little.
36
00:04:57,520 --> 00:05:01,638
Don't do that for my sake, I assure
you I usually eat with a fork.
37
00:05:03,800 --> 00:05:09,750
No, it's not for you. I like to eat
with my fingers now and then.
38
00:05:10,840 --> 00:05:12,671
Forgive me.
39
00:05:14,440 --> 00:05:17,398
- Do you live alone?
- No.
40
00:05:17,520 --> 00:05:19,715
With my father and mother,
41
00:05:19,840 --> 00:05:22,400
old as I am.
42
00:05:24,480 --> 00:05:26,118
Tell me.
43
00:05:27,640 --> 00:05:31,792
Are you looking this beautiful
for my sake?
44
00:05:36,080 --> 00:05:38,036
The truth is...
45
00:05:40,440 --> 00:05:42,510
I was afraid
you wouldn't like me.
46
00:05:45,760 --> 00:05:48,718
I wasn't sure it was you before.
47
00:05:48,840 --> 00:05:51,798
I wonder
why I sent you that photo.
48
00:05:53,160 --> 00:05:57,119
I've brought you back
the articles you sent me.
49
00:05:58,120 --> 00:06:02,193
I was very moved
by the one about your childhood.
50
00:06:07,040 --> 00:06:09,952
I have something for you.
51
00:06:10,720 --> 00:06:14,952
This is the only novel I have ever
written, dedicated to my son.
52
00:06:15,080 --> 00:06:18,993
I'd be interested
in hearing your opinion.
53
00:06:19,120 --> 00:06:22,078
- It's about my life.
- "A Woman".
54
00:06:23,840 --> 00:06:26,400
You're married?
55
00:06:28,520 --> 00:06:31,398
"My childhood
was free and happy."
56
00:06:31,520 --> 00:06:35,479
"For a long time
in the dark period of my life..."
57
00:06:37,080 --> 00:06:39,036
It's nice paper.
58
00:06:39,960 --> 00:06:41,916
Seven lire.
59
00:06:46,440 --> 00:06:49,432
Have they told you I'm crazy?
60
00:06:49,560 --> 00:06:52,472
The townspeople
call me "the nutter".
61
00:06:52,600 --> 00:06:57,037
- You don't seem crazy to me.
- So much the worse for you.
62
00:07:01,240 --> 00:07:03,196
What shall we do?
63
00:07:08,560 --> 00:07:11,199
Live in a tent.
64
00:07:11,320 --> 00:07:13,276
Why not?
65
00:07:14,040 --> 00:07:16,952
Even if I suffer from arthritis.
66
00:07:20,680 --> 00:07:24,355
I'm not that young anymore,
you know that.
67
00:07:24,480 --> 00:07:26,391
Can you manage?
68
00:07:26,520 --> 00:07:27,748
Yes.
69
00:07:27,880 --> 00:07:32,431
You told me you were
a good walker in your letters.
70
00:07:32,560 --> 00:07:36,075
I'd love to see
the Apennines with you.
71
00:07:36,200 --> 00:07:39,351
Think of me
with affection, Sibilla.
72
00:07:40,080 --> 00:07:43,152
You haven't asked me
where we're going.
73
00:07:43,280 --> 00:07:45,635
I'm following you.
74
00:07:51,880 --> 00:07:53,279
I'm looking for a word...
75
00:07:56,440 --> 00:07:59,557
a single word
to spit in your face,
76
00:07:59,680 --> 00:08:02,353
to sink you, shit however.
77
00:08:03,600 --> 00:08:07,832
The Nobel Prize is given to the
chemist who makes a great discovery!
78
00:08:07,960 --> 00:08:11,839
A word! Fetid dynamite
that soils the scarlet
79
00:08:11,960 --> 00:08:16,033
of your swinish blood
and crushes your backbone.
80
00:08:18,080 --> 00:08:23,632
And you die
in the muddy, slimy puke
81
00:08:23,760 --> 00:08:25,716
of your being.
82
00:08:29,080 --> 00:08:32,311
It's for your friends in Florence,
83
00:08:32,440 --> 00:08:35,432
the sewers
of ltalian literature.
84
00:08:35,560 --> 00:08:38,916
Let them learn how to write.
In blood!
85
00:08:40,600 --> 00:08:44,195
You wanted to hear the great poet.
86
00:08:45,960 --> 00:08:47,916
Here he is.
87
00:09:01,840 --> 00:09:05,674
"My childhood
was free and happy.
88
00:09:05,800 --> 00:09:09,110
For a long time
in the dark period of my life,
89
00:09:09,240 --> 00:09:13,916
I looked at my dawn
as something perfect.
90
00:09:14,040 --> 00:09:16,793
As though it were true happiness.
91
00:09:18,040 --> 00:09:20,918
Now with less anxious eyes
92
00:09:21,040 --> 00:09:25,989
I can see in my early years
some vague shadows.
93
00:09:27,240 --> 00:09:31,552
And I feel that even as a child
I wasn't really
94
00:09:31,680 --> 00:09:33,636
totally happy."
95
00:09:35,680 --> 00:09:38,797
You look better with short hair.
Where's your plait?
96
00:09:38,920 --> 00:09:41,878
I buried it, like sailors do.
97
00:09:43,000 --> 00:09:45,594
- Did I hurt you?
- Not at all.
98
00:09:45,720 --> 00:09:50,794
"My love for my father dominated.
He was the bright example
99
00:09:50,920 --> 00:09:55,789
for my small individuality and
he represented the beauty in life.
100
00:09:56,360 --> 00:10:02,196
He knew everything
and was always right."
101
00:10:02,320 --> 00:10:08,156
- Get back to work.
- I hear you're a little devil.
102
00:10:08,280 --> 00:10:12,068
Hell doesn't exist,
nor does heaven.
103
00:10:24,720 --> 00:10:26,676
You're so sweet.
104
00:10:38,480 --> 00:10:41,995
- You kissed me.
- It's not the same thing, ignorant.
105
00:10:42,120 --> 00:10:45,476
- Those outside are ignorant.
- Get back to work!
106
00:10:46,640 --> 00:10:48,631
Will you stop that?
107
00:10:48,760 --> 00:10:52,673
- Yes, ma'am.
- Dad will be home late.
108
00:10:52,800 --> 00:10:56,873
- Stop that, holy sacrament!
- Rina, don't blaspheme!
109
00:10:57,000 --> 00:10:59,878
- I'll go to hell.
- So will I.
110
00:11:00,000 --> 00:11:01,672
I don't want to hear these things.
111
00:11:01,800 --> 00:11:06,396
Your daughter says that, but she'll
settle down when she grows up.
112
00:11:06,520 --> 00:11:10,752
I'm never getting married.
Marriage is a centuries-old lie.
113
00:11:10,880 --> 00:11:14,429
The world will end
if no children are born.
114
00:11:28,480 --> 00:11:32,029
I haven't been guarding
you these last two days.
115
00:11:33,800 --> 00:11:39,079
I won't let you out of my sight from
now on. I'll guard you day and night.
116
00:12:00,320 --> 00:12:05,155
Tell me why! Tell me!
You planned all this, didn't you?
117
00:12:05,280 --> 00:12:10,229
- From the first line you wrote him.
- I don't know, Sebastiano.
118
00:12:10,360 --> 00:12:13,955
- I can't help it.
- Sibilla... Sibilla.
119
00:12:15,200 --> 00:12:19,352
What happened?
Don't you care about me anymore?
120
00:12:19,480 --> 00:12:23,439
Sebastiano, that's enough.
Free me from this suffering.
121
00:12:26,240 --> 00:12:29,277
- Please.
- He's all you can think about.
122
00:12:29,400 --> 00:12:33,359
- You can't wait to go back to him.
- Let go of me!
123
00:12:34,080 --> 00:12:36,036
That's enough!
124
00:12:37,960 --> 00:12:41,157
No mercy!
And even I read you his poems!
125
00:12:43,880 --> 00:12:48,829
Sibilla, I'll do anything you want,
but I need to understand.
126
00:12:51,120 --> 00:12:52,951
You have to explain!
127
00:12:53,080 --> 00:12:58,552
- I ate the soil, it tasted of love.
- You're talking like him now.
128
00:12:58,680 --> 00:13:00,910
You're just like him!
129
00:13:01,400 --> 00:13:05,837
The great feminist
who wants to change the world!
130
00:13:07,880 --> 00:13:10,155
Rina. Rina.
131
00:13:10,280 --> 00:13:13,078
Sibilla Aleramo, who I love.
132
00:13:19,200 --> 00:13:24,228
Rina, everything's working out
the best way possible.
133
00:13:24,360 --> 00:13:27,557
How I love the poverty of things
on these mountains
134
00:13:27,680 --> 00:13:30,831
that make us appreciate
our wealth.
135
00:13:32,640 --> 00:13:37,191
Dino, my feelings are so strong,
I don't know how I can bear them.
136
00:13:41,000 --> 00:13:44,310
I can see before my eyes
that road in the sunshine,
137
00:13:44,440 --> 00:13:47,750
early in the morning,
the springs I drank from,
138
00:13:47,880 --> 00:13:52,431
the earth that mingled
with our kisses.
139
00:13:54,120 --> 00:13:54,472
Where are you?
I feel so torn apart from myself!
140
00:13:57,720 --> 00:13:58,072
Where are you?
I feel so torn apart from myself!
141
00:14:04,160 --> 00:14:08,551
Is he awake? Leonetta,
I didn't know where to go.
142
00:14:08,680 --> 00:14:12,639
- Do you have a cigarette?
- Look on Emilio's desk.
143
00:14:13,800 --> 00:14:16,758
I feel sorry about Sebastiano.
144
00:14:18,320 --> 00:14:21,278
Why can't you find some peace?
145
00:14:23,840 --> 00:14:27,799
- I told you it would end this way.
- I know.
146
00:14:29,840 --> 00:14:31,796
Who is it this time?
147
00:14:32,520 --> 00:14:35,398
It's the love of my life.
148
00:14:35,520 --> 00:14:41,470
- You say that every time you sleep
with someone. - This time it's true.
149
00:14:42,440 --> 00:14:45,352
- Well then?
- Emilio, I'm so sorry.
150
00:14:45,480 --> 00:14:49,029
- I'm sorry, I woke you up.
- Hello.
151
00:14:49,160 --> 00:14:52,835
- What's so funny?
- She's left Sebastiano for another.
152
00:14:52,960 --> 00:14:54,757
These things happen.
153
00:14:54,880 --> 00:15:00,637
- Nothing shocks you.
- There's not much to be happy about.
154
00:15:00,760 --> 00:15:04,719
- I'm in love with Dino Campana.
- Oh God!
155
00:15:08,520 --> 00:15:10,476
Well done.
156
00:15:12,040 --> 00:15:16,079
- That's why he wrote asking of you.
- He's written to you?
157
00:15:16,200 --> 00:15:19,033
And what did you write back?
158
00:15:19,160 --> 00:15:21,754
That you're a respectable woman.
159
00:15:21,880 --> 00:15:27,512
He goes about saying he's a German
poet? He could get into trouble.
160
00:15:27,640 --> 00:15:33,272
- Dino is a little strange.
- Everyone avoids and hates him.
161
00:15:33,400 --> 00:15:36,392
I have never been so happy.
162
00:15:36,520 --> 00:15:40,911
I respect him. I think
a man like him needs helping.
163
00:15:41,040 --> 00:15:45,830
What if he only wanted
to amuse himself...
164
00:15:45,960 --> 00:15:49,748
..and I took it too seriously?
- It's the way you are.
165
00:15:49,880 --> 00:15:52,348
He'll think I'm a whore.
166
00:15:52,480 --> 00:15:57,156
He asked me how many men...
What did you say to him?
167
00:15:57,240 --> 00:16:00,152
Just that you're a smart woman.
168
00:16:00,280 --> 00:16:03,317
Forgive me, let's change the subject.
169
00:16:03,440 --> 00:16:05,158
Good idea.
170
00:16:05,280 --> 00:16:09,319
- I'm so tired. What time is it?
- Almost 7.
171
00:16:09,440 --> 00:16:12,193
- What time are you leaving?
- At 8.
172
00:16:12,320 --> 00:16:16,677
And I'm here chatting.
What happened to your transfer?
173
00:16:16,800 --> 00:16:19,439
I've put in an application.
174
00:16:19,560 --> 00:16:25,476
I hope it's accepted. There's no
risk of you going to the front line?
175
00:16:35,040 --> 00:16:37,998
I've put a blanket out for you.
176
00:16:48,280 --> 00:16:51,238
Do you think he really does love me?
177
00:16:55,880 --> 00:17:00,078
May you rest while
I burn with the thought of you,
178
00:17:00,200 --> 00:17:02,953
and can't get to sleep.
179
00:17:03,080 --> 00:17:07,278
He's the greatest poet we have,
don't overwhelm him.
180
00:17:09,320 --> 00:17:12,551
You promised me
you'd be even more handsome.
181
00:17:12,680 --> 00:17:17,276
How will you spend
these days and nights?
182
00:17:17,400 --> 00:17:19,994
Wearing my blue scarf?
183
00:17:48,680 --> 00:17:54,152
I felt observed with curiosity,
looked at by all the men.
184
00:17:54,280 --> 00:17:58,239
And I asked myself:
"Will I too fall in love one day?"
185
00:18:05,680 --> 00:18:07,591
- Good evening.
- Good evening, miss.
186
00:18:08,600 --> 00:18:10,875
Excuse me.
187
00:18:16,680 --> 00:18:18,477
Let me help you.
188
00:18:18,600 --> 00:18:20,750
Keep still.
189
00:18:21,600 --> 00:18:23,591
There.
190
00:18:23,720 --> 00:18:28,157
- Hurry up.
- No one's arrived yet.
191
00:18:28,280 --> 00:18:31,352
Come on, get dressed.
192
00:18:31,480 --> 00:18:35,109
Rina, go and
get Mummy's earrings.
193
00:18:35,240 --> 00:18:38,198
The pearl earrings.
194
00:19:20,240 --> 00:19:24,199
- Look, Francesco.
- Hello, Mum.
195
00:19:29,160 --> 00:19:31,116
Mum!
196
00:19:51,320 --> 00:19:54,073
I'll help you, kids!
197
00:19:59,280 --> 00:20:01,840
The day's weights.
198
00:20:04,440 --> 00:20:06,396
What is it now?
199
00:20:07,120 --> 00:20:11,079
- How's your mother?
- Mind your own business.
200
00:20:12,200 --> 00:20:15,158
It was an accident.
201
00:20:21,880 --> 00:20:23,836
I'm busy.
202
00:20:27,920 --> 00:20:30,480
Your father has a mistress.
203
00:20:35,240 --> 00:20:39,438
A widow with five children.
He's been paying her way for months.
204
00:20:39,560 --> 00:20:42,711
She warms his bed for him.
205
00:20:42,840 --> 00:20:46,992
The bastard!
It's your mother I feel sorry for.
206
00:20:47,120 --> 00:20:50,874
Don't worry, I'll take care of you.
207
00:20:56,840 --> 00:21:01,516
I felt him squeeze my hands,
stroke my hair
208
00:21:01,640 --> 00:21:06,589
my whole being gave way
to the sweetness of his touch.
209
00:21:49,800 --> 00:21:55,557
What has the whore
got to do with the Army?
210
00:21:55,680 --> 00:21:57,955
They confiscated my passport.
211
00:21:58,080 --> 00:22:03,029
They said I was an anarchist,
that I wanted to kill the King.
212
00:22:08,880 --> 00:22:10,836
Good evening.
213
00:22:14,680 --> 00:22:16,671
This is her.
214
00:22:16,800 --> 00:22:20,713
The lady, she's famous.
They've put her on the coins.
215
00:22:20,840 --> 00:22:25,516
- Is it really you?
- Yes, that's right. It's me.
216
00:22:25,640 --> 00:22:28,791
Why should a woman
be on the coins?
217
00:22:28,920 --> 00:22:32,879
- Because I was good.
- And you're not any more?
218
00:22:33,000 --> 00:22:38,199
- No, not anymore!
- What a fine pair!
219
00:22:38,320 --> 00:22:42,438
- Drink up, it'll do you good.
- No, I'll drink this.
220
00:22:42,560 --> 00:22:44,994
But it's the last.
221
00:22:45,120 --> 00:22:48,078
Then we'll go.
222
00:22:53,120 --> 00:22:54,633
Let's go.
223
00:22:56,200 --> 00:23:00,034
She loves me. She writes me letters
every night, don't you?
224
00:23:00,160 --> 00:23:05,154
Yes, and so do you! And I beg you
not to stop writing them.
225
00:23:05,280 --> 00:23:12,630
- What if I have syphilis? I've only
been with whores. - I'm not scared.
226
00:23:48,640 --> 00:23:51,393
How many men have you been with?
227
00:23:54,720 --> 00:23:57,029
Ten, twenty, a hundred?
228
00:23:57,160 --> 00:24:00,118
I couldn't wait to see you.
229
00:24:02,200 --> 00:24:04,156
Me too.
230
00:24:32,240 --> 00:24:36,552
And the stars... were absent.
231
00:24:36,680 --> 00:24:42,038
And not one god
was in the violet evening of love,
232
00:24:42,160 --> 00:24:48,156
but you light,
you sat on my knee
233
00:24:48,280 --> 00:24:51,670
and the absent stars
and not one god
234
00:24:51,800 --> 00:24:58,751
in the violet evening of love,
but you lowered your violet eyes.
235
00:24:59,680 --> 00:25:03,673
You were violet
in the evening of love.
236
00:25:03,800 --> 00:25:06,758
Sibilla, will you...
237
00:25:08,600 --> 00:25:11,797
will you marry me?
238
00:25:11,920 --> 00:25:13,876
I'm already married.
239
00:25:27,120 --> 00:25:29,076
Live with me.
240
00:26:27,800 --> 00:26:29,631
Delicious. Who made them?
241
00:26:29,760 --> 00:26:31,796
- I did.
- We did.
242
00:26:31,920 --> 00:26:34,992
- We always do them together.
- Well done.
243
00:26:35,120 --> 00:26:37,350
- Would you like some more?
- No, thanks.
244
00:26:37,480 --> 00:26:39,835
Try the tortellini
245
00:26:39,960 --> 00:26:42,520
with a drop of wine.
246
00:26:43,480 --> 00:26:45,311
Taste them now.
247
00:26:45,440 --> 00:26:48,079
It's used around these parts.
248
00:27:02,280 --> 00:27:04,350
Good morning.
249
00:27:07,040 --> 00:27:08,598
Madam.
250
00:27:11,640 --> 00:27:13,471
Torquato Campana.
251
00:27:13,600 --> 00:27:16,558
I am the boy's guardian.
252
00:27:17,920 --> 00:27:22,835
- How old are you?
- Ten years older than Dino.
253
00:27:22,960 --> 00:27:25,554
You're so beautiful.
254
00:27:25,680 --> 00:27:28,513
- And you have a son?
- Yes, Walter.
255
00:27:28,640 --> 00:27:31,598
- He's over 20.
- Yes.
256
00:27:31,720 --> 00:27:34,632
Yours is a fine novel.
257
00:27:34,760 --> 00:27:39,675
I couldn't believe you were
coming here! You're so famous.
258
00:27:39,800 --> 00:27:43,076
I thought Dino was joking.
259
00:27:43,200 --> 00:27:48,354
Dino has given his parents
a lot of problems.
260
00:27:48,480 --> 00:27:52,439
They call him the "madman" around
here, because of his fits.
261
00:27:52,560 --> 00:27:55,552
He reacts by getting aggressive...
262
00:27:55,680 --> 00:28:01,596
..so the mayor entrusted him to me.
I'm the guardian of his mind.
263
00:28:01,720 --> 00:28:07,078
I'm very fond of him. Is is true
D'Annunzio's a friend of yours?
264
00:28:07,200 --> 00:28:09,316
We write to each other sometimes.
265
00:28:09,440 --> 00:28:12,591
Cardarelli, and Boccioni...
266
00:28:12,720 --> 00:28:18,750
Papini, Soffici, Remora and Boyle.
All sewers, uncle!
267
00:28:18,880 --> 00:28:22,919
- Dino!
- He doesn't agree with them.
268
00:28:23,040 --> 00:28:25,076
He argues with everyone.
269
00:28:25,200 --> 00:28:29,591
Which of these do you believe
is the greatest artist?
270
00:28:30,640 --> 00:28:32,596
Dino.
271
00:28:36,280 --> 00:28:39,272
It's good of you
to take care of our son.
272
00:28:39,400 --> 00:28:43,029
- We're going to have a nap.
- I have prepared
273
00:28:43,160 --> 00:28:46,391
your brother Manlio's room
for signora Aleramo.
274
00:28:49,760 --> 00:28:53,719
- That pain in the ass, my uncle.
- Wait for me.
275
00:28:55,480 --> 00:28:59,075
- I'm sorry, they're suffocating.
- No, they're kind.
276
00:28:59,200 --> 00:29:04,069
No, they're not kind. But at least
we'll scrounge our meals.
277
00:29:04,200 --> 00:29:06,156
The madman!
278
00:29:08,160 --> 00:29:10,116
Good morning.
279
00:29:20,680 --> 00:29:25,037
I'm not mad! Understand?
I'm not mad!
280
00:29:30,680 --> 00:29:34,229
- I'll take you to the seaside.
- The iodine's bad for me.
281
00:29:34,360 --> 00:29:38,592
- They take children there.
- Then take your son.
282
00:29:38,720 --> 00:29:41,871
My husband won't
let me see him.
283
00:29:42,000 --> 00:29:45,037
I left the marital home,
I've no maternal rights.
284
00:29:47,160 --> 00:29:50,118
I wonder what he looks like now!
285
00:29:51,320 --> 00:29:53,880
I wouldn't recognise him.
286
00:29:57,400 --> 00:30:01,359
Find me a gun, I'll shoot
that bastard of your husband.
287
00:30:14,000 --> 00:30:16,594
Open up, don't be stupid.
288
00:30:38,360 --> 00:30:42,319
The sea air will be better
for us than mountain air.
289
00:30:46,320 --> 00:30:49,118
Why do you go to the river at night?
290
00:30:49,240 --> 00:30:52,516
To get some fresh air.
291
00:30:53,480 --> 00:30:55,948
He's going for a walk, Mum.
292
00:30:57,880 --> 00:31:01,429
- Don't worry.
- The cafe' in the square
293
00:31:01,560 --> 00:31:04,233
is so welcoming.
294
00:31:04,360 --> 00:31:06,316
The moon is so
295
00:31:11,200 --> 00:31:13,156
beautiful.
296
00:31:23,200 --> 00:31:27,637
- Your mother's going crazy.
- I'd go crazy too, Dad.
297
00:31:27,760 --> 00:31:31,958
You can stop coming to
the salt- works after this month.
298
00:31:32,080 --> 00:31:34,116
It's not fair.
299
00:31:34,240 --> 00:31:37,232
This job is my whole life.
300
00:31:38,120 --> 00:31:40,998
Why? What have I done wrong?
301
00:31:41,560 --> 00:31:43,516
You're all dirty.
302
00:31:44,760 --> 00:31:47,354
Your face is black. Look!
303
00:31:48,920 --> 00:31:51,673
You're not coming after this month?
304
00:31:51,800 --> 00:31:56,749
- At least I won't have to see you.
- I'm the only one who loves you.
305
00:32:02,880 --> 00:32:06,668
Am I fond of you, little demon?
306
00:32:51,720 --> 00:32:54,518
You love that oaf!
307
00:32:54,640 --> 00:32:58,076
Go and clean the shit
from his shoes.
308
00:32:58,200 --> 00:33:01,749
I was the victim of a plan.
309
00:33:01,880 --> 00:33:05,839
Love must have done all this.
310
00:33:08,720 --> 00:33:13,236
Signora Sibilla, take this.
It's the Madonna of Pompei.
311
00:33:13,360 --> 00:33:16,477
She will protect you both.
312
00:33:18,680 --> 00:33:21,831
Take good care of her.
313
00:33:21,960 --> 00:33:24,918
She's an important lady.
314
00:33:26,080 --> 00:33:30,039
- Precisely.
- We have to eat too!
315
00:34:13,560 --> 00:34:17,189
- Go and talk to her.
- No.
316
00:34:17,320 --> 00:34:21,791
- Go and talk to her.
- Good morning.
317
00:34:21,920 --> 00:34:24,036
- Did you go for a swim?
- Yes.
318
00:34:24,240 --> 00:34:27,676
I didn't give you the receipt.
319
00:34:27,800 --> 00:34:32,430
- No, it doesn't matter.
- No, or I'll forget about it.
320
00:34:32,560 --> 00:34:35,279
It's too late to go swimming now.
321
00:34:35,400 --> 00:34:39,109
My husband came straight out
of the water.
322
00:34:39,240 --> 00:34:43,028
Rosetta, prepare a cold drink!
323
00:35:12,800 --> 00:35:14,756
No, Dino.
324
00:35:20,400 --> 00:35:22,595
- What's the matter?
- Wait.
325
00:35:34,160 --> 00:35:36,754
Gently, darling.
326
00:35:41,760 --> 00:35:43,716
Gently.
327
00:35:47,360 --> 00:35:49,316
Wait.
328
00:36:18,920 --> 00:36:21,957
Stay with me... stay with me.
329
00:36:22,080 --> 00:36:24,036
Rina!
330
00:36:25,560 --> 00:36:28,518
You're mine, you're mine.
331
00:36:29,880 --> 00:36:32,348
Why do you call me Rina?
332
00:36:33,000 --> 00:36:35,116
Why?
333
00:36:35,240 --> 00:36:37,549
Sibilla belongs to everyone.
334
00:36:38,640 --> 00:36:41,518
Rina is my little girl.
335
00:37:10,920 --> 00:37:12,876
Here you are, madam.
336
00:37:15,760 --> 00:37:19,833
Do you remember Douchet?
They've sent a translation.
337
00:37:26,240 --> 00:37:29,437
Done! How long did it take me?
338
00:37:31,800 --> 00:37:35,679
An hour.
Have you really translated it all?
339
00:37:35,800 --> 00:37:37,995
Let me see.
340
00:37:41,560 --> 00:37:45,519
Marco, Franco, Luciano,
Andrea, Mario...
341
00:37:46,640 --> 00:37:49,598
Even poor dear Sebastiano.
342
00:37:50,600 --> 00:37:54,593
All the sewers
of ltalian literature.
343
00:37:54,720 --> 00:37:59,191
- What do they want from you?
- They're trying to help us.
344
00:38:01,200 --> 00:38:06,035
They've each bought
a copy of your book.
345
00:38:06,160 --> 00:38:11,518
I have nothing in common with them.
I wouldn't want them at my funeral!
346
00:38:11,640 --> 00:38:16,668
They're my friends and I don't know
how many I'll see after the war.
347
00:38:17,520 --> 00:38:19,476
What about me?
348
00:38:21,560 --> 00:38:24,472
I won't be here
when the war is over either.
349
00:38:56,840 --> 00:39:01,197
The family is growing,
she can stay with us from today.
350
00:39:06,960 --> 00:39:09,918
She followed me along the beach.
351
00:39:10,440 --> 00:39:13,830
It's a female,
I think she's on heat.
352
00:39:18,480 --> 00:39:22,473
What is it?
Have I done something wrong?
353
00:39:26,000 --> 00:39:31,233
Sebastiano's in Gorizia Military
Hospital. He may not walk again.
354
00:39:34,080 --> 00:39:37,038
The guy whose place I took?
355
00:39:38,600 --> 00:39:41,160
And you're weeping over him?
356
00:39:41,280 --> 00:39:47,196
You mustn't. They'll give him
a nice medal for his wounds.
357
00:39:57,400 --> 00:39:58,515
Forgive me.
358
00:39:59,960 --> 00:40:01,075
I'm sorry.
359
00:40:04,480 --> 00:40:06,436
Forgive me, I'm sorry.
360
00:40:14,760 --> 00:40:18,719
The roses faded in a moment.
361
00:40:22,000 --> 00:40:23,956
The petals fell.
362
00:40:24,840 --> 00:40:29,072
Because I couldn't forget
the roses.
363
00:40:29,200 --> 00:40:31,953
We looked for them together.
364
00:40:32,600 --> 00:40:35,751
We found the roses.
365
00:40:36,720 --> 00:40:38,676
They were her roses.
366
00:40:41,440 --> 00:40:43,396
They were my roses.
367
00:40:45,480 --> 00:40:48,438
This journey called love.
368
00:40:51,120 --> 00:40:53,793
With our blood,
369
00:40:53,920 --> 00:40:58,391
with our tears we made roses,
370
00:40:58,520 --> 00:41:00,476
that shone,
371
00:41:02,000 --> 00:41:04,992
a moment,
372
00:41:06,440 --> 00:41:08,396
in the morning sun.
373
00:41:08,520 --> 00:41:13,150
- Write it down now, don't lose it.
- No.
374
00:41:13,280 --> 00:41:17,558
- Why not?
- I won't write another line.
375
00:41:17,680 --> 00:41:21,639
It's all in the safe,
German steel Krupp!
376
00:41:21,760 --> 00:41:26,709
That's enough of Germans! The
landlady asked me if it was true
377
00:41:26,840 --> 00:41:30,958
..that you're related to William ll.
- What did you say?
378
00:41:31,080 --> 00:41:32,638
I didn't want her
to feel made a fool of.
379
00:41:32,760 --> 00:41:37,470
Now she won't think
we steal her vegetables.
380
00:41:37,600 --> 00:41:42,355
There's so much sand!
Did you know it's dead earth?
381
00:41:42,480 --> 00:41:45,358
Why are you so agitated?
382
00:41:45,480 --> 00:41:47,436
You're right.
383
00:41:48,160 --> 00:41:52,915
It's the iodine
stimulating my thyroid gland.
384
00:41:53,560 --> 00:41:55,516
If I do this...
385
00:41:57,760 --> 00:41:59,716
the iodine...
386
00:42:11,680 --> 00:42:13,796
I gave you a fright.
387
00:42:13,920 --> 00:42:15,876
What a fool you are!
388
00:42:16,640 --> 00:42:18,915
I held my breath!
389
00:42:19,040 --> 00:42:22,999
- I wanted to see how long I'd last.
- Never do that again.
390
00:42:24,640 --> 00:42:27,598
Then I mean a lot to you?
391
00:42:31,120 --> 00:42:32,838
I love you.
392
00:42:56,880 --> 00:42:59,838
I've written to Emilio and Leonetta.
393
00:43:04,000 --> 00:43:07,436
You did well.
I'll add a few lines to it.
394
00:43:07,560 --> 00:43:11,519
Emilio will like that,
he has a lot of respect for you.
395
00:43:12,280 --> 00:43:16,319
Emilio is what
you call a true friend.
396
00:43:17,320 --> 00:43:19,356
My only friend.
397
00:43:19,480 --> 00:43:23,837
All the other intellectuals
in Florence are jackals.
398
00:43:24,520 --> 00:43:29,833
- How can you hang about with them?
- I worked with them, before you.
399
00:43:33,600 --> 00:43:37,195
They made me ill with their lies.
400
00:43:37,320 --> 00:43:40,517
I wasn't like this before, my love.
401
00:43:40,640 --> 00:43:45,350
I should never have sent them
the only copy of my manuscript.
402
00:43:45,480 --> 00:43:51,316
I asked whether it was worth printing
and they made it disappear.
403
00:43:53,480 --> 00:43:57,678
- Without an explanation.
- But you managed to print it?
404
00:43:57,800 --> 00:44:00,598
Yes, but the effort...
405
00:44:00,720 --> 00:44:03,518
I had to dig deep down in here.
406
00:44:03,640 --> 00:44:08,077
An inhuman effort,
reconstructing the pieces,
407
00:44:10,640 --> 00:44:12,915
word after word.
408
00:44:16,200 --> 00:44:19,795
That's how people fall sick.
409
00:44:19,920 --> 00:44:22,957
Do you know what your friends did?
410
00:44:23,080 --> 00:44:28,438
They came to whistle beneath
the hospital windows.
411
00:44:29,120 --> 00:44:35,593
There was one doctor who even
told me I had nephritis!
412
00:44:35,720 --> 00:44:38,598
Do you understand, Rinetta?
413
00:44:38,720 --> 00:44:40,950
Dino, that's enough!
414
00:44:45,240 --> 00:44:50,473
- Calm down now.
- Storm's brewing, let's lock up.
415
00:45:00,120 --> 00:45:01,838
Calm down now!
416
00:45:06,040 --> 00:45:07,996
There.
417
00:45:12,880 --> 00:45:14,836
What's up?
418
00:45:17,120 --> 00:45:20,351
- What's up?
- You're hurting her.
419
00:45:20,480 --> 00:45:24,439
- Put her down, Dino!
- Don't you like it here?
420
00:45:24,920 --> 00:45:26,990
Go outside then... go on!
421
00:45:27,120 --> 00:45:29,270
That's enough!
422
00:45:32,520 --> 00:45:34,954
Do you want to go too?
423
00:45:35,080 --> 00:45:38,072
Do you want to go to your friends?
424
00:45:39,840 --> 00:45:42,593
They're outside, they're calling you.
425
00:45:44,480 --> 00:45:48,519
- Stop it, you're scaring me.
- I'm the one who should be scared.
426
00:45:48,640 --> 00:45:50,631
I'm surrounded.
427
00:45:50,760 --> 00:45:55,675
Listen. It's Sebastiano
who's saying: "I'm dying, Rina!"
428
00:45:55,800 --> 00:45:57,791
"I'm dying."
429
00:45:57,920 --> 00:46:02,038
Don't listen to it,
it's only the wind.
430
00:46:05,520 --> 00:46:08,910
No... let me go.
431
00:46:11,120 --> 00:46:13,076
Let me go!
432
00:46:15,040 --> 00:46:16,996
Let me go.
433
00:46:20,080 --> 00:46:24,710
They sent you
to steal my sperm!
434
00:46:30,360 --> 00:46:32,954
Madam, what's going on?
435
00:47:14,760 --> 00:47:17,991
- How long has she been sick?
- Five days.
436
00:47:18,120 --> 00:47:24,195
- Giuditta hasn't caught it yet?
- No, and she won't sleep near her.
437
00:47:24,320 --> 00:47:26,675
She's afraid of the spots.
438
00:47:32,640 --> 00:47:36,599
I wonder what she's up to.
She's in there with her paints.
439
00:47:37,400 --> 00:47:42,190
- When will Emilio be back?
- He wrote that he'll be back,
440
00:47:42,320 --> 00:47:47,269
..but I hope it won't be months.
- Dino would have liked to see him.
441
00:47:48,520 --> 00:47:53,150
I know what you're thinking.
You think it's absurd, don't you?
442
00:47:53,280 --> 00:47:56,989
I've stopped wondering
about your love affairs.
443
00:47:57,360 --> 00:48:01,990
I refuse to believe a man could
reduce you to this state.
444
00:48:02,120 --> 00:48:04,588
He lost control, he didn't mean it.
445
00:48:05,600 --> 00:48:08,990
- It won't happen again.
- Dino is dangerous.
446
00:48:09,120 --> 00:48:14,592
- Look at the state you're in.
- I'm not a child, Leonetta.
447
00:48:16,400 --> 00:48:20,393
- I'm convinced it's worth it.
- We all hope so.
448
00:48:28,600 --> 00:48:30,556
What's wrong?
449
00:48:33,040 --> 00:48:37,158
- Do you have a cigarette?
- Emilio always keeps a few.
450
00:49:04,320 --> 00:49:05,719
Calm down.
451
00:49:05,840 --> 00:49:08,718
- He's gone.
- Mummy!
452
00:49:08,840 --> 00:49:12,515
Yes, but calm down now.
453
00:49:12,640 --> 00:49:16,952
- Help me!
- Stop acting like a crazywoman!
454
00:49:17,080 --> 00:49:20,709
- I beg you!
- The children will hear you.
455
00:49:20,840 --> 00:49:23,195
- Please...
- Stop that!
456
00:49:24,960 --> 00:49:30,717
I live in fear that Emilio will not
return and you don't give a damn!
457
00:49:36,840 --> 00:49:41,834
My dear friend, I am too tired
to try and understand,
458
00:49:41,960 --> 00:49:46,875
that's why I took the side of
the weakest and decided to leave.
459
00:49:47,720 --> 00:49:51,554
I fled to the mountains
and tried to leave ltaly
460
00:49:51,680 --> 00:49:54,194
but they stopped me on the borders.
461
00:49:54,320 --> 00:50:00,555
I wanted to enlist voluntary
but they said I was neurasthenic
462
00:50:00,680 --> 00:50:02,636
and declared me unfit.
463
00:50:03,280 --> 00:50:07,671
I wrote to your friends
in Florence again,
464
00:50:07,800 --> 00:50:11,588
in the hope they would love
what I write.
465
00:50:11,720 --> 00:50:14,678
Dear Rina, I love you so much!
466
00:50:16,840 --> 00:50:18,796
Forgive me.
467
00:50:19,640 --> 00:50:25,317
Forgive me if I no longer want
to be a poet, not even for you.
468
00:50:25,440 --> 00:50:28,259
I'll read the proclamation:
"Blood is the oil needed by
469
00:50:28,260 --> 00:50:31,079
I'll read the proclamation:
"Blood is the oil needed by
470
00:50:31,200 --> 00:50:37,036
the wheels of this machine that
flies from the past to the future.
471
00:50:37,160 --> 00:50:41,915
War makes a void
so that one can breathe easier..."
472
00:50:42,760 --> 00:50:46,275
These young people will be happy
to rush to the front line.
473
00:50:47,240 --> 00:50:49,196
Sit down.
474
00:50:49,560 --> 00:50:52,711
What happened to Campana's
manuscript?
475
00:50:54,880 --> 00:50:57,030
It's not only a rumour then?
476
00:50:57,160 --> 00:51:00,789
I don't only sleep with him
like I did with you.
477
00:51:04,000 --> 00:51:07,959
- I can see the bruises on your face.
- Answer me.
478
00:51:08,080 --> 00:51:11,311
Not this business again.
479
00:51:11,440 --> 00:51:15,911
Ardengo read the manuscript,
then passed it on to me.
480
00:51:16,040 --> 00:51:18,395
But at that time,
481
00:51:18,520 --> 00:51:23,753
I was moving house
so I gave it back.
482
00:51:23,880 --> 00:51:28,874
Ardengo remembers quite clearly
sending it back to your friend.
483
00:51:29,560 --> 00:51:34,588
That's what happened.
That is the honest truth.
484
00:51:40,960 --> 00:51:44,999
He is taken by the fire of poetry,
485
00:51:45,120 --> 00:51:47,839
but he's not balanced enough
to be a good poet.
486
00:52:09,800 --> 00:52:12,314
The war has destroyed me.
487
00:52:15,960 --> 00:52:20,954
I was struck by the electric waves
while I was on the mountains.
488
00:52:22,920 --> 00:52:25,593
Perhaps a vein burst in my head.
489
00:52:27,440 --> 00:52:33,390
Now I deal with communications,
I'm at the telegraph station.
490
00:52:35,040 --> 00:52:39,909
It's a form I practice
between the various continents.
491
00:52:40,040 --> 00:52:42,554
- Where is he?
- Thank you for coming.
492
00:52:42,680 --> 00:52:44,671
He's sick!
493
00:52:44,800 --> 00:52:49,669
- He's doing all he can to be ill!
- Fanny, that's enough.
494
00:52:49,800 --> 00:52:54,237
They have to let him go
because of his mental state.
495
00:52:54,360 --> 00:52:58,956
I'm the one who marries off the
princesses, and causes earthquakes.
496
00:52:59,080 --> 00:53:00,513
Name?
497
00:53:02,440 --> 00:53:04,954
- Surname?
- Edison.
498
00:53:06,760 --> 00:53:12,869
It seems he slapped a gendarme,
so they arrested him.
499
00:53:13,120 --> 00:53:15,350
What did I do to him?
500
00:53:15,480 --> 00:53:22,158
- He was such a good child.
- All that money for treatment!
501
00:53:22,280 --> 00:53:25,875
He knew the Hail Mary
in French at 2.
502
00:53:26,000 --> 00:53:30,198
I invented
the introspection machine.
503
00:53:31,600 --> 00:53:34,558
I possess strong medium powers.
504
00:53:42,640 --> 00:53:44,596
Good morning.
505
00:53:45,920 --> 00:53:48,115
Are you the guardian?
506
00:53:50,120 --> 00:53:53,715
- I apologise for his behaviour.
- Now
507
00:53:53,840 --> 00:53:57,515
I will lift this table
without touching it.
508
00:54:06,760 --> 00:54:08,716
You can go.
509
00:54:14,000 --> 00:54:15,956
Mother.
510
00:54:16,840 --> 00:54:20,037
- Let's go home.
- Don't make a scene.
511
00:54:20,160 --> 00:54:22,116
Come here!
512
00:54:24,720 --> 00:54:26,676
Take it easy.
513
00:54:27,800 --> 00:54:29,756
Send her away.
514
00:54:30,440 --> 00:54:32,396
I asked her to come.
515
00:54:39,240 --> 00:54:44,553
This bitch persecutes me
like God's anger.
516
00:54:44,680 --> 00:54:47,638
I have the responsibility of...
517
00:54:48,760 --> 00:54:51,752
The whore finds fun
in my agony.
518
00:55:55,200 --> 00:55:57,156
Nothing has changed.
519
00:55:59,120 --> 00:56:02,669
- Yes.
- It's exactly the same, a museum.
520
00:56:05,000 --> 00:56:09,949
"Culture alone can defeat hate."
An article of mine on the war.
521
00:56:10,080 --> 00:56:15,552
- Have you nothing to ask me?
- No, I know the answers already.
522
00:56:15,680 --> 00:56:19,958
Let me look at you.
Yes, you look a mess.
523
00:56:20,080 --> 00:56:22,674
I know, I'm sick, Andrea.
524
00:56:28,120 --> 00:56:33,069
Or you wouldn't be here.
"Refugium peccatorum".
525
00:56:33,960 --> 00:56:38,988
I'll show you your room.
It's mine, but it will be yours now.
526
00:56:39,120 --> 00:56:43,477
There's a comfortable bed.
The only thing that's new.
527
00:56:43,600 --> 00:56:45,830
Thanks... I'm sorry.
528
00:56:47,680 --> 00:56:51,036
Remember?
"I'm a chronic invalid
529
00:56:51,160 --> 00:56:55,153
who isn't able to get rid
of the toothache in my heart."
530
00:56:55,280 --> 00:56:58,989
That's what you once said to me.
531
00:57:03,080 --> 00:57:05,753
- May I?
- Come in.
532
00:57:05,880 --> 00:57:10,829
Seven years together allows us
a certain familiarity.
533
00:57:10,960 --> 00:57:13,520
At least that remains.
534
00:57:13,640 --> 00:57:15,596
Here.
535
00:57:17,720 --> 00:57:21,076
The notes to your book.
Remember?
536
00:57:22,200 --> 00:57:26,557
With all my corrections.
Here.
537
00:57:28,680 --> 00:57:31,148
Start writing again.
538
00:57:32,720 --> 00:57:36,395
Don't waste the time
I spent on you.
539
00:57:48,360 --> 00:57:52,512
"I see once more my child's gaze,
inexpressible.
540
00:57:52,640 --> 00:57:55,598
A bright gaze, like the blue sky.
541
00:57:55,720 --> 00:57:59,952
His blossoming mouth and his head
covered in fine brown hair.
542
00:58:00,080 --> 00:58:02,674
And his restless hands,
never still."
543
00:58:07,280 --> 00:58:09,635
Leave him to cry!
544
00:58:14,760 --> 00:58:18,116
Why don't I have a normal wife
like other men?
545
00:58:28,360 --> 00:58:31,318
Keep still, Sibilla,
you'll break the needle.
546
00:58:32,120 --> 00:58:35,908
There.
Arthritis is a nasty ailment.
547
00:58:39,840 --> 00:58:42,308
Let her get a lot of rest.
548
00:58:45,520 --> 00:58:47,476
Take it easy.
549
00:58:49,280 --> 00:58:51,236
Don't get agitated.
550
00:59:14,360 --> 00:59:17,955
- What are you doing?
- I'm tired of lying down.
551
00:59:18,080 --> 00:59:22,119
- You need to rest.
- I'm rested enough.
552
00:59:22,240 --> 00:59:24,993
I'll do that.
553
00:59:31,080 --> 00:59:35,119
- It looked easy.
- Leave it, never mind.
554
00:59:39,880 --> 00:59:42,872
- What can I do?
- Nothing.
555
00:59:44,680 --> 00:59:46,636
Forgive me.
556
00:59:47,600 --> 00:59:50,068
What do you think of Campana?
557
00:59:52,640 --> 00:59:54,710
Is this any time to ask?
558
00:59:56,080 --> 00:59:58,514
- I don't know him.
- As a poet?
559
00:59:58,640 --> 01:00:01,598
- Above average.
- Then tell him.
560
01:00:01,720 --> 01:00:05,952
Write to him, please.
He needs you to.
561
01:00:07,560 --> 01:00:12,509
Don't involve me in your love
affairs. I don't deserve it.
562
01:00:13,760 --> 01:00:17,150
If I feel like writing to him,
I will.
563
01:00:17,280 --> 01:00:19,396
Sad. Stop.
564
01:00:19,520 --> 01:00:23,354
Sick. Stop.
Usual arthritis. Stop.
565
01:00:23,480 --> 01:00:25,835
Darling, come.
566
01:00:38,600 --> 01:00:43,151
Will it be like that under two
metres of soil in the cemetery?
567
01:00:43,280 --> 01:00:47,068
I mean me, because
I'm getting on in years.
568
01:00:47,200 --> 01:00:51,318
- You're very young. Rheumatism?
- More or less.
569
01:00:51,440 --> 01:00:55,991
Since you left me, the silence
has become so great.
570
01:00:56,120 --> 01:01:00,159
This morning, after a sleepless
night, I sent you a telegraph
571
01:01:00,280 --> 01:01:04,353
but you haven't answered back.
572
01:01:04,480 --> 01:01:07,392
Where will you have slept?
573
01:01:07,520 --> 01:01:10,876
All my fantasies
of following you were in vain.
574
01:01:11,000 --> 01:01:12,513
Where are you?
575
01:01:13,040 --> 01:01:15,759
I didn't see you
at the mud bath yesterday.
576
01:01:56,960 --> 01:01:59,872
I borrowed it from the waiter.
577
01:02:03,240 --> 01:02:07,119
Your friend Andrea
sent me a nice letter.
578
01:02:07,240 --> 01:02:11,756
A letter expressing admiration.
A very nice letter.
579
01:02:13,160 --> 01:02:16,914
He asked me if I have unpublished
poems and promised me work.
580
01:02:18,040 --> 01:02:19,758
Are you happy?
581
01:02:20,640 --> 01:02:24,235
Yes. He's an important critic.
582
01:02:25,000 --> 01:02:27,230
My parents send their regards.
583
01:02:27,360 --> 01:02:32,514
I told them I was coming to see you.
My mother sends you a kiss.
584
01:02:33,560 --> 01:02:35,630
I might give it to you later.
585
01:02:43,880 --> 01:02:45,836
You and I?
586
01:02:46,800 --> 01:02:48,552
What are we going to do?
587
01:02:49,800 --> 01:02:52,030
I've dressed up for you.
588
01:02:52,160 --> 01:02:57,280
I took a dose of bromide.
That must mean something.
589
01:02:59,200 --> 01:03:02,158
What are the rooms like here?
I mean...
590
01:03:03,120 --> 01:03:05,076
Shall we go upstairs?
591
01:03:06,280 --> 01:03:08,840
I've ordered a sweet.
592
01:03:40,640 --> 01:03:44,918
Do you think there's anyone else
like us in this hotel?
593
01:03:45,040 --> 01:03:47,759
No one as in love as we are.
594
01:03:51,360 --> 01:03:55,319
All this love
isn't bad for us, is it?
595
01:04:29,240 --> 01:04:32,994
He seemed to have
an enigmatic smile on his face,
596
01:04:33,120 --> 01:04:39,070
one of satisfaction
that I had noticed his look maybe.
597
01:04:40,080 --> 01:04:44,198
I felt I had received a slap
from that silent laughter.
598
01:04:59,000 --> 01:05:04,950
A sort of hypnotism forced me
to seek his eyes once more.
599
01:05:05,040 --> 01:05:11,388
Your husband says you read a great
deal. Have you read Baudelaire?
600
01:05:11,520 --> 01:05:15,798
- I'll send you a copy.
- Thank you.
601
01:05:15,920 --> 01:05:19,879
And don't blush
when you read it.
602
01:05:26,880 --> 01:05:28,836
Let's go.
603
01:05:35,080 --> 01:05:40,359
You flirted with my friend Paolo.
Why does he send you dirty books?
604
01:05:40,480 --> 01:05:46,157
Are you a gendarme
or are you taken by poetry?
605
01:05:46,280 --> 01:05:50,512
It's true. I'm ignorant,
but not that ignorant.
606
01:05:50,640 --> 01:05:55,589
He lent it to me
if that's what you want to know.
607
01:05:56,800 --> 01:05:58,756
I know.
608
01:05:59,320 --> 01:06:02,278
And I know you have
written to him too.
609
01:06:08,400 --> 01:06:13,599
Everyone laughs at me in the village
and I don't know why.
610
01:06:14,400 --> 01:06:18,632
- What do I have to do?
- I only wrote to him.
611
01:06:18,760 --> 01:06:23,675
Must I kill his wife who goes around
telling everyone you're a slut?
612
01:06:23,800 --> 01:06:29,750
I only wrote and told him he was
wrong, it wasn't what he thought.
613
01:06:31,160 --> 01:06:34,118
And what did he think?
614
01:07:17,880 --> 01:07:21,668
- What's he like in bed?
- I've never slept with him.
615
01:07:21,800 --> 01:07:27,557
I wonder if I would feel the same
disgust with him as I feel for you.
616
01:07:31,080 --> 01:07:34,197
Every night he humiliated me.
617
01:07:37,000 --> 01:07:42,552
Days, weeks,
all wrapped in grey.
618
01:07:54,160 --> 01:08:01,111
I was willing to die with the same
awareness of an incurable invalid.
619
01:08:02,520 --> 01:08:08,595
I wondered if once dead,
my soul would be joined
620
01:08:08,720 --> 01:08:11,678
by my mother's soul,
condemned to madness
621
01:08:11,800 --> 01:08:14,758
and by that of my son.
622
01:08:39,800 --> 01:08:41,756
Mummy!
623
01:08:42,760 --> 01:08:44,716
Mummy?
624
01:08:49,600 --> 01:08:53,479
You're responsible
for what you did.
625
01:08:53,600 --> 01:08:56,558
You have to sign it, darling.
626
01:09:02,280 --> 01:09:06,193
I would be a degrading example
for the rest of my life.
627
01:09:06,320 --> 01:09:08,177
If I had stayed,
he like me,
628
01:09:08,178 --> 01:09:10,034
If I had stayed,
he like me,
629
01:09:10,160 --> 01:09:14,119
would have grown up
among violence and madness.
630
01:09:18,120 --> 01:09:21,078
I will always be your mother.
631
01:09:32,280 --> 01:09:35,955
- What can you see?
- The sea.
632
01:09:37,760 --> 01:09:41,719
A pretty woman going for a swim.
633
01:09:42,920 --> 01:09:44,876
What else?
634
01:09:46,040 --> 01:09:48,998
There's the lady's
vegetable patch.
635
01:09:50,520 --> 01:09:55,594
- She's realised some tomatoes have
disappeared. - Is her husband there?
636
01:09:55,720 --> 01:09:58,678
There's someone
smashing up the house.
637
01:10:00,040 --> 01:10:04,033
- Why do you always forgive me?
- I've forgotten it. Come on.
638
01:10:04,160 --> 01:10:08,119
- No, I'm going out for a walk.
- I'll come with you.
639
01:10:10,680 --> 01:10:13,638
Are you leaving?
640
01:10:23,600 --> 01:10:25,955
You are leaving.
641
01:10:30,400 --> 01:10:32,356
I know you're suffering.
642
01:10:34,640 --> 01:10:37,598
I suffer too, you know.
643
01:10:39,800 --> 01:10:42,758
But we have to... be strong.
644
01:10:45,040 --> 01:10:46,996
We have to succeed.
645
01:10:48,600 --> 01:10:51,558
It could be so wonderful.
646
01:10:52,160 --> 01:10:56,392
We could do so many things
after the war.
647
01:10:56,520 --> 01:10:59,478
We can go to France,
for example.
648
01:11:05,800 --> 01:11:08,758
But don't abandon me again.
649
01:11:11,120 --> 01:11:13,076
Please don't.
650
01:11:21,680 --> 01:11:23,636
You're trembling.
651
01:11:25,600 --> 01:11:28,558
I'd like to be strong,
652
01:11:29,480 --> 01:11:31,357
but I can't.
653
01:11:31,480 --> 01:11:34,472
My dear love, faced with
such great things,
654
01:11:34,600 --> 01:11:37,512
I feel how useless life is.
655
01:11:37,640 --> 01:11:39,392
Forgive me.
656
01:11:40,440 --> 01:11:46,197
All I remember of you is the immense
love I felt, that I want you
657
01:11:46,320 --> 01:11:49,039
and you wanted me.
658
01:11:49,160 --> 01:11:52,994
And I ask your forgiveness
for all the misery
659
01:11:53,120 --> 01:11:55,031
that happened between us.
660
01:11:55,160 --> 01:11:57,879
I don't know why
I write you absurd letters.
661
01:11:58,000 --> 01:12:02,437
You are far away
and won't want to love me.
662
01:12:02,560 --> 01:12:04,516
I understand, you know.
663
01:12:05,680 --> 01:12:09,150
Sibilla, send me
a drop of your blood.
664
01:12:09,280 --> 01:12:13,637
I can be healed.
Am I no longer your little boy?
665
01:12:14,760 --> 01:12:17,752
My darling, answer me.
No, come here.
666
01:12:17,880 --> 01:12:23,432
- Thank you. You look well.
- So do you.
667
01:12:23,560 --> 01:12:26,120
- The children?
- With their grandparents.
668
01:12:26,240 --> 01:12:28,470
Emilio, this is Amedeo.
669
01:12:28,600 --> 01:12:32,513
- You're a geologist.
- I've little to do with your world.
670
01:12:39,160 --> 01:12:42,311
- Your hair's blonde. How are you?
- And you?
671
01:12:42,440 --> 01:12:47,389
- Emilio's working in Florence now.
- I'm so pleased.
672
01:12:48,840 --> 01:12:53,789
- Your hair suits you like that.
- I fancied a change.
673
01:12:56,560 --> 01:13:01,395
It was hard the first week. She wept,
went for long solitary walks.
674
01:13:01,520 --> 01:13:06,230
- And Dino? - Letters, telegrammes,
she doesn't want to know.
675
01:13:06,360 --> 01:13:08,351
- Is she feeling better?
- Yes.
676
01:13:09,080 --> 01:13:11,514
Paper and scissors!
677
01:13:13,160 --> 01:13:17,278
Hold this. I've got two of them,
that should be enough.
678
01:13:17,400 --> 01:13:19,356
- No.
- Yes.
679
01:13:20,200 --> 01:13:24,239
Your patient is almost cured.
She eats and sleeps.
680
01:13:24,360 --> 01:13:28,717
- She helps in the house.
- And has stopped crying... almost.
681
01:13:56,760 --> 01:14:00,878
- You nasty Southern oaf!
- Merry Christmas, darling.
682
01:14:06,400 --> 01:14:08,038
- Will this do?
- Yes.
683
01:14:08,160 --> 01:14:13,075
I was thinking of putting some
laurel leaves with a ribbon.
684
01:14:13,200 --> 01:14:18,149
- Too dark, you need a red one.
- I've seen one in my room.
685
01:14:20,920 --> 01:14:24,276
- How are you doing?
- Fine. What about you? - Fine.
686
01:15:42,280 --> 01:15:46,239
- Have you seen?
- What do we do now?
687
01:16:42,920 --> 01:16:44,876
You have to open it.
688
01:16:46,480 --> 01:16:48,436
This is for...
689
01:16:51,680 --> 01:16:54,478
- Christie.
- Karin. - Sorry.
690
01:16:55,000 --> 01:16:57,434
- And?
- Amedeo.
691
01:16:57,560 --> 01:17:00,836
- My name's Amedeo.
- Of course.
692
01:17:04,320 --> 01:17:07,517
- My verses.
- Thank you.
693
01:17:07,640 --> 01:17:09,710
An edelweiss.
694
01:17:09,840 --> 01:17:12,798
It's lovely. Thank you.
695
01:17:12,920 --> 01:17:15,514
I'm pleased to see you.
696
01:17:17,960 --> 01:17:20,520
We're pleased to see you too, Dino.
697
01:17:24,400 --> 01:17:27,710
- Emilio.
- For Emilio?
698
01:17:27,840 --> 01:17:33,278
- How did you know I was here?
- I called in at your place first.
699
01:17:33,400 --> 01:17:36,915
- I left the present with the girls.
- It's wonderful.
700
01:17:37,040 --> 01:17:39,315
It works.
701
01:17:40,440 --> 01:17:42,670
- Sometimes the screw...
- It works.
702
01:17:42,800 --> 01:17:44,756
I believe you.
703
01:17:45,800 --> 01:17:47,756
It's wonderful.
704
01:17:55,600 --> 01:17:58,797
Amedeo, can I have some wine?
705
01:17:58,920 --> 01:18:01,957
- We chopped it up.
- Time to eat!
706
01:18:02,080 --> 01:18:06,073
After a hand to hand
battle I finally won!
707
01:18:06,200 --> 01:18:10,398
- Dino. - Not too much.
- A leg? - Yes.
708
01:18:10,520 --> 01:18:15,310
I was at a cafe' with some friends
in Piazza Sant'Eustachio
709
01:18:15,440 --> 01:18:18,273
..and you were staring at me.
- You at me!
710
01:18:18,400 --> 01:18:21,710
I was watching your nose
to draw a caricature.
711
01:18:21,840 --> 01:18:24,798
- Yeah, of my willy!
- You oaf!
712
01:18:26,200 --> 01:18:28,156
Look at him.
713
01:18:29,840 --> 01:18:33,389
- Oaf!
- Three and four.
714
01:18:33,520 --> 01:18:36,193
- Dino will recite some more.
- No.
715
01:18:36,320 --> 01:18:38,834
- Yes, yes.
- Go on!
716
01:18:38,960 --> 01:18:43,317
- "Beat, beat." - No.
- Please. - "Beat, beat."
717
01:18:43,440 --> 01:18:46,796
- Go on!
- "Beat, beat."
718
01:18:55,520 --> 01:18:57,476
The routes...
719
01:19:00,520 --> 01:19:03,478
- In the night.
- Yes, go on.
720
01:19:03,920 --> 01:19:07,708
And the routes in the night beat
721
01:19:07,840 --> 01:19:10,798
blind... on the routes.
722
01:19:22,840 --> 01:19:25,149
lnside
723
01:19:25,280 --> 01:19:28,238
the inhuman eye
724
01:19:29,120 --> 01:19:32,635
of the night of a destiny
in the most distant night
725
01:19:32,760 --> 01:19:37,038
for the routes of the night
my footsteps beat
726
01:19:37,160 --> 01:19:38,957
beat.
727
01:19:44,360 --> 01:19:46,954
It sounds different
coming from you.
728
01:19:47,080 --> 01:19:52,279
- To Dino, the greatest poet!
- To Dino!
729
01:19:58,440 --> 01:20:02,149
- Well done.
- I'd like to kiss you all.
730
01:20:03,760 --> 01:20:07,912
Please, recite
the one with the roses.
731
01:20:08,040 --> 01:20:11,749
- You don't know it. It's lovely.
- I don't remember it.
732
01:20:11,880 --> 01:20:14,952
We looked for them together.
733
01:20:15,960 --> 01:20:20,511
- I don't remember it.
- Yes, you do. Please.
734
01:20:20,640 --> 01:20:22,596
I don't remember it.
735
01:20:23,520 --> 01:20:28,036
We found the roses.
They were her roses.
736
01:20:28,160 --> 01:20:30,879
- It doesn't matter.
- It's my poem!
737
01:20:31,000 --> 01:20:34,629
- Please!
- I don't remember it.
738
01:20:34,760 --> 01:20:38,355
We looked for them together.
We found the roses...
739
01:20:38,480 --> 01:20:42,268
- I don't remember!
- Sibilla.
740
01:20:42,400 --> 01:20:44,994
I told you to write it down.
741
01:20:45,120 --> 01:20:48,476
We looked for them together.
742
01:20:48,600 --> 01:20:51,433
- This is absurd.
- Calm down.
743
01:20:51,560 --> 01:20:55,030
I told him to write it down.
He's forgotten it.
744
01:20:55,160 --> 01:20:57,958
- It's only a poem.
- Poetry is his life.
745
01:20:58,080 --> 01:21:02,073
Sibilla, stop it.
It'll spoil everything.
746
01:21:02,200 --> 01:21:05,158
We were only talking.
747
01:21:06,880 --> 01:21:10,509
Please, concentrate for a moment.
748
01:21:10,640 --> 01:21:15,839
We looked for them together.
We found the roses.
749
01:21:15,960 --> 01:21:19,919
They were her roses.
They were my roses.
750
01:21:20,040 --> 01:21:22,998
- This journey!
- Quiet, you whore!
751
01:21:43,840 --> 01:21:45,796
Quiet, you whore.
752
01:21:59,240 --> 01:22:02,312
Did you hear what he said?
753
01:22:02,440 --> 01:22:05,193
Why don't you say something?
754
01:22:05,320 --> 01:22:08,278
He said: "Quiet, you whore!"
755
01:22:09,240 --> 01:22:11,993
Tell him how much I have suffered.
756
01:22:17,280 --> 01:22:20,397
Tell him to be kind to me.
757
01:22:20,520 --> 01:22:23,876
- Enough, I'm going to my room.
- Wait!
758
01:23:06,200 --> 01:23:10,557
"Sexual wash-house
of ltalian literature."
759
01:23:13,400 --> 01:23:16,358
That's what they call you.
760
01:23:17,200 --> 01:23:19,156
Did you know that?
761
01:23:21,240 --> 01:23:24,198
There's something else,
more serious.
762
01:23:25,240 --> 01:23:28,312
She is the cause
of this war of ours.
763
01:23:31,320 --> 01:23:34,995
It's her fault those poor boys
on the lsonzo are dying.
764
01:23:35,120 --> 01:23:40,797
Their guts crushed, their putrid
flesh good only for the flies.
765
01:24:17,680 --> 01:24:21,912
No! You're sleeping with me tonight.
You can sleep on the divan.
766
01:24:22,040 --> 01:24:24,634
- Are you worried about me?
- Yes.
767
01:24:24,760 --> 01:24:27,149
He does that when he's excited.
768
01:24:27,280 --> 01:24:30,511
Let go of my arm, please.
769
01:24:30,640 --> 01:24:33,598
I'll call you if I need you.
770
01:24:42,720 --> 01:24:46,872
You have to stop this.
Understand?
771
01:24:47,000 --> 01:24:49,673
You have no right to do this!
772
01:24:49,800 --> 01:24:54,749
You have no right
to walk all over my love!
773
01:25:02,720 --> 01:25:07,669
I'll empty all this love
out of your brain!
774
01:25:41,000 --> 01:25:43,958
- Let go of me.
- Can't you see the state you're in?
775
01:25:44,080 --> 01:25:48,232
- Haven't you had enough yet?
- He's our greatest poet!
776
01:25:48,360 --> 01:25:50,112
- You're crazy!
- Let me go!
777
01:25:50,240 --> 01:25:53,198
- Be reasonable!
- Keep out of this, Karin!
778
01:26:20,440 --> 01:26:24,513
Dear Sibilla, my silence
must have meant to you
779
01:26:24,640 --> 01:26:28,918
that there can be nothing
between us. It's all over.
780
01:26:29,040 --> 01:26:35,309
It's a month since you left
and I am writing you this one letter.
781
01:26:35,440 --> 01:26:41,276
I've heard nothing of you, except
that you're well and almost happy.
782
01:26:42,400 --> 01:26:45,358
I am already outside life itself,
783
01:26:46,560 --> 01:26:49,757
though I still weep.
784
01:26:49,880 --> 01:26:52,758
Sibilla, have you done any work?
785
01:26:52,880 --> 01:26:55,553
Will you come
or shall I come to you?
786
01:26:55,680 --> 01:26:58,990
Do you want us
to live together or apart?
787
01:26:59,120 --> 01:27:03,989
I kiss you...
forever, your eyes,
788
01:27:04,120 --> 01:27:07,078
your lips, your hair.
789
01:27:12,320 --> 01:27:17,440
I'm not coming, my poor love,
because I can't
790
01:27:17,560 --> 01:27:20,518
and because I don't want to.
791
01:27:22,640 --> 01:27:24,756
My dear,
792
01:27:24,880 --> 01:27:28,998
if you think
I have suffered enough,
793
01:27:29,120 --> 01:27:34,797
I am ready to give you
what remains of my life.
794
01:27:34,920 --> 01:27:36,876
Come and see me.
795
01:27:37,240 --> 01:27:39,071
Please.
796
01:27:39,200 --> 01:27:41,156
Yours, Dino.
797
01:27:41,640 --> 01:27:46,589
The letters that had started in the
summer of 1916 ended in January 1918
798
01:27:46,720 --> 01:27:51,669
when Dino was admitted to a lunatic
asylum, where he died in 1932.
799
01:27:53,480 --> 01:27:57,439
In a moment
the roses faded,
800
01:28:00,520 --> 01:28:03,159
the petals fell,
801
01:28:03,280 --> 01:28:07,239
because I could not forget the roses.
802
01:28:08,880 --> 01:28:12,839
We looked for them together.
We found the roses.
803
01:28:16,360 --> 01:28:20,319
They were her roses.
They were my roses.
804
01:28:22,840 --> 01:28:25,798
This journey called love.
805
01:28:27,280 --> 01:28:29,077
With our blood
806
01:28:29,200 --> 01:28:33,955
and with our tears
we made roses,
807
01:28:34,080 --> 01:28:39,029
that shone for a moment
in the morning sun.
808
01:28:40,400 --> 01:28:44,996
We made them fade under the sun
among the thorns,
809
01:28:45,120 --> 01:28:49,113
the roses that were not our roses.
810
01:28:49,240 --> 01:28:51,435
My roses.
811
01:28:51,560 --> 01:28:53,516
Her roses.
812
01:28:55,040 --> 01:28:57,998
And thus we forgot the roses.
61998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.