All language subtitles for The.Little.Stranger.2018.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 ¿Hola? 2 00:02:22,350 --> 00:02:24,060 - ¿Quién es? - Soy el Dr. Faraday. 3 00:02:25,812 --> 00:02:27,188 Yo esperaba a Granger. 4 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Roderick Ayres. 5 00:02:38,533 --> 00:02:40,076 Dijeron que es una de sus criadas. 6 00:02:40,702 --> 00:02:41,782 ¿"Una de nuestras criadas"? 7 00:02:42,829 --> 00:02:43,872 Eso me agrada. 8 00:02:45,874 --> 00:02:47,292 Por la escalera, a su izquierda. 9 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 Mi hermana le explicará. 10 00:03:03,558 --> 00:03:04,642 Gyp. 11 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Perdón. 12 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Cree que los desconocidos vienen a degollarnos 13 00:03:09,522 --> 00:03:11,191 y a robarse la última cuchara de plata. 14 00:03:12,317 --> 00:03:14,819 El Dr. Faraday. El nuevo socio del Dr. Granger. 15 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 ¿Sí? Caroline Ayres. 16 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 Betty está por aquí. 17 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 ¿Estás enferma, Betty? 18 00:03:29,959 --> 00:03:32,379 ¿Sientes cosquilleo, o te arde? 19 00:03:33,004 --> 00:03:35,924 Siento que me arde 20 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 y me cosquillea. 21 00:03:40,136 --> 00:03:41,179 Entiendo. 22 00:03:42,097 --> 00:03:43,098 Vamos a examinarte. 23 00:03:44,683 --> 00:03:45,767 Relájate. 24 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Por favor, ¿podría dejarnos a solas, Srta. Ayres? 25 00:03:54,109 --> 00:03:55,110 Sí. Desde luego. 26 00:03:57,195 --> 00:03:58,238 Vamos, Gyp. 27 00:04:02,283 --> 00:04:03,535 ¿Y bien? 28 00:04:04,536 --> 00:04:07,747 Pero me sentía mal. 29 00:04:09,749 --> 00:04:10,792 En serio. 30 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Yo pensé que si era bastante grave, 31 00:04:20,677 --> 00:04:22,345 podrían mandarme a mi casa. 32 00:04:24,639 --> 00:04:25,640 ¿Qué pasa? 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 ¿Trabajas demasiado? 34 00:04:29,394 --> 00:04:30,895 ¿No son buenos contigo? 35 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 Entonces ¿qué pasa? 36 00:04:41,322 --> 00:04:43,324 No es grave. Para mañana se pondrá bien. 37 00:04:46,578 --> 00:04:47,829 Pues gracias. 38 00:04:48,496 --> 00:04:50,832 Una cosa más. Es una casa muy grande. 39 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 De noche, Betty está sola. Yo pensé... 40 00:04:53,626 --> 00:04:54,711 Niñas tontas. 41 00:04:55,962 --> 00:04:57,797 Usted ha vivido aquí toda su vida. 42 00:04:58,048 --> 00:05:00,675 Tal vez podría reconfortar a Betty. Es demasiado joven. 43 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Entiendo. 44 00:05:06,514 --> 00:05:07,599 Vamos por Roderick. 45 00:05:08,183 --> 00:05:09,726 Dígale a él cuánto le debemos. 46 00:05:16,483 --> 00:05:17,525 ¿Rod? 47 00:05:21,571 --> 00:05:22,614 ¿Roddie? 48 00:05:24,366 --> 00:05:26,284 ¿Cómo está la paciente, doctor? 49 00:05:26,868 --> 00:05:27,911 Sra. Ayres. 50 00:05:29,621 --> 00:05:31,498 Mamá, es el Dr. Faraday. 51 00:05:32,123 --> 00:05:33,249 Le parecemos crueles. 52 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Es un resfriado. 53 00:05:35,669 --> 00:05:37,504 Supongo que para mañana estará muy bien. 54 00:05:37,962 --> 00:05:39,923 Notará algún cambio en Betty. 55 00:05:40,382 --> 00:05:41,925 Esta casa afecta a la gente. 56 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Las chicas llegan como granos de arena. 57 00:05:44,678 --> 00:05:47,389 Cuando se van, diez años después, son perlas. 58 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Supongo que el Dr. Faraday cree que Betty no se quedará diez años. 59 00:05:51,518 --> 00:05:54,771 Hoy, las chicas prefieren trabajar en fábricas. ¿Quién puede culparlas? 60 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 Casualmente, estaba pensando en mi mamá. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,776 Ella fue criada aquí, antes de que yo naciera. 62 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 Vaya. 63 00:06:04,322 --> 00:06:06,074 Espero que haya disfrutado su estadía. 64 00:06:08,368 --> 00:06:09,703 Bueno. Roderick. 65 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 Vamos, Gyp. 66 00:06:16,126 --> 00:06:17,168 Por favor, espere aquí. 67 00:06:26,428 --> 00:06:30,432 Conocí Hundreds Hall por primera vez en julio de 1919. 68 00:06:32,183 --> 00:06:35,020 En el Día del Imperio, el verano después de la Gran Guerra. 69 00:06:39,524 --> 00:06:41,609 Había pasado frente a los portones muchas veces, 70 00:06:42,360 --> 00:06:44,404 pero nunca imaginé que se abrirían para mí, 71 00:06:45,071 --> 00:06:46,448 un niño común y corriente. 72 00:06:50,076 --> 00:06:52,704 Había banderines, pastel, y muchos juegos diferentes. 73 00:06:53,329 --> 00:06:55,457 Y en el centro de todo, la familia Ayres. 74 00:06:55,999 --> 00:06:57,834 Entonces eran muy felices y elegantes. 75 00:06:59,377 --> 00:07:02,672 Pero la casa misma, en la plenitud de su gloria, 76 00:07:03,256 --> 00:07:05,383 me causó una impresión terrible. 77 00:07:09,471 --> 00:07:11,389 Mi mamá me la describía a menudo. 78 00:07:11,973 --> 00:07:14,392 Pero al verla en persona por primera vez, 79 00:07:15,560 --> 00:07:18,563 nada hubiera podido prepararme para el influjo que tuvo sobre mí. 80 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 Qué guapo eres. 81 00:07:25,612 --> 00:07:26,654 Mamá. 82 00:07:28,782 --> 00:07:30,200 Por favor, no se muevan. 83 00:07:32,577 --> 00:07:34,287 No estará tan mal como crees. 84 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 Espero que no estén hablando de la cena. 85 00:07:38,083 --> 00:07:39,459 Del Servicio Nacional de Salud. 86 00:07:40,377 --> 00:07:42,003 A Granger le irá muy bien. 87 00:07:42,295 --> 00:07:44,172 A la gente le gusta admirar a su médico. 88 00:07:44,339 --> 00:07:45,799 No quiere tener uno de los suyos. 89 00:07:45,882 --> 00:07:47,926 Tonterías. Quieren a quien haga su trabajo. 90 00:07:48,593 --> 00:07:50,887 Además, tienes amigos influyentes. 91 00:07:51,388 --> 00:07:52,889 Peter dijo que fuiste a Hundreds. 92 00:07:53,098 --> 00:07:55,475 - No puedo creer que yo no estuviera. - ¿Cómo te fue? 93 00:07:56,768 --> 00:07:57,852 La casa es un desastre. 94 00:07:58,561 --> 00:07:59,771 Supe que son desordenados. 95 00:08:00,438 --> 00:08:02,941 No pueden conseguir obreros. Muchas cuentas sin pagar. 96 00:08:03,274 --> 00:08:05,360 Roderick me dio sus últimos chelines. 97 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 Pobre. 98 00:08:07,070 --> 00:08:10,073 Un héroe de la fuerza aérea, de pronto capitanea un naufragio. 99 00:08:11,449 --> 00:08:13,410 Todavía le duele mucho la pierna. 100 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 Buenas noches, Rod. 101 00:08:15,829 --> 00:08:17,956 Y parece que sufre del sistema nervioso. 102 00:08:18,915 --> 00:08:21,793 - Desde que regresó. - No me sorprende. 103 00:08:22,335 --> 00:08:23,336 ¿No lo atendiste? 104 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 La familia cerró filas, guardaron todo en secreto. 105 00:08:26,423 --> 00:08:28,508 No, hicieron que Caroline viniera a cuidarlo. 106 00:08:29,426 --> 00:08:30,468 Qué lástima. 107 00:08:30,802 --> 00:08:33,888 Le iba muy bien. Una comisión en la WAAF, o en la Wrens. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Es muy inteligente. 109 00:09:34,824 --> 00:09:35,867 Tranquilo. 110 00:09:52,801 --> 00:09:53,843 ¡Gyp! 111 00:09:55,387 --> 00:09:56,930 ¡Gyp! ¡Ven aquí! 112 00:09:57,389 --> 00:09:58,556 ¿Qué rayos crees que haces? 113 00:09:58,640 --> 00:09:59,641 Lo siento mucho. 114 00:10:00,809 --> 00:10:01,851 Es usted. 115 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 Lo siento. Iba demasiado rápido. 116 00:10:06,189 --> 00:10:07,357 No pasó nada. 117 00:10:08,483 --> 00:10:10,568 Al menos, está vivito y coleando. 118 00:10:16,741 --> 00:10:19,077 Tome. Pagaré mi pasaje. 119 00:10:21,037 --> 00:10:22,706 ¿Qué tiene el paciente al que va a ver? 120 00:10:23,581 --> 00:10:26,376 Tosferina. Trato de visitarlo dos veces al día. 121 00:10:28,545 --> 00:10:31,756 Rayos, debe ser millonario. 122 00:10:32,465 --> 00:10:33,675 Es un paciente del club. 123 00:10:33,883 --> 00:10:36,177 Atiendo a toda la familia por unos chelines al año. 124 00:10:39,848 --> 00:10:40,890 ¿Cómo está Betty? 125 00:10:41,850 --> 00:10:43,977 Rod le obsequió una radio. 126 00:10:44,436 --> 00:10:45,520 Santo remedio. 127 00:10:47,772 --> 00:10:50,859 El día que vino lo tratamos muy mal, ¿verdad? 128 00:10:51,401 --> 00:10:52,861 - Claro que no. - Claro que sí. 129 00:10:53,445 --> 00:10:54,863 Ya no sabemos tratar a la gente. 130 00:10:55,655 --> 00:10:57,824 A mamá no le gusta que vean la casa desaseada. 131 00:11:04,122 --> 00:11:05,415 ¿Sus padres siguen aquí? 132 00:11:06,791 --> 00:11:09,919 Mi mamá murió hace un tiempo. Mi papá, el año pasado. 133 00:11:10,879 --> 00:11:12,213 De hecho, por eso regresé. 134 00:11:17,218 --> 00:11:18,553 Vamos, Gyp. Muy bien. 135 00:11:22,307 --> 00:11:25,310 - ¿Seguro que no quiere entrar? - Qué amable, pero... 136 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 Su paciente. 137 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Rod se pondrá muy celoso porque me trajo. 138 00:11:30,315 --> 00:11:31,524 Adora su auto. 139 00:11:32,859 --> 00:11:33,985 Si me permite decirlo, 140 00:11:35,695 --> 00:11:38,573 me sorprende que en la fuerza aérea no lo remendaran mejor. 141 00:11:42,035 --> 00:11:44,245 No sé si él quería que lo remendaran. 142 00:11:47,540 --> 00:11:49,292 Soy muy atrevida, pero ¿podría hablarle? 143 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 - No soy psicólogo. - No, tal vez él le haga caso. 144 00:11:54,547 --> 00:11:56,341 Perdón, no debí pedírselo. 145 00:11:58,134 --> 00:11:59,260 La cuestión de su pierna. 146 00:12:01,638 --> 00:12:03,223 ¿Él aceptaría recibir tratamiento? 147 00:12:05,975 --> 00:12:08,395 Sí. Le preguntaré. 148 00:12:10,021 --> 00:12:11,022 Gracias. 149 00:12:17,570 --> 00:12:20,615 Bueno. Vamos, Gyp. Muy bien. 150 00:12:21,074 --> 00:12:22,742 Caroline me dijo que es un favor. 151 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 No. 152 00:12:25,829 --> 00:12:26,996 Es en beneficio mutuo. 153 00:12:28,123 --> 00:12:30,250 Usted recibe el tratamiento, y yo hago un ensayo. 154 00:12:31,292 --> 00:12:34,671 Se piensa que las bobinas de inducción solo sirven con las heridas recientes, 155 00:12:34,754 --> 00:12:36,840 pero yo tengo una corazonada. 156 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Parece salido de Frankenstein. 157 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 Le prometo que no es tan dramático como parece. 158 00:12:42,429 --> 00:12:44,931 Entonces ¿trabaja y duerme aquí? 159 00:12:45,015 --> 00:12:48,351 Sí, cuando acababa de regresar, no podía subir escaleras. 160 00:12:49,477 --> 00:12:52,439 Ahora lo prefiero así. Me ayuda a mantenerme al corriente. 161 00:12:53,565 --> 00:12:55,692 Son tiempos difíciles para haciendas como Hundreds. 162 00:12:57,068 --> 00:13:00,405 ¿Con el 75% de impuestos a las herencias? Ya lo creo. 163 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Los laboristas no estarán 164 00:13:01,781 --> 00:13:03,992 satisfechos hasta que roguemos por nuestras vidas. 165 00:13:04,367 --> 00:13:06,119 Tal vez usted opine lo mismo. No sé. 166 00:13:06,494 --> 00:13:07,495 ¿Por qué pensar así? 167 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 No. 168 00:13:12,083 --> 00:13:13,126 ¿Le molesta? 169 00:13:18,173 --> 00:13:20,425 Le venderé al concejo parte de las tierras. 170 00:13:22,677 --> 00:13:23,678 ¿Venderá tierras? 171 00:13:23,762 --> 00:13:25,597 La parte descuidada, detrás de los establos. 172 00:13:25,847 --> 00:13:28,850 Instalaré electricidad y agua. Ayudarán con la ordeña. 173 00:13:34,898 --> 00:13:35,940 Dios mío. 174 00:13:36,441 --> 00:13:37,525 Por favor, siéntese. 175 00:13:40,403 --> 00:13:42,238 Es una sensación muy leve. 176 00:13:43,281 --> 00:13:45,033 Puede aliviarle un poco el dolor. 177 00:13:45,283 --> 00:13:46,451 - Está bien. - ¿Puedo? 178 00:13:47,494 --> 00:13:48,536 Sí. 179 00:13:50,830 --> 00:13:53,291 No me molestaría, si no fuera porque camino muy lento. 180 00:13:54,209 --> 00:13:55,409 No puedo seguir a los obreros. 181 00:13:57,045 --> 00:13:58,129 Qué asco, ¿verdad? 182 00:13:58,797 --> 00:13:59,964 He visto peores. 183 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 No está tan mal. 184 00:14:20,402 --> 00:14:21,528 Se está calentando. 185 00:14:46,594 --> 00:14:48,013 Es un mago, Dr. Faraday. 186 00:14:48,972 --> 00:14:50,473 No sé cómo agradecerle. 187 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Podría considerarlo una compensación. 188 00:14:57,063 --> 00:14:59,524 Hace mucho, cuando era un niño de rodillas sucias, 189 00:14:59,607 --> 00:15:04,195 entré y robé algo de la casa. 190 00:15:04,654 --> 00:15:07,907 - ¿En serio? - Uno de sus adornos de yeso. 191 00:15:08,950 --> 00:15:10,285 Qué gracioso. 192 00:15:10,410 --> 00:15:11,536 No sé por qué lo hice. 193 00:15:11,619 --> 00:15:13,121 Generalmente, era muy obediente. 194 00:15:13,204 --> 00:15:17,834 Roddie y yo arrancamos cientos de esos adornos ridículos. 195 00:15:18,543 --> 00:15:21,671 - Llamaban a gritos a algún vándalo. - No era mi intención. 196 00:15:21,755 --> 00:15:23,882 Estaba lleno de admiración. 197 00:15:25,091 --> 00:15:28,636 Como quien le roba un rizo de cabello a la chica de la que está enamorado. 198 00:15:30,221 --> 00:15:32,265 Mi mamá casi se muere de la vergüenza. 199 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 ¿Lo obligó a devolverlo? 200 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 Cielos, no. Lo quemó en la chimenea. 201 00:15:36,603 --> 00:15:39,230 No volvimos a mencionarlo, pero creo que nunca me perdonó. 202 00:15:39,981 --> 00:15:42,317 Considérese perdonado. Lo perdono. 203 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Qué raro, ¿verdad? 204 00:15:46,446 --> 00:15:48,156 Que estuviera aquí antes que Rod y yo. 205 00:15:49,282 --> 00:15:51,868 - En esa época había una niña. - Susan. 206 00:15:52,410 --> 00:15:54,371 - Susan murió antes de que yo naciera. - Sí. 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,749 Yo estaba terriblemente celoso de ella. 208 00:15:58,041 --> 00:15:59,834 Su vida parecía de cuento de hadas. 209 00:16:02,379 --> 00:16:04,714 - Nadie sabe el futuro. - No se preocupe, Doctor. 210 00:16:05,340 --> 00:16:06,633 Todos estábamos celosos de Suki. 211 00:16:07,342 --> 00:16:08,343 No era solo usted. 212 00:16:10,679 --> 00:16:11,721 Una golondrina. 213 00:16:13,390 --> 00:16:14,683 No debería quedar ninguna. 214 00:16:18,728 --> 00:16:19,896 ¿Regresará a Lidcote? 215 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 Tengo a un paciente en Edgworth y a otro en Hawthend. 216 00:16:23,983 --> 00:16:25,777 Tome el atajo y salga por la puerta este. 217 00:16:26,736 --> 00:16:28,279 Es más rápido. ¿Sabe el camino? 218 00:16:29,197 --> 00:16:30,240 Eso creo. 219 00:16:30,573 --> 00:16:32,450 ¿Le serviría usar el parque a veces? 220 00:16:32,992 --> 00:16:34,077 ¿Como atajo? 221 00:16:36,496 --> 00:16:37,539 Gracias. 222 00:16:51,886 --> 00:16:55,223 En las semanas siguientes el tratamiento siguió dando resultados, 223 00:16:55,515 --> 00:16:58,226 y desarrollé una relación con el pobre Rod. 224 00:16:59,561 --> 00:17:02,230 Vi de primera mano lo abrumado que estaba 225 00:17:02,313 --> 00:17:04,024 por tener que administrar Hundreds. 226 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 No pude evitar pensar que la casa merecía algo mejor. 227 00:17:08,278 --> 00:17:10,447 Y me compadecía de Caroline. 228 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 Mucho más capaz de muchas formas, 229 00:17:12,907 --> 00:17:15,035 se veía obligada a atestiguar su decadencia. 230 00:17:16,327 --> 00:17:18,288 Decidí que la ayudaría en lo que pudiera. 231 00:17:18,371 --> 00:17:20,248 Srta. Ayres, ¿qué la trae al pueblo? 232 00:17:21,332 --> 00:17:22,334 Doctor. 233 00:17:23,543 --> 00:17:26,046 Rod y mamá están con el abogado, por la venta de las tierras. 234 00:17:27,005 --> 00:17:28,798 Yo quise venir a pasear. 235 00:17:28,882 --> 00:17:30,091 Nunca sé cuándo podré. 236 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 Ella me preguntó si podía venir a hacer montón 237 00:17:32,218 --> 00:17:34,429 a una fiesta de bienvenida para los nuevos vecinos. 238 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 - Ellos fueron invitados. - ¿Podemos con todo? 239 00:17:37,599 --> 00:17:38,641 No hay alternativa. 240 00:17:40,226 --> 00:17:42,187 Doctor, usted también asistirá, ¿verdad? 241 00:17:43,438 --> 00:17:45,398 Parecía que era lo menos que podía hacer. 242 00:18:17,889 --> 00:18:18,932 ¿Hola? 243 00:19:06,229 --> 00:19:07,272 Betty. 244 00:19:08,356 --> 00:19:10,275 Perdón, Doctor. 245 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Déjame ayudarte. 246 00:19:12,110 --> 00:19:13,778 Hoy, todos están nerviosos. 247 00:19:14,195 --> 00:19:15,238 ¿Betty? 248 00:19:15,572 --> 00:19:16,656 ¿Todo bien? 249 00:19:21,619 --> 00:19:22,620 Doctor. 250 00:19:23,121 --> 00:19:24,164 Bienvenido. 251 00:19:24,414 --> 00:19:26,291 Perdóneme. Llamé, pero... 252 00:19:26,958 --> 00:19:29,210 He estado reparando la casa con alfileres. 253 00:19:30,128 --> 00:19:31,171 Eso veo. 254 00:19:31,588 --> 00:19:33,340 Mi querido hermano sigue en Lidcote, 255 00:19:33,423 --> 00:19:35,133 discutiendo con el constructor. 256 00:19:35,884 --> 00:19:37,927 Ojalá no sellen el acuerdo con alcohol. 257 00:19:39,179 --> 00:19:40,680 A propósito, sírvase. 258 00:19:41,389 --> 00:19:42,766 Si es que queda alguna copa. 259 00:19:43,350 --> 00:19:44,392 No le hagas caso. 260 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 Me pareces muy inteligente, Betty. 261 00:19:48,605 --> 00:19:49,731 Debo advertirle 262 00:19:51,107 --> 00:19:53,318 que este salón tiene una acústica sobrenatural. 263 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Se escucha todo. 264 00:20:00,200 --> 00:20:01,826 Usted, Srta. Ayres, se ve hermosa. 265 00:20:05,163 --> 00:20:06,706 Y todavía no ha bebido nada, Gyp. 266 00:20:08,625 --> 00:20:09,751 También sírvame algo, ¿sí? 267 00:20:11,211 --> 00:20:14,631 Esperaba que el clima hubiera mejorado. Por desgracia, no fue así. 268 00:20:16,591 --> 00:20:19,469 - Los señores Rossiter y la señorita... - Dabney. 269 00:20:19,761 --> 00:20:20,887 Querida. 270 00:20:21,554 --> 00:20:23,014 - ¿Cómo está? - Bastante bien. 271 00:20:23,098 --> 00:20:24,474 Edith, ¡te ves maravillosa! 272 00:20:24,724 --> 00:20:26,810 - Caroline. - Cuánto gusto de verla. 273 00:20:26,893 --> 00:20:27,977 Buenas noches, un placer. 274 00:20:28,061 --> 00:20:29,562 ¿Ya conocen al Dr. Faraday? 275 00:20:30,146 --> 00:20:31,147 Buenas noches. 276 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 Espero que nadie esté enfermo. 277 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 ¡Ay, no! 278 00:20:34,484 --> 00:20:35,694 Es nuestro invitado. 279 00:20:36,361 --> 00:20:37,445 Es uno de nosotros. 280 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 ¿Roderick nos va a acompañar? 281 00:20:42,242 --> 00:20:43,284 ¡Gillian! 282 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 Espero que no les moleste. 283 00:20:50,208 --> 00:20:51,418 Amor, es solo un perro. 284 00:20:53,420 --> 00:20:54,629 Por favor, pasen. 285 00:20:56,756 --> 00:20:59,509 Los señores Baker-Hyde, y el Sr. Morley. 286 00:20:59,843 --> 00:21:00,927 Pórtate bien. 287 00:21:01,052 --> 00:21:02,387 No debiste venir. 288 00:21:03,471 --> 00:21:04,472 Mi mamá creció aquí. 289 00:21:04,556 --> 00:21:06,266 De niña, conocía bien la zona. 290 00:21:07,058 --> 00:21:09,310 Mi hermano viene casi todos los fines de semana. 291 00:21:09,394 --> 00:21:10,603 Debería mudarse aquí. 292 00:21:10,687 --> 00:21:12,147 Ojalá yo no tuviera que trabajar. 293 00:21:12,272 --> 00:21:14,482 ¿A qué se dedica usted, Sr. Morley? 294 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 Estoy en publicidad. 295 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 ¿Es contador? 296 00:21:18,903 --> 00:21:20,572 No, publicista. 297 00:21:21,072 --> 00:21:22,272 En una empresa estadounidense. 298 00:21:23,533 --> 00:21:24,743 Estados Unidos. 299 00:21:25,910 --> 00:21:27,120 Gyp, ven aquí. 300 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Señores, por favor siéntense. 301 00:21:29,622 --> 00:21:30,749 - Gracias. - Sr. Morley. 302 00:21:31,583 --> 00:21:35,378 Dr. Faraday, ¿tendría la amabilidad de preguntarle a Roderick si vendrá? 303 00:21:35,587 --> 00:21:36,588 Desde luego. 304 00:21:39,090 --> 00:21:40,550 ¿Vino desde lejos, Srta. Dabney? 305 00:21:41,676 --> 00:21:42,761 ¿Roderick? 306 00:21:58,651 --> 00:21:59,778 ¿Roderick? 307 00:22:08,661 --> 00:22:09,829 No bajaré. 308 00:22:12,540 --> 00:22:13,792 Dígale a mamá que lo siento. 309 00:22:19,047 --> 00:22:20,674 Rod, deje esa bebida. 310 00:22:21,633 --> 00:22:22,676 Vístase. 311 00:22:23,051 --> 00:22:24,302 Es el hombre de la casa. 312 00:22:25,220 --> 00:22:26,304 Le dije 313 00:22:27,972 --> 00:22:29,099 que no. 314 00:22:29,641 --> 00:22:31,643 - Maldita sea. - ¡No puedo! 315 00:22:34,854 --> 00:22:36,690 Tengo un mal presentimiento, Faraday. 316 00:22:40,151 --> 00:22:41,653 Un muy mal presentimiento. 317 00:22:44,280 --> 00:22:45,949 - Rayos, ¿usted no? - ¡Basta! 318 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Basta de tonterías. No siga con eso. 319 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 Ahora, vístase. 320 00:22:59,004 --> 00:23:01,506 - ¿Ha viajado mucho? - Es lo que yo quería. 321 00:23:02,757 --> 00:23:04,009 ¡Aguarda, Gyp! 322 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 ¿Por qué no viene a jugar conmigo? 323 00:23:07,095 --> 00:23:08,263 No se queda quieto. 324 00:23:08,346 --> 00:23:10,223 Tal vez tú deberías quedarte quieta. 325 00:23:11,391 --> 00:23:12,684 Gillian, mi amor... 326 00:23:12,934 --> 00:23:14,894 ¡Dios mío! ¿Puede? 327 00:23:16,104 --> 00:23:18,356 No creo en poner reglas arbitrarias. 328 00:23:18,523 --> 00:23:20,025 Provoca muchas neurosis. 329 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 No hay que acomplejarlos. 330 00:23:21,735 --> 00:23:23,820 Nunca me duermo antes de medianoche. 331 00:23:24,154 --> 00:23:25,864 Y una vez fumé un cigarrillo. 332 00:23:27,615 --> 00:23:30,535 No creo que lo aprobara el Dr. Faraday. 333 00:23:30,618 --> 00:23:33,038 No, pero mamá estaba muy a favor de las reglas. 334 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 Y no le hizo ningún daño. 335 00:23:35,457 --> 00:23:37,625 Gillian, mira qué piano tan hermoso. 336 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Es una espineta, filistea. 337 00:23:39,711 --> 00:23:41,588 De hecho, es un flamenco virginal. 338 00:23:41,796 --> 00:23:43,840 - Toca algo, Tony. - Gyp. 339 00:23:43,923 --> 00:23:45,967 Si no es demasiado antiguo y frágil. 340 00:23:47,344 --> 00:23:48,428 Ven. 341 00:23:48,720 --> 00:23:49,929 A ver. 342 00:23:50,180 --> 00:23:51,264 ¿Ya ves? 343 00:23:51,514 --> 00:23:54,142 Gillian, amor, deja en paz al pobre perro. 344 00:23:54,684 --> 00:23:56,353 ¿En dónde está Roderick? 345 00:23:58,104 --> 00:23:59,314 Bajará en un momento. 346 00:24:00,148 --> 00:24:01,816 Ha trabajado demasiado en la granja. 347 00:24:07,906 --> 00:24:09,699 - Qué sonido tan encantador. - Sí, ¿verdad? 348 00:24:09,783 --> 00:24:11,117 Es muy ligero. 349 00:24:14,287 --> 00:24:15,413 Es cierto. 350 00:24:28,927 --> 00:24:31,554 - Él toca muy bien. - Sí, es verdad. 351 00:24:31,638 --> 00:24:32,972 Qué perro tan bueno. 352 00:24:33,723 --> 00:24:35,684 No sabía que el hijo estuviera tan mal. 353 00:24:36,393 --> 00:24:37,894 ¿Por eso lo tienen cerca a usted? 354 00:24:38,937 --> 00:24:40,897 Soy un invitado, igual que usted. 355 00:24:40,980 --> 00:24:42,148 No estoy seguro. 356 00:24:42,691 --> 00:24:46,569 Yo vine a hacer montón, mientras mi esposa y la anfitriona hacen de celestinas. 357 00:24:47,570 --> 00:24:49,114 Yo lo veo difícil. 358 00:24:50,031 --> 00:24:54,244 Tony podrá ser un desgraciado, pero le gustan las mujeres bonitas. 359 00:25:03,169 --> 00:25:04,170 Gillian. 360 00:25:06,339 --> 00:25:07,507 ¿Qué pasa? 361 00:25:07,924 --> 00:25:09,592 - ¡Gillian! - ¡Gyp, ven aquí! 362 00:25:19,602 --> 00:25:20,682 ¡No pensará atenderla aquí! 363 00:25:20,729 --> 00:25:22,439 El hospital más cercano está a 14 km. 364 00:25:24,357 --> 00:25:25,442 Abran la puerta. 365 00:25:25,900 --> 00:25:26,985 ¡Abran la puerta! 366 00:25:27,527 --> 00:25:28,653 Limpien la mesa. 367 00:25:33,199 --> 00:25:35,744 - Está bien. Sujétenla. - ¡Por favor! 368 00:25:36,411 --> 00:25:37,704 Betty, agua hirviendo. 369 00:25:38,413 --> 00:25:39,581 - Sujétenla. - ¡Por favor! 370 00:25:43,960 --> 00:25:46,171 Sujete el pañuelo aquí. 371 00:25:47,547 --> 00:25:48,631 ¡Amor! 372 00:25:48,840 --> 00:25:50,467 Sra. Baker-Hyde, espere arriba. 373 00:25:50,550 --> 00:25:52,761 - ¡No, me quedo! - ¡Diana, obedece! 374 00:25:53,386 --> 00:25:55,263 Diana, querida, vamos. 375 00:25:58,099 --> 00:26:00,602 Betty, dales unas frazadas. 376 00:26:13,323 --> 00:26:14,741 ¡Deberían matar al perro! 377 00:26:15,575 --> 00:26:16,701 Que no se mueva. 378 00:26:17,827 --> 00:26:19,079 Eso intento, Doctor. 379 00:26:19,746 --> 00:26:21,414 Quédate quieta. 380 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Así, muy bien. 381 00:26:45,271 --> 00:26:47,399 Le quedarán unas cicatrices horribles, ¿verdad? 382 00:26:52,028 --> 00:26:54,030 No entiendo por qué tuvieron que traerla. 383 00:26:56,366 --> 00:26:58,410 Deben tener nodriza, o ama de llaves. 384 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 Pensaron que la dejarían acomplejada. 385 00:27:02,455 --> 00:27:03,915 Ahora sí quedará acomplejada. 386 00:27:03,998 --> 00:27:05,250 Caroline. 387 00:27:06,918 --> 00:27:08,003 Buenas noches. 388 00:27:29,983 --> 00:27:33,820 Quise advertirle, ¿o no? 389 00:28:17,113 --> 00:28:18,865 La Srta. Caroline está abajo. 390 00:28:29,876 --> 00:28:31,211 Vino en cuanto pudo, ¿no? 391 00:28:33,505 --> 00:28:34,756 Hubiéramos podido ir a juicio. 392 00:28:34,839 --> 00:28:36,508 Debí reunir el dinero. 393 00:28:36,591 --> 00:28:38,551 Con la niña tan mal, no hubiera sido decente. 394 00:28:44,974 --> 00:28:46,142 Lléveselo. 395 00:28:48,645 --> 00:28:51,022 Ya perdimos todo lo demás, ¿por qué no a él también? 396 00:28:52,273 --> 00:28:53,316 Caroline. 397 00:28:54,567 --> 00:28:56,695 Vete, perro tonto. 398 00:28:57,195 --> 00:28:58,363 Dios mío. 399 00:29:21,886 --> 00:29:23,054 Perro bueno. 400 00:29:39,320 --> 00:29:40,780 Aléjate, Faraday. 401 00:29:41,740 --> 00:29:44,117 Marca tu distancia con ese maldito desastre. 402 00:29:47,662 --> 00:29:49,956 Casi debiste terminar de tratar la pierna. 403 00:29:50,415 --> 00:29:51,624 Escribe lo que has hecho. 404 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Debe ser suficiente. 405 00:29:56,546 --> 00:29:59,632 En serio, la gente como los Ayres 406 00:30:01,593 --> 00:30:03,636 te deja agotado, si se lo permites. 407 00:30:41,925 --> 00:30:42,967 Sí, 408 00:30:43,968 --> 00:30:47,138 el problema es su corazón, Sra. Ravensdale. 409 00:30:47,514 --> 00:30:49,140 No está funcionando como debe, 410 00:30:49,599 --> 00:30:51,935 por eso se queda sin aliento y se inflama. 411 00:30:52,727 --> 00:30:54,145 ¿No pudo ser algo que comí? 412 00:30:55,438 --> 00:30:56,648 Temo que no. 413 00:31:02,654 --> 00:31:03,822 ¿John? 414 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 Sra. Evans. Por favor, pase. 415 00:31:11,830 --> 00:31:13,206 Alfie, vamos. 416 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 Meakins, acabamos de comenzar. 417 00:31:23,925 --> 00:31:26,052 ¡Vamos a celebrar! 418 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Maldita sea. 419 00:31:29,305 --> 00:31:31,516 ¡Déjala! 420 00:31:33,101 --> 00:31:34,394 Váyanse. 421 00:31:34,894 --> 00:31:36,438 Váyanse, los alcanzaré. 422 00:31:36,980 --> 00:31:38,189 Él ya bebió suficiente, ¿no? 423 00:31:40,275 --> 00:31:41,443 Porquería. 424 00:31:42,402 --> 00:31:43,695 Siéntese, por favor. 425 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 Gracias. 426 00:31:56,583 --> 00:31:57,834 Bueno, 427 00:32:04,466 --> 00:32:06,760 acabo de firmar el contrato con Babb. 428 00:32:08,053 --> 00:32:09,262 ¿Por las tierras? 429 00:32:10,638 --> 00:32:11,723 Buenas noticias. 430 00:32:12,474 --> 00:32:13,516 Sí. 431 00:32:15,101 --> 00:32:17,729 Sí, deberíamos anunciarlo. 432 00:32:20,065 --> 00:32:21,941 Claro que los hombres están felices. 433 00:32:24,277 --> 00:32:25,820 Qué bajo han caído los poderosos. 434 00:32:26,529 --> 00:32:27,572 ¿No? 435 00:32:28,323 --> 00:32:30,492 Piense en cuánto van a mejorar las cosas. 436 00:32:34,913 --> 00:32:36,122 No mejorarán. 437 00:32:36,206 --> 00:32:38,667 Vamos. Seguro que sí. 438 00:32:38,875 --> 00:32:41,670 No diga eso, Faraday. 439 00:32:44,589 --> 00:32:46,216 No sabe de qué está hablando. 440 00:32:50,637 --> 00:32:52,037 Debería alcanzarlos, me toca pagar. 441 00:32:52,097 --> 00:32:57,102 Se sorprendería, muchas veces mi trabajo es escuchar. 442 00:33:07,278 --> 00:33:08,738 - Maldita sea. - Rod. 443 00:33:12,117 --> 00:33:13,785 ¿Por qué no me dice qué sucede? 444 00:33:15,578 --> 00:33:17,163 Estoy preocupado por usted. 445 00:33:19,124 --> 00:33:21,209 - No me va a creer. - Claro que sí. 446 00:33:23,336 --> 00:33:24,504 Y soy médico. 447 00:33:26,214 --> 00:33:27,924 Todo lo que me diga será confidencial. 448 00:33:28,008 --> 00:33:29,759 En esa casa hay algo. 449 00:33:33,680 --> 00:33:34,681 ¿Algo? 450 00:33:35,849 --> 00:33:36,975 Me odia. 451 00:33:38,810 --> 00:33:40,020 Desde siempre. 452 00:33:41,813 --> 00:33:45,191 Y desde aquella horrible noche con la niña... 453 00:33:49,696 --> 00:33:50,780 Continúe. 454 00:33:52,157 --> 00:33:53,491 Quiere que me vaya. 455 00:33:56,119 --> 00:33:57,287 Se lo juro. 456 00:34:02,459 --> 00:34:03,877 El Dr. Faraday. 457 00:34:06,004 --> 00:34:07,130 Doctor. 458 00:34:07,756 --> 00:34:08,965 ¿Lo esperábamos? 459 00:34:09,174 --> 00:34:11,926 Perdonen. Vine a ver a un paciente aquí cerca. 460 00:34:12,552 --> 00:34:15,472 Tenemos una gotera en el recibidor. Los trasteros se mojaron. 461 00:34:15,847 --> 00:34:17,140 Mis hermanos. 462 00:34:17,807 --> 00:34:18,892 Mire, Doctor. 463 00:34:19,517 --> 00:34:23,271 Seis meses después comenzó la guerra, y los perdimos a todos. 464 00:34:38,912 --> 00:34:40,121 Suki. 465 00:34:41,373 --> 00:34:43,333 Como enamoradas, ella y yo. 466 00:34:45,251 --> 00:34:47,420 Tiene porqué sentirse conmovido, Doctor. 467 00:34:48,046 --> 00:34:50,215 Fue el último día feliz de mi hija. 468 00:34:51,925 --> 00:34:53,635 Esa noche, ya se sentía muy enferma. 469 00:34:53,718 --> 00:34:57,555 Mamá, puse unos libros viejos en una caja para la Cruz Roja. 470 00:34:58,181 --> 00:35:01,101 Me pregunto si el Dr. Faraday los llevaría a Lidcote en su auto. 471 00:35:01,726 --> 00:35:02,769 Desde luego. 472 00:35:04,020 --> 00:35:05,105 Betty. 473 00:35:09,234 --> 00:35:10,276 Yo 474 00:35:10,610 --> 00:35:12,612 - Me siento incómodo al venir... - No diga eso. 475 00:35:13,029 --> 00:35:14,239 Me da gusto que viniera. 476 00:35:16,741 --> 00:35:18,201 Acabo de ver a Rod en Lidcote. 477 00:35:20,078 --> 00:35:21,621 Dios mío, ¿se siente mal? 478 00:35:22,706 --> 00:35:24,416 Su estado mental me preocupa. 479 00:35:24,916 --> 00:35:26,084 No solo a usted. 480 00:35:31,006 --> 00:35:33,216 Anoche vino muy alterado a mi habitación. 481 00:35:34,884 --> 00:35:36,344 Dijo que olía a humo. 482 00:35:36,886 --> 00:35:38,346 Pero yo no olía nada. 483 00:35:40,098 --> 00:35:42,142 - Parece que está embrujado. - No es eso. 484 00:35:43,184 --> 00:35:44,269 Trauma de guerra. 485 00:35:47,731 --> 00:35:48,898 Mamá no debe enterarse. 486 00:35:48,982 --> 00:35:50,734 La venta de las tierras ya es demasiado. 487 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Estoy de acuerdo. 488 00:35:52,652 --> 00:35:54,571 ¿Qué pasará cuando Babb derribe la barda? 489 00:35:56,740 --> 00:35:58,533 ¿Por qué tendría que derribar una barda? 490 00:35:58,616 --> 00:36:00,076 No querían el pastizal. 491 00:36:00,869 --> 00:36:02,037 ¿No le dijo Rod? 492 00:36:02,746 --> 00:36:04,122 Solo querían el campo de flores. 493 00:36:04,205 --> 00:36:06,124 No pensará dividir el parque, ¿o sí? 494 00:36:07,667 --> 00:36:08,918 Debe haber alternativas. 495 00:36:09,419 --> 00:36:10,503 Créame, lo intentó. 496 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 - Debe cancelar la venta. - ¿Qué? 497 00:36:12,380 --> 00:36:13,715 Rod no está en sus cabales. 498 00:36:13,798 --> 00:36:15,008 Todavía pueden cancelarla. 499 00:36:17,635 --> 00:36:18,803 Doctor. 500 00:36:23,099 --> 00:36:24,351 ¿Qué te estaba diciendo? 501 00:36:25,560 --> 00:36:26,811 ¿Estoy loco? 502 00:36:26,895 --> 00:36:28,438 No, claro que no, Roddie. 503 00:36:28,980 --> 00:36:30,815 Cuánta confidencialidad. 504 00:36:34,194 --> 00:36:37,197 Rod, yo no había entendido lo de la venta de las tierras. 505 00:36:38,782 --> 00:36:42,369 - Rod, esto es muy grave. - Ya lo creo. 506 00:36:42,452 --> 00:36:44,454 La muchedumbre vendrá para lincharnos. 507 00:36:45,330 --> 00:36:46,915 Empuñando machetes. 508 00:36:49,250 --> 00:36:50,752 No debería preocuparse, Doctor. 509 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 - Los piratas nunca mueren. - Rod. 510 00:36:57,217 --> 00:36:58,218 Sí. 511 00:37:00,178 --> 00:37:02,639 - Esta noche habrá función. - Dios mío, mírese. 512 00:37:06,518 --> 00:37:07,602 Tiene miedo. 513 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Puede sentirlo. 514 00:37:15,318 --> 00:37:16,319 ¿No es cierto? 515 00:37:16,403 --> 00:37:19,197 Rod no está en condiciones de tomar decisiones irrevocables. 516 00:37:19,280 --> 00:37:20,323 Ya lo puede sentir. 517 00:37:21,157 --> 00:37:22,158 ¿Lo siente? 518 00:37:22,242 --> 00:37:23,427 Le pediré su opinión a Granger. 519 00:37:23,451 --> 00:37:25,620 ¡Maldita sea! ¿Quién coño es usted? 520 00:37:27,997 --> 00:37:31,001 ¡Es mi casa, voy a hacer lo que quiera con ella, 521 00:37:31,126 --> 00:37:32,919 y no es asunto suyo! 522 00:37:35,755 --> 00:37:36,840 ¿Qué está haciendo aquí? 523 00:37:38,383 --> 00:37:39,968 Usted no es de la familia. 524 00:37:40,385 --> 00:37:42,303 ¡No es nadie! 525 00:37:43,388 --> 00:37:45,056 - ¡Lárguese! - Rod, por favor. 526 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 ¡Largo de mi casa! 527 00:38:43,239 --> 00:38:44,491 Vete, por favor. 528 00:38:46,076 --> 00:38:47,160 ¿Qué quieres? 529 00:38:50,038 --> 00:38:51,956 ¡Apártate de mí, por favor! 530 00:38:52,957 --> 00:38:54,751 ¡Traté de advertirles, lo intenté! 531 00:38:55,502 --> 00:38:57,504 ¡No quisieron hacerme caso, por favor! 532 00:38:58,672 --> 00:38:59,923 ¡Debes irte! 533 00:39:00,173 --> 00:39:01,466 ¡Por favor, vete! 534 00:39:01,549 --> 00:39:02,884 - ¿Betty? - Apártate de mí. 535 00:39:02,967 --> 00:39:04,052 ¡Betty! 536 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 Roddie, abre la puerta. ¡Roddie! 537 00:39:27,033 --> 00:39:28,660 Anoche no debí dejar que se quedara. 538 00:39:31,996 --> 00:39:35,083 Usted me dio su confianza. La decepcioné. 539 00:39:37,544 --> 00:39:38,837 No volverá a pasar. 540 00:40:06,656 --> 00:40:08,908 Rod, llegó el Dr. Warren. 541 00:40:15,540 --> 00:40:16,791 Lo siento, Caroline. 542 00:40:20,378 --> 00:40:21,629 Es demasiado fuerte para mí. 543 00:40:25,091 --> 00:40:26,134 Rod. 544 00:40:37,771 --> 00:40:39,689 Un viaje en un Humber. Qué maravilla. 545 00:40:42,359 --> 00:40:43,360 Está bien. 546 00:41:06,299 --> 00:41:07,342 Sra. Ayres. 547 00:41:10,136 --> 00:41:11,596 Espero que no esté muy seco. 548 00:41:12,472 --> 00:41:13,473 Parece perfecto. 549 00:41:14,182 --> 00:41:15,183 Caroline. 550 00:41:15,266 --> 00:41:17,268 Lástima que Betty no esté. 551 00:41:19,020 --> 00:41:21,564 Qué bueno que su padre la invitó a su casa en Navidad. 552 00:41:34,869 --> 00:41:35,954 Qué guapo eres. 553 00:41:39,749 --> 00:41:43,211 VIDA EN EL CAMPO 554 00:41:44,379 --> 00:41:45,547 Gracias por venir. 555 00:41:47,298 --> 00:41:50,093 No hubiéramos sobrevivido estos meses sin Betty y sin usted. 556 00:41:52,095 --> 00:41:54,305 Con Rod fuera, hubiera sido un día triste. 557 00:41:55,640 --> 00:41:58,101 La Navidad es triste para los solteros mayores. 558 00:41:58,393 --> 00:42:01,146 Me dio gusto una invitación que no pareciera por lástima. 559 00:42:01,229 --> 00:42:03,231 Dios mío, no. Nosotros damos lástima. 560 00:42:05,358 --> 00:42:06,484 ¿Veía la fotografía? 561 00:42:09,404 --> 00:42:10,447 ¿Sabía que salí en ella? 562 00:42:11,740 --> 00:42:12,782 ¡No! 563 00:42:13,742 --> 00:42:14,743 ¿En dónde? 564 00:42:17,037 --> 00:42:18,329 ¿En dónde? No lo veo. 565 00:42:19,664 --> 00:42:21,332 Ahí está el hombro de mi chaqueta. 566 00:42:23,251 --> 00:42:24,586 Susan lo tapó. 567 00:42:25,045 --> 00:42:26,171 Como a todos nosotros. 568 00:42:26,838 --> 00:42:28,298 Por lo demás, fue estupendo. 569 00:42:31,217 --> 00:42:32,385 ¿Té para entrar en calor? 570 00:42:33,219 --> 00:42:35,263 Sí. ¿Por qué no lo preparo? 571 00:42:37,974 --> 00:42:38,975 Usted quédese aquí. 572 00:42:39,309 --> 00:42:40,352 Órdenes del médico. 573 00:42:45,940 --> 00:42:47,942 ¡Tom! ¡Ven aquí! 574 00:43:09,839 --> 00:43:10,840 Sidney. 575 00:43:10,924 --> 00:43:13,301 Claro que estaba prohibido entrar a la casa. 576 00:43:15,512 --> 00:43:19,516 Pero por suerte, mamá tenía amigas entre las empleadas. 577 00:43:20,975 --> 00:43:23,186 Milagrosamente, sucedió todo. 578 00:43:24,145 --> 00:43:25,271 Me admitieron. 579 00:43:30,360 --> 00:43:34,406 Todo el mundo me consintió, me dieron las golosinas más deliciosas. 580 00:43:35,407 --> 00:43:36,950 Era el sueño de cualquier niño. 581 00:43:38,785 --> 00:43:40,245 Habitación Sur 582 00:43:42,205 --> 00:43:46,710 Solo por un momento, me sentí parte de la vida de la casa. 583 00:43:49,045 --> 00:43:51,381 Tal vez eso explique, al menos hasta cierto punto, 584 00:43:52,090 --> 00:43:53,383 lo que pasó después. 585 00:44:43,725 --> 00:44:46,394 La ropa que llevaba era prestada o me la obsequiaron. 586 00:44:47,395 --> 00:44:50,523 Pero ahí, en ese gran salón lleno de maravillas, 587 00:44:52,650 --> 00:44:54,819 no pude evitar imaginar que yo vivía ahí. 588 00:44:57,405 --> 00:44:58,782 Un pequeño caballero. 589 00:45:13,672 --> 00:45:15,090 Pero estaba lejos de serlo. 590 00:45:47,163 --> 00:45:48,248 ¿Qué haces ahí? 591 00:45:56,673 --> 00:45:58,800 ¡Ven aquí! ¿Qué estás haciendo? 592 00:46:00,301 --> 00:46:02,512 Ese día se acabaron mis ambiciones. 593 00:46:06,307 --> 00:46:07,934 No digas una palabra. 594 00:46:08,309 --> 00:46:09,561 ¡Ven conmigo, ahora mismo! 595 00:46:09,728 --> 00:46:10,770 Qué curioso. 596 00:46:11,271 --> 00:46:13,732 Algo tan pequeño, hace tantos años. 597 00:46:16,651 --> 00:46:18,194 Pero sigue fresco en mi memoria. 598 00:46:31,750 --> 00:46:32,917 Por favor siéntate, Alan. 599 00:46:36,171 --> 00:46:37,213 Levanta la barbilla. 600 00:46:38,923 --> 00:46:41,593 Vamos a ver si has mejorado. 601 00:46:44,304 --> 00:46:45,388 Si puedes, abre los ojos. 602 00:46:47,974 --> 00:46:48,975 Ábrelos. 603 00:46:51,269 --> 00:46:52,896 ¿Puedes ver quién es, Alan? 604 00:46:57,442 --> 00:46:58,777 Vaya. 605 00:46:58,902 --> 00:47:00,028 Maravilloso. 606 00:47:00,904 --> 00:47:01,988 - Gracias. - Muy bien. 607 00:47:13,458 --> 00:47:14,501 Dios mío. 608 00:47:15,377 --> 00:47:17,462 Veinticuatro casas, en los dos campos. 609 00:47:17,754 --> 00:47:19,714 La mayoría ya está apartada. 610 00:47:20,757 --> 00:47:22,008 Qué lástima. 611 00:47:22,592 --> 00:47:23,593 No lo sé. 612 00:47:24,010 --> 00:47:25,370 La gente debe vivir en algún lado. 613 00:47:25,595 --> 00:47:27,847 - Dr. Faraday. - Sr. Babb. 614 00:47:27,972 --> 00:47:29,599 Sabía que vendría, Srta. Ayres. 615 00:47:30,558 --> 00:47:31,726 Cada día, en punto. 616 00:47:31,810 --> 00:47:33,186 Avergüenza a mi capataz. 617 00:47:33,603 --> 00:47:35,689 Le prometí al Doctor que le mostraría todo. 618 00:47:36,314 --> 00:47:38,274 Perfecto. Adelante. 619 00:47:39,734 --> 00:47:40,735 Entonces, 620 00:47:41,653 --> 00:47:42,696 un salón. 621 00:47:43,196 --> 00:47:45,865 Una cocina, estufa de gas, enchufes eléctricos. 622 00:47:46,324 --> 00:47:48,785 Baño con tina. 623 00:47:48,868 --> 00:47:49,869 Dios mío. 624 00:47:49,953 --> 00:47:51,871 Cómo cambiaría la vida de la gente. 625 00:47:52,205 --> 00:47:53,581 Nada competiría con ellas. 626 00:47:55,458 --> 00:47:56,751 Tiene razón con las casas. 627 00:47:57,877 --> 00:47:59,045 Mamá hubiera querido una. 628 00:48:00,380 --> 00:48:01,798 Viviría en una de ellas, 629 00:48:01,881 --> 00:48:03,758 si no hubiera muerto por trabajar tanto 630 00:48:03,842 --> 00:48:05,051 para pagar mis escuelas. 631 00:48:06,052 --> 00:48:07,554 Seguro que se sentía orgullosa. 632 00:48:08,221 --> 00:48:09,347 Igual que su padre. 633 00:48:09,431 --> 00:48:11,182 Solamente me avergonzaba de ellos. 634 00:48:14,102 --> 00:48:16,688 Dios mío, qué pesimista estoy. 635 00:48:16,771 --> 00:48:18,523 Debe desear que no hubiera venido. 636 00:48:18,606 --> 00:48:20,150 Claro que no. 637 00:48:20,650 --> 00:48:21,651 Estoy agradecida. 638 00:48:22,861 --> 00:48:24,738 Sin Roddie, a veces me siento muy sola. 639 00:48:25,822 --> 00:48:27,032 Con estos días cortos, peor. 640 00:48:27,323 --> 00:48:28,491 Siento ganas de salir. 641 00:48:28,950 --> 00:48:30,952 - ¿A dónde? - Nada complicado. 642 00:48:31,619 --> 00:48:33,538 Solo quiero estar un rato con la gente. 643 00:48:35,331 --> 00:48:36,833 Dice que nada complicado. 644 00:48:54,184 --> 00:48:56,353 Bueno. Dígame todos los escándalos. 645 00:48:57,270 --> 00:48:58,605 ¿Quién mató a más pacientes, 646 00:48:59,064 --> 00:49:01,149 qué médicos duermen con cuáles enfermeras? 647 00:49:01,232 --> 00:49:02,859 - Faraday. - Bland. 648 00:49:03,068 --> 00:49:05,653 ¿Bebidas sin alcohol? 649 00:49:06,237 --> 00:49:07,238 Tomen. 650 00:49:08,448 --> 00:49:10,158 Directo del tubo de ensayo. 651 00:49:12,118 --> 00:49:13,203 - Yo no... - Está bien. 652 00:49:16,206 --> 00:49:17,248 Salud. 653 00:49:22,170 --> 00:49:24,339 Faraday. Felicidades por ese ensayo. 654 00:49:24,547 --> 00:49:25,674 Suerte en Londres. 655 00:49:26,800 --> 00:49:28,343 Gracias, Hewitt. Muy amable. 656 00:49:29,844 --> 00:49:31,304 Vaya, es toda una celebridad. 657 00:49:31,721 --> 00:49:33,348 - Londres. - Claro que no. 658 00:49:34,099 --> 00:49:36,101 Ni siquiera he aceptado la invitación. 659 00:49:36,309 --> 00:49:37,477 Dios mío. ¿Por qué no? 660 00:49:40,397 --> 00:49:42,315 Vamos a buscarle una pareja de baile. 661 00:49:42,399 --> 00:49:43,650 No. 662 00:49:43,733 --> 00:49:47,028 Todos están esperando su turno con las enfermeras bonitas. 663 00:49:49,072 --> 00:49:50,990 Podemos bailar usted y yo, ¿no? 664 00:50:02,085 --> 00:50:03,461 Ya me puse nerviosa. 665 00:50:04,004 --> 00:50:05,046 Cierre los ojos. 666 00:50:11,720 --> 00:50:13,638 - Baila muy bien. - Usted también. 667 00:50:13,722 --> 00:50:15,640 Mi padre me enseñó cuando era niña. 668 00:50:16,808 --> 00:50:17,851 ¿Hablo demasiado? 669 00:50:18,476 --> 00:50:19,602 Hable todo lo que quiera. 670 00:50:23,148 --> 00:50:24,441 ¿Por qué sonríe? 671 00:50:25,233 --> 00:50:26,901 Parece que está en un concurso de baile. 672 00:50:27,402 --> 00:50:28,653 ¿Tiene un número en la espalda? 673 00:50:32,157 --> 00:50:33,408 Ahí está el Dr. Seeley. 674 00:50:33,616 --> 00:50:34,868 Mire su corbata de moño. 675 00:50:35,744 --> 00:50:36,984 Déme la vuelta para que lo vea. 676 00:50:38,872 --> 00:50:40,623 ¿Sabía que le dicen "el pulpo"? 677 00:50:41,541 --> 00:50:43,585 Siempre lleva a las chicas a sus casas. 678 00:50:44,085 --> 00:50:45,670 Mano larga. 679 00:51:03,521 --> 00:51:04,606 ¡Faraday! 680 00:51:06,024 --> 00:51:08,360 - Caroline, ya conoce a David Granger. - Sí. 681 00:51:08,526 --> 00:51:10,111 - Hola. - Ella es Anne Granger. 682 00:51:10,362 --> 00:51:12,072 - Caroline Ayres. Igualmente. - Un placer. 683 00:51:12,489 --> 00:51:14,209 - Les presento a nuestra amiga... - ¿Brenda? 684 00:51:14,991 --> 00:51:16,618 ¡No lo puedo creer! 685 00:51:19,788 --> 00:51:22,665 Brenda y yo nos conocimos hace muchos años, en la guerra. 686 00:51:22,749 --> 00:51:23,750 ¿Cómo estás? 687 00:51:24,584 --> 00:51:25,835 No es necesario presentarlas. 688 00:51:41,851 --> 00:51:43,478 Me da gusto ver a Caroline afuera. 689 00:51:44,604 --> 00:51:45,730 Es una chica estupenda. 690 00:51:50,360 --> 00:51:52,320 Damas y caballeros, 691 00:51:52,821 --> 00:51:55,990 por favor pasen a la pista con Paul Jones. 692 00:51:56,282 --> 00:51:57,343 - ¿Vienes conmigo? - Está bien. 693 00:51:57,367 --> 00:51:58,969 - No sean tímidos. - Es tu oportunidad de ir con ella. 694 00:51:58,993 --> 00:52:00,995 - Vamos. - Vamos, Faraday. 695 00:52:01,162 --> 00:52:02,455 - Termina lo que inicias. - Bien. 696 00:52:03,498 --> 00:52:04,874 Las damas afuera. 697 00:52:07,794 --> 00:52:08,878 ¡Vaya! ¡Hola! 698 00:52:16,886 --> 00:52:17,971 Es la muerte. 699 00:52:22,767 --> 00:52:24,519 Bueno. Hola, Seeley, ¿cómo está? 700 00:52:24,602 --> 00:52:26,521 - Está tan hermosa como una pintura. - Gracias. 701 00:52:26,604 --> 00:52:27,647 Aquí vamos. 702 00:53:02,891 --> 00:53:05,018 En noches como esta, me pesa la edad. 703 00:53:06,603 --> 00:53:08,271 Caroline Ayres baila bien. 704 00:53:08,772 --> 00:53:11,066 Tiene cadera grande, y sabe usarla. 705 00:53:11,941 --> 00:53:13,943 Lástima que no esté tan bonita. 706 00:53:15,487 --> 00:53:16,613 Pero no se desanime. 707 00:53:17,072 --> 00:53:18,698 Las chicas deben desahogarse. 708 00:53:19,991 --> 00:53:21,201 ¡Vamos! 709 00:53:21,284 --> 00:53:24,329 Todos saben cuánto tiempo pasa usted en su casa. 710 00:53:27,749 --> 00:53:28,750 No me diga. 711 00:53:28,958 --> 00:53:31,961 Se lo repito, Faraday, tiene que actuar hoy. 712 00:53:32,754 --> 00:53:35,632 Antes de que se le adelante ese tonto de las gafas. 713 00:53:37,342 --> 00:53:38,635 ¡Valerie! ¡Corazón! 714 00:53:38,718 --> 00:53:40,220 ¿Me has estado ignorando? 715 00:53:49,646 --> 00:53:50,772 ¿Le enciendo uno? 716 00:53:51,523 --> 00:53:52,524 Yo puedo. 717 00:53:52,732 --> 00:53:54,818 Vamos. Déjeme. 718 00:53:56,695 --> 00:53:58,071 Como en las películas. 719 00:54:11,167 --> 00:54:13,503 No. Las manos en el volante. 720 00:54:14,462 --> 00:54:15,630 Recuerde que hay hielo. 721 00:54:23,972 --> 00:54:25,056 Listo. 722 00:54:27,517 --> 00:54:28,685 Brenda no me agrada tanto. 723 00:54:29,769 --> 00:54:30,937 Nunca lo hubiera adivinado. 724 00:54:33,481 --> 00:54:35,817 Pensó que usted y yo éramos amantes. 725 00:54:38,862 --> 00:54:40,155 Espero que la haya corregido. 726 00:54:46,244 --> 00:54:47,287 ¿O no? 727 00:54:49,539 --> 00:54:50,749 Le dije la verdad. 728 00:54:53,668 --> 00:54:55,462 Es un atento amigo de la familia. 729 00:55:00,133 --> 00:55:03,303 Dios mío. Los pies me están matando. 730 00:55:27,285 --> 00:55:28,328 Ya no falta mucho. 731 00:55:30,497 --> 00:55:31,706 No quiero ir a mi casa. 732 00:55:33,750 --> 00:55:35,001 ¿No puede llevarme a otro lado? 733 00:55:36,878 --> 00:55:37,921 Son más de las dos. 734 00:55:38,004 --> 00:55:39,005 ¿Vamos a caminar? 735 00:55:39,422 --> 00:55:40,632 ¿Con zapatos de baile? 736 00:55:41,049 --> 00:55:42,092 Por favor, Faraday. 737 00:55:44,552 --> 00:55:45,595 No quiero ir a mi casa. 738 00:56:58,043 --> 00:56:59,044 Dios mío. 739 00:57:14,184 --> 00:57:16,686 Lo siento. No puedo. 740 00:57:16,811 --> 00:57:17,979 Maldita sea. 741 00:57:18,521 --> 00:57:20,190 - Pensé que usted quería. - Yo también. 742 00:57:20,857 --> 00:57:22,609 - No puedo. - ¡Aguarde! 743 00:57:22,984 --> 00:57:24,402 Caroline, por favor. ¡Espere! 744 00:57:37,332 --> 00:57:40,585 Después de 15 minutos de aplicarle electricidad en la pierna, 745 00:57:41,461 --> 00:57:44,589 el pulso del paciente se aceleró, como era de esperarse, 746 00:57:44,673 --> 00:57:46,758 y la presión arterial bajó ligeramente. 747 00:57:47,550 --> 00:57:50,637 No sintió dolor durante el tratamiento, y después, 748 00:57:50,720 --> 00:57:54,182 se observó una mayor movilidad general en la articulación. 749 00:57:55,016 --> 00:57:56,810 Los efectos disminuyeron con el tiempo. 750 00:57:56,893 --> 00:57:59,562 Sí, es un trabajo muy interesante. 751 00:57:59,646 --> 00:58:01,314 Debería considerar quedarse. 752 00:58:02,107 --> 00:58:04,234 Me halaga que me lo pidieran, pero... 753 00:58:05,443 --> 00:58:08,113 - ¿En dónde estudió? - En Birmingham. 754 00:58:08,488 --> 00:58:09,906 Me quedé ahí un tiempo, 755 00:58:09,989 --> 00:58:11,991 y fui a un hospital militar en Plymouth, 756 00:58:12,075 --> 00:58:13,201 después de Dieppe. 757 00:58:13,660 --> 00:58:15,704 - Debió tener mucho trabajo. - Demasiado. 758 00:58:17,080 --> 00:58:19,165 Ahora tengo práctica en Warwickshire. 759 00:58:19,249 --> 00:58:20,333 Es un pueblo pequeño. 760 00:58:21,584 --> 00:58:22,711 Salud. 761 00:58:23,169 --> 00:58:25,880 ¿Usted tiene familia, o...? 762 00:58:26,881 --> 00:58:27,882 No. 763 00:58:28,341 --> 00:58:30,260 Por todos los cielos. 764 00:58:30,885 --> 00:58:33,054 Múdese a Londres. ¿Qué se lo impide? 765 00:58:33,221 --> 00:58:36,391 Charles, ¿no crees que Faraday debería mudarse a Londres? 766 00:58:36,474 --> 00:58:37,726 Es una idea excelente. 767 00:58:46,901 --> 00:58:48,028 ¿Sí? 768 00:58:49,946 --> 00:58:51,156 Bienvenido otra vez. 769 00:58:51,906 --> 00:58:53,616 ¿Todo está bien? 770 00:58:53,700 --> 00:58:55,076 Desde luego. Solo que 771 00:58:56,077 --> 00:58:59,039 tengo curiosidad de saber cómo te fue. Los reflectores, y todo. 772 00:58:59,289 --> 00:59:00,498 Sí. 773 00:59:01,124 --> 00:59:02,417 Interesante. 774 00:59:05,378 --> 00:59:06,504 Perdón. 775 00:59:07,088 --> 00:59:08,965 Mi primer día fue difícil. 776 00:59:09,883 --> 00:59:12,761 Una niña de 13 años en Illescote. Embarazada. 777 00:59:12,969 --> 00:59:15,513 - El padre la hizo abortar a golpes. - Dios mío. Qué horror. 778 00:59:16,556 --> 00:59:18,725 - Lo siento, Faraday. - Me siento impotente. 779 00:59:18,808 --> 00:59:20,643 No sé por qué regresé. 780 00:59:20,727 --> 00:59:22,103 No digas eso. 781 00:59:23,480 --> 00:59:24,647 Te eché de menos. 782 00:59:28,109 --> 00:59:31,404 Y Caroline llamó hace un par de días. 783 00:59:32,572 --> 00:59:34,574 La Sra. Ayres tuvo una especie de... 784 00:59:35,033 --> 00:59:36,659 Se puso mal. 785 00:59:37,202 --> 00:59:39,162 No estaban muy dispuestas a hablar. 786 00:59:40,038 --> 00:59:41,998 Yo no le encontré ningún problema. 787 00:59:42,832 --> 00:59:45,168 - ¿Fuiste a Hundreds? - Así es. 788 00:59:46,878 --> 00:59:49,089 Te aseguro que no veía la hora de irme. 789 00:59:49,631 --> 00:59:52,300 Lo siento por Caroline, que no puede salir. 790 00:59:53,843 --> 00:59:56,221 Es la mejor de todos ellos, por mucho. 791 01:00:13,446 --> 01:00:15,031 - Doctor, quiero... - Srta. Ayres. 792 01:00:15,407 --> 01:00:17,992 ¿Podemos comenzar de nuevo? 793 01:00:26,668 --> 01:00:28,211 Dígame lo que pasó. 794 01:00:29,796 --> 01:00:31,047 No estoy segura. 795 01:00:33,008 --> 01:00:34,384 Ahora parece una tontería. 796 01:00:42,058 --> 01:00:44,644 Ya no entramos a menudo. 797 01:00:46,354 --> 01:00:48,606 Pero estábamos buscando goteras y escuchamos... 798 01:00:50,400 --> 01:00:53,194 Parece una tontería, pero escuchamos que alguien golpeaba. 799 01:00:54,738 --> 01:00:56,031 Allá abajo. 800 01:01:01,870 --> 01:01:03,204 Encontramos estas marcas. 801 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 Al principio, creí que debió ser aquella niña. 802 01:01:08,501 --> 01:01:10,712 Pero Betty limpió después de eso. 803 01:01:12,672 --> 01:01:14,174 Las hubiera visto. 804 01:01:17,635 --> 01:01:19,012 No se quitan. 805 01:01:24,976 --> 01:01:26,561 Y eso no es todo. 806 01:01:28,063 --> 01:01:30,398 En la noche, algo despertó a mamá. 807 01:01:30,815 --> 01:01:33,068 Pensó que se había metido un pájaro. 808 01:01:33,568 --> 01:01:36,696 Llamó a Betty y lo buscaron en el vestuario. 809 01:01:38,281 --> 01:01:40,241 Este me encanta. 810 01:01:40,700 --> 01:01:43,411 Cuando tenía tu edad, era mi favorito. ¡Pruébatelo! 811 01:01:43,828 --> 01:01:44,871 Está bien. 812 01:01:46,873 --> 01:01:48,625 Mírenos, Dr. Faraday. 813 01:01:49,584 --> 01:01:50,960 Espera. 814 01:01:51,878 --> 01:01:53,421 Ven, Betty. 815 01:01:53,505 --> 01:01:54,631 Señora, ¿puedo? 816 01:01:56,132 --> 01:01:58,510 Nuestra frivolidad no le gusta al Doctor. 817 01:01:59,552 --> 01:02:01,680 Me da gusto verla tan bien. 818 01:02:02,222 --> 01:02:04,307 Caroline me dijo que ha estado inquieta. 819 01:02:05,016 --> 01:02:07,102 ¿Después de lo que descubrí? 820 01:02:09,229 --> 01:02:10,522 ¿Podría verlo? 821 01:03:14,878 --> 01:03:16,004 Suki. 822 01:03:18,214 --> 01:03:21,217 Después de tanto tiempo, no creí que quedaran rastros de ella. 823 01:03:39,527 --> 01:03:42,822 El pulso de su mamá es un poco rápido. No me sorprende. 824 01:03:42,906 --> 01:03:44,699 Aparte de eso, está saludable. 825 01:03:44,783 --> 01:03:46,076 Dios mío, Faraday. 826 01:03:48,370 --> 01:03:50,747 Muy bien. ¿Le explico lo que pasó? 827 01:03:51,873 --> 01:03:52,916 Mire. 828 01:03:54,167 --> 01:03:57,629 Encontró por accidente las marcas de allá abajo, ¿sí? 829 01:03:58,922 --> 01:04:00,965 Por ellas, su madre recuperó un recuerdo olvidado. 830 01:04:01,049 --> 01:04:02,592 Recordó las otras marcas. 831 01:04:02,676 --> 01:04:04,052 ¿Y las que aparecieron hoy? 832 01:04:04,636 --> 01:04:06,054 No son nuevas. 833 01:04:07,389 --> 01:04:10,684 Esas marcas, aunque dan miedo, incluso yo lo sentí, 834 01:04:10,767 --> 01:04:13,812 - no son más de lo que aparentan. - ¿Y el ruido de golpes? 835 01:04:14,479 --> 01:04:15,897 Supongo que es la calefacción. 836 01:04:15,980 --> 01:04:17,857 Hace meses que no la encendemos. 837 01:04:17,941 --> 01:04:19,567 Las tuberías contrayéndose del frío. 838 01:04:22,904 --> 01:04:25,824 Caroline, no debe dejar que la afecte. 839 01:04:27,117 --> 01:04:28,702 Todo tiene una explicación. 840 01:04:35,417 --> 01:04:36,710 Faraday. 841 01:04:38,920 --> 01:04:40,505 Me da gusto que haya venido. 842 01:04:42,799 --> 01:04:45,468 Cuando estoy sola, ya no sé nada. 843 01:04:48,179 --> 01:04:50,932 Cuando usted no está, pasan cosas espantosas. 844 01:04:52,475 --> 01:04:53,685 Querida. 845 01:04:58,606 --> 01:05:01,693 Se dice que voy a regresar allá. 846 01:05:01,776 --> 01:05:02,944 Para siempre. 847 01:05:04,195 --> 01:05:05,447 ¿Vivirá en Londres? 848 01:05:05,530 --> 01:05:07,866 Debería pensar en lo que dejo aquí. 849 01:05:08,408 --> 01:05:09,576 No mucho. 850 01:05:09,909 --> 01:05:11,453 Lidcote le parecerá una pesadilla. 851 01:05:11,536 --> 01:05:13,246 Me refería a lo nuestro. 852 01:05:17,250 --> 01:05:19,544 Mire, Faraday, aquella vez en el auto, 853 01:05:20,378 --> 01:05:21,546 me comporté como una tonta. 854 01:05:21,629 --> 01:05:23,089 - El tonto fui yo. - No. 855 01:05:23,173 --> 01:05:24,591 Caroline, la echo de menos. 856 01:05:25,592 --> 01:05:27,802 Me duele estar lejos de usted. Dios mío. 857 01:05:29,637 --> 01:05:31,514 Me tiene hecho un tonto. 858 01:05:32,682 --> 01:05:34,309 No debí dejarla. 859 01:05:35,810 --> 01:05:37,520 No lo volveré a hacer. 860 01:05:42,525 --> 01:05:43,651 Mire. 861 01:05:46,488 --> 01:05:48,198 Es perfecta. 862 01:05:50,200 --> 01:05:52,660 Esto no volverá a pasar, cuando estemos casados. 863 01:05:52,911 --> 01:05:53,995 No es una sirvienta. 864 01:05:54,120 --> 01:05:57,332 - Faraday... - Solo diga que sí, Caroline. 865 01:05:58,792 --> 01:05:59,918 Solo diga que sí. 866 01:06:02,170 --> 01:06:04,923 Esta casa necesita una buena dosis de felicidad. 867 01:06:19,020 --> 01:06:20,188 Está listo. 868 01:06:39,916 --> 01:06:43,128 No lo hemos anunciado formalmente porque Caroline es tímida. 869 01:06:43,211 --> 01:06:45,171 Y está pendiente la Sra. Ayres. 870 01:06:45,880 --> 01:06:47,132 ¿Ya se lo dijeron? 871 01:06:47,465 --> 01:06:49,884 No queríamos preocuparla antes de saber qué haríamos. 872 01:06:50,677 --> 01:06:52,262 ¿Crees que dé su aprobación? 873 01:06:52,721 --> 01:06:54,472 Creo que estará encantada. 874 01:06:55,515 --> 01:06:58,810 Excelentes noticias. Felicidades. 875 01:07:24,461 --> 01:07:25,754 ¿Qué es eso? 876 01:07:25,837 --> 01:07:27,380 Le escribo a Roderick. 877 01:07:28,923 --> 01:07:32,052 ¿Ya le dijo? ¿Lo de nosotros? 878 01:07:33,887 --> 01:07:35,764 Betty podría entrar en cualquier momento. 879 01:07:39,476 --> 01:07:41,770 Tendrá que acostumbrarse a ver que nos besamos. 880 01:07:42,395 --> 01:07:45,231 Cada mañana, nos traerá a la cama huevos con tocino. 881 01:07:46,358 --> 01:07:48,276 Pero si nos casáramos, no viviríamos aquí. 882 01:07:49,110 --> 01:07:51,321 ¿Preferiría vivir sobre el consultorio? 883 01:07:51,988 --> 01:07:53,990 No podemos abandonar a su madre. 884 01:07:54,991 --> 01:07:57,327 No aceptará que vivamos con ella. 885 01:07:58,578 --> 01:08:00,872 - ¿Qué hay de Londres? - ¿Londres? 886 01:08:01,706 --> 01:08:03,875 Rechacé el puesto para quedarme con ustedes. 887 01:08:04,918 --> 01:08:07,295 - No me lo había dicho. - Creí que era obvio. Mire... 888 01:08:07,796 --> 01:08:09,589 No se preocupe por su madre. 889 01:08:09,673 --> 01:08:10,674 Cambiará de opinión. 890 01:08:10,924 --> 01:08:13,426 - No es cierto. - Tendrá que hacerlo. 891 01:08:16,262 --> 01:08:17,972 Betty, ¿qué estás haciendo aquí? 892 01:08:18,056 --> 01:08:19,516 Tocó la campana, señorita. 893 01:08:19,933 --> 01:08:22,102 No fui yo. Debió ser mamá. 894 01:08:22,769 --> 01:08:25,438 La Sra. Ayres está arriba. Sonó esta campana. 895 01:08:25,730 --> 01:08:27,148 ¿Sonó sola? 896 01:08:28,608 --> 01:08:30,985 - No lo sé, pero... - Ve a ver lo que quiere. 897 01:08:34,614 --> 01:08:37,283 Por cierto, el agua está herrumbrosa. 898 01:08:39,744 --> 01:08:41,204 Babb debió golpear las tuberías. 899 01:08:43,289 --> 01:08:46,292 Por ahora, se saldrá con la suya. 900 01:08:47,502 --> 01:08:48,586 Iré a ver a Babb. 901 01:09:07,272 --> 01:09:08,440 Salón Comedor 902 01:09:08,523 --> 01:09:10,525 Se lo dije. El comedor. 903 01:09:11,109 --> 01:09:12,235 ¿Ya vio? 904 01:09:13,278 --> 01:09:14,612 Tal vez mamá despertó. 905 01:09:16,031 --> 01:09:17,407 Ve a ver si necesita algo. 906 01:09:20,535 --> 01:09:21,536 Betty. 907 01:09:24,122 --> 01:09:25,457 Fue en la habitación de mamá. 908 01:09:43,391 --> 01:09:45,352 Maldita sea, ábrete. 909 01:09:54,069 --> 01:09:55,070 Ratones. 910 01:09:57,197 --> 01:09:58,782 ¿Qué es todo ese ruido? 911 01:09:59,157 --> 01:10:00,158 Ratones. 912 01:10:00,992 --> 01:10:04,037 En la granja hay veneno. Voy a traerlo. 913 01:10:05,789 --> 01:10:06,831 Cuarto del Bebé 914 01:10:08,375 --> 01:10:09,501 El cuarto del bebé. 915 01:10:10,251 --> 01:10:12,420 Solo son ratones, señora. 916 01:10:24,015 --> 01:10:25,016 Ven. 917 01:10:26,184 --> 01:10:27,602 Ven, escucha. 918 01:10:39,823 --> 01:10:41,449 ¿Qué oyes? 919 01:10:46,746 --> 01:10:47,747 No lo sé. 920 01:10:52,460 --> 01:10:53,712 Debemos revisar arriba. 921 01:10:54,087 --> 01:10:56,256 Hay que esperar a la Srta. Caroline. 922 01:10:59,467 --> 01:11:00,719 Señora, espere. 923 01:11:10,729 --> 01:11:12,272 Por favor, espere a la Srta. Caroline. 924 01:11:12,355 --> 01:11:13,440 Si quieres, quédate. 925 01:11:14,357 --> 01:11:16,276 ¿Qué puede pasar en el cuarto del bebé? 926 01:11:48,266 --> 01:11:49,267 ¿Susan? 927 01:12:10,163 --> 01:12:14,834 Betty. 928 01:12:18,713 --> 01:12:20,423 Betty, abre la puerta. 929 01:12:21,758 --> 01:12:25,303 ¡Betty! ¡Abre la puerta! 930 01:12:26,721 --> 01:12:27,722 Betty. 931 01:12:56,501 --> 01:12:57,502 ¡Caroline! 932 01:14:25,382 --> 01:14:26,508 Rod tenía razón. 933 01:14:28,134 --> 01:14:30,637 En esta casa hay algo que nos odia. 934 01:14:30,720 --> 01:14:33,306 - Tonterías, Caroline. - No, hemos cambiado mucho. 935 01:14:34,391 --> 01:14:35,558 Tan solo en un año. 936 01:14:36,685 --> 01:14:40,271 Sabía que en esta casa había algo malo. Se lo dije. 937 01:14:42,649 --> 01:14:43,983 ¿Cuándo se lo dijiste? 938 01:14:44,067 --> 01:14:47,028 La primera vez que lo sentí. 939 01:14:48,071 --> 01:14:51,157 - La Sra. Ayres me cree. - ¿Se lo dijiste a ella? 940 01:14:51,241 --> 01:14:52,867 Dijo que no me asustara del fantasma. 941 01:14:52,951 --> 01:14:54,536 Que no nos haría daño. 942 01:14:55,203 --> 01:14:56,329 ¿No nos haría daño? 943 01:14:57,789 --> 01:14:59,874 ¿Tú crees que esto no es un daño, Betty? 944 01:14:59,958 --> 01:15:01,543 Nadie te está culpando, Betty. 945 01:15:03,712 --> 01:15:05,213 Has sido muy valiente. 946 01:15:09,217 --> 01:15:10,635 Le he fallado. 947 01:15:11,678 --> 01:15:12,929 A mi hermosa niña. 948 01:15:14,806 --> 01:15:16,891 La quería con desesperación, 949 01:15:17,517 --> 01:15:18,685 pero cuando vino, 950 01:15:20,103 --> 01:15:21,187 me dio miedo. 951 01:15:21,312 --> 01:15:23,940 Sra. Ayres, su mente la engaña. 952 01:15:24,399 --> 01:15:25,483 Necesita descansar. 953 01:15:25,900 --> 01:15:27,402 No estoy inválida. 954 01:15:27,485 --> 01:15:29,070 Yo soy el médico. 955 01:15:29,654 --> 01:15:32,157 Deje que decida quién está inválido. 956 01:15:32,699 --> 01:15:34,951 Y usted, recuerde de quién es esta casa. 957 01:15:35,243 --> 01:15:36,369 Basta. 958 01:15:36,870 --> 01:15:38,204 Por favor, basta. 959 01:15:44,210 --> 01:15:46,296 Lo siento mucho, mamá. 960 01:15:49,632 --> 01:15:51,509 No tienes porqué disculparte. 961 01:16:06,858 --> 01:16:08,568 ¿Un trabajo difícil? 962 01:16:09,235 --> 01:16:10,236 Seeley. 963 01:16:11,154 --> 01:16:12,572 Una amigdalectomía de rutina. 964 01:16:13,198 --> 01:16:14,741 Y yo la arruiné. 965 01:16:16,242 --> 01:16:18,411 Demasiadas visitas nocturnas. 966 01:16:18,495 --> 01:16:19,621 Lo entiendo. 967 01:16:21,456 --> 01:16:23,124 ¿Ya terminó por hoy? 968 01:16:27,504 --> 01:16:29,881 Siento que las cosas se salen de control. 969 01:16:30,799 --> 01:16:33,259 Casi parece contagioso. 970 01:16:34,552 --> 01:16:37,806 Durante un tiempo fui oficial médico en una escuela para niñas. 971 01:16:38,473 --> 01:16:40,892 Una vez, se puso de moda desmayarse. 972 01:16:40,975 --> 01:16:42,769 Las niñas caían como bolos. 973 01:16:42,852 --> 01:16:45,605 - Después, las maestras también. - Exactamente. 974 01:16:46,606 --> 01:16:48,108 No sé en qué terminará. 975 01:16:50,026 --> 01:16:53,321 Caroline comienza a creer que hay algo sobrenatural. 976 01:16:53,822 --> 01:16:56,616 Que hay una fuerza maligna en la casa. 977 01:16:56,700 --> 01:16:59,327 Ya sé que es una locura, 978 01:17:01,663 --> 01:17:03,540 pero yo mismo he comenzado a dudarlo. 979 01:17:05,375 --> 01:17:07,252 ¿Qué está insinuando? 980 01:17:10,213 --> 01:17:12,340 Todos aceptamos el principio general 981 01:17:12,424 --> 01:17:16,636 de una personalidad consciente y una segunda personalidad del sueño. 982 01:17:18,346 --> 01:17:22,267 ¿Está insinuando que el subconsciente podría 983 01:17:22,350 --> 01:17:25,395 desprenderse por la presión? 984 01:17:27,355 --> 01:17:29,274 ¿Volverse travieso, o maligno? 985 01:17:29,357 --> 01:17:31,609 ¿Actuando todos los impulsos negativos 986 01:17:31,693 --> 01:17:33,903 que oculta la mente consciente? 987 01:17:47,625 --> 01:17:50,795 ¿No es la antigua teoría de los espíritus chocarreros? 988 01:17:51,921 --> 01:17:53,214 Dios mío. 989 01:17:53,298 --> 01:17:55,133 No tiene nada que ver con la ciencia. 990 01:17:55,216 --> 01:17:56,801 No, espere. 991 01:17:56,885 --> 01:17:58,303 Tal vez haya algo de cierto. 992 01:18:00,013 --> 01:18:03,600 ¿Y si hay una forma de medir esas cosas que la ciencia todavía no conoce? 993 01:18:03,683 --> 01:18:05,894 Como las niñas que se desmayaban. 994 01:18:07,562 --> 01:18:10,565 Por lo general, hay mujeres en el centro de estas cosas. 995 01:18:13,485 --> 01:18:16,446 ¿Tienen alguna criada joven? 996 01:18:16,529 --> 01:18:19,282 ¿Varada allí en Hundreds, sin nadie con quién coquetear? 997 01:18:19,574 --> 01:18:21,326 Betty todavía es una niña. 998 01:18:21,409 --> 01:18:25,038 Los niños tienen los deseos más intensos. 999 01:18:32,962 --> 01:18:34,756 Gracias por acompañarme. 1000 01:18:34,839 --> 01:18:36,424 Me está gustando mucho. 1001 01:18:36,758 --> 01:18:38,009 Nunca me dejan sola. 1002 01:18:38,093 --> 01:18:39,761 Supongo que por órdenes suyas. 1003 01:18:41,388 --> 01:18:42,514 No importa. 1004 01:18:42,931 --> 01:18:45,058 Quiero decirle algo, 1005 01:18:45,141 --> 01:18:46,976 antes de que vuelva Caroline. 1006 01:18:48,978 --> 01:18:50,772 Debe llevársela de aquí. 1007 01:18:51,272 --> 01:18:52,899 - No voy a hacerlo. - Sí. 1008 01:18:54,526 --> 01:18:56,528 Déjenme aquí, a solas con Susan. 1009 01:18:56,611 --> 01:18:59,239 Susan es un recuerdo. Llegamos a ese acuerdo, ¿no? 1010 01:18:59,322 --> 01:19:00,824 Qué ingenuo es. 1011 01:19:03,243 --> 01:19:04,786 Ella está conmigo todo el tiempo. 1012 01:19:06,996 --> 01:19:09,290 - Ahora mismo me acompaña. - Por favor, basta. 1013 01:19:09,374 --> 01:19:11,710 Ella debe estar aquí. Ustedes no. 1014 01:19:12,002 --> 01:19:13,336 Sra. Ayres. 1015 01:19:15,714 --> 01:19:17,007 ¿Qué sucede? 1016 01:19:28,768 --> 01:19:30,186 ¿Cómo lo hizo? 1017 01:19:30,478 --> 01:19:32,564 Mi niña está enfadada. 1018 01:19:38,987 --> 01:19:40,739 ¿Podría quitársela, por favor? 1019 01:19:44,743 --> 01:19:45,744 Siéntese. 1020 01:19:49,205 --> 01:19:51,207 Cortaron los cables. ¿No recuerda? 1021 01:19:52,417 --> 01:19:54,627 Cuando Susan nos estaba jugando bromas. 1022 01:19:58,214 --> 01:19:59,215 Déjeme ver. 1023 01:20:01,009 --> 01:20:03,803 Ya basta. 1024 01:20:04,929 --> 01:20:06,765 Alto. ¡Betty! ¡Basta! 1025 01:20:07,640 --> 01:20:08,641 ¡Alto! 1026 01:20:29,454 --> 01:20:31,039 Voy a ver cómo está. 1027 01:20:31,122 --> 01:20:32,582 Déjela dormir. 1028 01:20:32,665 --> 01:20:34,376 Está bajo el efecto del Veronal. 1029 01:20:39,881 --> 01:20:42,050 Quisiera traer a un psiquiatra. 1030 01:20:44,260 --> 01:20:47,347 Primero Roddie, ahora ella. 1031 01:20:48,515 --> 01:20:51,226 - ¿Cuándo será mi turno? - Es absurdo. 1032 01:20:54,104 --> 01:20:56,231 Mamá prefiere morir que avergonzar a la familia. 1033 01:20:56,314 --> 01:20:58,358 No la abandonaré con sus delirios 1034 01:20:58,441 --> 01:21:01,027 - solamente por orgullo. - No, Faraday. 1035 01:21:03,071 --> 01:21:04,239 ¿Entiende? 1036 01:21:05,949 --> 01:21:07,033 Se lo prohíbo. 1037 01:21:51,494 --> 01:21:52,620 ¡Faraday! 1038 01:21:55,915 --> 01:21:57,208 ¿La encerró con llave? 1039 01:21:57,292 --> 01:21:58,293 ¿Qué? 1040 01:22:01,463 --> 01:22:02,464 Mamá. 1041 01:22:04,466 --> 01:22:05,884 Mamá, abre la puerta. 1042 01:22:05,967 --> 01:22:07,218 Sra. Ayres. 1043 01:22:20,065 --> 01:22:21,900 ¿Qué has hecho, mamá? 1044 01:22:21,983 --> 01:22:24,611 ¿Qué has hecho? 1045 01:23:01,356 --> 01:23:04,984 Como un padre se compadece de sus hijos. 1046 01:23:05,068 --> 01:23:08,738 Así se compadece el Señor de aquellos que le temen. 1047 01:23:09,823 --> 01:23:12,117 Porque él nos conoce. 1048 01:23:12,200 --> 01:23:14,786 Él recuerda que somos polvo. 1049 01:23:15,662 --> 01:23:18,498 Queremos pedirle a Caroline que venga a vivir con nosotros. 1050 01:23:19,374 --> 01:23:22,168 No puede quedarse sola en esa triste casa. 1051 01:23:22,585 --> 01:23:24,587 No está sola. 1052 01:23:24,671 --> 01:23:26,006 Me tiene a mí. 1053 01:23:33,179 --> 01:23:35,348 Hoy fue muy valiente, Rod. 1054 01:23:42,022 --> 01:23:43,481 Llévese a Caroline. 1055 01:23:44,566 --> 01:23:45,567 Ella será la siguiente. 1056 01:23:48,695 --> 01:23:49,696 Tranquila. 1057 01:24:03,084 --> 01:24:06,046 Tengo mucho que resolver, pero todo saldrá bien. 1058 01:24:06,129 --> 01:24:09,174 Aquí nos divertíamos mucho en los viejos tiempos. 1059 01:24:09,549 --> 01:24:10,884 A menudo yo venía de visita, 1060 01:24:10,967 --> 01:24:14,012 aunque, por desgracia, mi salud ya no me lo permite. 1061 01:24:14,512 --> 01:24:15,638 Lamento escucharlo. 1062 01:24:17,349 --> 01:24:19,934 Temo que no recuerdo su nombre, Doctor. 1063 01:24:20,894 --> 01:24:21,895 Faraday. 1064 01:24:24,564 --> 01:24:25,565 No. 1065 01:24:26,483 --> 01:24:29,319 Creo que mi hermana nunca lo mencionó. 1066 01:24:52,634 --> 01:24:54,094 La he estado mirando. 1067 01:24:55,470 --> 01:24:57,597 Debió ser muy aburrido. 1068 01:25:00,767 --> 01:25:03,353 Ya es tarde. Tiene que irse. 1069 01:25:05,689 --> 01:25:07,232 Primero coma algo. 1070 01:25:07,649 --> 01:25:08,650 No podría. 1071 01:25:10,318 --> 01:25:11,319 Tiene que hacerlo. 1072 01:25:13,571 --> 01:25:16,282 Le prometo comer algo. Pero más tarde. 1073 01:25:20,120 --> 01:25:21,830 Gracias por lo de hoy. 1074 01:25:29,921 --> 01:25:30,922 Caroline. 1075 01:25:33,800 --> 01:25:35,427 Dígame una sola cosa. 1076 01:25:38,179 --> 01:25:39,973 ¿Cuándo podemos casarnos? 1077 01:25:40,724 --> 01:25:42,642 Por favor, estoy muy cansada. 1078 01:25:42,726 --> 01:25:45,979 Quiero estar aquí, con usted. 1079 01:25:47,480 --> 01:25:49,024 He tenido paciencia, ¿no? 1080 01:25:49,107 --> 01:25:51,317 Pero mamá acaba de morir. 1081 01:25:51,985 --> 01:25:54,404 Le gustaría saber que usted tiene quién la cuide. 1082 01:25:56,072 --> 01:25:58,241 Un mes es suficiente para organizar todo. 1083 01:26:00,118 --> 01:26:02,454 - Pero tenemos mucho que hablar. - Lo sé. 1084 01:26:03,329 --> 01:26:05,832 Necesita damas de compañía, un vestido. 1085 01:26:05,915 --> 01:26:07,834 Nada complicado. Tengo vestidos de sobra. 1086 01:26:07,917 --> 01:26:09,044 Seis semanas. 1087 01:26:10,920 --> 01:26:12,005 A partir de hoy. 1088 01:26:22,098 --> 01:26:23,099 Sí. 1089 01:26:24,893 --> 01:26:25,935 Sí, está bien. 1090 01:26:27,270 --> 01:26:28,271 ¿Sí? 1091 01:26:29,356 --> 01:26:31,191 ¿Podría dejarme dormir, por favor? 1092 01:26:45,330 --> 01:26:48,792 La última vez que me senté a comer en esta mesa, Betty, 1093 01:26:49,668 --> 01:26:51,336 yo tenía ocho años. 1094 01:26:52,420 --> 01:26:53,963 Mi mamá estaba conmigo, 1095 01:26:54,047 --> 01:26:55,256 ahí parada. 1096 01:26:57,592 --> 01:26:58,718 Qué curioso. 1097 01:26:59,260 --> 01:27:02,138 Nunca imaginé volver en estas circunstancias. 1098 01:27:03,473 --> 01:27:04,933 Ojalá me hubiera visto. 1099 01:27:05,934 --> 01:27:06,976 Mi papá también. 1100 01:27:11,773 --> 01:27:14,150 Mi papá quiere que regrese a mi casa. 1101 01:27:15,402 --> 01:27:17,112 Me insiste sin descanso. 1102 01:27:18,655 --> 01:27:20,699 Somos todo lo que tiene la Srta. Caroline. 1103 01:27:21,324 --> 01:27:22,742 Necesito ayuda para cuidarla. 1104 01:27:22,826 --> 01:27:25,620 Él cree que la casa tiene una maldición, después de 1105 01:27:27,205 --> 01:27:28,206 lo de la señora. 1106 01:27:32,419 --> 01:27:34,087 Creo que todos nos sentimos así. 1107 01:27:35,547 --> 01:27:38,091 La Srta. Caroline dice que yo debería dormir arriba. 1108 01:27:38,633 --> 01:27:40,468 Creo que tiene miedo de estar sola. 1109 01:27:43,054 --> 01:27:46,516 ¿Y si te dijera que no estará sola mucho tiempo? 1110 01:27:49,978 --> 01:27:52,188 Que, ¿la Srta. Caroline se casará pronto? 1111 01:27:53,815 --> 01:27:54,899 ¿Se casará? 1112 01:28:00,989 --> 01:28:02,532 Doctor. ¿Cuándo? 1113 01:28:04,492 --> 01:28:05,535 Muy pronto. 1114 01:28:06,578 --> 01:28:07,871 Y necesito que me ayudes. 1115 01:28:22,969 --> 01:28:25,055 No Hacer Citas 1116 01:28:39,235 --> 01:28:41,488 Le traje algo que debe copiar. 1117 01:28:41,905 --> 01:28:43,615 ¿Dice que la dama está indispuesta? 1118 01:28:43,698 --> 01:28:44,949 ¿Puede caminar? 1119 01:28:45,700 --> 01:28:46,701 Sí. 1120 01:28:47,994 --> 01:28:49,204 No es nada grave. 1121 01:28:59,089 --> 01:29:00,298 Caroline. 1122 01:29:00,382 --> 01:29:03,635 Encerrada, con este día tan hermoso. Acabará agotada. 1123 01:29:12,727 --> 01:29:16,189 Sé que no es lo que se acostumbra. 1124 01:29:23,196 --> 01:29:24,823 Lo mandé hacer a juego con los suyos. 1125 01:29:26,241 --> 01:29:27,367 Betty me ayudó. 1126 01:29:27,450 --> 01:29:28,993 Parecemos agentes secretos. 1127 01:29:31,454 --> 01:29:34,416 También le daré sombrero y guantes, por supuesto. 1128 01:29:35,542 --> 01:29:36,710 Por último, 1129 01:29:38,920 --> 01:29:41,172 - era de mi mamá. - Perdón, no puedo seguir. 1130 01:29:49,347 --> 01:29:50,473 Perdóneme. 1131 01:29:51,474 --> 01:29:52,851 Se lo dije de golpe. 1132 01:29:53,685 --> 01:29:56,438 Podemos verlo después. O, si prefiere, en privado. 1133 01:29:56,521 --> 01:29:58,231 No puedo seguir con nada. 1134 01:30:00,608 --> 01:30:01,776 No me puedo casar. 1135 01:30:08,033 --> 01:30:09,617 - Caroline... - Perdóneme. 1136 01:30:10,952 --> 01:30:12,287 Me agrada mucho, 1137 01:30:13,872 --> 01:30:15,165 y estoy agradecida, pero... 1138 01:30:15,248 --> 01:30:16,875 Querida, está confundida. 1139 01:30:18,626 --> 01:30:20,587 - No, veo con mucha claridad. - Por favor. 1140 01:30:22,005 --> 01:30:23,965 - Está cansada. - Deje de decir eso. 1141 01:30:25,925 --> 01:30:27,886 Creo que usted quiere que esté cansada. 1142 01:30:28,970 --> 01:30:30,263 Quiero que sea feliz. 1143 01:30:30,347 --> 01:30:32,766 No seré feliz casada con usted. 1144 01:30:38,897 --> 01:30:42,650 No debemos vivir como matrimonio desde el inicio, si es lo que le preocupa. 1145 01:30:42,734 --> 01:30:43,777 ¿No lo ve? 1146 01:30:44,903 --> 01:30:47,072 Lo nuestro nunca ha sido de verdad. 1147 01:30:50,283 --> 01:30:51,409 Me iré. 1148 01:30:52,702 --> 01:30:54,412 Puse la propiedad en venta. 1149 01:30:54,871 --> 01:30:56,706 No puede, no es suya. 1150 01:30:57,707 --> 01:30:59,292 Hepton ya preparó los papeles. 1151 01:31:00,293 --> 01:31:02,462 Tengo el poder legal desde que Rod se enfermó. 1152 01:31:02,545 --> 01:31:03,963 Al recuperarse, irá conmigo. 1153 01:31:04,172 --> 01:31:05,173 ¿A dónde? 1154 01:31:05,465 --> 01:31:07,967 Me iré a Londres en cuanto pueda, 1155 01:31:08,635 --> 01:31:10,804 - luego a Canadá, o Estados Unidos. - Canadá. 1156 01:31:13,306 --> 01:31:14,516 Pero me iré. 1157 01:31:15,642 --> 01:31:16,768 Antes de que sea tarde. 1158 01:31:28,029 --> 01:31:32,951 Anne, perdón, ¿crees que David podría cubrirme en mi cirugía de hoy? 1159 01:31:35,036 --> 01:31:37,914 No, tengo una fuerte infección estomacal. 1160 01:31:38,665 --> 01:31:40,250 Le quedaría muy agradecido. 1161 01:31:43,086 --> 01:31:44,087 Gracias. 1162 01:32:08,111 --> 01:32:10,238 No recuerdo bien los días que siguieron. 1163 01:32:12,240 --> 01:32:14,659 Una pesadilla de la que tardé mucho en despertar. 1164 01:32:18,413 --> 01:32:20,040 Perdí Hundreds Hall. 1165 01:32:22,751 --> 01:32:24,002 Y a Caroline. 1166 01:32:27,839 --> 01:32:30,925 Sin duda, en Lidcote se reían mucho a mis costillas. 1167 01:32:32,802 --> 01:32:35,138 Así aprenderé a no tratar de subir de clase social. 1168 01:32:38,099 --> 01:32:40,310 Durante un tiempo pensé en irme, 1169 01:32:42,687 --> 01:32:44,439 pero nadie escapa de sí mismo. 1170 01:33:00,830 --> 01:33:02,040 ¡Doctor! 1171 01:33:06,294 --> 01:33:07,504 ¡Doctor Faraday! 1172 01:36:35,420 --> 01:36:37,297 Me llamaron a las tres de la mañana. 1173 01:36:38,882 --> 01:36:40,342 Era Betty. 1174 01:36:41,676 --> 01:36:43,011 Estaba muy mal. 1175 01:36:43,595 --> 01:36:46,973 Supongo que quería hablar contigo, pero la comunicaron conmigo. 1176 01:36:49,726 --> 01:36:51,061 Visita a domicilio en Edgworth. 1177 01:36:56,358 --> 01:36:57,650 Fue instantáneo. 1178 01:36:59,861 --> 01:37:01,196 No hubieras podido hacer nada. 1179 01:37:19,881 --> 01:37:22,300 El tribunal llama a la Srta. Elizabeth Walker. 1180 01:37:26,429 --> 01:37:29,683 Esa noche nos fuimos a dormir temprano, la Srta. Ayres y yo. 1181 01:37:30,517 --> 01:37:32,686 Habíamos estado limpiando, estábamos agotadas. 1182 01:37:33,937 --> 01:37:36,523 ¿Le pareció que la Srta. Ayres estaba deprimida? 1183 01:37:38,149 --> 01:37:39,317 Claro que no. 1184 01:37:40,193 --> 01:37:42,737 Estaba feliz. Tenía muchos deseos de irse. 1185 01:37:43,613 --> 01:37:47,200 Usted se fue a su habitación y no supo más, hasta... 1186 01:37:47,283 --> 01:37:50,787 Como a las 2:30. Las escaleras crujieron. 1187 01:37:52,372 --> 01:37:54,582 Al principio, me dio miedo. 1188 01:37:57,669 --> 01:37:59,671 ¿Por qué le dio miedo? 1189 01:38:02,090 --> 01:38:05,051 La casa es grande, señor, y a veces... 1190 01:38:08,430 --> 01:38:10,223 Bueno, es solitaria y oscura. 1191 01:38:11,599 --> 01:38:13,893 Supe que los pasos eran de la Srta. Ayres. 1192 01:38:14,644 --> 01:38:17,313 Su habitación estaba frente a la mía, no me preocupé. 1193 01:38:17,605 --> 01:38:18,648 Pero... 1194 01:38:19,065 --> 01:38:20,150 ¿Pero...? 1195 01:38:24,446 --> 01:38:27,490 Pero iba subiendo al segundo piso. 1196 01:38:28,408 --> 01:38:30,410 No tenía nada que hacer allá. 1197 01:38:31,453 --> 01:38:32,954 Está vacío, cerrado con llave. 1198 01:38:55,268 --> 01:38:57,645 Luego, oí que se detuvo, 1199 01:39:06,363 --> 01:39:07,781 e hizo un sonido. 1200 01:39:15,955 --> 01:39:16,956 Usted. 1201 01:39:23,463 --> 01:39:24,714 Usted. 1202 01:39:55,829 --> 01:39:57,205 Caroline. 1203 01:40:09,968 --> 01:40:11,469 ¡Hubo un accidente! 1204 01:40:13,054 --> 01:40:14,305 La Srta. Caroline. 1205 01:40:14,806 --> 01:40:15,807 ¿Dr. Faraday? 1206 01:40:20,061 --> 01:40:21,146 ¿Dr. Faraday? 1207 01:40:24,649 --> 01:40:28,945 ¿Usted confirmaría el veredicto de suicidio por enfermedad mental? 1208 01:40:35,994 --> 01:40:40,457 Con base en mi relación con la Srta. Ayres en sus últimas semanas de vida, 1209 01:40:41,541 --> 01:40:43,251 creo que estaba confundida. 1210 01:40:45,170 --> 01:40:47,088 Es muy posible que se haya suicidado. 1211 01:40:50,175 --> 01:40:51,676 Gracias, Dr. Faraday. 1212 01:42:18,388 --> 01:42:22,767 Conocí Hundreds Hall por primera vez en julio de 1919. 1213 01:42:25,770 --> 01:42:27,939 Había pasado frente a los portones muchas veces, 1214 01:42:28,023 --> 01:42:31,985 pero nunca imaginé que se abrirían para mí, un niño común y corriente. 1215 01:42:47,542 --> 01:42:49,961 Todo el mundo de Hundreds Hall me impresionaba mucho. 1216 01:42:51,087 --> 01:42:52,881 Mi mamá me lo describía a menudo. 1217 01:42:54,007 --> 01:42:57,302 Pero nada hubiera podido prepararme para el influjo que tuvo sobre mí. 84959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.