All language subtitles for The Last Gunslinger (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32.828 --> 00:00:35.956 Olen pahoillani, että rakentamiseen meni niin kauan. 2 00:00:36.390 --> 00:00:40.503 Ei se haittaa. Eihän, tytöt? -Se on tosi hieno, isä. 3 00:00:40.586 --> 00:00:42.756 Toin sinulle jotain. 4 00:00:44.674 --> 00:00:46.551 Kiitos, Charles. 5 00:00:47.760 --> 00:00:50.597 Enkö aina osta jotain, kun lähden? 6 00:00:50.681 --> 00:00:55.812 Tämä on hieno. Kuinka kauan olet pois tällä kertaa? 7 00:00:55.895 --> 00:01:00.566 Jenkit ovat lähellä. Ehkä viikon. Ehkä kuukauden. 8 00:01:00.649 --> 00:01:04.737 Kunhan tulet ehjänä takaisin. -Teen niin. 9 00:01:23.508 --> 00:01:28.305 Voinko auttaa herroja? -Etsimme vastarintaa alueelta. 10 00:01:28.388 --> 00:01:33.476 Ei tällä sellaista ole. Vain minä lapsineni talossa. 11 00:01:48.994 --> 00:01:51.329 Missä miehet ovat? 12 00:01:54.124 --> 00:01:57.419 Taistelemassa meitä vastaan kai? 13 00:01:57.503 --> 00:02:02.466 Poltammeko tilan, Animus? -Miksi sen polttaisitte? 14 00:02:02.550 --> 00:02:05.344 Saimme käskyn polttaa tyhjät talot. 15 00:02:05.428 --> 00:02:09.766 Ei se ole tyhjä, se valmistui vasta. -Ehkä voimme olla yhtä mieltä. 16 00:02:09.849 --> 00:02:12.853 Riippuen ystävällisyydestänne. 17 00:02:16.898 --> 00:02:20.861 Kun vetää aseen, on paras varmistaa, että se on ladattu. 18 00:02:22.238 --> 00:02:24.698 Etelän roskasakkia. 19 00:02:24.782 --> 00:02:28.119 Kenet pojistani hoitelet ensin? 20 00:02:34.835 --> 00:02:38.463 Sitokaa nainen puuhun, kun vilkaisemme sisälle. 21 00:02:38.546 --> 00:02:41.342 Luvatkaa se. -Mikä? 22 00:02:41.425 --> 00:02:44.595 Luvatkaa, ettette polta taloani. 23 00:02:48.808 --> 00:02:53.814 Selvä. Lupaan, etten polta taloasi. 24 00:03:13.877 --> 00:03:16.546 Koska päästätte minut? 25 00:03:18.549 --> 00:03:20.425 Mitä teette? 26 00:03:20.509 --> 00:03:25.973 Näytän miehille, mitä teen roskasakille, joka loukkaa minua. 27 00:03:26.570 --> 00:03:29.602 Tuo on lamppuöljyä. Lapseni! 28 00:03:29.685 --> 00:03:33.773 Emme ole löytäneet vielä, mutta löydämme varmasti. 29 00:03:37.270 --> 00:03:41.156 Ei. Olet sekaisin! 30 00:03:41.239 --> 00:03:45.369 Saatan hyvinkin olla. Mutta pidin lupaukseni. 31 00:03:47.413 --> 00:03:49.624 En polttanut taloasi. 32 00:03:58.910 --> 00:04:01.970 Catherine? Victoria? 33 00:04:04.848 --> 00:04:06.850 Hei? 34 00:05:14.632 --> 00:05:16.467 Ei! 35 00:07:04.584 --> 00:07:10.674 Sodan jälkeen monet sotilaat eivät löytäneet töitä. 36 00:07:15.110 --> 00:07:20.267 Tuhannet lähtivät perheineen länteen aloittaakseen uuden elämän. 37 00:08:16.495 --> 00:08:20.400 10 vuotta vaelsin kaupungista toiseen- 38 00:08:20.123 --> 00:08:25.421 etsien jotakuta, joka johdattaisi perheeni tuhoajien jäljille. 39 00:08:26.505 --> 00:08:29.300 He tuhosivat myös elämäni. 40 00:08:31.511 --> 00:08:35.980 Kun viimein palasin käymään vaimoni haudalla- 41 00:08:35.182 --> 00:08:38.560 joku löysi minut. 42 00:08:45.275 --> 00:08:49.322 10 vuotta, Victoria. 10 pitkää vuotta. 43 00:08:50.865 --> 00:08:56.871 Tilinteon hetki lähestyy. Ehkä tapaamme pian, tai sitten emme. 44 00:09:10.636 --> 00:09:13.181 Tuo ei ole tarpeen. 45 00:09:14.432 --> 00:09:19.210 Kuka hitto sinä olet? -Olen Carlos. 46 00:09:19.104 --> 00:09:22.316 No, Carlos, miksi seuraat minua? 47 00:09:22.399 --> 00:09:27.446 En seuraa ketään. Olen vain matkamies. Tykkään matkustaa. 48 00:09:28.489 --> 00:09:31.951 Missä hevosesi on? -Sidottuna kauempana. 49 00:09:32.350 --> 00:09:36.581 Kävelen mielelläni tällaisina aikoina. Olette kai herra Holley. 50 00:09:38.830 --> 00:09:42.129 Aivan. Mistä hitosta sen tiesit? 51 00:09:42.212 --> 00:09:46.175 Ei se ole vaikeaa. Luin nimen hautakivestä. 52 00:09:49.386 --> 00:09:54.726 Menetitte heidät kai sodassa. Varmaankin jenkkien tullessa. 53 00:09:57.620 --> 00:09:58.939 Aivan. 54 00:10:01.775 --> 00:10:08.310 Et kai ole Pohjoisvaltioista? -Mistä sellainen tuli mieleen? 55 00:10:08.115 --> 00:10:12.912 Et kuulosta täkäläiseltä. -Tarkka havainto. 56 00:10:12.995 --> 00:10:19.461 Olen kaukaa täältä. -Mikä tuo sinut keskelle ei mitään? 57 00:10:19.544 --> 00:10:23.757 Haluatte ehkä löytää miehen, joka on vastuussa tästä. 58 00:10:23.841 --> 00:10:27.427 Taidat tietää paljon enemmän kuin väität. 59 00:10:27.511 --> 00:10:32.767 Tiedän yhtä sun toista, mutta ei se tee minusta vihollista. 60 00:10:35.186 --> 00:10:41.609 Mitä tiedät? -Kuulen ihmisiltä juttuja. 61 00:10:45.197 --> 00:10:46.865 Jatka. 62 00:10:46.948 --> 00:10:51.495 Pohjois-Carolinassa on pieni kirkko, jossa teidän tulisi käydä. 63 00:10:51.579 --> 00:10:56.626 Se on Restless Hillsin kaupungin laitamilla. 64 00:10:57.877 --> 00:11:02.174 En ole käynyt kirkossa pitkään aikaan. 65 00:11:02.257 --> 00:11:06.678 Tässä ehkä haluatte käydä. Voitte löytää vastauksia. 66 00:11:06.761 --> 00:11:11.308 Vaikutat tykkäävän puhua, mutta et sanoa paljoa. 67 00:11:11.392 --> 00:11:14.102 Taas tarkka havainto. 68 00:11:18.733 --> 00:11:20.944 Onnea, herra Holley. 69 00:11:33.540 --> 00:11:40.298 Hyvät herrat, lähetän teidät ja kaksi muuta miestä Restless Hillsiin. 70 00:11:41.716 --> 00:11:45.511 Se on täältä 50 kilometriä etelään, vuorten suojassa. 71 00:11:46.764 --> 00:11:52.769 Kuten tiedätte, Pohjois-Carolina on kieltänyt uhkapelin- 72 00:11:52.853 --> 00:11:55.773 koko osavaltiossa kaikissa muodoissaan. 73 00:11:57.775 --> 00:12:03.823 Restless Hillsin seriffi sai kaksi mitalia palvelustaan- 74 00:12:03.906 --> 00:12:08.787 Pohjoisen hyökkäyssodassa. Hän ei ollut puolellamme. 75 00:12:08.870 --> 00:12:11.748 Hänen nimensä on Animus Smite. 76 00:12:13.292 --> 00:12:17.755 Hyvät herrat, herra Smite pyörittää suurta- 77 00:12:17.838 --> 00:12:22.218 laitonta uhkapelirinkiä Restless Hillsissä. 78 00:12:27.891 --> 00:12:30.810 Kuvernööri haluaa hänet oikeuden eteen. 79 00:12:32.313 --> 00:12:36.442 Lähetän teidät soluttautumaan pelirinkiin ja hajottamaan sen. 80 00:12:40.113 --> 00:12:45.744 Miksemme vain kaada häntä? -Ei, ei. 81 00:12:45.827 --> 00:12:50.832 En halua, että verta vuodatetaan, ellei muuta keinoa ole. 82 00:12:52.584 --> 00:12:55.754 Emme halua lehdistön huomiota. 83 00:12:55.837 --> 00:13:00.900 Mutta voimankäyttöön on kuitenkin lupa tarvittaessa? 84 00:13:00.920 --> 00:13:01.844 Laki on laki. 85 00:13:27.538 --> 00:13:34.400 Pastori McKenzie osallistuu sunnuntaimessuun- 86 00:13:34.870 --> 00:13:38.759 ja jatkaa sitten matkaansa. 87 00:13:40.219 --> 00:13:45.183 Onko mitään lisättävää, pastori McKenzie? 88 00:13:45.266 --> 00:13:49.479 Kyllä. Jos joku haluaa puhua Herrastamme vapahtajasta- 89 00:13:49.563 --> 00:13:53.149 kääntykää toki puoleeni, kun olen täällä. 90 00:13:53.233 --> 00:13:59.531 Voin ilmaantua odottamattomiin paikkoihin, joten olkaa kunnolla. 91 00:14:08.834 --> 00:14:14.470 Mukava tavata. Pastori McKenzie. -Charles Holley. 92 00:14:14.130 --> 00:14:19.511 Mikä tuo teidät Restless Hillsiin? -Asiat. 93 00:14:19.594 --> 00:14:24.433 Ymmärrän. Millaiset asiat? 94 00:14:24.517 --> 00:14:28.210 Vanhat asiat. Hoidan vanhoja asioita. 95 00:14:28.104 --> 00:14:32.275 Varmasti henkilökohtaista, kun ette tahdo tarkentaa. 96 00:14:32.358 --> 00:14:37.114 Pastori on terävä mies. -Enemmän vaistoa kuin älykkyyttä. 97 00:14:38.156 --> 00:14:42.620 Jeesus sanoi, että on väärin hautoa vihaa sydämessään. 98 00:14:44.380 --> 00:14:48.418 Niinkö sanoi? Mitenkäs sille Jeesukselle kävikään? 99 00:14:52.463 --> 00:14:54.925 Hänet ristiinnaulittiin. 100 00:15:05.477 --> 00:15:08.731 Tunneko teidät? -Ette henkilökohtaisesti. 101 00:15:10.733 --> 00:15:12.777 Mitä minusta haluatte? 102 00:15:12.860 --> 00:15:16.322 Olin etsimänne porukassa. Hän tykkää polttamisesta. 103 00:16:32.290 --> 00:16:34.824 Rauhassa nyt. Minulla ei ole asetta. 104 00:16:35.866 --> 00:16:40.747 Se on ensimmäinen virheesi. -Huolehdin vain kumppaneistani. 105 00:16:41.956 --> 00:16:45.419 Toinen virhe on se, että olet täällä. 106 00:16:59.559 --> 00:17:02.228 Haluan vain lämmitellä vähän. 107 00:17:03.522 --> 00:17:06.608 Hieno haulikko. 108 00:17:09.280 --> 00:17:13.198 Sain sen isoisältä, kun olin kymmenen. 109 00:17:13.282 --> 00:17:19.288 Serkkuni Adam pitäisi tuosta haulikosta. Etsin häntä. 110 00:17:19.372 --> 00:17:23.460 Oletko nähnyt häntä? Iso mies ja pieni mies yhdessä. 111 00:17:26.546 --> 00:17:29.758 En ole nähnyt ketään. 112 00:17:33.345 --> 00:17:36.724 Oletko Restless Hillsistä? -En ole. 113 00:17:36.808 --> 00:17:40.478 Enkä mene sinne seriffin apulaisineen vuoksi. 114 00:17:42.898 --> 00:17:47.193 Oletko sinä sieltä? Sinnekö olet matkalla? 115 00:17:47.277 --> 00:17:51.365 Sinun on aika häipyä, poika. 116 00:18:00.499 --> 00:18:02.877 Ihan rauhassa. 117 00:18:14.640 --> 00:18:16.600 Häivy täältä. 118 00:19:17.207 --> 00:19:20.628 Hyvää iltapäivää. Miten voin auttaa? 119 00:19:20.711 --> 00:19:24.591 Alkuun otamme tuon hienon haulikon. 120 00:19:24.674 --> 00:19:28.886 Takin ja rahat myös. -Ja saappaat. 121 00:19:30.540 --> 00:19:32.182 Pidän niistä. 122 00:19:32.265 --> 00:19:34.392 Hevosen jo saimme. 123 00:19:34.476 --> 00:19:37.438 Siinä on ongelma. 124 00:19:38.647 --> 00:19:43.680 Haulikko on kulkenut suvussani pitkään. 125 00:19:43.152 --> 00:19:47.310 Ja saappaat eivät sovi noin isolle miehelle. 126 00:19:47.115 --> 00:19:50.702 Kyllä minä ne saan sopimaan. 127 00:19:50.786 --> 00:19:53.622 Tapetaan tuo pirulainen. -Turpa kiinni! 128 00:19:53.705 --> 00:19:56.166 Pudota haulikko. 129 00:19:59.300 --> 00:20:02.172 Tunnetteko Animus Smiten? 130 00:20:06.510 --> 00:20:09.960 Miten niin? Tunnetko hänet? 131 00:20:10.223 --> 00:20:13.977 Teillä on minusta kaksi vaihtoehtoa. 132 00:20:14.600 --> 00:20:19.650 Joko kaikki kuolette, tai luovutan teidät Animus Smitelle. 133 00:20:20.734 --> 00:20:26.310 En pidä siitä. Olen nähnyt, mitä hän apureineen tekevät. 134 00:20:33.810 --> 00:20:36.126 Painu helvettiin. En tee mitään. 135 00:20:37.628 --> 00:20:39.754 Apulaisseriffi! 136 00:20:42.591 --> 00:20:48.130 Turpa kiinni, Daniel. Emme antaudu kenellekään, saati Animus Smitelle. 137 00:20:48.970 --> 00:20:50.516 Aion saada nuo saappaat. 138 00:20:53.603 --> 00:20:55.605 Selvä. 139 00:21:06.742 --> 00:21:09.704 Minne se pirulainen meni? 140 00:21:10.746 --> 00:21:15.919 Olet alakynnessä. Paras luovuttaa. 141 00:21:16.200 --> 00:21:21.383 Taisin ampua hänet. -Ehkä. Ole varovainen. 142 00:21:46.577 --> 00:21:49.622 Pidä sitten saappaasi. 143 00:21:54.850 --> 00:21:56.337 Sinä et sitten opi. 144 00:22:16.943 --> 00:22:19.654 Ryppyilet väärälle miehelle. 145 00:22:19.738 --> 00:22:23.575 Jos tapat minut, ystäväni tekevät elämästäsi helvettiä. 146 00:22:24.784 --> 00:22:29.373 Elämäni on ollut helvettiä jo kymmenen vuotta. 147 00:22:54.275 --> 00:22:57.404 Ja minä kun luulin sinun olevan kova. 148 00:23:47.373 --> 00:23:51.753 Emme katso hyvällä muukalaisia tai varkaita. 149 00:23:51.837 --> 00:23:54.965 En ole varas. 150 00:24:04.559 --> 00:24:07.979 Hoitakaa tuo ulkona, tänne tullaan syömään. 151 00:24:08.620 --> 00:24:11.983 Seriffi on kärsimätön. -Hänellä ei ole kärsivällisyyttä. 152 00:24:12.670 --> 00:24:15.821 Niinhän minä sanoin, hän on kärsimätön. 153 00:24:33.506 --> 00:24:39.596 Hyvää iltapäivää. Mitä saisi olla? -Kosto. 154 00:24:39.680 --> 00:24:45.610 Onko se uusi drinkki, vai joku, jonka päästä on luvattu palkkio? 155 00:24:45.144 --> 00:24:49.608 Ei kumpaakaan. Viski. Eikä mitään kuraa. 156 00:24:49.691 --> 00:24:52.902 Ylimmältä hyllyltä. -Onko sinulla rahaa siihen? 157 00:24:59.869 --> 00:25:03.831 Tervetuloa ylähyllylle, kulta. 158 00:25:18.263 --> 00:25:23.435 Mistä täältä löytyisi korttipeli? -Paikka vapautui juuri. 159 00:25:23.519 --> 00:25:27.357 Tiedäthän, että uhkapeli on laitonta osavaltiossa. 160 00:25:27.440 --> 00:25:31.402 Luulin, että Restless Hillsissä on iso korttiturnaus? 161 00:25:31.486 --> 00:25:37.242 Aivan. Kunhan ymmärrät, että Animus Smite on kaupungin laki. 162 00:25:37.325 --> 00:25:39.995 Paras olla ryppyilemättä hänelle. 163 00:25:40.790 --> 00:25:44.500 Jos tykkäät hengittää. -Kyllähän se maittaa. 164 00:25:45.752 --> 00:25:49.797 Miltä se näytti sisältä? -Tavallinen pieni pankki. 165 00:25:49.881 --> 00:25:55.512 Sisään ja ulos vain. -Kaikki ovat korttiturnauksessa. 166 00:25:55.595 --> 00:25:58.390 Kukaan ei tarkkaile pankkia. 167 00:25:58.474 --> 00:26:02.477 Haluavatko herrat kurkunkostuketta? -Olut. 168 00:26:02.561 --> 00:26:05.148 Samoin. -Palaan pian. 169 00:26:09.860 --> 00:26:15.241 Herrat. Tervetuloa Restless Hillsiin. 170 00:26:15.325 --> 00:26:19.413 Tulitteko turnaukseen? -Kuulemma paljon rahaa pelissä. 171 00:26:19.496 --> 00:26:22.708 Mukana on suurpelaajia. 172 00:26:22.791 --> 00:26:26.170 Se on isoin tapahtuma täällä pitkään aikaan. 173 00:26:26.253 --> 00:26:29.600 Isoin ikinä. 174 00:26:29.890 --> 00:26:32.218 Missä asutte? -Emme ole miettineet. 175 00:26:32.302 --> 00:26:38.392 Jos ette huomanneet, olen seriffi ja haluan kaikkien viihtyvän. 176 00:26:38.475 --> 00:26:42.479 Ette sanoneet, tulitteko turnaukseen. 177 00:26:42.562 --> 00:26:46.250 Eiköhän suurin osa tänne siksi tule. 178 00:26:46.108 --> 00:26:51.406 Useimmat kyllä. Nauttikaa olostanne Restless Hillsissä. 179 00:27:08.633 --> 00:27:15.599 Tilasinko muka lisää? -Kun rahat ovat pöydällä, tuon lisää. 180 00:27:15.682 --> 00:27:19.894 Ja ylähyllyn juojien on paras tipatakin sen mukaan. 181 00:27:19.978 --> 00:27:24.660 Kuka on Smite? -Näetkö tuon ison miehen? 182 00:27:24.149 --> 00:27:29.113 Hän on Animus Smite. Voit mennä mukaan peliin, jos uskallat. 183 00:27:29.197 --> 00:27:32.616 Toivottavasti olet onnekkaampi kuin edellinen. 184 00:27:32.700 --> 00:27:37.872 En ole varsinaisesti onnekas. -Ei ollut hänkään. 185 00:27:46.506 --> 00:27:50.553 Onko pöydässä tilaa? -Istu alas. 186 00:27:52.304 --> 00:27:54.724 Taidanpa istua. 187 00:27:56.851 --> 00:28:02.482 Kuinka paljon rahaa on hävittäväksi? -Kuka sanoi, että häviän? 188 00:28:02.566 --> 00:28:05.735 Tuokaa hänelle ryyppy. Talo tarjoaa. 189 00:28:12.117 --> 00:28:16.914 Minulla on tapaaminen, joten hoidetaan tämä nopeasti. 190 00:28:18.165 --> 00:28:21.670 Miten olisi ventti dollarin panoksella? 191 00:28:24.890 --> 00:28:27.176 Tehdään niin. 192 00:28:27.259 --> 00:28:33.933 Voit sekoittaa vaikka koko päivän, voitan kuitenkin. Jaa. 193 00:28:44.736 --> 00:28:46.530 Kortti. 194 00:28:48.615 --> 00:28:50.492 Yli. 195 00:29:02.460 --> 00:29:08.220 Iltaa. Mitä kuuluu? -Vai mitä kuuluu, Carlos? 196 00:29:08.303 --> 00:29:12.725 Mihin oikein sotkit minut? -Teit itse valinnan. 197 00:29:12.808 --> 00:29:17.200 Sanoit, että elämä olisi helppoa ja rahaa tulisi. 198 00:29:17.104 --> 00:29:20.900 Tämä ei ole kumpaakaan. -Totut siihen aikanaan. 199 00:29:20.983 --> 00:29:25.530 Ei minulla ole aikaa. Minulla on tytär. 200 00:29:25.614 --> 00:29:28.950 En halua, että hän näkee minun tekevän tätä. 201 00:30:20.500 --> 00:30:26.345 Herra Reeve. Benjamin Lewis. -Kiitos, Lawrence. 202 00:30:28.765 --> 00:30:34.896 Mitä kuuluu, Benjamin? Tämäpä odottamaton ilo. Istu alas. 203 00:30:34.980 --> 00:30:37.358 Minulla on vain vähän aikaa. 204 00:30:37.441 --> 00:30:42.864 Millaista oikeusministeriössä on? -Kiireistä. Sinullakin kuulemma. 205 00:30:42.947 --> 00:30:47.340 Niinkö kuulit? -Kyllä vain. 206 00:30:48.453 --> 00:30:53.791 Sinulla on kuulemma operaatio Restless Hillsin seriffiä vastaan. 207 00:30:53.875 --> 00:30:58.964 En voi puhua keskeneräisestä tutkimuksesta. 208 00:30:59.470 --> 00:31:02.677 En minäkään, mutta meidän täytynee. 209 00:31:02.760 --> 00:31:05.513 Mitä yrität sanoa? 210 00:31:05.596 --> 00:31:10.600 Lähetin kaksi miestä pidättämään Smiteä. 211 00:31:10.143 --> 00:31:15.524 Mistä te häntä jahtaatte? -Sotarikoksista. 212 00:31:15.607 --> 00:31:19.653 Muistathan sodan? Sinun puolesi hävisi, minun voitti. 213 00:31:19.736 --> 00:31:22.114 Niin kuulemma. 214 00:31:22.198 --> 00:31:29.455 En pysty tavoittamaan miehiäni. Pitää vain odottaa sanaa heiltä. 215 00:31:29.539 --> 00:31:35.837 Mutta älä huoli, kun kuulen jotain, ilmoitan heti sinulle. 216 00:31:51.354 --> 00:31:54.649 Onko tämä oikea paikka? -Tämä se on. 217 00:32:06.287 --> 00:32:09.123 Meidän pitää siistiä paikka, Lorena. 218 00:32:09.206 --> 00:32:11.877 Kenet pitää ampua, että alkaa tapahtua? 219 00:32:11.960 --> 00:32:16.548 Rauhoitu, Animus. Täällä on paljon pöytiä. 220 00:32:18.759 --> 00:32:23.138 Etsin Animus Smiteä. -Minä olen. 221 00:32:23.221 --> 00:32:26.892 Hän on herra Foster, tapasin hänet matkalla tänne. 222 00:32:26.976 --> 00:32:31.648 Mukava tavata. Tervetuloa Restless Hillsiin. 223 00:32:31.731 --> 00:32:37.111 Tämä on herra Nalley. Hän on pääjakajani. 224 00:32:37.195 --> 00:32:42.617 Olen kuullut herra Nalleysta, maan itäosien parhaita. 225 00:32:42.701 --> 00:32:46.163 Pidetäänkö turnaus täällä? -Se on työn alla. 226 00:32:46.247 --> 00:32:49.625 Eivätkä osavaltion viranomaiset häiritse? 227 00:32:49.708 --> 00:32:56.299 Jos häiritsevät, he eivät pääse takaisin Raleighiin. 228 00:32:56.382 --> 00:33:02.722 Herra Smite on siis valmis tappamaan viranomaisia puolestamme. 229 00:33:04.266 --> 00:33:09.939 Olette tainnut tehdä sitä ennenkin. -Enemmän kuin tunnette. 230 00:33:10.230 --> 00:33:16.279 Ei pari lisää haittaa. Minun osuudestani puheen ollen... 231 00:33:16.363 --> 00:33:22.285 Saatte 10 prosenttia voitoista. -Minusta ansaitsen enemmän. 232 00:33:23.912 --> 00:33:28.291 Omistan paikan ja suojelen viranomaisilta. 233 00:33:28.375 --> 00:33:32.296 Mitä tarkoitatte? Emmekö sopineet asiasta? 234 00:33:32.380 --> 00:33:38.261 Nyt olemme täällä. Saatte hyväksyä minun ehtoni. 235 00:33:41.472 --> 00:33:42.975 50 prosenttia. 236 00:33:44.810 --> 00:33:46.978 50 prosenttia? 237 00:33:49.231 --> 00:33:52.818 Pahoittelut. 15 prosenttia, ei enempää. 238 00:33:55.780 --> 00:33:59.575 Tunnistatteko tuon äänen? -Revolveri? 239 00:33:59.659 --> 00:34:03.663 Ei, se on te hyväksymässä 50 prosenttia. 240 00:34:03.747 --> 00:34:06.875 Hyväksymme 50 prosenttia. 241 00:34:06.958 --> 00:34:11.460 Saatte pitää sananne suojelusta. 242 00:34:11.130 --> 00:34:17.512 Osavaltio ratsaa kaikkia, paitsi herrasmiespelejä. 243 00:34:17.595 --> 00:34:20.139 Tämä on herrasmiesten peli. 244 00:34:20.222 --> 00:34:26.521 Kuinka monta suurpeluria tulee? -Puoli tusinaa varakasta henkilöä. 245 00:34:28.524 --> 00:34:33.988 Löytyisikö tulitikkua? -Ei, en polta. 246 00:34:35.281 --> 00:34:39.618 Tulitko korttiturnaukseen? -En. 247 00:34:39.702 --> 00:34:44.820 Olen pääjakaja täällä. Vähän pienemmän kuviot kuin yleensä. 248 00:34:44.165 --> 00:34:49.379 Ihan kuin aikoisitte iskeä pullon jonkun päähän. 249 00:34:49.463 --> 00:34:51.798 Pyysinkö istumaan seuraani? 250 00:34:53.676 --> 00:35:00.580 Koska sinulla ei ole tulitikkuja, taidan vaivata jotain mukavampaa. 251 00:35:00.141 --> 00:35:01.976 Hieno juttu. 252 00:35:07.774 --> 00:35:12.363 Charlotte? -En ikävä kyllä voi jäädä tänne. 253 00:35:12.446 --> 00:35:18.327 Eivätkö herrat ole kohdelleet hyvin? -Eivät vaatteet herrasmiestä tee. 254 00:35:18.410 --> 00:35:22.457 Olet tienannut täällä hyvin. -Verirahoja. 255 00:35:22.540 --> 00:35:27.254 En minä turhantarkka ole, mutta pelit ja ammuskelu ovat paholaisen työtä. 256 00:35:27.337 --> 00:35:32.920 Kun Carlos toi sinut, anelit minulta työpaikkaa. 257 00:35:32.176 --> 00:35:36.263 Halusit sisätöihin, joissa ei tarvitsisi nousta varhain. 258 00:35:36.346 --> 00:35:42.311 Saisit pitää kätesi puhtaina. -Kellään täällä ei ole puhtaat kädet. 259 00:35:42.395 --> 00:35:48.680 Tarvitsen sinua täällä. Älä säikähdä, kyllä asiat tästä järjestyvät. 260 00:35:48.151 --> 00:35:52.489 En saa syötyä enkä nukuttua. En kestä tätä. 261 00:35:52.573 --> 00:35:57.829 Lähden takaisin tilalle. Lapioin mieluummin hevosenlantaa. 262 00:36:35.350 --> 00:36:41.830 Kukas se sieltä ilmaantui? -Hieno kokoelma, herra Smite. 263 00:36:41.166 --> 00:36:47.600 Joo. Ne ovat olleet hyvässä käytössä. -Monta kertaa. 264 00:36:47.890 --> 00:36:52.721 Minuako etsit? -Ei, etsin Lorenaa. 265 00:36:52.804 --> 00:36:56.308 Hän hoitaa hevosia takana. 266 00:37:16.663 --> 00:37:18.874 Hei, Walker. 267 00:37:20.250 --> 00:37:25.548 Olet edelleen Restless Hillsin komein uros. 268 00:37:33.264 --> 00:37:35.767 Iltaa, Lorena. 269 00:37:35.851 --> 00:37:38.436 Missä olet ollut? -Reissannut. 270 00:37:38.520 --> 00:37:41.690 Oli aikakin palata tänne. 271 00:37:41.774 --> 00:37:47.113 Toitko lisää saluunatyttöjä? Edelliset tuomasi häipyivät kaikki. 272 00:37:47.197 --> 00:37:51.826 Se on työn alla. -Tiedän, että heitä on. 273 00:37:51.909 --> 00:37:54.663 Pitää löytää oikea tyttö oikeaan aikaan. 274 00:37:54.746 --> 00:37:57.832 Sellainen, joka... -Mitä? 275 00:37:57.916 --> 00:38:01.587 Sellainen, jota ei vaivaa synnin palkka. 276 00:38:01.670 --> 00:38:07.427 Synnin palkka on korkea. Hanki, mitä tarvitsen. 277 00:38:08.886 --> 00:38:10.972 Selvä, Lorena. 278 00:38:14.142 --> 00:38:18.271 Hyvä poika. Olet hyvä poika. 279 00:38:29.909 --> 00:38:34.747 Koska suurpelurit tulevat? -Heidän pitäisi tulla pian. 280 00:38:34.831 --> 00:38:40.504 Mistä olette kotoisin, herra Smite? -Kentuckysta. 281 00:38:40.587 --> 00:38:45.510 Mikä toi teidät Restless Hillsiin? -Hyvä paikka tukikohdalle. 282 00:38:46.177 --> 00:38:50.306 Pyysikö pormestari teidät seriffiksi? 283 00:38:50.389 --> 00:38:53.590 Sanotaan, että suostuttelin hänet. 284 00:38:53.142 --> 00:38:56.229 Missä pormestari on nyt? -Kuollut. 285 00:38:59.441 --> 00:39:04.154 Maistuisiko juotava? -Kyllä. Tahtoisin tarjota teillekin. 286 00:39:07.741 --> 00:39:11.496 Miten päädyitte Smiten liikekumppaniksi? 287 00:39:11.579 --> 00:39:17.294 Tällä alalla nainen tarvitsee suojelua. 288 00:39:17.377 --> 00:39:22.632 Kuinka kauan olette ollut täällä? -Aloitin mieheni kanssa ennen sotaa. 289 00:39:22.715 --> 00:39:28.960 Täällä oli hienoja esityksiä, ja rahaa virtasi. 290 00:39:28.180 --> 00:39:32.351 Sitten hän lähti sotaan ja kuoli Antietamissa. 291 00:39:33.811 --> 00:39:40.985 Jatkoin saluunan pitämistä, vaikka monista se ei sopinut leskelle. 292 00:39:42.362 --> 00:39:49.453 Näytin heille. Charlotten taistelussa olin töissä kenttäsairaalassa. 293 00:39:49.537 --> 00:39:52.665 Olin pirun hyvä hoitaja. 294 00:39:52.748 --> 00:39:56.711 En pelännyt. Ei sotilas ampuisi naista. 295 00:39:56.795 --> 00:40:01.591 Enkä ollut sellainen nainen, joka pyörtyy veren näkemisestä. 296 00:40:01.674 --> 00:40:04.469 Olin aika suosittu miesten keskuudessa. 297 00:40:04.553 --> 00:40:11.435 Toin omia tarvikkeita. Viski ja vesi auttavat toipumaan haavoista. 298 00:40:11.519 --> 00:40:16.983 Autoin asiaamme enemmän kuin tekopyhät juoruajat. 299 00:40:17.660 --> 00:40:21.738 En ollut tyhmä. Tiesin, ettei Etelä voittaisi sotaa. 300 00:40:21.822 --> 00:40:27.350 Jenkit tappoivat ja polttivat kaiken, mitä näkivät. 301 00:40:27.118 --> 00:40:31.165 Minun piti jotenkin suojella yritystäni. 302 00:40:32.458 --> 00:40:38.631 Kun sinitakit tulivat Restless Hillsiin, kaikki muut piiloutuivat. 303 00:40:38.714 --> 00:40:42.427 Minä löysin kaupungin viimeisen lihanpalan- 304 00:40:42.510 --> 00:40:45.346 ette halua tietää, mitä se oli- 305 00:40:45.430 --> 00:40:51.395 ja tein jenkeille kunnon aterian. Ja nälkähän niillä pojilla oli. 306 00:40:51.478 --> 00:40:59.195 Smite oli heidän kapteeninsa ja tajusi, että minulle olisi käyttöä. 307 00:40:59.278 --> 00:41:02.532 Hän kaipasi tekemistä sodan jälkeen. 308 00:41:02.615 --> 00:41:05.340 Hän oli valmis tekemään kauppoja. 309 00:41:05.118 --> 00:41:08.830 Ja kuten näette, minun saluunani ei palanut. 310 00:41:08.914 --> 00:41:10.874 Ymmärrän. 311 00:41:17.423 --> 00:41:20.844 Kertokaapa, herra Smite, olitteko tosissanne- 312 00:41:20.927 --> 00:41:26.642 kun sanoitte olevanne pormestari, seriffi, tuomari ja valamiehistö? 313 00:41:26.725 --> 00:41:31.646 Kyllä vain. Täällä ei tapahdu mitään ilman hyväksyntääni. 314 00:41:31.730 --> 00:41:33.983 Mitä siitä? 315 00:41:34.660 --> 00:41:37.277 Olet kuulemme Kentuckysta. 316 00:41:37.361 --> 00:41:40.531 Valmistuin Lexington Collegesta 1865. 317 00:41:41.657 --> 00:41:45.202 1865? Sitten et tainnut palvella sodassa. 318 00:41:45.286 --> 00:41:51.420 En, olin silloin collegessa. -Pahempi kuin sairaalarotat. 319 00:41:51.125 --> 00:41:55.422 Entä sinä Bridges? Olitko sinäkin liian hieno sotimaan? 320 00:41:57.174 --> 00:42:01.178 14. Pohjois-Carolinan ratsuväkipataljoona. 321 00:42:01.262 --> 00:42:05.433 Palvelin everstiluutnantti James Henryn alaisuudessa. 322 00:42:10.188 --> 00:42:14.609 Emme ilmeisesti kohdanneet taistelussa, koska istutte siinä. 323 00:42:14.693 --> 00:42:17.696 Pyöritättekö usein tällaisia pelejä? 324 00:42:17.780 --> 00:42:20.783 Kahdesti kuukaudessa, en tosin näin isoja. 325 00:42:20.866 --> 00:42:26.664 Otatteko niistäkin 50 prosenttia? -Voitot ovat kokonaan minun. 326 00:42:27.957 --> 00:42:32.337 Tervetuloa Restless Hillsiin. Lenny. Herra Gardner. 327 00:42:33.922 --> 00:42:36.758 Tervetuloa Restless Hillsiin, herrat. 328 00:42:36.841 --> 00:42:41.180 Pormestari Smite. Liittykää seuraamme. 329 00:42:57.239 --> 00:42:59.199 Hyvät herrat. 330 00:43:01.760 --> 00:43:05.206 Olen Nalley. Olen jakajanne tänään. 331 00:43:05.289 --> 00:43:09.961 Tämä on rehti peli. -Se jää nähtäväksi. 332 00:43:10.450 --> 00:43:13.214 Apulaisseriffi, pankilla on ongelma. 333 00:43:14.549 --> 00:43:17.520 Millainen ongelma? -Aika vakava. 334 00:43:17.136 --> 00:43:21.389 Minun käskettiin hakea seriffi, mutta Smite on kiireinen. 335 00:43:26.353 --> 00:43:33.319 Apulaisseriffi? Puhutaanpa vähän uhkapeleistä täällä. 336 00:43:33.403 --> 00:43:35.989 Anteeksi? 337 00:43:44.390 --> 00:43:46.750 Hyvää työtä, Willy. -Samoin, Billy. 338 00:43:46.834 --> 00:43:50.880 Vai pitäisikö sanoa "herra Foster"? -Älä suotta. 339 00:43:50.963 --> 00:43:54.926 Meillä voi olla toinen ongelma. -Mikä? 340 00:43:55.100 --> 00:43:58.346 Se omissa oloissaan viihtyvä kaksikko saluunassa. 341 00:43:58.430 --> 00:44:01.559 Toisella on pitkä parta. -Entä sitten? 342 00:44:01.642 --> 00:44:08.441 Näin heidät pankilla aiemmin. He aikovat ehkä ryöstää sen. 343 00:44:08.524 --> 00:44:12.445 Vaikka väkeä on miten? -Kukaan ei pidä heitä silmällä. 344 00:44:12.528 --> 00:44:15.115 Paitsi me. -Aivan. 345 00:44:15.198 --> 00:44:19.494 Emme ole täällä sitä varten. -Olemme täällä valvomassa lakia. 346 00:44:19.577 --> 00:44:23.373 Entä Smite? -Billy. Olemme valvomassa lakia. 347 00:44:23.457 --> 00:44:25.625 Pidetään vain heitä silmällä. 348 00:44:42.311 --> 00:44:45.210 Saisinko huomionne? 349 00:44:45.105 --> 00:44:50.653 Turnaus toimii seuraavasti: Pelit jatkuvat, kunnes yksi on voittanut. 350 00:44:50.736 --> 00:44:54.449 Jakaja päättää peliä koskevista asioista. 351 00:44:54.532 --> 00:45:00.288 Onko jollain kysymyksiä ennen aloitusta? Niin, herra Fleming? 352 00:45:03.583 --> 00:45:07.213 Haluan vain ilmoittaa heroille- 353 00:45:07.296 --> 00:45:14.470 että vaimoni sai juuri käsiinsä uuden Wardsin kuvaston- 354 00:45:14.554 --> 00:45:21.227 ja on kiireesti listannut haluamiaan esineitä. 355 00:45:21.311 --> 00:45:28.902 Niinpä pyydän teitä häviämään rahanne nopeasti ja helposti. 356 00:45:30.696 --> 00:45:33.824 Turnaus alkakoon. 357 00:46:14.618 --> 00:46:16.286 Jään pois. 358 00:46:16.871 --> 00:46:21.876 Aplodit ensimmäisen kierroksen voittajalle Winston Flemingille. 359 00:46:24.880 --> 00:46:28.383 Hyvät herrat. Minä ja vaimoni- 360 00:46:28.466 --> 00:46:33.222 kiitämme lahjoituksistanne ja odotamme innolla lisää. 361 00:46:33.305 --> 00:46:37.852 Lyhyellä tauolla meitä viihdyttää neiti Lorena. 362 00:47:01.795 --> 00:47:06.257 Millaista viihdettä tämä on? -Parasta. 363 00:47:26.280 --> 00:47:30.450 Näetkö heidät? -Joo. 364 00:47:30.534 --> 00:47:34.246 Mitä teemme? -Esitä humalaista. 365 00:47:35.456 --> 00:47:38.459 Esitä humalaista. Selvä. 366 00:47:40.670 --> 00:47:46.300 En aio lainata lisää rahaa pelissä hävittäväksi. 367 00:47:49.137 --> 00:47:52.223 Mitä hittoa? Humalaisiako? 368 00:47:54.143 --> 00:48:00.240 Lainasit vain kaksi dollaria. -Kaksi dollaria liikaa. 369 00:48:00.108 --> 00:48:03.611 Et osaa pelata yhtään. 370 00:48:03.694 --> 00:48:07.991 Pyydän vain kahta dollaria lisää. Olen auttanut sinua. 371 00:48:08.740 --> 00:48:11.828 Ei onnistu. Ne rahat menisivät kankkulan kaivoon. 372 00:48:11.911 --> 00:48:16.458 Häipykää, humalaiset. -Mennään takaisin. 373 00:48:16.541 --> 00:48:21.422 Ehkä saan ostettua kaljaa piikkiin. -Onko sinulla piikki auki? 374 00:48:21.505 --> 00:48:25.635 Saluuna on tuolla. -Löydämme sen kyllä. 375 00:48:25.719 --> 00:48:28.513 Miten kassakaappi edistyy? -Lähellä on. 376 00:48:31.641 --> 00:48:36.210 Onpa siellä hyvät turvatoimet. 377 00:48:53.582 --> 00:48:58.337 Noin sitä pitää, hitto vie. 378 00:49:00.422 --> 00:49:03.634 Sinun pitää ajaa heidät pois tuolta. 379 00:49:03.717 --> 00:49:06.804 Miksi minun? Yritän yhä murtaa kassakaappia. 380 00:49:06.888 --> 00:49:11.851 Sano vähän kovempaa, että koko kaupunki kuulee. 381 00:49:11.935 --> 00:49:15.396 Menen tältä puolelta, mene sinä toiselta. 382 00:49:33.416 --> 00:49:35.752 Minne hittoon he menivät? 383 00:49:55.147 --> 00:49:57.901 Mitä hittoa tämä on? 384 00:49:59.277 --> 00:50:03.365 Päätimme ottaa pankkikeikan pois teiltä. 385 00:50:03.449 --> 00:50:05.617 Tämä on meidän saaliimme. 386 00:50:05.701 --> 00:50:11.165 Meidän täytyy pysäyttää teidät. -Olemme nimittäin viranomaisia. 387 00:50:11.249 --> 00:50:14.850 Jos ette ole murtaneet kassakaappia- 388 00:50:14.168 --> 00:50:16.922 saatte ehkä syytteen vain tunkeilusta. 389 00:50:17.500 --> 00:50:21.802 Meidän ei tarvitsisi sekaantua. -Kyllä se taitaa olla murto. 390 00:50:21.885 --> 00:50:27.224 Se onkin huonompi juttu. Sellainen voi pilata maineen. 391 00:50:28.726 --> 00:50:33.606 Sain kassakaapin auki. Jaamme saaliin tasan. 392 00:50:33.689 --> 00:50:38.690 Se ei tekisi hyvää urallemme lainvalvojina. 393 00:50:38.152 --> 00:50:43.950 Selvä, luovutamme. -Ette kai valehtele meille? 394 00:50:44.340 --> 00:50:47.705 Eihän pankkirosvo valehtelisi. Se olisi moraalitonta. 395 00:51:03.388 --> 00:51:10.187 Pidä näpit irti pistoolista, niin saatat nähdä auringonnousun. 396 00:51:13.107 --> 00:51:15.109 Eipä sitten. 397 00:51:16.486 --> 00:51:19.698 Osuiko sinuun? -Lihashaava vain. 398 00:51:19.781 --> 00:51:22.409 Mikä mukaan? 399 00:51:22.492 --> 00:51:26.956 Pelaajat kutsuivat teidät mukaan viimeiselle kierrokselle. 400 00:51:27.390 --> 00:51:30.167 Noin viekas mies lienee hyvä pelaaja. 401 00:51:30.250 --> 00:51:35.214 Oletatte oikein. Eiköhän tällä pääse alkuun. 402 00:51:35.298 --> 00:51:37.258 Olette valmistautunut, hyvä. 403 00:51:46.685 --> 00:51:51.774 Hyvät herrat, herra Smite on päättänyt liittyä peliin. 404 00:51:51.858 --> 00:51:57.529 Pormestari, tai seriffi Smite paitsi sallii tämän- 405 00:51:57.613 --> 00:52:03.911 laittoman toiminnan, myös osallistuu siihen. 406 00:52:05.330 --> 00:52:09.125 Ja tämän myötä turnaus alkakoon. 407 00:52:09.209 --> 00:52:12.713 Hyvät herrat, tämä on turnauksen viimeinen kierros. 408 00:52:12.797 --> 00:52:15.549 Voittaja vie koko potin. 409 00:52:36.196 --> 00:52:38.408 Kiitos. 410 00:52:49.753 --> 00:52:55.133 Olen William Stevens oikeusministeriöstä. 411 00:52:55.217 --> 00:53:00.140 Pidätän herra Smiten sotarikoksista osavaltioiden sodassa. 412 00:53:07.897 --> 00:53:11.193 Perään! 413 00:53:21.537 --> 00:53:24.499 Kuulitteko? Laukaus. 414 00:53:24.582 --> 00:53:27.668 Se tuli tuolta. -Jakaannutaan. 415 00:53:27.752 --> 00:53:32.632 Animus lähti etelään. Charles Holley seurasi häntä. 416 00:53:33.383 --> 00:53:37.972 Onko joku muukin Smiten perässä? -On pimeää. 417 00:53:38.550 --> 00:53:41.809 Varokaa, ettette ammu väärää miestä. 418 00:53:41.893 --> 00:53:45.620 Onko Charles Holley tuttu? -Napataan Smite. 419 00:54:57.348 --> 00:55:01.562 Ylös, senkin paskiainen. Hitaasti. 420 00:55:03.897 --> 00:55:08.486 Olet onnekas, etten ammu päätä harteiltasi saman tien. 421 00:55:15.952 --> 00:55:19.331 Tuonne jokeen. 422 00:55:19.415 --> 00:55:22.542 Oletko sekaisin? Siellä on käärmeitä! 423 00:55:23.877 --> 00:55:26.547 Liikettä. 424 00:55:49.290 --> 00:55:54.410 Mietin kymmenen vuotta parasta tapaa panna sinut kärsimään. 425 00:55:55.786 --> 00:55:58.707 Aina kun keksin jotain- 426 00:55:58.790 --> 00:56:03.587 tunsin, ettei se riittänyt tuollaiselle paskiaiselle. 427 00:56:29.699 --> 00:56:32.827 Mitä minä sinulle olen tehnyt? 428 00:56:32.910 --> 00:56:38.374 Sodan aikana Pohjoisen joukot tulivat Greenfieldiin. 429 00:56:38.458 --> 00:56:43.463 Tappoivat lähes kaikki, polttivat maatilat ja yritykset. 430 00:56:43.547 --> 00:56:48.930 Et tiedä, olinko se minä. -Tiedän minä. 431 00:56:48.177 --> 00:56:51.472 Rykmentissäsi oli eräs mies. 432 00:56:51.555 --> 00:56:55.685 Jututin häntä kirkossa pari päivää sitten. 433 00:56:56.895 --> 00:57:01.483 Hän kertoi yrittäneensä pelastaa vaimoni ja lapseni. 434 00:57:01.567 --> 00:57:04.444 Sinä et sitä sallinut. 435 00:57:04.528 --> 00:57:10.117 Silloin päätin, että saisit maksaa, ja maksamaan sinä tulet. 436 00:57:12.327 --> 00:57:16.499 Käytitkö kymmenen vuotta elämästäsi minun miettimiseeni? 437 00:57:18.584 --> 00:57:23.673 Minun ei edes tarvinnut ajatella perheesi tappamista. 438 00:57:38.647 --> 00:57:44.487 Jos aiot tappaa minut, ole mies ja tapa minut. 439 00:57:44.571 --> 00:57:51.203 Älä huoli, kyllä minä sinut tapan. Et vain ole kärsinyt tarpeeksi vielä. 440 00:58:00.255 --> 00:58:03.424 Paskiainen! 441 00:58:03.508 --> 00:58:05.719 Nyt! 442 00:58:10.307 --> 00:58:13.894 Smite on joessa. Aseettomana. 443 00:58:13.978 --> 00:58:18.230 Joessa on paljon käärmeitä. -Niin on. 444 00:58:18.107 --> 00:58:20.943 Laskekaa aseenne, herra Holley. 445 00:58:22.695 --> 00:58:27.701 Mistä tiedätte nimeni? -Kuulimme, että etsitte Smiteä. 446 00:58:27.784 --> 00:58:31.914 Voisivatko arvon herrat hakea minut täältä joesta? 447 00:58:32.998 --> 00:58:38.254 Takaisin veteen. Miten voin auttaa herroja? 448 00:58:38.338 --> 00:58:43.342 Pidämme huolen, että herra Smite saa rangaistuksensa. Voitte mennä. 449 00:58:43.426 --> 00:58:50.391 Kaikella kunnioituksella, minulta meni 10 vuotta etsiä tämä paskiainen. 450 00:58:50.475 --> 00:58:54.730 En halua hänen välttävän oikeutettua rangaistustaan. 451 00:58:54.813 --> 00:59:00.111 Mitä hän teki? -Tuo paskiainen tappoi perheeni. 452 00:59:00.194 --> 00:59:03.300 Tappoi tyttäreni ja vaimoni. 453 00:59:06.659 --> 00:59:13.917 Pidätämme Smiten sotarikoksista. Olen täällä samasta syystä kuin te. 454 00:59:14.000 --> 00:59:20.700 Kaikista sodan aikana tehdyistä rikoksista on tuomittu vain yksi. 455 00:59:20.900 --> 00:59:23.470 En luota siihen, että hän saisi rangaistuksensa. 456 00:59:23.553 --> 00:59:26.764 Minä edustan Pohjois-Carolinan osavaltiota. 457 00:59:26.848 --> 00:59:31.561 Herra Smite on pidätetty useista rikoksista osavaltiota vastaan. 458 00:59:31.645 --> 00:59:34.606 Aiotteko hirttää tämän pirulaisen? 459 00:59:34.689 --> 00:59:38.944 Reilun oikeudenkäynnin jälkeen luultavasti kyllä. 460 00:59:39.280 --> 00:59:44.659 Siihen voi mennä vuosia. Haluan nähdä hänen saavan rangaistuksensa. 461 00:59:44.742 --> 00:59:47.370 Hän vei minulta kaiken. Kaiken! 462 00:59:49.390 --> 00:59:51.625 Haluan nähdä tuon paskiaisen kärsivän. 463 00:59:51.708 --> 00:59:55.546 Hetki, herra Holley. 464 00:59:58.674 --> 01:00:03.387 Saitte näemmä hänet. -Mitä tiedätte Smitestä? 465 01:00:03.471 --> 01:00:05.181 Paljonkin. 466 01:00:05.264 --> 01:00:10.812 Kukaan ei tiedä, montako viatonta naista ja lasta hän sodassa tappoi. 467 01:00:10.895 --> 01:00:14.440 Hän sai Shermanin näyttämään lähes sivistyneeltä. 468 01:00:21.741 --> 01:00:27.956 En tiedä teistä, mutta minulla olisi edessä sietämätön kuuleminen. 469 01:00:28.390 --> 01:00:31.959 Ja paperitöitä. Keoittain paperitöitä. 470 01:00:33.879 --> 01:00:37.132 Ette voi lähteä! Entä pidätykseni? 471 01:00:37.215 --> 01:00:40.720 Tilanne vaikuttaa olevan herra Holleyn hallinnassa. 472 01:00:43.639 --> 01:00:45.808 Oletteko varma siitä? 473 01:00:47.435 --> 01:00:50.772 Meidän pitää kertoa sama tarina. 474 01:00:53.692 --> 01:00:56.611 Tulisitteko tänne, herra Holley? 475 01:01:02.826 --> 01:01:07.400 Niin? -Ette nähnyt meitä. 476 01:01:07.123 --> 01:01:10.167 Emme olleet täällä. 477 01:01:11.877 --> 01:01:16.466 Uskomme herra Smiten ansaitsevan rangaistuksensa. 478 01:01:16.549 --> 01:01:20.888 Uskomme, että te olette henkilö, joka voi sen antaa. 479 01:01:20.971 --> 01:01:25.225 Pidän huolen, että hän saa rangaistuksensa. Sen lupaan. 480 01:01:43.780 --> 01:01:45.956 Herra Holley, pastori McKenzie tässä. 481 01:01:46.400 --> 01:01:49.126 Mitä teette täällä, pastori? 482 01:01:49.209 --> 01:01:52.463 Varmistan, ettette tee jotain, mitä kadutte. 483 01:01:52.547 --> 01:01:56.425 Teidän pitää jättää minut kahden Smiten kanssa. 484 01:01:56.509 --> 01:02:00.764 Jääkää, pastori! Hän tekee paholaisen työtä! 485 01:02:00.847 --> 01:02:03.516 Palatkaa kaupunkiin, pastori. 486 01:02:04.685 --> 01:02:07.688 Anna aseesi, Charles. 487 01:02:09.982 --> 01:02:13.236 Olen pahoillani, en voi tehdä sitä. 488 01:02:14.904 --> 01:02:20.869 Meillä on enemmän yhteistä, kuin tajuattekaan. 489 01:02:20.952 --> 01:02:24.957 Kuulin teidän puhuvan Smiteä pidättämään tulleille. 490 01:02:25.400 --> 01:02:27.960 Menetitte perheenne Animus Smiten kädestä. 491 01:02:28.430 --> 01:02:30.254 Se pitää paikkansa. 492 01:02:32.600 --> 01:02:35.384 Ja tämä eläin saa maksaa siitä. 493 01:02:35.468 --> 01:02:42.433 Herra Holley, minäkin menetin perheeni herra Smiten vuoksi. 494 01:02:42.517 --> 01:02:45.854 Se menetys johdatti minut Herran luo. 495 01:02:45.938 --> 01:02:51.819 Olen surrut, kärsinyt ja etsinyt vuosia vapahdusta. 496 01:02:51.902 --> 01:02:57.575 Minä kadun! Hakekaa minut täältä käärmeitä vilisevästä joesta! 497 01:02:57.659 --> 01:03:03.957 Tulkaa pois vedestä, herra Smite. -En pysty, hän sitoi minut kiveen. 498 01:03:04.410 --> 01:03:08.671 Pysy paikallasi. -Ei, pastori! Tämä mies on paha! 499 01:03:08.754 --> 01:03:11.757 Pysy siellä, tulen hakemaan sinut. 500 01:03:11.840 --> 01:03:15.386 Joki on täynnä käärmeitä. 501 01:03:18.598 --> 01:03:23.270 Älä tee mitään typerää, Smite, tai tapan sinut. 502 01:03:25.563 --> 01:03:27.649 Kiitos, pastori. 503 01:03:31.361 --> 01:03:34.782 Mies on päästään sekaisin. 504 01:03:35.992 --> 01:03:38.494 Herra Holley! 505 01:03:41.289 --> 01:03:43.750 En halunnut hänen pakenevan. 506 01:03:43.833 --> 01:03:46.461 Pirulainen. 507 01:03:47.796 --> 01:03:52.384 Näettekö, mitä tarkoitan, pastori? Ei hänen kanssaan voi puhua. 508 01:03:56.180 --> 01:03:58.557 Hän on sekaisin. 509 01:04:04.220 --> 01:04:09.152 Peräänny! Laske aseesi. 510 01:04:12.720 --> 01:04:15.659 Pidätä tämä paskiainen murhayrityksestä. 511 01:04:17.536 --> 01:04:20.582 Älä vain seiso siinä, pidätä hänet. 512 01:04:25.753 --> 01:04:28.590 Älä tee mitään typerää. 513 01:04:32.177 --> 01:04:36.181 Meil ei oo aseita. 514 01:04:36.265 --> 01:04:39.352 "Meil ei oo aseita?" 515 01:04:39.435 --> 01:04:46.670 Eikö äiti opettanut puhumaan kunnol? -Siis kunnolla. 516 01:04:47.777 --> 01:04:50.530 Oikeasti? 517 01:04:50.613 --> 01:04:53.826 Voit valita, Holley! Sinä tai pastori. 518 01:05:15.640 --> 01:05:19.395 Miettikää, mitä teette, herra Smite. 519 01:05:19.478 --> 01:05:22.898 Tapan pastorin, Holley. Teen sen. 520 01:05:22.982 --> 01:05:26.270 Animus! 521 01:05:38.820 --> 01:05:43.504 Animus Smite, tämä on viimeinen tilaisuus katua ja pelastaa sielusi. 522 01:05:43.588 --> 01:05:47.258 Painu helvettiin. 523 01:05:51.138 --> 01:05:54.391 Olkoon Herra sinulle armollinen, Animus Smite. 524 01:06:05.987 --> 01:06:08.447 Holley... 525 01:06:09.824 --> 01:06:16.582 Olisit kuullut lastesi itkun, kun poltin heidän äitinsä. 526 01:06:20.669 --> 01:06:23.714 Tämä on tyttärestäni. 527 01:06:28.636 --> 01:06:30.847 Tämä on vaimostani. 528 01:07:07.595 --> 01:07:10.389 Herra Holley. 529 01:07:25.906 --> 01:07:29.910 Carlos. -Hyvää työtä, herra Holley 530 01:07:29.994 --> 01:07:33.790 Olette osoittaneet päättäväisyytenne. 531 01:07:33.873 --> 01:07:36.584 Sitäkö se on? 532 01:07:36.668 --> 01:07:40.255 Kukaan ei enää aliarvioi teitä. 533 01:07:42.132 --> 01:07:46.804 Mitä hittoa teette täällä? -Voisin haluta palkata teidät. 534 01:07:46.887 --> 01:07:49.765 Mihin? 535 01:07:49.848 --> 01:07:53.561 Tässä maailmassa on monta Animus Smiten kaltaista. 536 01:07:53.645 --> 01:07:56.606 Voisitte auttaa harventamaan laumaa. 537 01:07:56.689 --> 01:07:59.526 Haluatte siis palkata tappajan. 538 01:07:59.609 --> 01:08:03.154 En oikeastaan. Löysin jo tappajan. 539 01:08:08.350 --> 01:08:12.957 Ei tarvitse päättää nyt. Kertokaa vain sitten. Palkkio on hyvä. 540 01:08:14.830 --> 01:08:17.920 Jos päätän ottaa homman, miten löydän teidät? 541 01:08:18.300 --> 01:08:20.298 Löydän teidät. 542 01:08:20.382 --> 01:08:24.720 Minun pitää kuitenkin varoittaa teitä. 543 01:08:26.430 --> 01:08:31.310 Pysykää erossa pastori McKenziestä. 544 01:08:31.394 --> 01:08:34.355 Hän on hyvä mies. 545 01:08:34.438 --> 01:08:40.361 Hän ei kulje meidän valitsemaamme tietä. Hän vain heikentää teitä. 546 01:08:45.492 --> 01:08:48.360 Carlos... 547 01:09:06.139 --> 01:09:11.479 Ymmärsinkö oikein? Mies nimeltä Charles Holley ampui Animus Smiten. 548 01:09:11.562 --> 01:09:15.941 Se oli itsepuolustusta, ja näitte sen kaikki. 549 01:09:16.240 --> 01:09:18.319 Niin. -Ei. 550 01:09:18.403 --> 01:09:20.321 Näitte vai ette? 551 01:09:20.404 --> 01:09:24.409 Näin taistelun. Holley puolusti itseään. 552 01:09:24.493 --> 01:09:28.163 Mitä ruumiille tapahtui? -Alligaattorit. 553 01:09:28.246 --> 01:09:34.294 Herra Bridges kertoi, että se tapahtui joen rannalla. 554 01:09:34.378 --> 01:09:39.175 Alligaattorit... Miten sopivaa. 555 01:09:39.258 --> 01:09:44.306 Meidän ei tarvitse enää murehtia Animus Smitestä. 556 01:09:45.723 --> 01:09:50.813 Toimiko Smite yksin, vai oliko hänellä apureita? 557 01:09:50.896 --> 01:09:55.735 Oli eräs neiti... -Lorena. Häntä pitää tarkkailla. 558 01:09:57.486 --> 01:10:00.300 Tehdään niin. 559 01:10:12.502 --> 01:10:17.258 Taisi tulla shakkimatti. -En pidä siitä, miten pelaat. 560 01:10:17.341 --> 01:10:21.596 Älä ole huono häviäjä. -Se on vain peliä. 561 01:10:21.679 --> 01:10:24.348 Tiedät paremmin. 562 01:10:24.432 --> 01:10:27.394 En luovuta Holleyn suhteen. 563 01:10:27.477 --> 01:10:30.855 Myöhäistä. Hän on minun. 564 01:10:32.230 --> 01:10:34.818 En luovuta hänen suhteensa. 565 01:10:34.902 --> 01:10:40.992 Kuka on seuraava peli? -Valitse sinä tällä kertaa. 566 01:10:41.750 --> 01:10:46.456 Taidan valita... Lorenan. 567 01:10:46.540 --> 01:10:50.335 Selvä, mutta minä teen ensimmäisen siirron. 568 01:11:03.182 --> 01:11:07.854 Minne suuntaatte seuraavaksi? -Etelä-Carolinan Charlestoniin. 569 01:11:07.937 --> 01:11:12.359 Olette hyvä mies. -Samoin te. 570 01:11:12.443 --> 01:11:16.780 Tekemäni jälkeenkin? -Varsinkin sen jälkeen. 571 01:11:16.863 --> 01:11:19.700 Herra on ymmärtäväisempi kuin uskotte. 572 01:11:19.784 --> 01:11:24.455 Teinä kuitenkin pyrkisin hyvittämään tämän hänelle. Ja itsellenne. 573 01:11:24.538 --> 01:11:27.333 Mieluummin pikaisesti. 574 01:11:27.417 --> 01:11:30.628 Selvä. Turvallista matkaa. 575 01:11:30.711 --> 01:11:33.215 Kiitos. Kaikkea hyvää. 576 01:11:36.920 --> 01:11:40.431 Pastori? Tuntuuko yhtään paremmalta? 577 01:11:43.767 --> 01:11:48.814 En tiedä, mitä tuntea. Entä te? -En minäkään. 578 01:11:48.898 --> 01:11:56.865 Luulin, että kokisin tyydytystä saatuani oikeutta. 579 01:11:56.948 --> 01:12:03.372 Mutta sen sijaan? -Menetyksen tuska ei pienentynyt. 580 01:12:03.455 --> 01:12:07.293 Kadutteko kostoanne? -Se täytyi tehdä. 581 01:12:07.376 --> 01:12:13.800 Kymmenen vuotta on pitkä aika keskittyä johonkin niin synkkään. 582 01:12:18.388 --> 01:12:24.312 Ajattelin, että tuntisin enemmän kuin tunnen. 583 01:12:24.395 --> 01:12:29.693 Tunne on perheenne menetys. Se ei poistu ikinä. 584 01:12:29.776 --> 01:12:32.654 Vakuutitte itsenne teon pakollisuudesta. 585 01:12:32.737 --> 01:12:37.340 Restless Hillsissä etsitään kuulemma uutta seriffiä. 586 01:12:37.117 --> 01:12:40.780 Ehkä voisin hakea paikkaa. 587 01:12:40.704 --> 01:12:46.252 Se olisi askel oikeaan suuntaan. Olkoon Jumala kanssanne. 588 01:15:56.400 --> 01:16:00.440 Suomennos: Jani Kontra www.ordiovision.com 48622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.