Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,295 --> 00:00:33,252
...
2
00:00:33,895 --> 00:00:35,931
-Hier, à Rome,
sous un soleil éclatant
3
00:00:36,095 --> 00:00:39,610
qui s'en donnait à cœurjoie
pour caresser les ruines,
4
00:00:39,815 --> 00:00:41,771
c'était l'ouverture
de l'année sainte.
5
00:00:41,935 --> 00:00:44,893
Un nombre considérable de gens
étaient arrivés d'un peu partout
6
00:00:45,055 --> 00:00:47,808
dans des véhicules de cylindrées
trés différentes
7
00:00:47,975 --> 00:00:50,045
pour ne pas manquer le grand jour.
8
00:00:50,215 --> 00:00:52,524
Simples touristes ? Je ne crois pas.
9
00:00:52,695 --> 00:00:54,014
Surtout des fidéles
10
00:00:54,215 --> 00:00:56,649
venus pour cette célébration
qui n'a lieu
11
00:00:56,815 --> 00:00:59,648
qu'une fois tous les 25 ans :
l'année sainte.
12
00:00:59,815 --> 00:01:01,612
La messe avait été dite en plein air
13
00:01:01,775 --> 00:01:05,404
et la foule devait acclamer
le souverain pontife avec ferveur,
14
00:01:05,575 --> 00:01:08,214
mais pas d'aussi prés
qu'elle l'aurait voulu.
15
00:01:08,935 --> 00:01:12,325
Le soir, les pélerins purent
s'approcher du Saint-Pére.
16
00:01:12,535 --> 00:01:14,093
On assista
à des scénes touchantes,
17
00:01:14,255 --> 00:01:17,611
pendant que Paul Vl était porté
dans la ''sedia gestatoria''.
18
00:01:33,055 --> 00:01:35,250
*On attend à Rome,
pour cette année sainte,
19
00:01:35,415 --> 00:01:37,724
un afflux de 20 millions
de personnes,
20
00:01:37,935 --> 00:01:41,132
ce qui n'est pas sans créer
des problémes de contrôle
21
00:01:41,295 --> 00:01:43,855
et de sécurité,
vous le pensez bien.
22
00:01:46,615 --> 00:01:49,493
-T'aurais pas des envies
d'aller en ltalie ?
23
00:01:50,655 --> 00:01:52,850
Pour Rome,
c'est le moment ou jamais.
24
00:01:53,415 --> 00:01:54,734
-J'aime pas la foule.
25
00:01:54,935 --> 00:01:56,891
-Eh ben, mon vieux,
26
00:01:57,055 --> 00:02:00,684
si j'avais prés d'1 milliard
enterré à moins d'1 heure de Rome,
27
00:02:00,855 --> 00:02:03,972
j'attendrais pas des années
pour aller le récupérer.
28
00:02:04,135 --> 00:02:05,488
J'admire ta patience.
29
00:02:06,375 --> 00:02:09,287
-Moi, je préfére sortir d'ici
par la grande porte
30
00:02:09,455 --> 00:02:12,094
et profiter de mon pécule
en toute sérénité.
31
00:02:12,255 --> 00:02:13,404
Chacun son truc.
32
00:02:24,415 --> 00:02:27,248
-Tu parles d'une migration
pour l'année sainte !
33
00:02:28,415 --> 00:02:30,133
Un fromage, pour le Vatican.
34
00:02:31,735 --> 00:02:35,444
-Qu'est-ce que ça peut foutre que
le pape se fasse une bonne saison ?
35
00:02:35,615 --> 00:02:38,334
Tu t'es tiré du séminaire, alors...
36
00:02:39,735 --> 00:02:43,489
-Pour un amaqueur, un stage
chez les jésuites est indispensable.
37
00:02:43,695 --> 00:02:46,334
-Si tu avais continué à amaquer
dans le génie,
38
00:02:46,495 --> 00:02:49,293
tu serais pas tombé pour avoir voulu
virer dans la facilité.
39
00:02:49,495 --> 00:02:52,885
-Personne n'est à l'abri
d'un faux pas, tu le sais.
40
00:02:53,055 --> 00:02:55,364
Ton casse foireux
de la banque du Liban,
41
00:02:55,535 --> 00:02:57,844
c'est dû à un léger défaut
d'organisation.
42
00:02:58,055 --> 00:03:00,011
-Je vous demande pardon, monsieur.
43
00:03:00,175 --> 00:03:03,531
Une fuite d'eau au-dessus des keufs,
c'est de la malchance.
44
00:03:03,695 --> 00:03:06,255
Et un plombier qui arrive
avec un car de police,
45
00:03:06,415 --> 00:03:08,531
c'est le destin. C'est différent.
46
00:03:11,615 --> 00:03:14,049
-Supposons qu'on se mélange
aux pélerins de Rome.
47
00:03:14,215 --> 00:03:15,170
-Ça le reprend.
48
00:03:15,335 --> 00:03:19,294
-Les ratures sur les passeports,
on y verra que du feu.
49
00:03:19,455 --> 00:03:21,411
-Tu m'emmerdes.
50
00:03:23,255 --> 00:03:24,893
-Tu as bien réfléchi ?
51
00:03:25,055 --> 00:03:27,615
-Oui. D'abord, j'aime pas l'avion,
52
00:03:27,775 --> 00:03:30,414
et puis aprés,
faudrait pouvoir se tirer d'ici.
53
00:03:30,575 --> 00:03:32,293
ll y a une lacune
dans ton délire.
54
00:03:32,455 --> 00:03:36,846
-Avec les relations de Théodore,
tu pourrais te barrer facilement.
55
00:03:37,015 --> 00:03:40,007
-J'ai plus l'âge de faire
des conneries. Compris ?
56
00:03:46,455 --> 00:05:51,166
...
57
00:05:51,975 --> 00:05:53,966
-Voilà. Il fallait que ça arrive.
58
00:05:54,135 --> 00:05:56,171
On a des types qui sont dangereux,
59
00:05:56,335 --> 00:05:59,372
et on les libére faute de place
dans les prisons.
60
00:05:59,535 --> 00:06:01,491
Merde. Oui, au revoir.
61
00:06:04,855 --> 00:06:06,413
-Le rapport de Morret.
62
00:06:06,575 --> 00:06:09,248
-Ah oui. On verra ça
aprés le déjeuner.
63
00:06:09,415 --> 00:06:11,929
Tu te souviens du loulou
qui semait la terreur en voiture ?
64
00:06:12,095 --> 00:06:14,325
À peine sorti de prison,
il a buté 2 gamines
65
00:06:14,495 --> 00:06:15,769
aprés les avoirviolées.
66
00:06:15,935 --> 00:06:18,608
Remarque,
il s'est fait sauter le caisson.
67
00:06:18,775 --> 00:06:21,209
Quelle époque de merde !
Vivement la quille.
68
00:06:21,375 --> 00:06:23,650
-Plus que 2 ans à tirer, patron.
69
00:06:23,815 --> 00:06:26,693
Je vous vois pas en retraité.
-Moi non plus.
70
00:06:26,895 --> 00:06:28,806
La seule qui pavoise,
c'est ma femme.
71
00:06:28,975 --> 00:06:31,125
-Avec tous les malfrats
que vous avez eus...
72
00:06:31,295 --> 00:06:33,889
-C'étaient pas des tarés
qui flinguent
73
00:06:34,055 --> 00:06:36,091
rien que pour prendre leur pied.
74
00:06:36,255 --> 00:06:38,849
-Des truands
comme Canelo ou Maréchal,
75
00:06:39,015 --> 00:06:41,165
c'étaient pas des enfants de cœur.
76
00:06:41,335 --> 00:06:43,769
-Peut-être, mais c'étaient pas
des sauvages.
77
00:06:46,095 --> 00:07:40,173
...
78
00:07:42,335 --> 00:07:44,132
-Bonjour, M. le divisionnaire.
79
00:07:44,295 --> 00:07:45,444
-Bonjour.
80
00:07:48,455 --> 00:07:49,251
Allez, venez.
81
00:07:49,415 --> 00:07:53,010
À propos de Lambert,
j'ai failli le cravater 6 fois.
82
00:07:53,175 --> 00:07:55,769
Il en avait dans la tête
et dans le pantalon.
83
00:07:55,935 --> 00:07:59,245
Un autodidacte plus instruit
que pas mal de bacheliers.
84
00:07:59,415 --> 00:08:01,053
Le hold-up de Rimini,
85
00:08:01,215 --> 00:08:03,649
la fourgonnette bourrée d'or
retrouvée vide,
86
00:08:03,815 --> 00:08:05,487
un chef-d'œuvre signé Lambert.
87
00:08:05,655 --> 00:08:07,213
Le magot doit être en ltalie.
88
00:08:07,375 --> 00:08:09,445
-Vous avez fini parle cueillir.
-Oui.
89
00:08:09,615 --> 00:08:11,526
Pour le casse de la banque
du Liban.
90
00:08:11,695 --> 00:08:12,810
Le coup de pot.
91
00:08:12,975 --> 00:08:14,249
Une vraie farce.
92
00:08:14,415 --> 00:08:16,167
-Il est toujours à Melun ?
-Oui.
93
00:08:16,335 --> 00:08:18,371
Il aurait pu faire un joli carton.
94
00:08:18,535 --> 00:08:22,210
Et moi, je me serais retrouvé
avec la croix
95
00:08:22,375 --> 00:08:23,808
et les honneurs.
96
00:08:31,535 --> 00:08:35,084
-Vous devriez être 3 par cellule,
vous le savez bien.
97
00:08:35,255 --> 00:08:36,973
-Je préfére qu'on soit 2.
98
00:08:37,135 --> 00:08:40,650
-Mais sous prétexte
d'incompatibilité d'humeur,
99
00:08:40,815 --> 00:08:42,931
vous avez récusé
sept troisiémes.
100
00:08:43,095 --> 00:08:44,813
-Il parlait en dormant.
101
00:08:44,975 --> 00:08:46,328
-Et le sourd-muet ?
102
00:08:46,495 --> 00:08:47,894
-Il était pédé.
103
00:08:55,135 --> 00:08:57,126
-J'aime mieux vous prévenir :
104
00:08:57,295 --> 00:08:59,445
demain, on vous en colle un d'office.
105
00:08:59,615 --> 00:09:02,049
Mais celui-là, faudra le garder.
-Ben oui.
106
00:09:02,215 --> 00:09:04,604
-On a déjà assez de problémes
comme ça.
107
00:09:05,215 --> 00:09:08,810
Ce matin, on a eu
une réunion syndicale agitée.
108
00:09:11,415 --> 00:09:14,009
Il y a trop d'injustices.
Faut que ça change.
109
00:09:14,215 --> 00:09:16,012
-Ne vous en faites pas, ça vient.
110
00:09:16,175 --> 00:09:19,087
Les putes campent
dans les églises, alors...
111
00:09:19,735 --> 00:09:22,090
-C'est l'évolution.
C'est que le début.
112
00:09:22,295 --> 00:09:25,048
-Moi, j'aimerais bien voir la suite.
113
00:09:25,215 --> 00:09:26,648
Ça va être chouette.
114
00:09:26,815 --> 00:09:27,930
Allez, bonsoir.
115
00:09:35,015 --> 00:09:37,006
-Tu serais pas un peu réactionnaire ?
116
00:09:37,175 --> 00:09:39,769
-Dis pas de conneries
et magne-toi. Tiens.
117
00:09:52,895 --> 00:09:56,524
On frappe contre une porte.
-Gardien !
118
00:09:56,695 --> 00:09:59,209
Gardien ! Merde, alors.
119
00:10:04,215 --> 00:10:05,011
-Quoi ?
120
00:10:05,175 --> 00:10:07,564
-Vous avez pas vu les paillasses ?
121
00:10:07,735 --> 00:10:10,568
Regardez.
Vous voyez rien bouger? Hein ?
122
00:10:10,735 --> 00:10:11,884
Tiens.
123
00:10:16,695 --> 00:10:18,651
-On dirait...
-Des hétéroptéres.
124
00:10:18,815 --> 00:10:20,806
-Moi, j'appelle ça des punaises.
125
00:10:20,975 --> 00:10:22,408
Non mais dites donc !
126
00:10:28,135 --> 00:10:29,204
-Que se passe-t-il ?
127
00:10:29,375 --> 00:10:31,969
-Ils ont des punaises, chef.
-Des punaises ?
128
00:10:33,415 --> 00:10:36,134
Ça fait des années
qu'on n'en a pas eu.
129
00:10:36,295 --> 00:10:38,251
Bon. On verra ça demain.
130
00:10:38,455 --> 00:10:41,253
-On va se gratter toute la nuit.
-Appelez le directeur.
131
00:10:41,455 --> 00:10:42,854
-Il est en train de dîner.
132
00:10:43,055 --> 00:10:47,014
-Vous voulez qu'on foute le chambard
dans tout le placard ?
133
00:10:47,215 --> 00:10:48,694
-Je vais le chercher.
134
00:10:50,575 --> 00:10:52,452
-Hélas,
c'est tombé sur vous.
135
00:10:52,615 --> 00:10:53,570
-Oui...
136
00:10:57,015 --> 00:11:01,008
-Il fallait alerter la désinfection.
-À cette heure, y a personne.
137
00:11:07,455 --> 00:11:08,365
-Oui.
138
00:11:08,535 --> 00:11:10,048
On va changer la literie.
139
00:11:10,215 --> 00:11:12,649
-Non, il y en a sûrement
surles murs.
140
00:11:12,815 --> 00:11:14,851
-Nous pouvons rien faire
avant demain.
141
00:11:15,055 --> 00:11:17,046
-On veut pas dormir
avec ces bêtes.
142
00:11:17,255 --> 00:11:19,246
-Écoutez, vous n'êtes pas au Ritz.
143
00:11:19,455 --> 00:11:21,332
-Oh, bon Dieu, non.
144
00:11:21,495 --> 00:11:23,087
C'est un vrai bordel, ici.
145
00:11:24,095 --> 00:11:26,165
Jamais vu une punaise
dans un claque bien tenu.
146
00:11:26,375 --> 00:11:27,728
-Ne passez pas les bornes.
147
00:11:27,935 --> 00:11:30,449
-Vous non plus, M. le directeur.
148
00:11:30,615 --> 00:11:34,574
Je connais quelques journalistes
friands d'anecdotes. Ah.
149
00:11:34,775 --> 00:11:35,571
-Bon.
150
00:11:36,375 --> 00:11:38,127
Oui. Bon.
151
00:11:38,295 --> 00:11:39,808
Venez. Ne restons pas là.
152
00:11:42,135 --> 00:11:44,012
Casez-les dans une autre cellule.
153
00:11:44,175 --> 00:11:45,494
-On est complets.
154
00:11:45,655 --> 00:11:47,293
-Avec toutes ces erreurs...
155
00:11:47,455 --> 00:11:48,854
-Vous, ça va.
156
00:11:49,015 --> 00:11:50,653
Mettez-les à l'infirmerie.
157
00:11:50,815 --> 00:11:54,444
-J'espére que ça sent pas l'éther,
parce que je supporte pas.
158
00:11:54,615 --> 00:11:55,445
-Allez, allez.
159
00:12:01,095 --> 00:12:26,968
...
160
00:12:28,375 --> 00:12:29,490
Ça ira comme ça ?
161
00:12:29,695 --> 00:12:32,448
-S'il manque quelque chose,
on vous sonnera.
162
00:12:36,215 --> 00:12:37,170
-Oh, mais...
163
00:12:40,575 --> 00:12:43,647
Ah non.
C'est rien, j'avais cru que...
164
00:12:43,855 --> 00:12:44,924
-Vous voulez pas
165
00:12:45,135 --> 00:12:46,614
que je vous borde ?
166
00:12:47,295 --> 00:13:09,686
...
167
00:13:12,695 --> 00:13:14,208
-Dix heures moins deux.
168
00:13:17,215 --> 00:16:54,564
...
169
00:16:54,775 --> 00:16:57,084
Tiens, regarde dans les valises.
170
00:17:00,695 --> 00:17:02,128
-Du linge.
171
00:17:05,455 --> 00:17:06,649
Des fringues.
172
00:17:08,575 --> 00:17:10,213
-Regarde dans l'autre.
-Oui.
173
00:17:13,935 --> 00:17:17,848
-Ah, il y a du pognon en dollars
et en lires. Donne.
174
00:17:19,215 --> 00:17:20,409
-Passeports...
175
00:17:20,615 --> 00:17:23,527
Le tien : ''Mgr Lambrecht,
né à Malines,
176
00:17:23,735 --> 00:17:24,929
''Belgique.''
177
00:17:25,815 --> 00:17:29,364
Le mien : ''Abbé Royellan,
né à Louvain.''
178
00:17:29,575 --> 00:17:31,645
Voilà les billets d'avion.
179
00:17:32,655 --> 00:17:34,885
Ah ! Premiére classe, monseigneur.
180
00:17:35,575 --> 00:17:37,213
La crosse.
181
00:17:37,815 --> 00:17:38,850
-Soulevez le fond.
182
00:17:46,735 --> 00:17:49,374
-Il est bien, ton pote.
Il a pensé à tout.
183
00:17:49,535 --> 00:17:52,572
-Marcel a toujours eu
le souci du détail.
184
00:17:52,775 --> 00:18:10,774
...
185
00:18:13,775 --> 00:18:15,606
-Le chapeau, c'est trop.
186
00:18:19,495 --> 00:18:53,207
...
187
00:18:53,415 --> 00:18:54,643
Monseigneur !
188
00:19:07,775 --> 00:19:10,573
-Monseigneur...
-Monseigneur a eu une dure joumée.
189
00:19:13,415 --> 00:19:15,883
-Tu remercieras Marcel de ma part.
190
00:19:18,815 --> 00:19:21,534
*-Départ à destination de Rome,
191
00:19:21,695 --> 00:19:24,812
vol Air ltalia 312,
192
00:19:24,975 --> 00:19:26,806
embarquement immédiat,
193
00:19:26,975 --> 00:19:29,569
hall 3, porte numéro 30.
194
00:19:29,735 --> 00:19:31,771
-Vous allez à Rome ?
-Si Dieu le veut.
195
00:19:31,935 --> 00:19:33,926
-Bon voyage, monseigneur.
-Merci.
196
00:19:39,655 --> 00:20:03,969
...
197
00:20:06,295 --> 00:20:08,445
Bip.
198
00:20:08,655 --> 00:20:43,926
...
199
00:20:44,135 --> 00:20:46,046
Sonnerie de téléphone.
200
00:20:47,695 --> 00:20:50,084
...
201
00:20:51,575 --> 00:20:52,371
-Oui ?
202
00:20:52,575 --> 00:20:53,974
-Allô ? Patron ?
203
00:20:54,135 --> 00:20:55,887
Tout baigne. Ils embarquent.
204
00:20:56,095 --> 00:20:58,529
-Reviens ici
dés qu'ils auront décollé.
205
00:20:58,695 --> 00:21:00,572
Ça va, la Mercedes ?
206
00:21:00,735 --> 00:21:01,611
Bon.
207
00:21:01,775 --> 00:21:04,130
Réveille-moi à 6 h. Ciao.
208
00:21:06,495 --> 00:21:24,767
...
209
00:21:27,655 --> 00:21:29,452
-Vous êtes ici, monseigneur.
210
00:21:30,495 --> 00:21:32,213
-Je vais ranger les bagages.
211
00:21:43,895 --> 00:21:46,693
-Mettez-vous au hublot.
Moi, j'ai le vertige.
212
00:21:48,295 --> 00:21:50,206
-Ça vous ennuie,
de changer de place ?
213
00:21:50,375 --> 00:21:51,694
-Pas du tout.
214
00:21:51,855 --> 00:21:53,607
Pourrais-je avoir un whisky ?
215
00:21:53,775 --> 00:21:55,493
-Dés que nous aurons décollé.
216
00:21:55,935 --> 00:21:57,163
-Merci infiniment.
217
00:22:07,615 --> 00:22:10,527
-Dis donc, tu sais
qui est derriére nous ?
218
00:22:10,695 --> 00:22:13,528
Rick Smets, le vainqueur
de la Fléche wallonne.
219
00:22:14,895 --> 00:22:19,013
-Il aurait jamais gagné si Tavemy
n'avait pas eu une roue en patate.
220
00:22:26,615 --> 00:22:29,334
-Excusez cette erreur.
Vous êtes ici en premiére.
221
00:22:30,175 --> 00:22:33,963
-Dés qu'on s'assoie à côté d'un type,
il essaie de vous peloter.
222
00:22:34,895 --> 00:22:37,170
Les hommes nous prennent
pour du gibier.
223
00:22:39,615 --> 00:22:42,812
-Qu'est-ce qu'ils attendent
pour décoller ? Il est 48.
224
00:22:45,095 --> 00:22:47,814
-Bonsoir, Mme la duchesse.
Bonsoir, M. le duc.
225
00:22:49,895 --> 00:22:51,044
-Je m'excuse.
226
00:22:51,215 --> 00:22:53,206
Il parle anglais.
227
00:22:53,375 --> 00:22:55,411
...
228
00:22:55,575 --> 00:22:56,690
L'automobile...
229
00:22:56,855 --> 00:22:59,244
...
230
00:22:59,415 --> 00:23:00,325
L'automobile
231
00:23:00,535 --> 00:23:02,571
est complétement ratatinée.
232
00:23:02,775 --> 00:23:05,164
-On s'en fout,
de tes ennuis mécaniques.
233
00:23:05,335 --> 00:23:08,293
Tu n'as qu'à acheterfrançais.
Excusez-nous.
234
00:23:09,495 --> 00:23:12,214
-Nom de Dieu.
-Tu la connais ?
235
00:23:12,375 --> 00:23:15,412
-Elle vendait des programmes en 48
au Vél' d'Hiv'.
236
00:23:15,575 --> 00:23:17,167
-Elle a de l'allure, hein.
237
00:23:17,335 --> 00:23:19,291
-Quand elle passait,
238
00:23:19,455 --> 00:23:23,414
plus personne ne regardait la piste.
239
00:23:23,575 --> 00:23:25,088
-Et au lit ?
240
00:23:25,255 --> 00:23:27,371
-Ne confondez pas l'amour bestial
241
00:23:27,535 --> 00:23:30,254
avec une belle aventure
sentimentale, merde.
242
00:23:31,575 --> 00:23:33,213
-Ça y est, on roule.
243
00:23:34,175 --> 00:23:35,164
-Il était temps.
244
00:23:35,375 --> 00:24:25,846
...
245
00:24:26,055 --> 00:24:27,534
Sonnerie de téléphone.
246
00:24:27,695 --> 00:24:28,969
-Oh !
247
00:24:29,135 --> 00:24:30,648
...
248
00:24:31,935 --> 00:24:33,129
-Allô, oui ?
249
00:24:33,295 --> 00:24:34,808
*-lci Lenormand.
250
00:24:34,975 --> 00:24:36,408
-M. le directeur ?
251
00:24:36,575 --> 00:24:39,135
*-Lambert vient de s'évader.
-Qu'il est con !
252
00:24:39,295 --> 00:24:42,253
*-Comme vous le connaissez mieux
que personne,
253
00:24:42,415 --> 00:24:43,734
vous avez une idée ?
254
00:24:43,895 --> 00:24:46,887
-Depuis le temps,
j'ai eu d'autres chats à fouetter.
255
00:24:47,055 --> 00:24:49,285
*-Occupez-vous-en
et tenez-moi au courant.
256
00:24:49,455 --> 00:24:50,854
-Oui.
257
00:24:51,015 --> 00:24:52,164
-Ça finira jamais ?
258
00:24:52,335 --> 00:24:53,848
-Pour Lambert, non.
259
00:24:54,015 --> 00:24:57,246
Si on le cravate, il rempile.
Mais qu'il est con.
260
00:24:57,415 --> 00:24:58,848
Oh, merde !
261
00:24:59,015 --> 00:25:00,733
Merde, merde, merde !
262
00:25:13,655 --> 00:25:15,532
-Max !
-Madame ?
263
00:25:17,615 --> 00:25:20,175
-Oh, excusez-moi, je...
264
00:25:20,335 --> 00:25:23,247
Cette ressemblance...
C'est hallucinant.
265
00:25:23,455 --> 00:25:25,969
-Mgr Lambrecht,
évêque de Malines, en Belgique.
266
00:25:26,735 --> 00:25:27,884
-Ah.
267
00:25:29,175 --> 00:25:30,813
J'ai connu un Français,
268
00:25:30,975 --> 00:25:33,409
avec quelques années de moins,
il est vrai...
269
00:25:33,575 --> 00:25:34,894
J'aurais juré...
270
00:25:35,095 --> 00:25:37,086
-Les apparences
sont trompeuses.
271
00:25:38,015 --> 00:25:39,414
-Sûrement.
272
00:25:40,095 --> 00:25:42,609
Celui-là n'était pas fait
pour être curé.
273
00:25:42,775 --> 00:25:44,572
D'ailleurs, il a dû m'oublier.
274
00:25:44,775 --> 00:25:46,413
-Ce serait impardonnable.
275
00:25:47,815 --> 00:25:49,612
-La voix aussi, c'est la même.
276
00:25:53,095 --> 00:25:54,323
-Tout va bien, monseigneur ?
277
00:25:54,495 --> 00:25:55,894
-Trés bien, l'abbé.
278
00:25:56,055 --> 00:25:58,285
Madame m'a pris
pour quelqu'un d'autre.
279
00:25:58,455 --> 00:26:00,571
-C'est d'autant plus stupide que...
280
00:26:02,015 --> 00:26:04,483
Il est en prison
pour plusieurs années.
281
00:26:04,655 --> 00:26:07,806
-Difficile pourun homme
d'être privé de sa liberté.
282
00:26:07,975 --> 00:26:10,205
-Vous devez revoir le texte
de l'émission
283
00:26:10,375 --> 00:26:12,889
que vous devez enregistrer
à Radio Vatican :
284
00:26:13,055 --> 00:26:15,330
''L'Église face au trésor
des Templiers.''
285
00:26:15,495 --> 00:26:18,009
-Oui, c'est vrai.
Je m'excuse, madame.
286
00:26:28,855 --> 00:26:31,210
Il faut vous récupérer,
monseigneur.
287
00:26:31,375 --> 00:26:34,333
Le Vél' d'Hiv' est démoli,
la guinguette a fermé ses volets,
288
00:26:34,495 --> 00:26:36,167
et Madame est duchesse.
289
00:26:36,335 --> 00:26:38,724
-Eh oui, c'était la belle époque.
290
00:26:40,015 --> 00:27:04,693
...
291
00:27:04,895 --> 00:27:07,284
-Oû allez-vous ?
Il parle italien.
292
00:27:07,455 --> 00:27:08,968
-Sage.
293
00:27:09,135 --> 00:27:10,170
Sage.
294
00:27:17,335 --> 00:27:18,734
Il parle anglais.
295
00:27:18,895 --> 00:27:22,331
...
296
00:27:28,495 --> 00:27:29,291
-Assis !
297
00:27:30,295 --> 00:27:32,365
-Si ça explose, tout explose.
298
00:27:34,175 --> 00:27:37,406
Alors on reste tous
bien tranquillement à sa place.
299
00:27:37,575 --> 00:27:39,452
On évite de nous énerver,
300
00:27:39,655 --> 00:27:41,964
et tout se passera bien.
301
00:27:43,335 --> 00:27:45,326
-On l'a dans le cul,
monseigneur.
302
00:27:51,895 --> 00:27:53,487
Il parle anglais.
303
00:27:53,655 --> 00:27:55,646
...
304
00:27:57,775 --> 00:28:00,847
-lci Air ltalia 312.
305
00:28:01,015 --> 00:28:04,052
Je suis détourné sur Tanger.
306
00:28:04,215 --> 00:28:06,365
Niveau 290.
307
00:28:06,535 --> 00:28:08,890
Heading 180.
308
00:28:09,055 --> 00:28:11,171
Demande d'urgence contact
309
00:28:11,335 --> 00:28:13,530
avec représentants de la compagnie.
310
00:28:23,895 --> 00:28:24,964
-Oû nous emmenez-vous ?
311
00:28:25,175 --> 00:28:27,131
-Embrassez-vous, on sait jamais.
312
00:28:27,335 --> 00:28:30,008
-Toujours à vous en prendre
à des innocents.
313
00:28:30,175 --> 00:28:30,971
Vous êtes
314
00:28:31,175 --> 00:28:33,564
des lâches, des ordures, des tarés !
315
00:28:38,855 --> 00:28:39,890
Personne ne bouge.
316
00:28:40,095 --> 00:28:41,687
-Il est camé, ce louftingue.
317
00:28:41,855 --> 00:28:44,892
-Je me doutais que se déguiser
en curés, ça foirerait.
318
00:28:45,735 --> 00:28:48,613
*-Paris contrôle
appelle Air ltalia 312.
319
00:28:48,775 --> 00:28:51,414
Précisez les revendications
des détoumeurs.
320
00:28:53,375 --> 00:28:55,491
-Pas de revendications politiques.
321
00:28:55,655 --> 00:28:57,850
De l'argent, seulement de l'argent.
322
00:28:58,015 --> 00:29:00,085
Alors, dés l'atterrissage à Tanger,
323
00:29:00,255 --> 00:29:02,928
vous nous remettrez
1 million de dollars
324
00:29:03,095 --> 00:29:04,847
et une voiture rapide.
325
00:29:05,015 --> 00:29:08,530
À la moindre tentative
d'intervention de la police,
326
00:29:08,695 --> 00:29:10,765
nous faisons sauter l'avion.
327
00:29:11,935 --> 00:29:13,891
-Il est presque minuit et demi.
328
00:29:14,055 --> 00:29:16,285
Dans une heure,
on aurait dû être à Rome.
329
00:29:16,455 --> 00:29:19,447
On pourrait récupérer
les calibres dans la valoche.
330
00:29:19,615 --> 00:29:23,324
-Braquer les énerguménes
et déclencher le cataclysme...
331
00:29:23,495 --> 00:29:25,565
-Pas forcément.
-Pour nous, si.
332
00:29:25,735 --> 00:29:29,250
Les fourailler, ça peut passer pour
un cow-boy, pas pour un évêque.
333
00:29:30,095 --> 00:29:31,847
-Évitez la panique.
334
00:29:32,015 --> 00:29:35,564
Distribuez les rafraîchissements.
Moi, j'y retoume.
335
00:29:41,535 --> 00:29:44,925
-Mes enfants, gagnez votre place,
et on oubliera l'incident.
336
00:29:45,135 --> 00:29:48,252
-Enfin ! Vous vous décidez
à sortir de votre réserve.
337
00:29:48,455 --> 00:29:50,332
-Il a voulu leurlaisser
le temps
338
00:29:50,495 --> 00:29:52,531
de mesurer la gravité
de leur acte.
339
00:29:52,695 --> 00:29:55,209
-Allons, mes enfants,
reprenez-vous.
340
00:29:55,415 --> 00:29:57,212
-Asseyez-vous, et calme.
341
00:29:57,415 --> 00:30:00,293
Il parle latin.
342
00:30:00,455 --> 00:30:04,767
-L'abbé a bien traduit ma pensée.
Déposez les armes. Ça vous dépasse.
343
00:30:04,975 --> 00:30:07,853
-Non, monseigneur.
Je n'hésiterai pas à m'en servir.
344
00:30:08,975 --> 00:30:10,693
-Je n'ai pas peur de la mort.
345
00:30:10,895 --> 00:30:12,248
Dieu seul décide de l'instant.
346
00:30:12,455 --> 00:30:14,923
-Là, c'est nous qui décidons.
Asseyez-vous.
347
00:30:16,055 --> 00:30:19,491
-Je m'en vais vous dire
une bonne chose :
348
00:30:19,695 --> 00:30:21,845
vous avez un trop gros appétit
349
00:30:22,055 --> 00:30:24,330
pour votre petit estomac.
350
00:30:24,495 --> 00:30:25,974
-Monseigneur !
351
00:30:26,135 --> 00:30:28,444
-Cette enfant m'a exaspéré.
352
00:30:31,535 --> 00:30:32,934
-Que personne ne bouge.
353
00:30:41,815 --> 00:30:42,884
Coup de feu.
354
00:30:43,575 --> 00:30:46,214
-Un trou dans la carlingue,
et on y passait tous.
355
00:30:46,375 --> 00:30:48,935
-T'as vu ce fumier ?
-Basta!
356
00:30:49,095 --> 00:30:50,050
-Qu'il créve.
357
00:30:50,255 --> 00:30:52,849
-Dans votre intérêt,
vaudrait mieux pas.
358
00:30:53,015 --> 00:30:55,290
Ça saigne beaucoup.
Faudrait faire un garrot.
359
00:30:55,455 --> 00:30:57,491
-Il a été aumônier
dans les commandos.
360
00:30:57,655 --> 00:30:58,485
-C'est un détail.
361
00:30:58,655 --> 00:31:00,691
-Je suis médecin.
Vous permettez ?
362
00:31:01,335 --> 00:31:03,644
Vous avez une trousse de secours ?
-Oui.
363
00:31:03,815 --> 00:31:05,407
-Tout le monde à sa place.
364
00:31:05,615 --> 00:31:06,809
À vos places.
365
00:31:09,495 --> 00:31:11,247
-Prends une couverture.
366
00:31:15,815 --> 00:31:17,806
-Monseigneur a été trés bien.
367
00:31:19,255 --> 00:31:22,292
-Être dans un avion suicide
avec des kamikazes...
368
00:31:22,455 --> 00:31:24,764
Tu m'as entraîné
dans un drôle de coup.
369
00:31:27,295 --> 00:31:30,492
-Il doit garder le garrot
le moins longtemps possible.
370
00:31:30,655 --> 00:31:32,850
Il faut l'hospitaliser d'urgence.
371
00:31:33,975 --> 00:31:35,374
À vous de décider.
372
00:31:42,975 --> 00:31:44,533
-Je vais voir ça
avec Giuseppe.
373
00:31:47,975 --> 00:31:51,968
-On va débarquerle blessé et
la plupart des passagers à Marseille.
374
00:31:54,895 --> 00:31:57,170
-Eh ben, il manquait plus que ça.
375
00:31:57,375 --> 00:31:59,411
-Nous avons un blessé à bord.
376
00:31:59,575 --> 00:32:01,406
Nous demandons une ambulance.
377
00:32:01,575 --> 00:32:03,884
-Je vais leur expliquer la suite.
378
00:32:04,615 --> 00:32:08,608
On atterrira en bout de piste,
et que l'endroit soit trés éclairé.
379
00:32:08,775 --> 00:32:12,051
On ne veut rien voir
à moins de 100 m de l'avion.
380
00:32:12,215 --> 00:32:14,968
Je dis bien rien,
et surtout pas de police.
381
00:32:15,175 --> 00:32:18,053
-Mesdames, messieurs,
attachez vos ceintures
382
00:32:18,215 --> 00:32:19,648
et cessez de fumer.
383
00:32:19,815 --> 00:32:22,807
Nous allons devoir atterrir
à Marseille pour une escale.
384
00:32:23,015 --> 00:32:26,371
Nous vous demanderons de débarquer
dans le plus grand calme
385
00:32:26,535 --> 00:32:29,095
par les toboggans prévus à cet effet.
386
00:32:30,895 --> 00:32:33,409
-Calmez-vous.
-Attachez vos ceintures.
387
00:32:35,375 --> 00:33:43,414
...
388
00:33:46,415 --> 00:33:48,645
-On peut débarquerle personnel
de la classe touriste ?
389
00:33:48,815 --> 00:33:50,567
-OK. On garde
les 2 hôtesses.
390
00:33:50,735 --> 00:33:54,011
-Je peux rester à leur place.
-Non ! On garde les filles.
391
00:34:05,095 --> 00:34:39,490
...
392
00:34:39,695 --> 00:34:42,971
-Ils en perdent pas une miette,
les gars de la télé.
393
00:34:43,135 --> 00:34:44,648
-Ils pourraient aussi te filmer.
394
00:34:44,815 --> 00:34:48,091
Avec leur téléobjectif,
t'as intérêt à faire attention.
395
00:34:48,255 --> 00:34:49,893
-Ça va grouiller de flics.
396
00:34:50,055 --> 00:34:52,888
-Espérons qu'ils nous mitonnent pas
un truc à la con.
397
00:34:54,855 --> 00:34:57,574
-L'Église a besoin
d'hommes comme vous.
398
00:34:57,735 --> 00:34:59,532
Vous pouvez descendre.
399
00:34:59,735 --> 00:35:01,646
-Merci, mon enfant,
400
00:35:01,815 --> 00:35:05,205
mais des hommes sont en péril,
alors notre place est ici.
401
00:35:05,375 --> 00:35:09,084
-Je veux croire que le démon
qui vous habite peut être exorcisé.
402
00:35:09,255 --> 00:35:10,927
-Libérez la religieuse et l'enfant.
403
00:35:11,135 --> 00:35:12,454
-Comme vous voudrez.
404
00:35:15,135 --> 00:35:17,251
Vous pouvez descendre
avec le petit.
405
00:35:19,455 --> 00:35:21,047
-Allez, mon petit.
406
00:35:29,175 --> 00:35:31,006
Dieu vous garde, monseigneur.
407
00:35:31,175 --> 00:35:33,006
Vous aussi, monsieur l'abbé.
408
00:35:35,135 --> 00:35:36,887
-Vous aussi.
-Ah !
409
00:35:38,495 --> 00:35:39,928
Au revoir, mademoiselle.
410
00:35:42,415 --> 00:35:44,007
-Et vous aussi.
411
00:35:44,735 --> 00:35:48,125
-Pourquoi ?
Parce que je suis une femme ?
412
00:35:48,295 --> 00:35:49,694
-Si vous voulez. Allez.
413
00:35:51,135 --> 00:35:54,093
-Venant d'une femme,
c'est encore plus humiliant.
414
00:35:54,255 --> 00:35:55,688
-Rangez votre banderole.
415
00:35:55,895 --> 00:35:58,773
On ne vous demande pas
un cours sur l'égalité des sexes.
416
00:35:59,455 --> 00:36:00,285
-Évidemment.
417
00:36:00,455 --> 00:36:02,093
Vous, vous vous contentez
418
00:36:02,295 --> 00:36:05,128
d'être soumise et obéissante.
Un toutou.
419
00:36:05,295 --> 00:36:07,286
-Le maître est l'esclave du chien.
420
00:36:07,495 --> 00:36:08,814
-C'est insensé.
421
00:36:09,015 --> 00:36:12,371
-Moins que vos théories.
Ou alors vous n'aimez pas les hommes.
422
00:36:14,095 --> 00:36:16,370
-Vous insinuez
que je suis lesbienne ?
423
00:36:16,535 --> 00:36:19,208
-Non, vierge et martyre.
D'oû votre agressivité.
424
00:36:19,375 --> 00:36:20,171
-Salope !
425
00:36:20,335 --> 00:36:23,168
-Elle est dingue !
Qu'est-ce qui lui prend ?
426
00:36:23,375 --> 00:36:24,171
-Oh !
427
00:36:28,455 --> 00:36:31,128
-Faites-vous ratatiner la gueule,
duchesse !
428
00:36:31,335 --> 00:36:33,769
-Ne brandissez pas vos infirmités
429
00:36:33,975 --> 00:36:36,648
comme un étendard.
C'est quoi, cette gonzesse ?
430
00:36:36,855 --> 00:36:39,847
Elles nous en veulent
parce qu'elles sont pas baisables.
431
00:36:40,055 --> 00:36:41,773
-20 siécles de prostitution !
432
00:36:41,935 --> 00:36:45,325
Ras le bol, des jules !
Pour une femme, c'est qu'un sexe.
433
00:36:45,535 --> 00:36:46,809
-Et comment s'en servir.
434
00:36:47,015 --> 00:36:49,051
-Pour nourrir son homme.
435
00:36:49,255 --> 00:36:50,927
-Le vôtre serait mort...
436
00:36:51,095 --> 00:36:52,608
de faim !
437
00:36:55,935 --> 00:36:57,732
Il parle anglais.
438
00:36:57,895 --> 00:36:59,931
...
439
00:37:03,495 --> 00:37:05,087
Pardon, monseigneur.
440
00:37:05,255 --> 00:37:07,815
Veuillez excuser
mes écarts de langage.
441
00:37:08,015 --> 00:37:10,404
-Je n'ai rien entendu.
Je m'étais assoupi.
442
00:37:13,295 --> 00:37:15,013
-Le duc passera pas l'hiver.
443
00:37:15,175 --> 00:37:16,893
Elle a un sacré tempérament.
444
00:37:17,055 --> 00:37:18,966
-Elle l'a toujours eu.
445
00:37:19,175 --> 00:37:21,609
Il parle anglais.
446
00:37:21,775 --> 00:37:24,812
...
447
00:37:24,975 --> 00:37:28,411
-Demande autorisation de rouler
et de décoller.
448
00:37:28,575 --> 00:37:30,293
*-Air ltalia 312,
449
00:37:30,455 --> 00:37:32,366
décollez piste 22.
450
00:37:32,535 --> 00:37:34,127
Vent 270,
451
00:37:34,295 --> 00:37:35,648
15 nœuds.
452
00:37:35,815 --> 00:37:40,570
Restez en contact avec Marseille
contrôle sur fréquence 121,3.
453
00:37:40,735 --> 00:37:42,054
...
454
00:37:44,015 --> 00:38:06,133
...
455
00:38:06,335 --> 00:38:09,133
-La liste des visites
reçues par Lambert et Bizet.
456
00:38:09,295 --> 00:38:10,967
Y en a pas des masses.
457
00:38:11,135 --> 00:38:12,284
-Ça s'explique.
458
00:38:12,455 --> 00:38:15,447
La plupart des amis de Lambert
sont tombés.
459
00:38:15,615 --> 00:38:17,890
Alors, les barrages, rien de neuf ?
460
00:38:18,095 --> 00:38:21,644
-Non. Il a dû se planquer avant
que le dispositif soit en place.
461
00:38:21,855 --> 00:38:23,686
-Pour qu'il ait attendu si longtemps,
462
00:38:23,855 --> 00:38:26,449
il fallait que ses arriéres
soient assurés.
463
00:38:26,615 --> 00:38:28,207
Parce que c'est pas un farfelu.
464
00:38:28,415 --> 00:38:30,007
Replonger dans les emmerdes...
465
00:38:31,655 --> 00:38:33,964
Il aurait pu attendre ma retraite.
466
00:38:34,175 --> 00:38:37,212
-Le malfrat, ça préfére
la migration nocturne.
467
00:38:37,415 --> 00:38:39,246
-Tu vas vérifier tout de suite
468
00:38:39,415 --> 00:38:42,248
ce que faisaient ces types
entre 22 h et minuit.
469
00:38:43,255 --> 00:38:44,847
-C'est parti, patron.
470
00:39:02,655 --> 00:39:04,088
-1 h 30.
471
00:39:05,655 --> 00:39:07,885
2 ecclésiastiques
montent dans un taxi
472
00:39:08,055 --> 00:39:10,649
qui les conduit
vers un village de pêcheurs.
473
00:39:11,935 --> 00:39:14,927
La lune éclaire faiblement
la silhouette d'une chapelle
474
00:39:15,095 --> 00:39:17,165
et d'un petit jardin de curé.
475
00:39:18,135 --> 00:39:20,729
L'air embaume le thym
et la marjolaine.
476
00:39:21,735 --> 00:39:24,772
Au pied d'un citronnier,
les deux abbés se penchent
477
00:39:24,935 --> 00:39:26,971
et se mettent à creuser,
478
00:39:27,135 --> 00:39:28,807
quand soudain...
479
00:39:30,495 --> 00:39:32,929
Soudain, ils se réveillent à Tanger.
480
00:39:33,775 --> 00:39:36,209
Le citronnier garde son secret,
481
00:39:38,375 --> 00:39:40,093
et de sombres nuages
482
00:39:40,255 --> 00:39:41,688
se pointent à l'horizon.
483
00:39:51,775 --> 00:39:53,766
-Vous voulez boire
quelque chose ?
484
00:39:53,935 --> 00:39:56,244
-À quelle heure arrive-t-on
à Tanger ?
485
00:39:56,415 --> 00:39:58,451
-Vers 3 h, je pense.
-Bien.
486
00:40:02,015 --> 00:40:04,529
Maintenant, essaie de dormir.
487
00:40:04,695 --> 00:40:07,004
Et puis quand t'arriveras
au citronnier,
488
00:40:07,175 --> 00:40:10,406
pour creuser, il faudra
qu'on trouve une pelle.
489
00:40:16,855 --> 00:40:18,447
-Vous avez vérifié ?
490
00:40:18,615 --> 00:40:21,175
Ils ont tous un alibi en béton armé ?
-Oui.
491
00:40:21,335 --> 00:40:23,087
-Tout le monde est rentré ?
492
00:40:23,255 --> 00:40:27,453
-Sauf Maillard, l'un des derniers
à avoir rendu visite à Lambert.
493
00:40:32,415 --> 00:40:35,134
-Voilà mes provisions
jusqu'à lundi.
494
00:40:35,935 --> 00:40:38,085
-Et vous avez acheté ça à Rungis ?
495
00:40:38,295 --> 00:40:39,614
-Oui.
496
00:40:40,775 --> 00:40:43,335
Voici le ticket,
avec la date et l'heure.
497
00:40:46,735 --> 00:40:49,203
Non, j'avais pas prévu votre visite,
498
00:40:49,375 --> 00:40:51,047
mais ma femme est méfiante.
499
00:40:51,255 --> 00:40:54,884
Alors c'est pourlui prouver
que j'ai pas été faire la java.
500
00:41:05,135 --> 00:41:07,933
-Je vais demander à l'hôtesse
de nous faire du café.
501
00:41:09,575 --> 00:41:33,934
...
502
00:41:38,295 --> 00:41:39,887
-Je peux en avoir une tasse ?
503
00:41:40,055 --> 00:41:43,331
-Volontiers. J'en fais aussi
pour l'équipage.
504
00:41:43,495 --> 00:41:46,214
-C'est vrai, on s'ankylose,
à rester assis.
505
00:41:46,375 --> 00:41:48,525
J'arrive pas à dormir.
506
00:41:48,695 --> 00:41:52,005
-Désolé, mon pére.
Il fallait descendre à Marseille.
507
00:41:52,175 --> 00:41:55,850
-C'eût été lâche. Nous ne sommes pas
de ceux qui renoncent.
508
00:41:56,015 --> 00:41:59,405
-Portez une tasse à mon copain.
Je m'occupe de l'équipage.
509
00:42:02,175 --> 00:42:03,244
-Merci.
510
00:42:03,575 --> 00:42:05,406
-Vous voulez
que je vous aide ?
511
00:42:20,815 --> 00:42:22,533
-Ça va ?
512
00:42:26,735 --> 00:42:30,205
Ils parlent anglais.
513
00:42:30,375 --> 00:42:39,613
...
514
00:42:39,775 --> 00:42:41,766
-Qu'est-ce que vous racontez ?
515
00:42:41,935 --> 00:42:45,769
-L'argent, vous n'aurez même pas
le temps de le dépenser.
516
00:42:45,935 --> 00:42:47,573
-Ça, ça nous regarde.
517
00:42:53,615 --> 00:42:55,924
-Buvez ça
avant que ça refroidisse.
518
00:42:56,095 --> 00:42:58,131
N'ayez aucune crainte, mon enfant.
519
00:42:58,295 --> 00:43:00,684
Je ne vous veux aucun mal,
au contraire.
520
00:43:00,855 --> 00:43:02,288
Asseyons-nous là.
521
00:43:02,455 --> 00:43:05,527
-Si c'est pour une leçon de morale,
c'est inutile.
522
00:43:07,975 --> 00:43:10,250
-Pourquoi voulez-vous tant
aller à Tanger ?
523
00:43:10,415 --> 00:43:12,212
-Convenances personnelles.
524
00:43:15,735 --> 00:43:18,374
-Mon enfant, j'ai prié pourvous.
525
00:43:18,575 --> 00:43:22,204
Le Seigneurm'a éclairé.
Tangervous sera funeste.
526
00:43:22,415 --> 00:43:25,009
Le ciel de Rome
vous serait plus clément.
527
00:43:25,215 --> 00:43:26,125
-Trop tard.
528
00:43:26,335 --> 00:43:28,644
-Il n'est jamais trop tard
pour revenir à Dieu.
529
00:43:28,815 --> 00:43:32,694
Il est impossible qu'un si joli
visage cache une âme si noire.
530
00:43:32,895 --> 00:43:34,692
-Je ne retoumerai pas en ltalie.
531
00:43:34,895 --> 00:43:36,931
-Laisse-moi te ramener à la paix.
532
00:43:38,695 --> 00:43:41,892
Ce corps que le Créateur
a gracieusement proportionné
533
00:43:42,055 --> 00:43:45,206
ne doit pas disparaître
sous une grêle de balles.
534
00:43:46,495 --> 00:43:48,167
Vade retro satana.
535
00:43:48,335 --> 00:43:50,371
Renonce à Tanger.
536
00:43:50,535 --> 00:43:52,332
Ton salut est à Rome.
537
00:43:56,975 --> 00:43:57,964
-Oû allez-vous ?
538
00:43:58,175 --> 00:43:59,574
-Oû je veux.
539
00:44:10,295 --> 00:44:11,967
-Du calme, mon enfant.
540
00:44:12,135 --> 00:44:13,693
-Dieu, je n'y crois plus.
541
00:44:13,855 --> 00:44:16,653
Les curés peuvent aller
se faire foutre.
542
00:44:18,495 --> 00:44:21,009
-Que vous avez dû souffrir,
ma petite fille.
543
00:44:24,615 --> 00:44:25,411
-L'abbé...
544
00:44:25,615 --> 00:44:28,254
Je sais que c'est plus beau
quand c'est inutile,
545
00:44:28,415 --> 00:44:30,849
mais la charité chrétienne
vous prive de sommeil.
546
00:44:31,815 --> 00:44:33,168
-Monseigneur, je...
547
00:44:38,935 --> 00:44:41,449
-Vous avez une âme
de missionnaire, l'abbé.
548
00:44:42,055 --> 00:44:44,011
-Ben, j'essayais...
549
00:44:49,735 --> 00:44:52,932
-Qu'est-ce que tu espérais ?
Lui piquer sa grenade ?
550
00:44:53,735 --> 00:44:56,044
-C'est une pauvre gosse
déboussolée :
551
00:44:56,215 --> 00:44:58,649
un pére alcoolique,
une mére ménagére...
552
00:44:58,815 --> 00:45:01,045
-Toi aussi, tu marches
à ce truc-là ?
553
00:45:01,215 --> 00:45:05,174
5 minutes de plus et
on se retrouvait détournés sur Tokyo.
554
00:45:14,055 --> 00:45:17,491
*-Air ltalia 312.
Tanger's control?
555
00:45:18,095 --> 00:45:19,608
-Tanger contrôle. Parlez.
556
00:45:19,815 --> 00:45:21,771
-Nous sommes toujours détoumés.
557
00:45:21,935 --> 00:45:24,403
Nous demandons
consignes d'atterrissage.
558
00:45:24,575 --> 00:45:27,009
Altitude : 3 000 pieds.
559
00:45:27,175 --> 00:45:29,894
Vitesse : 220 nœuds.
560
00:45:30,055 --> 00:45:31,693
Vent : nul. Terminé.
561
00:45:31,895 --> 00:45:35,365
-Faites-les atterrir à l'endroit
prévu. Je vais leur parler.
562
00:45:35,535 --> 00:45:38,845
-Un bureau
est à votre disposition.
563
00:45:39,295 --> 00:45:40,523
-Bien.
564
00:45:41,535 --> 00:45:43,969
-En tant que représentant
de la compagnie,
565
00:45:44,135 --> 00:45:47,366
n'oubliez pas que cet avion
vaut 40 milliards de lires.
566
00:45:47,535 --> 00:45:49,207
Allons-y doucement.
567
00:46:03,255 --> 00:46:06,611
-Ton type, il a un casier ?
568
00:46:06,815 --> 00:46:08,726
-Non. Mais son frére en a un.
569
00:46:08,935 --> 00:46:10,448
-Ah ! Montre.
570
00:46:11,255 --> 00:46:13,371
-Depuis peu,
il se tient tranquille.
571
00:46:13,535 --> 00:46:16,095
Il est chauffeur
chez un promoteur immobilier.
572
00:46:16,255 --> 00:46:17,449
-Qui s'appelle ?
573
00:46:17,615 --> 00:46:19,207
-Marcel Scandini.
574
00:46:19,375 --> 00:46:22,048
-Tiens, tiens... Marcel le Niçois.
575
00:46:22,215 --> 00:46:23,853
-Vous le connaissez ?
-Bien sûr.
576
00:46:24,415 --> 00:46:27,009
C'est le grand pote de Lambert.
577
00:46:27,175 --> 00:46:28,608
Lui aussi me connaît.
578
00:46:28,775 --> 00:46:31,847
Maintenant, c'est le genre
sans peur et sans reproche.
579
00:46:32,055 --> 00:46:33,044
-Il est rangé ?
580
00:46:33,255 --> 00:46:36,611
-Mieux que ça : un bienfaiteur
pour les hôpitaux, la paroisse...
581
00:46:36,775 --> 00:46:39,130
Et une véritable
arroseuse municipale.
582
00:46:39,335 --> 00:46:40,734
-Il aurait pris le risque ?
583
00:46:40,935 --> 00:46:43,085
-Comme Lambert
l'aurait fait pour lui.
584
00:46:43,255 --> 00:46:46,531
Prenez une voiture
et planquez au pied de l'immeuble.
585
00:46:46,695 --> 00:46:48,413
Si ça bouge, tu me préviens.
586
00:46:50,455 --> 00:46:52,810
-Et on y va mollo,
vu sa réputation ?
587
00:46:53,015 --> 00:46:56,052
-C'est l'occasion de lui faire
le coup de l'arroseur arrosé.
588
00:46:56,215 --> 00:46:58,046
Ça m'a toujours fait marrer.
589
00:47:02,095 --> 00:47:05,451
*-Alors ? Vous avez l'argent ?
La voiture est prête ?
590
00:47:05,615 --> 00:47:06,730
-Pas encore.
591
00:47:06,895 --> 00:47:09,693
À cette heure-ci,
il va falloir être patient.
592
00:47:09,855 --> 00:47:11,573
Les banques sont fermées.
593
00:47:11,735 --> 00:47:13,487
La somme est importante.
594
00:47:16,575 --> 00:47:19,772
-Ils veulent gagner du temps.
Ils ont sûrement une idée.
595
00:47:21,615 --> 00:47:23,890
Vous m'entendez ?
*-Oui. Parlez.
596
00:47:24,055 --> 00:47:26,774
-On vous donne 1 heure, pas plus.
597
00:47:26,975 --> 00:47:28,966
*Jingle radio Europe 1.
598
00:47:30,255 --> 00:47:31,244
*-André Dumas.
599
00:47:31,415 --> 00:47:34,293
Le vol 312 de la compagnie Air ltalia
600
00:47:34,455 --> 00:47:38,607
parti hier soir à destination de Rome
a été détourné sur Tanger.
601
00:47:38,775 --> 00:47:41,687
Les pourparlers s'éternisent
entre les autorités et les pirates.
602
00:47:41,855 --> 00:47:45,211
Ceux-ci sont trés nerveux,
et le pire semble à redouter.
603
00:47:45,375 --> 00:47:48,447
Téléphone rouge. Europe 1 .
Il est 5 h 07.
604
00:47:49,575 --> 00:47:52,009
-Tu es sûr que c'est leur avion ?
-Certain.
605
00:47:52,175 --> 00:47:54,894
-Ces cons de pirates...
Il fallait en buter plus.
606
00:47:55,055 --> 00:47:58,047
Fonce à Orly
et tiens-moi au courant.
607
00:48:13,495 --> 00:48:14,928
Sonnerie de téléphone.
608
00:48:15,735 --> 00:48:18,852
-Oui ? Le chauffeur est seul
dans la voiture ?
609
00:48:19,015 --> 00:48:21,051
Suivez-le sans vous faire repérer.
610
00:48:21,935 --> 00:48:25,371
Elle n'est pas immatriculée 92 ?
Mais il habite Neuilly !
611
00:48:25,535 --> 00:48:27,651
Oui, j'écoute.
Donne-moi le numéro.
612
00:48:29,375 --> 00:48:31,127
Rappelle-moi quand tu as du nouveau.
613
00:48:38,655 --> 00:48:41,169
Vérifie-moi ça aux cartes grises.
614
00:48:41,335 --> 00:48:42,484
-Je te rappelle.
615
00:48:43,695 --> 00:49:09,886
...
616
00:49:10,935 --> 00:49:13,324
-C'est intenable.
Vous pouvez rien faire ?
617
00:49:13,495 --> 00:49:15,531
-La climatisation
ne marche plus.
618
00:49:15,695 --> 00:49:19,165
-Qu'est-ce qu'ils attendent ?
Là-bas, ils sont au frais.
619
00:49:19,375 --> 00:49:21,286
-Du calme.
Vous aurez moins chaud.
620
00:49:22,215 --> 00:49:24,490
-Comment vous faites
pour ne pas transpirer ?
621
00:49:24,655 --> 00:49:27,567
-C'est la devise de ma famille :
622
00:49:27,735 --> 00:49:30,044
rester calme dans l'adversité.
623
00:49:35,295 --> 00:49:38,526
-Maintenant, c'est le sauna.
Tu m'auras tout fait, toi.
624
00:49:38,695 --> 00:49:40,014
-Il fait pas si chaud.
625
00:49:40,175 --> 00:49:42,211
-Pour un mec de Tourcoing, si.
626
00:49:49,415 --> 00:49:51,531
-Vous avez les numéros de billets ?
627
00:49:51,695 --> 00:49:54,812
-Oui, M. le consul.
Une signature, s'il vous plaît.
628
00:49:58,095 --> 00:49:58,971
Merci.
629
00:49:59,135 --> 00:50:01,695
-La voiture est prête,
nous avons l'argent...
630
00:50:01,855 --> 00:50:03,686
Finissons-en. Ils s'énervent.
631
00:50:03,855 --> 00:50:05,811
-Laissons-les attendre encore.
632
00:50:06,015 --> 00:50:08,165
-Votre petit jeu a assez duré.
633
00:50:08,335 --> 00:50:11,645
Déposez l'argent dans la voiture
avec un type sans arme,
634
00:50:11,815 --> 00:50:14,375
sinon on fera exploserl'avion.
635
00:50:14,575 --> 00:50:18,363
-La banque finit de réunir la somme.
Un peu de patience.
636
00:50:18,535 --> 00:50:19,968
-Pourquoi mentir?
637
00:50:20,135 --> 00:50:22,205
Vous avez l'argent,
la voiture est là.
638
00:50:22,375 --> 00:50:23,410
Qu'espérez-vous ?
639
00:50:23,615 --> 00:50:26,209
-M. le consul,
les tireurs sont en place.
640
00:50:26,415 --> 00:50:27,814
-Vous allez donner l'assaut ?
641
00:50:27,975 --> 00:50:30,045
-La chaleur,
la tension nerveuse...
642
00:50:30,215 --> 00:50:31,967
Ils seront vite épuisés.
643
00:50:32,135 --> 00:50:34,444
-Et dans quel état
seront les passagers ?
644
00:50:34,615 --> 00:50:36,731
*-Nous attendons votre réponse.
645
00:50:37,695 --> 00:50:40,971
-Vous aurez tout dans un instant.
La police vous laissera partir.
646
00:50:41,135 --> 00:50:44,093
Surtout, pas de bêtises.
Faites-nous confiance.
647
00:50:44,295 --> 00:50:48,049
-Si dans un quart d'heure
vous n'avez pas tenu vos engagements,
648
00:50:48,215 --> 00:50:51,048
on exécutera un passager
pris au hasard.
649
00:50:57,895 --> 00:50:59,851
-Vous avez attendu.
650
00:51:00,015 --> 00:51:03,212
Vous connaissez maintenant
le prix de votre décision ?
651
00:51:04,175 --> 00:51:05,733
-Des mots.
652
00:51:05,895 --> 00:51:08,090
Ils cherchent à nous intimider.
653
00:51:08,255 --> 00:51:09,483
Rien de plus.
654
00:51:10,415 --> 00:51:13,771
-Ça vous coûtera votre carriére
et la mienne avec,
655
00:51:13,935 --> 00:51:15,766
et une fortune à la compagnie.
656
00:51:17,455 --> 00:51:18,888
M. le consul,
657
00:51:19,055 --> 00:51:21,853
je fais appel
à vos sentiments humanitaires.
658
00:51:27,055 --> 00:51:30,570
-On a fait preuve de patience
et de bonne volonté.
659
00:51:30,735 --> 00:51:32,612
Vous serez d'accord là-dessus.
660
00:51:32,775 --> 00:51:35,130
Ces messieurs
se foutent de nous.
661
00:51:35,295 --> 00:51:37,968
Ce que nous devons faire
maintenant,
662
00:51:38,175 --> 00:51:42,134
ce sont eux qui en portent
toute la responsabilité.
663
00:51:42,935 --> 00:51:45,972
Le hasard va désigner
l'un d'entre vous.
664
00:51:52,055 --> 00:51:55,286
-J'espére que les femmes
en sont aussi.
665
00:51:55,495 --> 00:51:56,974
-Les risques sont égaux
666
00:51:57,175 --> 00:51:57,971
pour tous.
667
00:51:58,135 --> 00:52:01,252
-Vous allez exécuter
l'un d'entre nous ?
668
00:52:02,735 --> 00:52:04,373
-Mais vous êtes tarés.
669
00:52:04,535 --> 00:52:06,844
Débinez-vous en douce.
Tout est râpé.
670
00:52:07,535 --> 00:52:12,245
-Au cas oû je gagnerais le voyage,
je demande à me confesser d'abord.
671
00:52:17,615 --> 00:52:18,445
-Moi aussi.
672
00:52:18,655 --> 00:52:19,929
-Moi aussi.
673
00:52:20,135 --> 00:52:21,250
-Moi aussi.
674
00:52:21,455 --> 00:52:22,729
-Ça va. Ça suffit.
675
00:52:22,895 --> 00:52:26,046
Tout ça, c'est pour gagner du temps,
tu comprends pas ?
676
00:52:29,735 --> 00:52:33,774
-Dans un pareil moment, il faut
se mettre en régle avec le Seigneur.
677
00:52:33,935 --> 00:52:36,051
Vous ne pouvez pas
leur refuser cela.
678
00:52:40,495 --> 00:52:42,213
-D'accord, mais faites vite.
679
00:52:47,495 --> 00:52:50,248
-Pas tous à la fois.
L'abbé va vous confesser.
680
00:52:50,415 --> 00:52:52,087
Je vous en prie, l'abbé.
681
00:52:52,255 --> 00:52:54,086
Allez, allez.
-''Allez'' ?
682
00:52:54,255 --> 00:52:55,574
-Ben oui, allez.
683
00:52:59,255 --> 00:53:00,574
-Permettez.
684
00:53:07,295 --> 00:53:11,208
Priére en latin.
685
00:53:11,375 --> 00:53:12,649
Je vous écoute.
686
00:53:17,575 --> 00:53:20,169
-Je préfére me confier à vous,
monseigneur.
687
00:53:20,335 --> 00:53:22,326
-Ne soyez pas snob, mon enfant.
688
00:53:22,495 --> 00:53:26,647
La bénédiction d'un abbé
vaut bien celle d'un évêque.
689
00:53:26,815 --> 00:53:30,694
-L'évêque, je le devine
plus proche de moi.
690
00:53:30,855 --> 00:53:32,766
-Vous croyez ?
-Oui.
691
00:53:32,935 --> 00:53:34,493
-Vous préférez être seul ?
692
00:53:34,655 --> 00:53:37,727
Il vous reste les touristes
ou l'office, si vous voulez.
693
00:53:37,895 --> 00:53:41,046
-L'office est plus intime,
n'est-ce pas, monseigneur ?
694
00:53:41,215 --> 00:53:43,683
-Je pense en effet
que ce serait préférable.
695
00:53:49,815 --> 00:53:52,409
-Vous reconnaissez avoir péché,
mon enfant ?
696
00:53:52,575 --> 00:53:54,054
-Oui, mon pére.
697
00:53:55,695 --> 00:53:58,414
-Et contre quoi vous avez péché ?
698
00:54:00,455 --> 00:54:03,253
-Surtout contre la chair.
699
00:54:03,415 --> 00:54:06,293
Parfois, j'ai des pensées
dont j'ai honte.
700
00:54:06,455 --> 00:54:08,491
-Dites-moi tout, ma fille.
701
00:54:08,655 --> 00:54:10,691
Et n'omettez aucun détail.
702
00:54:25,935 --> 00:54:28,768
-Baisez-moi, mon pére,
parce que j'ai péché.
703
00:54:28,935 --> 00:54:30,527
-Oh oui.
704
00:54:30,695 --> 00:54:34,734
Suffisamment pour bloquer
un confessionnal pendant une semaine.
705
00:54:34,895 --> 00:54:36,294
Que veux-tu ?
706
00:54:36,455 --> 00:54:39,845
-Tu laisses ces guignols
jouer avec nos nerfs. Tu as changé.
707
00:54:40,015 --> 00:54:41,164
-Toi pas.
708
00:54:41,335 --> 00:54:44,725
T'es toujours aussi belle,
mais toujours aussi branque.
709
00:54:44,935 --> 00:54:48,007
Qu'est-ce que tu crois
que je fous ici, déguisé ?
710
00:54:48,215 --> 00:54:50,604
-T'es en cavale et tu te caches.
711
00:54:50,815 --> 00:54:52,646
-Exactement.
712
00:54:53,575 --> 00:54:54,405
-Que cherches-tu ?
713
00:54:54,615 --> 00:54:57,812
-Un bout de sauciflard
et un coup de blanc : j'ai faim.
714
00:54:59,055 --> 00:55:01,649
-Les émotions t'ont jamais
coupé l'appétit.
715
00:55:03,575 --> 00:55:06,373
Dis donc, si c'est ton nom
qui sort du chapeau,
716
00:55:06,535 --> 00:55:08,014
tu te laisseras buter?
717
00:55:08,215 --> 00:55:09,887
-On n'en est pas encore là.
718
00:55:12,455 --> 00:55:13,365
-Ah.
719
00:55:14,015 --> 00:55:15,130
Dieu t'a entendu.
720
00:55:15,335 --> 00:55:17,565
-Ça prouve qu'il n'a pas de rancune.
721
00:55:22,295 --> 00:55:23,728
-Ne bois pas trop.
722
00:55:23,895 --> 00:55:26,853
Un évêque qui a bu,
ça passe pas inaperçu.
723
00:55:29,015 --> 00:55:31,734
-T'en veux ?
-Un petit bout.
724
00:55:31,895 --> 00:55:34,853
-Un petit gorgeon ?
-A little one.
725
00:55:35,015 --> 00:55:38,007
-Avec ton duc,
vous devez marcher qu'au whisky.
726
00:55:38,175 --> 00:55:41,690
Il a l'air bien. Pourtoi,
c'est une belle fin de carriére.
727
00:55:41,855 --> 00:55:45,484
-Il m'a fait la cour 3 mois
avant de coucher avec moi.
728
00:55:45,655 --> 00:55:48,613
-Ah, ça, l'Anglais,
c'est patient et tenace.
729
00:55:48,775 --> 00:55:50,731
T'as qu'à voir en 40.
730
00:56:05,615 --> 00:56:06,889
-C'est bientôt fini ?
731
00:56:07,095 --> 00:56:09,484
-Respectez le secret
de la confession.
732
00:56:12,815 --> 00:56:14,851
-À l'arrivée de Paris-Bruxelles,
733
00:56:15,015 --> 00:56:17,893
on m'a fait faire
une pisse dans un verre.
734
00:56:18,055 --> 00:56:20,569
Et le contrôle a été positif.
735
00:56:20,735 --> 00:56:22,532
J'ai dit que c'était juste une fois,
736
00:56:22,695 --> 00:56:26,449
parce que j'avais pris des pilules
pour soigner les angines.
737
00:56:27,055 --> 00:56:28,693
-Dites-moi la vérité.
738
00:56:28,855 --> 00:56:32,245
Avez-vous frustré
un de vos camarades de la victoire ?
739
00:56:33,415 --> 00:56:35,485
-Oui.
740
00:56:35,695 --> 00:56:38,528
J'avais pris
une terrible ''sprout'' de dopants.
741
00:56:38,695 --> 00:56:40,094
-Une quoi ?
742
00:56:40,255 --> 00:56:43,008
-Une ''sprout''. ''Doping.''
-Ah, ''doping.''
743
00:56:43,895 --> 00:56:46,887
-Que Jésus et Poulidor
me pardonnent.
744
00:56:47,055 --> 00:56:48,647
-Jésus, c'est sûr.
745
00:56:48,815 --> 00:56:50,646
Mais Poulidor...
746
00:56:54,215 --> 00:56:55,489
-Tu te décides...
747
00:57:00,535 --> 00:57:02,526
-Mais pas ici, là-bas.
748
00:57:11,655 --> 00:57:13,611
-Tu vois, c'était écrit.
749
00:57:14,575 --> 00:57:17,294
Même séparés,
on va peut-être mourir ensemble.
750
00:57:18,295 --> 00:57:20,013
C'est le destin.
751
00:57:20,175 --> 00:57:23,406
-J'aurais jamais imaginé ça,
pas plus que tu finirais duchesse.
752
00:57:23,615 --> 00:57:25,048
-Et toi, en cabane.
753
00:57:26,055 --> 00:57:28,728
-Ah si, ça,
c'était davantage prévisible.
754
00:57:28,895 --> 00:57:30,613
Je suis pas rentré pour ça.
755
00:57:30,815 --> 00:57:34,774
-Ton départ m'avait complétement
déboussolée.
756
00:57:34,935 --> 00:57:38,848
Je croyais que tu m'avais quittée
parce que tu avais la bougeotte.
757
00:57:39,015 --> 00:57:40,209
Je t'aimais, Max.
758
00:57:42,455 --> 00:57:44,923
Ça a été la 1re et la derniére fois.
759
00:57:45,855 --> 00:57:48,927
-Dommage que j'aie plus l'âge
de jouerles prolongations.
760
00:57:49,135 --> 00:57:50,170
-Oh...
761
00:57:50,335 --> 00:57:51,768
Les croulants comme toi,
762
00:57:51,935 --> 00:57:54,813
pour une femme qui a le sens
de la qualité d'avant-guerre,
763
00:57:54,975 --> 00:57:57,011
ça mérite encore le détour.
764
00:57:57,215 --> 00:58:30,290
...
765
00:58:33,295 --> 00:58:34,887
-C'est moi ?
-Oui.
766
00:58:35,095 --> 00:58:38,929
-Maintenant, il s'agit d'abréger
le récital des trois connards.
767
00:58:41,015 --> 00:58:44,405
-Décidément, j'ai jamais eu
de chance avec les loteries.
768
00:59:05,975 --> 00:59:07,010
Barrez-vous, curé.
769
00:59:11,495 --> 00:59:14,646
-Ce monsieur va se rasseoir,
et je vais chercher l'agent.
770
00:59:15,375 --> 00:59:17,127
-Et pourquoi ?
771
00:59:17,295 --> 00:59:18,648
Pourquoi feriez-vous ça ?
772
00:59:18,815 --> 00:59:20,851
-Parce que ça a assez duré.
773
00:59:24,895 --> 00:59:27,489
Vous jurez sur le Christ
de pas nous trahir ?
774
00:59:28,615 --> 00:59:29,730
-Ne craignez rien.
775
00:59:29,895 --> 00:59:32,648
Judas s'est pendu,
et le suicide est interdit.
776
00:59:32,855 --> 00:59:35,927
-Monseigneur ne craint-il pas
que cela soit risqué ?
777
00:59:37,655 --> 00:59:41,011
-Comme diraient
nos fréres musulmans : ''Mektoub.''
778
00:59:43,135 --> 00:59:44,773
-Vous, à votre place.
779
00:59:45,655 --> 00:59:48,772
Fais-le sortir.
Je vais prévenir la tour de contrôle.
780
00:59:53,895 --> 00:59:56,011
*-Allô ? M. le consul ?
781
00:59:58,975 --> 01:00:00,294
-Je vous écoute.
782
01:00:00,455 --> 01:00:02,844
*-On vous envoie un émissaire :
l'évêque.
783
01:00:03,055 --> 01:00:06,331
Faites emmener une passerelle
pour qu'il puisse descendre.
784
01:00:06,495 --> 01:00:08,292
Et inutile de vous préciser
785
01:00:08,455 --> 01:00:10,764
qu'il vaudrait mieux
des employés pacifiques
786
01:00:10,935 --> 01:00:13,529
que des redresseurs de tort.
Terminé.
787
01:00:33,535 --> 01:01:21,526
...
788
01:01:22,055 --> 01:01:23,408
-La Mercedes appartient
789
01:01:23,575 --> 01:01:24,803
à une agence de location.
790
01:01:24,975 --> 01:01:27,205
Si Scandini
a fait véhiculer Lambert,
791
01:01:27,375 --> 01:01:30,845
il valait mieux
que ça ne soit pas dans sa voiture.
792
01:01:31,015 --> 01:01:32,926
Le chauffeur est toujours à Orly.
793
01:01:33,135 --> 01:01:36,730
-Trouve-moi le téléphone de Scandini
dans l'annuaire.
794
01:01:37,575 --> 01:01:39,611
-Vous le réveillerez ?
-Il se rendormira.
795
01:01:44,535 --> 01:01:45,763
-Allô, oui ?
796
01:01:46,895 --> 01:01:48,374
Commissaire Barbier ?
797
01:01:49,375 --> 01:01:52,048
Vous êtes toujours aussi matinal ?
798
01:01:53,055 --> 01:01:54,886
-Vous aussi, vous êtes matinal.
799
01:01:55,055 --> 01:01:57,933
Pourquoi avez-vous
loué une Mercedes ?
800
01:01:58,495 --> 01:02:00,884
-Depuis quand
est-ce défendu par la loi ?
801
01:02:01,055 --> 01:02:03,523
Ma voiture est à la révision
et je descends dans le Midi.
802
01:02:03,735 --> 01:02:06,203
-Votre chauffeur
va manquer de sommeil.
803
01:02:06,375 --> 01:02:10,050
Qu'est-ce que vous l'avez envoyé
faire en pleine nuit à Orly ?
804
01:02:10,215 --> 01:02:11,728
Ah ? Vous l'ignoriez ?
805
01:02:11,935 --> 01:02:14,210
-Je ferme les yeux sur ses escapades.
806
01:02:14,375 --> 01:02:17,014
C'est difficile,
de trouver du bon personnel.
807
01:02:17,655 --> 01:02:21,443
-Scandini, arrêtons les mondanités
et parlons d'homme à homme,
808
01:02:21,615 --> 01:02:23,128
comme au bon vieux temps.
809
01:02:23,855 --> 01:02:27,894
C'est toi qui as aidé Lambert
à se faire la valise ?
810
01:02:28,655 --> 01:02:30,008
Évadé, monsieur, oui.
811
01:02:31,095 --> 01:02:32,164
*-Non !
-Tu l'ignorais ?
812
01:02:32,375 --> 01:02:33,967
-C'est de la folie.
813
01:02:34,135 --> 01:02:36,444
Pourquoi pensez-vous
que je le savais ?
814
01:02:37,335 --> 01:02:40,054
-Une sorte de transmission de pensée.
815
01:02:40,215 --> 01:02:42,524
Étant donné
vos anciens liens d'amitié.
816
01:02:42,695 --> 01:02:47,291
Fais désinfecter chez toi,
si jamais il te reste des punaises.
817
01:02:47,495 --> 01:02:50,487
-Pardon ?
Vous tenez des propos incohérents.
818
01:02:50,655 --> 01:02:52,885
Il serait temps d'aller vous reposer.
819
01:03:12,335 --> 01:03:13,211
-Messieurs.
820
01:03:13,735 --> 01:03:16,454
-Mes respects.
Je représente la compagnie.
821
01:03:16,615 --> 01:03:17,650
Voici M. le consul.
822
01:03:17,815 --> 01:03:21,728
-Je me réjouis, monseigneur,
de vous savoir ici, en sécurité.
823
01:03:21,935 --> 01:03:25,291
-J'aimerais en dire autant
de mes compagnons de voyage.
824
01:03:25,495 --> 01:03:30,011
-J'ai essayé de convaincre le consul
de ne pas employer la force.
825
01:03:30,575 --> 01:03:32,884
-C'est à vous
que nous devons tout ça ?
826
01:03:33,895 --> 01:03:35,328
-Asseyez-vous.
827
01:03:35,535 --> 01:03:38,845
-Je dois leur apporter l'argent.
Vous l'avez ?
828
01:03:39,895 --> 01:03:42,693
-Non, pas encore.
Laissez-moi faire.
829
01:03:42,855 --> 01:03:44,925
-L'argent est là, monseigneur.
830
01:03:49,775 --> 01:03:51,413
-Monsieur le consul,
831
01:03:51,575 --> 01:03:54,373
provoquerun massacre
pour satisfaire sa vanité
832
01:03:54,535 --> 01:03:56,173
ne m'inspire que du mépris.
833
01:03:57,495 --> 01:03:59,884
-Les positions actuelles du clergé
834
01:04:00,055 --> 01:04:02,171
le poussent
à d'étranges compromissions.
835
01:04:02,335 --> 01:04:06,169
Il vous semble tout naturel
de fraterniser avec des hors-la-loi ?
836
01:04:06,375 --> 01:04:08,411
-Non, monsieur, pas avec ceux-là.
837
01:04:08,575 --> 01:04:12,124
Les malfaiteurs de l'ancienne école
838
01:04:12,295 --> 01:04:16,049
ne se seraient pas déshonorés
en pratiquant de telles méthodes.
839
01:04:20,655 --> 01:04:22,611
-Ils sont vrais, monseigneur.
840
01:04:22,775 --> 01:04:27,246
-Je doute que vous soyez expert pour
faire la différence avec un faux.
841
01:04:28,015 --> 01:04:29,130
-Oh là là !
842
01:04:29,295 --> 01:04:31,251
Vous n'imaginez pas la fausse monnaie
843
01:04:31,415 --> 01:04:33,975
qu'on trouve
dans le produit des quêtes.
844
01:04:34,175 --> 01:04:36,769
-Vous voulez
peut-être aussi les compter?
845
01:04:37,535 --> 01:04:40,732
-Je vous fais confiance.
Oû est la voiture ?
846
01:04:40,895 --> 01:04:42,692
-Par ici. Suivez-moi.
847
01:04:42,855 --> 01:04:46,404
-Mettez-moi en communication
avec l'avion, je vous prie.
848
01:04:47,495 --> 01:04:48,974
Allô ?
849
01:04:49,135 --> 01:04:51,410
lci monseigneur Lambrecht.
850
01:04:51,575 --> 01:04:54,408
J'arrive avec l'argent et la voiture.
851
01:04:54,575 --> 01:04:57,169
-Merci au nom de la compagnie,
monseigneur.
852
01:04:57,335 --> 01:04:59,405
-Dépêchons-nous.
Prenez-moi ça.
853
01:05:03,175 --> 01:05:21,003
...
854
01:05:21,215 --> 01:05:22,853
-Il arrive. Il a l'argent.
855
01:05:23,015 --> 01:05:25,529
-Tu vois qu'on pouvait
lui faire confiance.
856
01:05:39,775 --> 01:05:41,003
-Le compte y est.
857
01:05:41,175 --> 01:05:43,370
Ne perdez pas de temps,
mademoiselle.
858
01:05:50,575 --> 01:05:53,135
-Allez !
859
01:06:01,535 --> 01:06:04,049
-Bravo, monseigneur.
''Deo gratias.''
860
01:06:04,215 --> 01:06:05,284
-Comme vous dites.
861
01:06:18,335 --> 01:06:19,654
-Le fumier !
862
01:06:27,535 --> 01:06:28,729
Ils crient.
863
01:06:34,135 --> 01:06:36,933
-Bravo.
Le Tour, vous auriez dû le gagner.
864
01:06:37,095 --> 01:06:37,971
-Juste.
865
01:06:38,135 --> 01:06:39,568
Coups de feu.
866
01:06:49,815 --> 01:06:51,089
-Vous aviez juré.
867
01:06:51,295 --> 01:06:53,445
Vous êtes une belle ordure !
868
01:06:53,615 --> 01:06:56,083
-Vous regretterez ça, mademoiselle.
869
01:06:56,295 --> 01:06:59,048
-Si on nous re-tire dessus,
je fais tout sauter !
870
01:06:59,255 --> 01:07:02,008
-Alors je vais les accompagner.
871
01:07:02,175 --> 01:07:06,293
Dites qu'on cesse le feu
et remerciez le consul de ma part.
872
01:07:12,015 --> 01:07:13,209
L'abbé, mon bagage.
873
01:07:20,455 --> 01:07:23,288
-Vous êtes conscient
de la pub que ça nous fait ?
874
01:07:23,455 --> 01:07:25,286
Vous êtes un fou, un assassin.
875
01:07:25,455 --> 01:07:26,524
-Je vous en prie.
876
01:07:26,695 --> 01:07:31,610
-La preuve ! Et vous nous jouez
la peau d'un évêque à pile ou face.
877
01:07:46,135 --> 01:07:47,648
Allez.
878
01:07:50,455 --> 01:08:13,165
...
879
01:08:13,335 --> 01:08:15,895
Siréne.
880
01:08:16,055 --> 01:08:19,092
...
881
01:08:26,455 --> 01:08:27,604
-Du calme.
882
01:08:27,775 --> 01:08:30,005
Dans les ruelles du port,
on va les lâcher.
883
01:08:30,175 --> 01:08:31,767
-Vous connaissez le pays ?
884
01:08:31,935 --> 01:08:35,371
-Oui. J'ai beaucoup voyagé
dans ma jeunesse.
885
01:08:41,935 --> 01:08:47,328
...
886
01:08:50,215 --> 01:08:54,367
...
887
01:09:03,695 --> 01:09:06,004
-Ça y est, on les a semés.
888
01:09:07,375 --> 01:09:10,924
-On arrive au quartier réservé.
Ils ne viendront pas là.
889
01:09:11,095 --> 01:09:14,485
-Pour un curé, vous fréquentiez
de drôles d'endroits.
890
01:09:14,655 --> 01:09:18,409
-Vous prenez à gauche
et vous toumez de suite à droite.
891
01:09:32,975 --> 01:09:35,614
Ton flingue. Allez, donne.
892
01:09:36,335 --> 01:09:38,451
Toi aussi, donne-moi le tien.
893
01:09:38,615 --> 01:09:40,128
Et descendez.
894
01:09:43,895 --> 01:09:47,046
Non, pas le pognon. J'ai mes pauvres.
895
01:09:50,015 --> 01:09:52,131
-T'as compris, maintenant ?
896
01:09:54,695 --> 01:09:57,289
-On pouvait lui faire confiance ?
Bravo.
897
01:09:57,455 --> 01:09:59,207
-Vous êtes de l'antigang ?
898
01:09:59,935 --> 01:10:03,405
-Je vous en prie, n'ajoutez pas
la grossiéreté à l'incompétence.
899
01:10:03,575 --> 01:10:06,294
Vous jetez le discrédit
surla profession.
900
01:10:06,455 --> 01:10:08,969
Le vieux port est derriére vous.
Démerdez-vous.
901
01:10:09,735 --> 01:10:12,693
-Pas flic non plus ?
Qui doit-on remercier?
902
01:10:12,895 --> 01:10:16,888
-Le pape. Barrez-vous vite fait
avant de recevoir un coup de latte.
903
01:10:19,695 --> 01:10:31,687
...
904
01:10:36,415 --> 01:10:38,531
-Ils vous ont libéré ?
-Vous voyez.
905
01:10:38,695 --> 01:10:41,812
-Ils ont filé avec l'argent ?
Dans quelle direction ?
906
01:10:41,975 --> 01:10:43,249
-Ce sont des enfants.
907
01:10:43,415 --> 01:10:46,009
Dieu jugera de la pénitence
qu'ils méritent.
908
01:10:48,775 --> 01:11:03,452
...
909
01:11:07,855 --> 01:11:10,005
-Il se fait tard
pour tout le monde.
910
01:11:10,175 --> 01:11:10,971
-Surtout pourmoi.
911
01:11:11,655 --> 01:11:12,974
Je suis resté ouvert.
912
01:11:13,135 --> 01:11:16,207
Ça doit pas être drôle pour ceux
qui ont quelqu'un dans l'avion.
913
01:11:16,375 --> 01:11:18,172
On sait jamais
comment ça se termine.
914
01:11:18,815 --> 01:11:22,603
-Ils peuvent faire sauter l'avion ?
-Ça s'est déjà vu.
915
01:11:23,615 --> 01:11:25,412
Vous avez quelqu'un dedans ?
Des amis ?
916
01:11:26,495 --> 01:11:28,008
-En quelque sorte, oui.
917
01:11:30,655 --> 01:11:33,294
-C'est officiel.
On vient de me le confirmer.
918
01:11:37,695 --> 01:11:39,651
-Il n'y a pas de victimes ?
-Non.
919
01:11:39,815 --> 01:11:42,170
Et l'avion repart pour Rome.
920
01:11:42,335 --> 01:11:44,929
-Mademoiselle...
-Mademoiselle...
921
01:11:48,335 --> 01:11:49,848
-Allô ?
922
01:11:50,015 --> 01:11:52,848
Ça y est, monsieur.
Ils vont partir pour Rome.
923
01:12:00,615 --> 01:12:03,448
-Vous avez parlé
avec le type qui était là ?
924
01:12:03,615 --> 01:12:05,094
-Ça vous regarde ?
925
01:12:05,735 --> 01:12:06,531
-Police.
926
01:12:06,735 --> 01:12:07,645
-Que voulez-vous ?
927
01:12:08,255 --> 01:12:09,483
-Que faisait-il ici ?
928
01:12:10,735 --> 01:12:14,933
-Je lui ai demandé s'il avait
quelqu'un dans l'avion détoumé.
929
01:12:15,135 --> 01:12:15,931
-Et alors ?
930
01:12:16,135 --> 01:12:18,854
-Il m'a répondu :
''En quelque sorte, oui.''
931
01:12:19,535 --> 01:12:20,331
-Merci.
932
01:12:21,175 --> 01:12:22,893
Le téléphone sonne.
933
01:12:23,055 --> 01:12:24,568
-Commissaire Barbier. J'écoute.
934
01:12:24,775 --> 01:12:29,769
-Patron, le chauffeur connaît
quelqu'un dans l'avion détoumé.
935
01:12:29,975 --> 01:12:31,966
-Un détoumement ? Je m'en fous.
936
01:12:32,135 --> 01:12:35,013
J'ai autre chose à faire
que d'écouter la radio.
937
01:12:35,175 --> 01:12:37,735
Non, laisse tomber.
Rapplique ici, vite.
938
01:12:43,655 --> 01:12:45,008
Mettez-vous là-dessus.
939
01:12:45,655 --> 01:12:48,692
Vérifiez-moi tous les passagers
à partir de 60 ans
940
01:12:48,855 --> 01:12:53,610
qui ont embarqué hier soir
à Orly-Ouest à destination de Rome.
941
01:12:56,415 --> 01:13:21,093
...
942
01:13:25,255 --> 01:13:26,927
-Merci de m'avoir attendu.
943
01:13:27,095 --> 01:13:31,486
-On se faisait du souci pour vous.
-Dieu vous bénisse, monseigneur.
944
01:13:31,655 --> 01:13:32,883
-Je vais vous aider.
945
01:13:33,055 --> 01:13:34,534
-Non. C'est pas lourd.
946
01:13:38,055 --> 01:13:39,204
-Au revoir.
947
01:13:39,415 --> 01:13:41,975
-MERCl, MONSElGNEUR.
948
01:13:42,135 --> 01:13:43,853
-Vous nous avez sauvé la vie.
949
01:13:44,015 --> 01:13:47,371
-Au nom des passagers
et de l'équipage, M. l'archevêque...
950
01:13:47,535 --> 01:13:51,448
-Pas encore, mon fils. À moins
qu'une surprise ne m'attende à Rome.
951
01:13:51,615 --> 01:13:55,051
-Si elle n'est pas fâcheuse.
-Je vous confie mon bagage.
952
01:14:11,735 --> 01:14:13,248
-Trés bien.
953
01:14:13,415 --> 01:14:14,848
Merci. Merci.
954
01:14:16,455 --> 01:14:18,286
Ça y est.
955
01:14:18,455 --> 01:14:23,006
Mgr Lambrecht est mort il y a 2 ans
et l'abbé est bien vivant,
956
01:14:23,215 --> 01:14:24,250
mais il est malade.
957
01:14:24,415 --> 01:14:26,690
-L'évêque ?
Oh ! Merde alors !
958
01:14:26,855 --> 01:14:28,174
Ça, c'est grandiose.
959
01:14:28,335 --> 01:14:30,166
Le consulat d'ltalie. Vite.
960
01:14:30,855 --> 01:14:32,493
-Monseigneur Lambrecht ?
961
01:14:34,055 --> 01:14:35,124
Eh bien...
962
01:14:35,855 --> 01:14:37,891
Environ 1 ,75 m.
963
01:14:39,095 --> 01:14:40,414
Les cheveux blancs.
964
01:14:41,575 --> 01:14:43,167
Les yeux d'un bleu pâle.
965
01:14:43,375 --> 01:14:45,570
-Merci, monsieur le consul.
966
01:14:45,735 --> 01:14:46,611
Il est à nous.
967
01:14:46,775 --> 01:14:50,688
Il n'y a plus qu'à le cueillir
en douceur à sa descente d'avion.
968
01:14:50,855 --> 01:14:52,925
Je veux pas louper ça.
969
01:14:53,095 --> 01:14:54,164
-C'est dangereux.
970
01:14:54,335 --> 01:14:55,654
-Tant pis pour lui.
971
01:14:55,815 --> 01:14:58,693
C'est pas moi
qui l'ai obligé à faire le mur.
972
01:15:00,215 --> 01:15:19,250
...
973
01:15:22,255 --> 01:15:24,928
-Pas de chance, pour ton client.
974
01:15:25,095 --> 01:15:28,212
Sans le détour de cette nuit,
il serait déjà loin.
975
01:15:28,375 --> 01:15:32,334
-Il va sûrement vouloir
passer ses nerfs sur quelqu'un.
976
01:15:44,335 --> 01:15:45,768
-Ah, monseigneur !
977
01:15:45,935 --> 01:15:47,687
Avant d'atterrir à Rome,
978
01:15:47,855 --> 01:15:50,528
nous voudrions
vous remercier pour tout.
979
01:15:50,695 --> 01:15:53,926
-Oublions cet incident de parcours.
Merci.
980
01:15:54,095 --> 01:15:56,814
Vous arrivez à vous y retrouver,
dans tout ça ?
981
01:15:56,975 --> 01:15:58,408
-Oui, trés facilement.
982
01:15:58,575 --> 01:16:00,247
C'est trés simple.
983
01:16:00,455 --> 01:16:02,969
-On est loin de l'Aéropostale, non ?
984
01:16:03,175 --> 01:16:05,530
-Asseyez-vous aux commandes.
-Non.
985
01:16:05,695 --> 01:16:07,970
-Ça prendra une minute.
-Sans façon.
986
01:16:08,135 --> 01:16:11,571
-Avec cette technique,
monseigneur se sent-il rassuré ?
987
01:16:11,735 --> 01:16:14,249
-Vous savez
que je ne suis jamais rassuré.
988
01:16:14,415 --> 01:16:15,404
Sonnerie.
989
01:16:15,575 --> 01:16:17,293
-C'est pourmoi.
Excusez-moi.
990
01:16:20,295 --> 01:16:23,287
Conversation en anglais.
991
01:16:23,455 --> 01:16:30,008
...
992
01:16:30,215 --> 01:16:32,206
-On va vous quitter, messieurs.
993
01:16:32,375 --> 01:16:35,173
*-Air ltalia 312,
un message de la police pour vous.
994
01:16:35,335 --> 01:16:37,610
Je vous passe le commissaire Mazzola.
995
01:16:38,695 --> 01:16:40,811
*-Aprés la descente des passagers,
996
01:16:40,975 --> 01:16:45,014
gardez à bord
Mgr Lambrecht et l'abbé.
997
01:16:45,175 --> 01:16:46,893
Ils se sont évadés de prison.
998
01:16:47,095 --> 01:16:49,609
Prenez garde.
Ces hommes sont dangereux.
999
01:16:50,775 --> 01:16:52,049
-Désolé, messieurs.
1000
01:16:53,095 --> 01:16:56,212
Je réprouve le procédé,
mais on n'a pas le choix.
1001
01:16:59,015 --> 01:17:01,290
Donnez-moi le micro.
-J'atterris ?
1002
01:17:01,455 --> 01:17:05,084
-Oui. On a eu assez d'emmerdements
pour arriver ici.
1003
01:17:05,255 --> 01:17:06,483
Allô ?
1004
01:17:07,295 --> 01:17:09,968
lci Lambert.
Commissaire Mazzola ?
1005
01:17:12,535 --> 01:17:15,368
-Oui.
Vous êtes dans le poste de pilotage ?
1006
01:17:15,575 --> 01:17:16,894
-On atterrit comme prévu.
1007
01:17:17,055 --> 01:17:19,933
Personne ne monte à bord
et surtout pas la police.
1008
01:17:20,095 --> 01:17:20,891
*-Et aprés ?
1009
01:17:21,055 --> 01:17:24,684
-On laisse descendre les passagers,
mais on garde l'équipage.
1010
01:17:24,855 --> 01:17:27,927
On s'arrange à l'amiable
ou on continue le voyage.
1011
01:17:30,615 --> 01:17:31,604
-C'est Barbier.
1012
01:17:32,455 --> 01:17:35,015
-Monsieur le divisionnaire !
1013
01:17:35,175 --> 01:17:37,006
Je vous croyais à la retraite.
1014
01:17:37,215 --> 01:17:40,332
-J'ai pas voulu
te laisser dans les ennuis.
1015
01:17:40,495 --> 01:17:43,931
Allez, Max, sois raisonnable.
Descends avec ton pote.
1016
01:17:44,135 --> 01:17:46,012
-Non, monsieur le divisionnaire.
1017
01:17:48,575 --> 01:17:50,805
-On attendra que vous vous décidiez.
1018
01:17:50,975 --> 01:17:55,253
Mais vous n'aurez jamais
ce que vous voulez.
1019
01:17:56,135 --> 01:17:59,889
-On ne parle pas le même langage.
Repassez-moi Barbier.
1020
01:18:00,575 --> 01:18:02,691
-Il n'a aucun pouvoir, ici.
1021
01:18:03,455 --> 01:18:07,209
-Peut-être, mais moi,
j'ai celui de faire sauterl'avion.
1022
01:18:09,735 --> 01:18:12,374
-Lambert,
c'est d'avoir été piraté
1023
01:18:12,535 --> 01:18:15,095
qui te donne envie
de t'essayer dans la spécialité ?
1024
01:18:15,295 --> 01:18:17,490
*Mets-toi d'accord avec Mazzola.
1025
01:18:17,655 --> 01:18:21,045
-Non.
C'est à vous que je veux parler.
1026
01:18:21,215 --> 01:18:23,604
Je vous fais signe
aprés le départ des passagers.
1027
01:18:23,815 --> 01:19:22,251
...
1028
01:19:25,775 --> 01:19:29,768
-Vous serez toujours le bienvenu
au manoir, M. l'évêque.
1029
01:19:29,935 --> 01:19:32,324
-Merci.
-Je vais lui donner l'adresse.
1030
01:19:33,535 --> 01:19:35,890
Vous ne descendez pas ?
-Plus tard.
1031
01:19:36,695 --> 01:19:38,526
-Oû est l'abbé ?
-Il est occupé.
1032
01:19:39,415 --> 01:19:41,929
-Pourquoi restes-tu ici ?
1033
01:19:42,135 --> 01:19:44,285
-On finit le champ'
avec l'équipage.
1034
01:19:44,495 --> 01:19:46,292
-Je t'aide ?
-À finir le champ' ?
1035
01:19:46,855 --> 01:19:47,651
-Max...
1036
01:19:47,855 --> 01:19:51,245
-Si tu veux vraiment
me faire plaisir, fous le camp.
1037
01:19:53,775 --> 01:19:56,243
-T'as toujours été un solitaire.
1038
01:19:56,415 --> 01:19:59,054
C'est peut-être mieux comme ça.
1039
01:20:13,415 --> 01:20:16,327
*-Allô ? Commissaire Barbier ?
1040
01:20:16,495 --> 01:20:17,291
-J'écoute.
1041
01:20:17,495 --> 01:20:20,407
-Monseigneur va vous accueillir.
1042
01:20:20,575 --> 01:20:22,406
Ne cherchez pas à nous doubler.
1043
01:20:22,575 --> 01:20:26,011
L'équipage en subirait
les conséquences, à notre regret,
1044
01:20:26,175 --> 01:20:27,733
carils sont charmants.
1045
01:20:28,655 --> 01:20:29,690
-Allons-y.
1046
01:20:32,335 --> 01:20:53,213
...
1047
01:20:58,295 --> 01:21:21,369
...
1048
01:21:21,575 --> 01:21:23,805
-C'est pas possible.
1049
01:21:23,975 --> 01:21:28,127
Au lieu d'une retraite paisible,
tu replonges dans les emmerdes.
1050
01:21:28,295 --> 01:21:30,490
Ça t'a pris comme ça,
d'un seul coup ?
1051
01:21:30,655 --> 01:21:33,249
-Les vieux ont besoin de soleil.
1052
01:21:33,415 --> 01:21:35,292
-Comme gâteux, j'ai vu pire.
1053
01:21:35,455 --> 01:21:39,289
T'es dans le genre du pére Hugo.
T'as le 3e âge turbulent.
1054
01:21:39,455 --> 01:21:42,049
-Assieds-toi,
monsieur le divisionnaire.
1055
01:21:45,415 --> 01:21:47,883
D'abord,
comment tu nous as retrouvés ?
1056
01:21:48,615 --> 01:21:50,571
-Scandini ne t'a pas balancé.
1057
01:21:50,775 --> 01:21:53,608
-Qu'est-ce qu'il vient foutre
là-dedans ?
1058
01:21:54,255 --> 01:21:57,088
-Ne nous égarons pas
dans l'anecdote, tu veux ?
1059
01:21:57,255 --> 01:21:58,574
Qu'attends-tu de moi ?
1060
01:21:59,255 --> 01:22:03,885
-Tu nous as filé lnterpol au cul.
Toi seul peux arranger ça.
1061
01:22:05,215 --> 01:22:07,775
-L'évasion,
ça augmentait déjà la facture.
1062
01:22:07,935 --> 01:22:12,292
Menacer de faire sauter un avion,
là, ça devient hors de prix.
1063
01:22:12,455 --> 01:22:14,446
-Compte tenu des services rendus,
1064
01:22:14,615 --> 01:22:17,493
on ne s'attendait pas
à de l'ingratitude.
1065
01:22:17,655 --> 01:22:19,964
Ça explique
le mouvement d'humeur.
1066
01:22:20,135 --> 01:22:23,172
-Tu vas te prendre
pour un bienfaiteur de l'humanité ?
1067
01:22:23,335 --> 01:22:24,688
-Oui.
1068
01:22:24,895 --> 01:22:25,725
Je t'explique.
1069
01:22:27,215 --> 01:22:29,365
On a neutralisé les 3 connards,
1070
01:22:29,535 --> 01:22:33,130
on a sauvé la vie des passagers...
-Que tu menaces de buter.
1071
01:22:33,335 --> 01:22:35,007
-La faute à qui ?
1072
01:22:35,175 --> 01:22:37,530
Ensuite, on raméne
un Boeing tout neuf.
1073
01:22:37,735 --> 01:22:39,851
-Que t'es prêt à faire sauter.
-Oui.
1074
01:22:41,535 --> 01:22:43,969
Avec ça, si on m'y oblige.
1075
01:22:44,855 --> 01:22:49,770
Mais on n'échangera pas tout ça
contre une paire de menottes.
1076
01:22:49,975 --> 01:22:50,964
-Contre quoi ?
1077
01:22:51,175 --> 01:22:52,494
-La belle et l'éponge.
1078
01:22:52,695 --> 01:22:54,048
-Et la Légion d'honneur ?
1079
01:22:54,255 --> 01:22:55,608
-Pourquoi pas ?
1080
01:22:55,815 --> 01:22:58,887
-Le carnage des explosifs,
c'est pas ton genre.
1081
01:22:59,095 --> 01:23:00,289
-Non.
1082
01:23:00,455 --> 01:23:03,606
Le séminariste et moi,
on veut pas retoumer au trou.
1083
01:23:03,775 --> 01:23:06,335
Alors tu me connais.
À toi de jouer.
1084
01:23:07,855 --> 01:23:11,689
-lci, je ne peux rien faire.
Tout dépend des Ritals.
1085
01:23:11,895 --> 01:23:13,010
-Bon.
1086
01:23:15,895 --> 01:23:17,169
Dis donc,
1087
01:23:18,415 --> 01:23:19,814
de retrouverleur pognon,
1088
01:23:19,975 --> 01:23:22,614
ça leur rendrait pas le sourire,
à tes Ritals ?
1089
01:23:27,135 --> 01:23:27,965
-Ah !
1090
01:23:28,135 --> 01:23:32,253
Je me disais que tu n'allais pas
laisser ceux qui ont cassé ta cabane
1091
01:23:32,415 --> 01:23:35,009
se faire la malle
avec une brique en dollars.
1092
01:23:35,895 --> 01:23:37,294
T'as pas changé.
1093
01:23:37,495 --> 01:23:42,171
-Si, parce que dans le temps,
l'osier, je l'aurais gardé.
1094
01:23:43,575 --> 01:23:45,645
*-Mazzola, ici Barbier.
1095
01:23:46,255 --> 01:23:47,051
-J'écoute.
1096
01:23:47,215 --> 01:23:49,604
*-Viens me rejoindre sans arme.
1097
01:23:49,775 --> 01:23:50,969
-J'arrive.
1098
01:23:58,015 --> 01:24:00,927
-Monsieur le divisionnaire
vous attend au bar.
1099
01:24:18,575 --> 01:24:22,011
-Je ne suis pas encore à la retraite.
Je risque de sauter.
1100
01:24:22,215 --> 01:24:23,204
-L'avion, c'est mieux ?
1101
01:24:24,375 --> 01:24:25,410
-Écoute.
1102
01:24:27,095 --> 01:24:31,247
Tu nous demandes de l'arrêter,
et là, tu veux le laisser filer.
1103
01:24:31,415 --> 01:24:33,371
-Il m'emmerde autant que toi.
1104
01:24:33,535 --> 01:24:35,890
Ça fait même des années
qu'il m'emmerde.
1105
01:24:36,055 --> 01:24:40,731
Seulement, prendre des risques
pour un malfrat septuagénaire,
1106
01:24:40,895 --> 01:24:42,806
c'est une opération déficitaire.
1107
01:24:42,975 --> 01:24:45,648
-1 million de dollars,
c'est déjà suffisant.
1108
01:24:56,695 --> 01:24:58,287
-Eh oui.
1109
01:24:58,455 --> 01:25:02,164
La rançon, il te la rend.
Tu l'auras retrouvée quelque part.
1110
01:25:02,335 --> 01:25:04,371
T'affabuleras bien quelque chose.
1111
01:25:04,535 --> 01:25:07,652
Et côté avancement,
ça ne peut pas te faire de mal.
1112
01:25:08,495 --> 01:25:12,886
-Tu dois prendre ta retraite.
Tu deviens un peu trop romantique.
1113
01:25:14,255 --> 01:25:18,134
-C'est depuis que j'ai fait
mon voyage de noces à Venise.
1114
01:25:18,335 --> 01:25:22,044
-La porte A, prés de la douane,
ne sera pas gardée.
1115
01:25:22,215 --> 01:25:25,446
Il y a une station de taxis en face.
Ciao.
1116
01:25:25,655 --> 01:25:26,485
-Ciao.
1117
01:25:43,775 --> 01:25:45,128
Laissez ces messieurs.
1118
01:25:45,855 --> 01:25:47,447
-C'est d'accord avec Max ?
1119
01:25:49,535 --> 01:25:52,686
-Si M. le divisionnaire
nous donne sa parole.
1120
01:25:52,855 --> 01:25:54,732
-Tu l'as.
-Pardon.
1121
01:25:54,935 --> 01:25:58,086
-Tu ne vas pas
nous faire un mauvais rhume ?
1122
01:25:58,255 --> 01:25:59,768
Fais attention à toi.
1123
01:26:00,895 --> 01:26:50,763
...
1124
01:26:50,975 --> 01:26:53,967
-Tu crois qu'on a bien fait
de se faire la paire ?
1125
01:26:54,135 --> 01:26:58,208
-Si on avait voyagé avec Air France,
on n'aurait pas été emmerdés.
1126
01:26:58,375 --> 01:27:00,809
-C'est ton pote
qui a pris les billets,
1127
01:27:00,975 --> 01:27:02,408
celui qui a le goût du détail.
1128
01:27:02,575 --> 01:27:05,009
-Il ne pouvait pas prévoir, non ?
1129
01:27:05,215 --> 01:27:25,410
...
1130
01:27:25,615 --> 01:27:26,843
-C'est pas là.
1131
01:27:27,055 --> 01:27:28,966
-Chapelle San Lazzaro. C'est là.
1132
01:27:29,935 --> 01:27:31,653
-Dis-lui que c'est pas là.
1133
01:27:31,815 --> 01:27:35,649
La mienne était plus petite
et beaucoup plus vieille.
1134
01:27:42,375 --> 01:27:46,334
-C'est pas celle-là.
-Il dit que ce n'est pas celle-là.
1135
01:27:46,495 --> 01:27:47,769
-T'es têtu, toi.
1136
01:27:54,055 --> 01:27:55,886
-Il n'y avait pas ces maisons.
1137
01:27:56,055 --> 01:27:58,774
-J'en sais rien, moi.
-Puisque je te le dis.
1138
01:28:18,055 --> 01:28:20,853
Il doit bien y avoir
une explication, nom de Dieu.
1139
01:28:21,015 --> 01:28:22,767
-Ton chapeau.
-Quel chapeau ?
1140
01:28:22,935 --> 01:28:25,165
-Ton chapeau.
On est dans l'église.
1141
01:28:27,095 --> 01:28:46,926
...
1142
01:28:49,495 --> 01:28:52,009
-Vous parlez français ?
-Oui.
1143
01:28:52,175 --> 01:28:54,405
-C'est bien la chapelle
San Lazzaro ?
1144
01:28:54,575 --> 01:28:55,610
-Oui.
1145
01:28:56,615 --> 01:28:58,970
-Il y avait un jardin
avec un citronnier.
1146
01:28:59,175 --> 01:29:00,369
-Abattu parla foudre.
1147
01:29:00,575 --> 01:29:01,530
-Ah !
1148
01:29:01,735 --> 01:29:04,203
-Un seul grondement,
un seul éclair.
1149
01:29:04,375 --> 01:29:07,128
Ne fallait-il pas voir
dans ce curieux orage
1150
01:29:07,295 --> 01:29:09,172
la volonté de Dieu,
1151
01:29:09,335 --> 01:29:11,132
la providence divine ?
1152
01:29:11,295 --> 01:29:13,525
C'était vraiment l'arbre du miracle.
1153
01:29:13,735 --> 01:29:17,887
Parmi ses racines enchevêtrées,
de l'or,
1154
01:29:18,055 --> 01:29:20,285
un fabuleux trésor.
1155
01:29:20,495 --> 01:29:24,534
C'est avec cette manne inespérée
qu'on a construit cette chapelle.
1156
01:29:43,695 --> 01:29:45,253
-Non. J'ai déjà donné.
1157
01:29:49,375 --> 01:30:09,331
...
1158
01:31:18,855 --> 01:31:21,847
Sous-titrage : Eclair Group
85787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.