All language subtitles for Poldark.2015.s01e04.ENG.SUBS.WEBRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:03,600 I declare Wheal Leisure Mine open. 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,120 Chase that and we'll 'ope t'catch copper. 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,600 Any man opening a mine must be extremely foolish. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,240 Francis and Elizabeth have a son. 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,280 Geoffrey Charles Poldark. 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,760 HE GROANS IN PAIN 7 00:00:13,760 --> 00:00:17,400 - A heart stroke? - This is your chance. Step up to the mark. 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,400 Are the rumours true, do you think? 9 00:00:20,400 --> 00:00:23,560 What sin there is 'twixt you an' Poldark. 10 00:00:23,560 --> 00:00:24,840 They're very pretty. 11 00:00:24,840 --> 00:00:28,520 But I'm afraid they won't last. Cornflowers are like that. 12 00:00:28,520 --> 00:00:30,640 I thought - after what happened... 13 00:00:30,640 --> 00:00:33,280 You thought you would no longer be my servant. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,720 Do you take this woman to be your lawful wedded wife? 15 00:01:25,280 --> 00:01:27,320 DOG PANTS 16 00:01:27,320 --> 00:01:29,520 SHE HUMS 17 00:01:29,520 --> 00:01:31,480 DOG BARKS 18 00:01:47,040 --> 00:01:50,120 - Tidn't right. - Tidn't fair. 19 00:01:50,120 --> 00:01:52,440 - Tidn't fit. - Tidn't proper. 20 00:01:52,440 --> 00:01:54,640 - Won't last. - Won't work. 21 00:01:54,640 --> 00:01:56,840 - Who'd she think she is? - Who'd 'ee think she is? 22 00:02:03,880 --> 00:02:05,400 'Chit of a girl.' 23 00:02:06,720 --> 00:02:10,280 - She'll be too grand t'skivvy. - Too common t' curtsey. 24 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 'Tis all cocky-eyed. 25 00:02:12,480 --> 00:02:15,040 DOG BARKS 26 00:02:21,360 --> 00:02:23,680 He's late t'night, Garrick. 27 00:02:23,680 --> 00:02:26,040 Mm? Where can he be? 28 00:02:47,600 --> 00:02:50,640 SHE MUMBLES TO HERSELF 29 00:03:07,280 --> 00:03:09,520 HE CLEARS HIS THROAT Sir! 30 00:03:10,920 --> 00:03:12,240 Ross. 31 00:03:13,560 --> 00:03:16,080 I was thinking 'ee might stop over in town. 32 00:03:16,080 --> 00:03:20,920 I have a home, do I not? And a wife? 33 00:03:20,920 --> 00:03:23,000 I do sometimes forget. 34 00:03:23,000 --> 00:03:27,200 - That I live here? - That I'm your wife. 35 00:03:27,200 --> 00:03:29,040 Let this be a reminder. 36 00:03:34,440 --> 00:03:37,320 - Why are you up so late? - I 'ave chores. 37 00:03:37,320 --> 00:03:41,040 - Suppose I have other plans for you? - Tell me. 38 00:03:45,040 --> 00:03:46,640 Yes, Ross. 39 00:03:49,960 --> 00:03:51,720 Folks'll wonder. 40 00:03:51,720 --> 00:03:56,200 - They'll not understand. I don't rightly understand. - What? 41 00:03:56,200 --> 00:03:59,360 How it came t'happen - this. We. 42 00:03:59,360 --> 00:04:01,600 You're not required to understand. 43 00:04:01,600 --> 00:04:04,240 You're required to accept it as a fact of life. 44 00:04:05,560 --> 00:04:07,520 So it's not t'be a secret? 45 00:04:07,520 --> 00:04:09,320 Why should it? 46 00:04:22,560 --> 00:04:25,920 Good day, ladies. Are we expecting a storm? 47 00:04:25,920 --> 00:04:29,880 - Storm o'pilchards, God willin'! - They're late this year. 48 00:04:29,880 --> 00:04:32,960 An we d'fear they miss'd us entire an' swung away t'Ireland. 49 00:04:32,960 --> 00:04:35,760 If that happens you'll have nothing to see you through winter. 50 00:04:35,760 --> 00:04:38,320 - An' we'll starve. - Simple as that. 51 00:04:40,200 --> 00:04:42,520 Let's hope it won't come to that. 52 00:04:45,400 --> 00:04:49,680 I'm not a magician, sir! I cannot conjure wages out of thin air! 53 00:04:49,680 --> 00:04:51,680 The men must wait. 54 00:04:58,920 --> 00:05:01,480 - Did my father send you? - Why would he? 55 00:05:01,480 --> 00:05:03,720 Read me the riot act, tell me what I'm doing wrong? 56 00:05:03,720 --> 00:05:06,120 Or was it my wife? 57 00:05:06,120 --> 00:05:08,120 Does she think I'm falling short of the mark? 58 00:05:08,120 --> 00:05:09,720 Is she wrong to be concerned? 59 00:05:09,720 --> 00:05:12,840 - What she doesn't know, won't hurt her. - What she suspects, might. 60 00:05:15,440 --> 00:05:20,080 Gaming? Whoring? What gentleman doesn't occasionally indulge? 61 00:05:20,080 --> 00:05:23,400 - This one. - Since when? - Since my wedding. 62 00:05:26,240 --> 00:05:29,280 SHE HUMS TO HERSELF 63 00:05:34,400 --> 00:05:36,000 'Your kitchen maid?' 64 00:05:38,440 --> 00:05:41,320 But, Ross, surely you must see... 65 00:05:43,120 --> 00:05:46,640 With such a wife you cannot hope 66 00:05:46,640 --> 00:05:49,960 to have entry into any respectable gathering. 67 00:05:49,960 --> 00:05:54,040 You will cut yourself out of society, consign yourself to... 68 00:05:54,040 --> 00:05:56,520 A life of peace and seclusion? 69 00:05:56,520 --> 00:05:58,800 I must try to bear it as best I can. 70 00:05:58,800 --> 00:06:01,400 May I leave you to share the glad tidings at Trenwith? 71 00:06:10,360 --> 00:06:12,440 Demelza? 72 00:06:12,440 --> 00:06:15,520 Damn me, he's done it now! 73 00:06:15,520 --> 00:06:17,880 What the devil can he mean by it? 74 00:06:20,320 --> 00:06:23,520 I never thought you the marrying kind. 75 00:06:23,520 --> 00:06:26,000 Is she wealthy? 76 00:06:26,000 --> 00:06:28,400 - Not at all. - 'Could've had his pick.' 77 00:06:28,400 --> 00:06:31,240 Any number of eligible girls from rising families. 78 00:06:31,240 --> 00:06:34,760 Instead of which... he marries his serving wench. 79 00:06:34,760 --> 00:06:38,160 - It beggars belief. - It may beggar him. 80 00:06:38,160 --> 00:06:40,440 He must be deranged. 81 00:06:40,440 --> 00:06:42,960 How else could he lower his sights so abominably? 82 00:06:42,960 --> 00:06:45,800 Is she beautiful? 83 00:06:45,800 --> 00:06:47,880 In a way. 84 00:06:47,880 --> 00:06:51,120 In spite of our assets, we Warleggans struggle to pass muster. 85 00:06:51,120 --> 00:06:54,120 How will he fare with a scullery maid on his arm? 86 00:06:54,120 --> 00:06:55,800 'His family with never forgive him.' 87 00:06:55,800 --> 00:06:58,520 Society will never forgive him. 88 00:06:58,520 --> 00:07:01,120 'Doors which were open will be slammed in his face.' 89 00:07:01,120 --> 00:07:03,720 His ventures will fail... 90 00:07:03,720 --> 00:07:07,920 and you can enjoy the sight of him in the gutter along with his slut. 91 00:07:07,920 --> 00:07:10,520 So you love her? 92 00:07:10,520 --> 00:07:12,320 We get on. 93 00:07:16,360 --> 00:07:21,600 "My dear Ross, I am the last person to criticise your attachment. 94 00:07:21,600 --> 00:07:25,560 "But I would like to be the first to write to you and wish you joy..." 95 00:07:25,560 --> 00:07:27,960 "..I am presently taken up with tending Father 96 00:07:27,960 --> 00:07:32,120 "but I hope soon to call to offer my felicitations in person." 97 00:07:32,120 --> 00:07:36,800 There. We have at least one friend. 98 00:07:36,800 --> 00:07:39,640 "Callin'"? Who 'as time to call? 99 00:07:39,640 --> 00:07:43,480 What they mean by it - "callin'". 100 00:07:43,480 --> 00:07:44,800 Callin'. 101 00:07:48,720 --> 00:07:50,040 What? 102 00:07:51,640 --> 00:07:54,360 'Ee bin givin' me squinny-eye ever since I got back from church. 103 00:07:54,360 --> 00:07:57,800 'Ow else we mun look? We don't rightly know 'oo we lookin' at! 104 00:07:57,800 --> 00:08:00,640 One minute she Miss Skivvily- Scullery-Kitchen-Maid, 105 00:08:00,640 --> 00:08:03,240 the next she be Mistress 'Igh n' Mighty! 106 00:08:03,240 --> 00:08:07,320 Do 'ee think it's not as strange to me as it is to you? 107 00:08:07,320 --> 00:08:11,800 Do 'ee imagine I ever looked for or 'spected it? 108 00:08:11,800 --> 00:08:14,960 - Come to think of it, 'tis more your fault than mine! - 'Ow be that, then? 109 00:08:14,960 --> 00:08:17,360 'Tis you 'ave raised me up an' taught me all I know. 110 00:08:17,360 --> 00:08:20,920 So if I'm fit for better than I'd 'oped, 111 00:08:20,920 --> 00:08:24,040 blame 'ee'selves for eddycatin' me! 112 00:08:28,400 --> 00:08:31,360 - We? - Eddycators? 113 00:08:31,360 --> 00:08:34,360 - We made 'er what she is. - She 'ave we a' thank ferrit. 114 00:08:35,760 --> 00:08:38,840 - She still do all her chores. - An' most o' yourn. - An' 'tis better'n 115 00:08:38,840 --> 00:08:42,280 takin' orders from some fudgy-faced baggage wi' drop-curls! 116 00:08:51,480 --> 00:08:55,800 Damn this ironstone, is there no end to it? 117 00:08:59,360 --> 00:09:01,320 How long till we strike copper? 118 00:09:01,320 --> 00:09:03,720 IF we strike copper - it could be months. 119 00:09:03,720 --> 00:09:07,000 - Can we last? - With good will and good men. 120 00:09:07,000 --> 00:09:11,200 - And the power of luck beside. - We'll need a rise in the price of ore. 121 00:09:11,200 --> 00:09:13,320 Else we're all wastin' our time. 122 00:09:36,320 --> 00:09:40,880 - This shareholders meetin'... - Not a prospect I relish. 123 00:09:40,880 --> 00:09:44,280 We're no closer to copper, so I must appeal for further investment 124 00:09:44,280 --> 00:09:46,440 if we're to keep blasting. 125 00:09:46,440 --> 00:09:48,920 But - are they not friends o' yourn? 126 00:09:48,920 --> 00:09:52,360 If ever they were, they're reconsidering the connection. 127 00:10:09,600 --> 00:10:12,840 I would that I had nothing better to do than admire the view! 128 00:10:14,240 --> 00:10:16,440 They'd happily swap places with you, sir. 129 00:10:16,440 --> 00:10:20,040 You have means to last the winter. Without the pilchards, they do not. 130 00:10:20,040 --> 00:10:23,480 Those who cannot feed, should not breed. 131 00:10:23,480 --> 00:10:26,040 I believe felicitations are in order. 132 00:10:26,040 --> 00:10:28,640 Your son John? Recently wed. 133 00:10:28,640 --> 00:10:32,480 To Miss Ruth Teague. A determined girl. 134 00:10:32,480 --> 00:10:35,520 - My best wishes to them both. - But are we not remiss 135 00:10:35,520 --> 00:10:39,480 overlooking the presence of a bridegroom in our midst? 136 00:10:39,480 --> 00:10:41,360 Oh, yes - indeed, indeed. 137 00:10:41,360 --> 00:10:45,280 Congratulations, Captain Poldark, you have our best wishes for you 138 00:10:45,280 --> 00:10:47,800 - and your young bride. - I thank you, gentlemen. 139 00:10:47,800 --> 00:10:49,520 Now, if you'll excuse me, 140 00:10:49,520 --> 00:10:52,560 I must consult Captain Henshawe before our meeting. 141 00:10:57,400 --> 00:11:00,360 I confess myself uneasy. 142 00:11:00,360 --> 00:11:02,400 His early skirmishes with the law, 143 00:11:02,400 --> 00:11:05,000 his contempt of court at the last assizes... 144 00:11:05,000 --> 00:11:07,400 and now this marriage to his serving wench. 145 00:11:07,400 --> 00:11:10,880 - You think him foolish? - I think him reckless in the extreme. 146 00:11:10,880 --> 00:11:13,760 Is a man that demonstrates such spectacular lack of judgment 147 00:11:13,760 --> 00:11:17,720 to be trusted? Is he fit to helm a venture of such risk as a mine? 148 00:11:17,720 --> 00:11:19,280 More to the point, 149 00:11:19,280 --> 00:11:22,840 am I prepared to trust him with more of my capital? 150 00:11:22,840 --> 00:11:24,640 I am not, sir. 151 00:11:24,640 --> 00:11:27,520 I can see no reason for pouring good money after bad. 152 00:11:27,520 --> 00:11:30,320 Come to me when you've struck copper and I may reconsider. 153 00:11:30,320 --> 00:11:33,160 Till then you'll see no more of me or my guineas. 154 00:11:34,760 --> 00:11:36,960 The rest of you share his opinion? 155 00:11:39,680 --> 00:11:41,280 I do not. 156 00:11:44,720 --> 00:11:46,240 Nor do I. 157 00:11:48,240 --> 00:11:53,000 Gentlemen, thank you. I'm sorry we could not bring you better reports. 158 00:12:05,640 --> 00:12:08,840 You got the candles an' twine? An' muslin for the cheese? 159 00:12:08,840 --> 00:12:10,320 Open it. 160 00:12:18,560 --> 00:12:20,520 A book for you. 161 00:12:20,520 --> 00:12:22,720 To practise your letters. 162 00:12:22,720 --> 00:12:25,400 And ribbons to tie up that unruly mane. 163 00:12:26,520 --> 00:12:28,120 I know little of these things. 164 00:12:28,120 --> 00:12:30,520 If they don't suit, give them to Prudie. 165 00:12:31,920 --> 00:12:35,720 - Did I mention I wrote to your father? - Oh, Ross, ye never! 166 00:12:35,720 --> 00:12:38,400 He'll be that vexed, thinkin' I'm never comin' 'ome. 167 00:12:38,400 --> 00:12:41,320 I told him your duty lay here. 168 00:12:41,320 --> 00:12:45,840 So it do, Ross. Nothin's changed. 169 00:12:45,840 --> 00:12:47,600 Nothing? 170 00:12:47,600 --> 00:12:50,000 I d'get less sleep! 171 00:12:50,000 --> 00:12:54,280 - That's your only complaint? - I 'ave no complaints. 172 00:12:54,280 --> 00:12:56,760 I do, however. 173 00:12:56,760 --> 00:12:59,680 - Tell me. - You have yet to make an official visit to the mine. 174 00:13:01,240 --> 00:13:04,000 - Oh, no, Ross - I couldn't. 'Ow would it look? - "Look"? 175 00:13:04,000 --> 00:13:07,800 - A kitchen maid givin' 'erself airs. - I see no kitchen maid. 176 00:13:07,800 --> 00:13:11,160 I see a wife whose duty is to take an interest in her husband's work. 177 00:13:11,160 --> 00:13:14,840 - I do take an interest! - Excellent. First thing tomorrow, then. 178 00:13:16,240 --> 00:13:18,160 Harder, dammit. Push harder. 179 00:13:18,160 --> 00:13:21,360 Is this wise, sir? Can Grambler not wait till you're stronger? 180 00:13:21,360 --> 00:13:25,200 - Dr Choake ordered bed-rest. - Dr Choake doesn't have a failing mine 181 00:13:25,200 --> 00:13:27,640 or a son who's neither use nor ornament! 182 00:13:27,640 --> 00:13:30,000 I'm touched by your faith, Father. 183 00:13:30,000 --> 00:13:35,160 Not sufficiently touched to behave like a man and the heir of Trenwith? 184 00:13:35,160 --> 00:13:38,200 HE GROANS IN PAIN 185 00:13:38,200 --> 00:13:40,680 - Father! - Father! 186 00:13:52,440 --> 00:13:56,480 I never knew such ironstone. It's impenetrable. 187 00:13:56,480 --> 00:13:59,120 Our luck has deserted us. 188 00:13:59,120 --> 00:14:01,880 Let's 'ope the pilchards don't do likewise. 189 00:14:01,880 --> 00:14:05,880 Mining and fishing is our lifeblood. Surely both won't fail. 190 00:14:09,600 --> 00:14:11,920 Captain Henshawe, you know my wife Demelza? 191 00:14:11,920 --> 00:14:16,040 - A pleasure to see you, ma'am. - G'day to 'ee, sir. 192 00:14:16,040 --> 00:14:19,320 - No sight 'o th' shoals yet. - Demelza's of mining stock herself. 193 00:14:19,320 --> 00:14:21,360 Her father's a tributer at Illuggan. 194 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 Perhaps you'd like him to join us here, ma'am? 195 00:14:23,400 --> 00:14:26,200 I'd as lief stick a fork in my eye! 196 00:14:28,600 --> 00:14:32,680 Um...we d'get on better from a distance, sir. 197 00:14:34,600 --> 00:14:36,200 I must be gettin' back. 198 00:14:36,200 --> 00:14:38,440 - The pies'll be burnin'. - Right. 199 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 We hope to see you here often, ma'am. 200 00:14:46,360 --> 00:14:50,160 - I was that worried I'd show 'ee up! - Why would you? 201 00:14:50,160 --> 00:14:52,960 - I've no notion how to be. - As you are. 202 00:14:52,960 --> 00:14:57,640 - What am I? - A lady. - I'm not - an' I don't know 'ow. 203 00:14:57,640 --> 00:14:59,840 You're a quick learner. 204 00:14:59,840 --> 00:15:05,960 Nay, Ross, I came a'day at your behest, but I shan't venture again. 205 00:15:05,960 --> 00:15:11,400 Miners are my own kind - but I'd not be so kindly received by yours. 206 00:15:11,400 --> 00:15:15,040 Judas! I'll fetch 'im such a doostin'! 207 00:15:15,040 --> 00:15:17,680 - Demelza! - Oi! Guts! - Demelza! 208 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 Get back 'ere, you good-fer-nothin' viper! 209 00:15:20,160 --> 00:15:22,760 Thievin', connivin'... 210 00:15:24,440 --> 00:15:27,320 'Alf a morn I labour'd at that pie, y'lizard! 211 00:15:27,320 --> 00:15:29,800 - Demelza, leave him be! - Think to fox me, would 'ee? 212 00:15:29,800 --> 00:15:31,320 'Ee'll 'ave to be quicker 'n that! 213 00:15:31,320 --> 00:15:34,040 Damn me if a man can't take a fair morsel now 'n then. 214 00:15:34,040 --> 00:15:36,640 - I told you to stop. Did you not hear me? - Yes, but... 215 00:15:36,640 --> 00:15:41,040 I cannot have my wife wrestling a manservant. It's unbecoming. 216 00:15:41,040 --> 00:15:42,680 No, Ross. 217 00:15:42,680 --> 00:15:44,360 I see it is not dignified. 218 00:15:46,040 --> 00:15:49,800 - I'll remember next time. - There'll be no next time. 219 00:15:51,760 --> 00:15:54,880 There's only one way to remind you you're no longer a servant. 220 00:15:54,880 --> 00:15:58,000 - But you'll do all th' arrangin'? - I will not. 221 00:15:58,000 --> 00:16:02,720 You are mistress of Nampara. It's for you to engage your own servants. 222 00:16:02,720 --> 00:16:06,280 I'll serve 'ee gladly, ma'am. When shall 'ee want me? 223 00:16:07,720 --> 00:16:11,480 - Tomorrow'd be quite convenient. - Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 224 00:16:17,280 --> 00:16:18,760 'She curtsey'd to me.' 225 00:16:18,760 --> 00:16:20,960 Get used to it. 226 00:16:22,120 --> 00:16:25,320 - No, I never will. - I must visit my uncle. 227 00:16:25,320 --> 00:16:29,040 - Perhaps it's time for you to come with me. - No... 228 00:16:29,040 --> 00:16:32,840 No, I cud'n't. There's calves t'be meated, 229 00:16:32,840 --> 00:16:37,960 - an' pastry t'make... - From tomorrow, that excuse won't avail you! 230 00:16:50,920 --> 00:16:52,200 KNOCK ON DOOR 231 00:16:55,520 --> 00:16:58,080 How does the patient fare? 232 00:16:58,080 --> 00:17:00,520 Lucky to have any blood left. 233 00:17:00,520 --> 00:17:02,720 Progress is excellent. 234 00:17:02,720 --> 00:17:04,520 If he continues with my treatment, 235 00:17:04,520 --> 00:17:07,160 he can expect to eat a hearty Christmas dinner! 236 00:17:07,160 --> 00:17:09,400 But how will you manage, Ross, 237 00:17:09,400 --> 00:17:11,080 without a kitchen-maid? 238 00:17:11,080 --> 00:17:14,840 My wife has, this very day, engaged another. 239 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 HE LAUGHS 240 00:17:16,840 --> 00:17:19,280 The cheek of the devil! 241 00:17:19,280 --> 00:17:21,400 But your father was no different! 242 00:17:21,400 --> 00:17:26,800 The Nampara Poldarks were renowned for their disregard of convention. 243 00:17:26,800 --> 00:17:28,520 Good day to you. 244 00:17:32,920 --> 00:17:35,360 We're so delighted by the news, Ross. 245 00:17:35,360 --> 00:17:39,080 - Francis, especially, was quick to see the advantage! - Father. 246 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 - Of what? - A wife to divert you! 247 00:17:41,800 --> 00:17:45,400 He feels it marginally less likely that you'll ride over 248 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 and steal Elizabeth from him! 249 00:17:47,200 --> 00:17:50,040 - HE LAUGHS - Father! 250 00:17:50,040 --> 00:17:53,760 - Compose yourself. - HE LAUGHS HEARTILY 251 00:17:53,760 --> 00:17:56,280 HE GROANS IN PAIN My heart! My heart! 252 00:17:56,280 --> 00:18:00,400 - Fetch the doctor. - Damn Choake promised me Christmas dinner! 253 00:18:13,960 --> 00:18:16,040 He's asked to see you. 254 00:18:24,440 --> 00:18:27,440 I've lost all faith 255 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 in this world of ours... 256 00:18:31,800 --> 00:18:33,360 ..and my legacy. 257 00:18:36,360 --> 00:18:40,400 - We both know Francis is not the man you are. - Uncle... 258 00:18:42,240 --> 00:18:44,880 Look after him for me. 259 00:18:44,880 --> 00:18:48,120 - Of course. - And our family. 260 00:18:50,280 --> 00:18:52,160 And our good name. 261 00:19:00,080 --> 00:19:02,080 You have my word. 262 00:19:13,720 --> 00:19:16,760 BELL TOLLS IN DISTANCE 263 00:19:35,600 --> 00:19:37,880 He'll be missed. 264 00:19:37,880 --> 00:19:39,520 Not by me. 265 00:19:42,080 --> 00:19:44,760 Is it terrible to feel nothing but relief? 266 00:19:47,640 --> 00:19:52,440 - Nothing I ever did pleased him. - Not even your choice of wife? 267 00:19:52,440 --> 00:19:55,440 He always said she would make a fine mistress of Trenwith. 268 00:19:57,080 --> 00:19:59,360 And I, an indifferent master. 269 00:20:01,240 --> 00:20:05,480 - You can still prove him wrong. - Now I've come into my estate? 270 00:20:05,480 --> 00:20:08,080 Half of it's mortgaged, the other half soon will be. 271 00:20:10,200 --> 00:20:13,320 But apparently now... 272 00:20:13,320 --> 00:20:15,960 I'm one of the most important men in the county. 273 00:20:30,680 --> 00:20:33,120 How is it 'ee be not at the buryin'? 274 00:20:34,360 --> 00:20:38,880 'Tis for fancy folks an' family - not for the likes of me. 275 00:20:38,880 --> 00:20:40,920 Are ye not family? 276 00:20:42,000 --> 00:20:44,040 Ross might say so. 277 00:20:44,040 --> 00:20:47,080 But I know 'tis not my place. 278 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 What is your place? 279 00:20:49,040 --> 00:20:51,160 Betwixt an' between. 280 00:20:51,160 --> 00:20:53,200 Neither one nor t'other. 281 00:20:54,280 --> 00:20:57,800 You need more flour, stops it from sticking. 282 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 See? 283 00:21:02,440 --> 00:21:06,640 I warned Charles. Too many capons and custards. 284 00:21:06,640 --> 00:21:10,000 Look at me - poached egg, a little broth - 285 00:21:10,000 --> 00:21:12,120 fit as a fiddle! 286 00:21:13,600 --> 00:21:16,680 Fitter than Francis by the look of it. 287 00:21:16,680 --> 00:21:18,600 Grambler must be taking its toll. 288 00:21:18,600 --> 00:21:22,680 Not to mention a young morsel by the name of Margaret. 289 00:21:22,680 --> 00:21:25,840 Have you dined there yourself lately? 290 00:21:25,840 --> 00:21:29,480 My tastes are more refined these days. 291 00:21:31,800 --> 00:21:34,240 Are you not coming down? 292 00:21:34,240 --> 00:21:36,720 I really cannot face it. 293 00:21:36,720 --> 00:21:40,000 Nor I, but one of us must play the hostess. 294 00:21:41,280 --> 00:21:43,760 She didn't come. 295 00:21:43,760 --> 00:21:45,600 His wife. 296 00:21:45,600 --> 00:21:47,040 This isn't the occasion. 297 00:21:48,800 --> 00:21:52,880 - Will you give him my good wishes? - Shouldn't you do that yourself? 298 00:21:54,160 --> 00:21:56,240 I wouldn't know where to begin. 299 00:22:01,200 --> 00:22:04,720 "Unwell"? And not even the thought of a tete-a-tete with Ross 300 00:22:04,720 --> 00:22:06,680 - could persuade her? - Francis... 301 00:22:06,680 --> 00:22:09,720 She'll have few opportunities with Mistress Poldark to amuse him. 302 00:22:10,840 --> 00:22:13,680 - You must be relieved. - How? 303 00:22:13,680 --> 00:22:15,720 You're not the only one to disgrace the family 304 00:22:15,720 --> 00:22:18,280 - by an unsuitable attachment. - Francis! 305 00:22:18,280 --> 00:22:22,440 Consider yourself fortunate. See what you've missed. 306 00:22:22,440 --> 00:22:25,760 - Dr Choake. - Mm? Mm. 307 00:22:34,480 --> 00:22:36,560 I've puzzled you out. 308 00:22:36,560 --> 00:22:38,640 Was I so hard to fathom? 309 00:22:38,640 --> 00:22:44,440 Well, I thought so, but your recent nuptials have made everything clear. 310 00:22:44,440 --> 00:22:47,840 It delights you to thumb your nose at society, 311 00:22:47,840 --> 00:22:51,960 because you consider yourself above the niceties by which it operates. 312 00:22:51,960 --> 00:22:56,040 Not above. Just indifferent. 313 00:23:06,520 --> 00:23:10,520 - Are you pleased with Wheal Leisure? - Pray do not mention it to me. 314 00:23:10,520 --> 00:23:12,480 Mining's always a gamble. 315 00:23:12,480 --> 00:23:15,720 And the gamester rarely meets a Good Samaritan. 316 00:23:15,720 --> 00:23:17,560 As in? 317 00:23:17,560 --> 00:23:21,520 Oh, someone willing to take a worthless bet off his hands. 318 00:23:21,520 --> 00:23:24,120 But should I hear of anyone, 319 00:23:24,120 --> 00:23:26,120 would you be interested? 320 00:24:38,760 --> 00:24:40,640 What have I told you? 321 00:24:40,640 --> 00:24:44,120 I don't require my wife to crochet and sip tea, 322 00:24:44,120 --> 00:24:48,280 but I do require her to remember she's not a beast of burden. 323 00:24:49,840 --> 00:24:52,880 - Are you happy? - I am. - Then I hope you'll be even more so 324 00:24:52,880 --> 00:24:55,360 when I tell you who's coming to stay. 325 00:24:58,480 --> 00:25:00,560 - ROSS: - Come on through. 326 00:25:04,560 --> 00:25:07,640 It's so kind of you to invite me, my dear. 327 00:25:07,640 --> 00:25:09,240 Would you care for some refreshment? 328 00:25:09,240 --> 00:25:11,560 Oh, no, please! Let me take care of myself. 329 00:25:11,560 --> 00:25:14,640 - The last thing I want is to give you any trouble. - No trouble at all. 330 00:25:14,640 --> 00:25:17,960 We've been looking forward to your visit. Haven't we, Demelza? 331 00:25:17,960 --> 00:25:20,040 Yes, Ross. 332 00:25:21,760 --> 00:25:24,400 It's a quiet house since father died. 333 00:25:24,400 --> 00:25:29,200 Though Elizabeth plays the harp and speaks French to Geoffrey Charles. 334 00:25:29,200 --> 00:25:32,960 And I have my needlework. Aunt Agatha her spinning. 335 00:25:32,960 --> 00:25:35,320 - And Francis? - Is... 336 00:25:37,400 --> 00:25:39,120 ..often away. 337 00:25:42,400 --> 00:25:46,600 This pie is delicious, my dear. Did you bake it yourself? 338 00:25:46,600 --> 00:25:49,880 Custard! I'll go an' see if it's set. 339 00:25:51,880 --> 00:25:54,240 She thinks you a great lady who will show me 340 00:25:54,240 --> 00:25:56,880 - what a mistake I made in marrying her. - What can I do? 341 00:25:56,880 --> 00:25:59,480 I'm sure you'll think of something. 342 00:25:59,480 --> 00:26:02,720 Ross! No! Where are you going? 343 00:26:02,720 --> 00:26:05,080 You cannot just - Ross! 344 00:26:06,880 --> 00:26:11,640 - Blasted copper. It's proving a devil to find. - Blasting is the word. 345 00:26:14,480 --> 00:26:16,800 It seems to be our only hope. 346 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 HAMMERS CLANG 347 00:26:28,080 --> 00:26:29,480 Right, boys. 348 00:26:53,400 --> 00:26:56,280 - Some tea? - Oh! Thank you! 349 00:26:56,280 --> 00:26:58,840 But no. It's a little early. 350 00:27:01,080 --> 00:27:03,760 Oh. Yes, so it is. 351 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Thank you, Jinny. 352 00:27:20,440 --> 00:27:24,280 You know, Ross is very dear to me. 353 00:27:25,520 --> 00:27:28,360 What woman should ever deserve him, I couldn't imagine. 354 00:27:29,600 --> 00:27:34,320 - So when I heard he'd married you, I was... - Horrified. - ..relieved. 355 00:27:39,000 --> 00:27:41,440 Before he met you he was... 356 00:27:43,840 --> 00:27:47,520 ..broken. Lost. 357 00:27:47,520 --> 00:27:51,880 So I was relieved to think he'd found someone to console him, 358 00:27:51,880 --> 00:27:54,640 to save him from his loneliness. 359 00:27:56,640 --> 00:27:59,320 But now I see it's more than consolation. 360 00:28:00,520 --> 00:28:02,360 You've given him hope. 361 00:28:03,480 --> 00:28:06,800 A life without hope is bleak. 362 00:28:08,000 --> 00:28:10,400 - And a life without love... - Oh, 'tis not that. 363 00:28:10,400 --> 00:28:13,480 - You do not...? - Love 'im? 364 00:28:13,480 --> 00:28:15,320 Beyond anythin'. 365 00:28:16,480 --> 00:28:18,160 But... 366 00:28:18,160 --> 00:28:20,920 I could never hope that... that he... 367 00:28:22,600 --> 00:28:24,440 That he would ever... 368 00:28:26,560 --> 00:28:28,880 He's kind to me. 369 00:28:28,880 --> 00:28:31,960 And when we're abed... 370 00:28:31,960 --> 00:28:34,560 I 'ave reason to think I do please 'im. 371 00:28:34,560 --> 00:28:36,800 Oh, I'm sure you do. 372 00:28:38,000 --> 00:28:40,440 But I'd never call it love. 373 00:28:40,440 --> 00:28:42,880 Ee's never used that word t'me and... 374 00:28:44,240 --> 00:28:46,280 I misdoubt 'ee ever shall. 375 00:28:47,400 --> 00:28:50,080 It's life's greatest treasure to love. 376 00:28:51,760 --> 00:28:53,800 And be loved in return. 377 00:28:59,240 --> 00:29:02,920 My dear, do you think I care a jot where you come from, 378 00:29:02,920 --> 00:29:07,320 or who your father is, or how well you curtsey? 379 00:29:09,640 --> 00:29:12,960 I of'en wished I could curtsey. 380 00:29:12,960 --> 00:29:15,280 Will you teach me, Verity? 381 00:29:15,280 --> 00:29:16,920 DISTANT EXPLOSION 382 00:29:18,280 --> 00:29:20,240 THEY CHUCKLE 383 00:29:20,240 --> 00:29:23,480 The left, left, left! 384 00:29:23,480 --> 00:29:27,000 Well, make up yer blasted blatherin' minds! 385 00:29:27,000 --> 00:29:28,600 What in God's name are you doing? 386 00:29:28,600 --> 00:29:30,760 We thought we should move it into the parlour 387 00:29:30,760 --> 00:29:32,880 so Demelza may learn to dance. 388 00:29:32,880 --> 00:29:34,680 If you ladies would give us leave? 389 00:29:42,640 --> 00:29:45,120 Dip. One, two, three... 390 00:29:45,120 --> 00:29:46,520 Dip. 391 00:29:46,520 --> 00:29:48,480 Dip. One, two, three. 392 00:29:48,480 --> 00:29:49,920 On your tip-toes. 393 00:29:49,920 --> 00:29:52,800 One, two, three. Dip... 394 00:29:58,560 --> 00:30:00,560 Foot behind. 395 00:30:01,680 --> 00:30:04,040 One, two, three. Step. 396 00:30:10,520 --> 00:30:11,840 Slowly... 397 00:30:18,040 --> 00:30:20,440 And dip... One, two, three. 398 00:30:26,520 --> 00:30:29,000 That man who used to meet Verity here? 399 00:30:29,000 --> 00:30:31,840 - Captain Blamey? - Has nothin' bin heard of 'im? 400 00:30:31,840 --> 00:30:33,680 Thankfully, no. 401 00:30:33,680 --> 00:30:37,440 - Oh, Ross, the shame on you! - What do you mean? 402 00:30:37,440 --> 00:30:40,640 - How could you let 'em part like that? - What the devil could I do? 403 00:30:40,640 --> 00:30:43,800 You should've stood up t'yer uncle. 404 00:30:43,800 --> 00:30:47,080 Even now in 'er heart she still hankers for 'im. 405 00:30:47,080 --> 00:30:49,040 Then she must stop. 406 00:30:51,520 --> 00:30:53,040 Why should she? 407 00:30:54,320 --> 00:30:56,640 Must hope be buried? 408 00:30:56,640 --> 00:30:58,520 An' love denied? 409 00:30:58,520 --> 00:31:00,440 What do you know of love? 410 00:31:00,440 --> 00:31:03,040 - A little. - Is that all? 411 00:31:06,400 --> 00:31:08,280 Then you must practice more. 412 00:32:10,400 --> 00:32:12,080 Must you go home tomorrow? 413 00:32:12,080 --> 00:32:13,760 Francis needs me. 414 00:32:13,760 --> 00:32:16,200 But I'll come again soon. 415 00:32:16,200 --> 00:32:19,480 - Did you really hate it today? - Oh, no! 416 00:32:19,480 --> 00:32:23,800 I'm just afeared we spent too much money and 'twill all be wasted. 417 00:32:23,800 --> 00:32:27,120 - How could it? - Only that... 418 00:32:27,120 --> 00:32:29,920 p'raps my measuring might not be the same for long. 419 00:32:31,880 --> 00:32:34,840 My dear, do you mean...? 420 00:32:34,840 --> 00:32:38,440 - Oh, Ross will be delighted! - Don' tell 'im! Not yet. See.. 421 00:32:38,440 --> 00:32:40,440 ee's not liked me fer long. 422 00:32:40,440 --> 00:32:42,920 And when I get to waddlin' about like an old duck, 423 00:32:42,920 --> 00:32:46,320 - he might forget he ever liked me at all. - Ross forgets nothing. 424 00:32:56,080 --> 00:32:58,960 If we are to find copper it's now or not at all. 425 00:33:00,320 --> 00:33:02,720 Come to watch us set our final fuse? 426 00:33:02,720 --> 00:33:04,480 Will one more blast get us through? 427 00:33:04,480 --> 00:33:06,880 One more blast is all we can afford. 428 00:33:16,120 --> 00:33:19,960 MINE BELL TOLLS 429 00:33:19,960 --> 00:33:24,000 MAN SHOUTS 430 00:33:38,040 --> 00:33:41,080 BELL CONTINUES RINGING 431 00:33:48,000 --> 00:33:51,480 - I heard the bell! What's amiss? - We must leave at once. 432 00:33:51,480 --> 00:33:54,000 Quickly! 433 00:33:54,000 --> 00:33:56,960 - What is it? - Nothin', sir. 434 00:33:56,960 --> 00:33:59,480 Ross. Just... 435 00:34:00,680 --> 00:34:03,880 - What's the matter? - Sometimes... 436 00:34:03,880 --> 00:34:06,400 I d'think I displease you. 437 00:34:11,200 --> 00:34:14,560 I'm used to giving orders and having no-one to suit but myself, 438 00:34:14,560 --> 00:34:18,000 but you are far from displeasing to me. 439 00:34:18,000 --> 00:34:21,960 - See, how would I know that? - I'll endeavour to make it clearer. 440 00:34:21,960 --> 00:34:24,160 We must go. Make haste! 441 00:34:26,960 --> 00:34:29,000 Where are we going? 442 00:34:31,520 --> 00:34:33,560 CHEERING 443 00:35:43,920 --> 00:35:46,840 - Good catch, eh, Mark? - 'Andsome, Ross. 444 00:35:46,840 --> 00:35:49,720 More than a quarter of a million, they reckon, afore they're done. 445 00:35:49,720 --> 00:35:52,880 I'm very glad. It'll make the difference this winter. 446 00:35:52,880 --> 00:35:57,200 - 'Twill indeed! Night, Ross. Night, ma'am. - Night, Mark. 447 00:35:57,200 --> 00:35:59,240 - MAN: - Night, Ross. Night, ma'am. 448 00:36:07,840 --> 00:36:09,880 - Night, Ross. Night, ma'am. - Night. 449 00:36:11,240 --> 00:36:13,000 Everyone's happy tonight. 450 00:36:14,560 --> 00:36:16,360 They like you. 451 00:36:16,360 --> 00:36:19,560 - Nonsense. - 'Tis the truth. I should know - I'm one of 'em. 452 00:36:21,600 --> 00:36:24,040 You're a gent. 453 00:36:24,040 --> 00:36:25,800 You don't despise 'em, you help 'em. 454 00:36:25,800 --> 00:36:28,280 You give 'em food, an' work, an... 455 00:36:28,280 --> 00:36:31,440 - Marry you. - No, not that. 456 00:36:31,440 --> 00:36:33,800 They don' know what t'make o'that. 457 00:36:33,800 --> 00:36:36,040 But they like you jus' the same. 458 00:36:46,120 --> 00:36:48,400 And you? 459 00:36:48,400 --> 00:36:49,920 Do you like me? 460 00:36:51,480 --> 00:36:53,200 I could learn to. 461 00:36:54,800 --> 00:36:56,320 And I, you. 462 00:37:25,960 --> 00:37:28,160 We're still not through. 463 00:37:28,160 --> 00:37:31,600 - I could swear we're almost there. - But we're out of gunpowder. 464 00:37:32,960 --> 00:37:36,160 Capital. Investors. How long can we continue? 465 00:37:36,160 --> 00:37:39,000 An optimist would say... three months? 466 00:37:39,000 --> 00:37:42,160 - And a realist? - Two. 467 00:37:42,160 --> 00:37:44,040 I must find more investment. 468 00:37:52,560 --> 00:37:57,440 It gives me no pleasure to tell you this, but capital's short. 469 00:37:57,440 --> 00:38:00,600 - I understand. - Though I've kept my ear to the ground... 470 00:38:00,600 --> 00:38:05,000 - in case other speculators could be found. - And? 471 00:38:05,000 --> 00:38:07,920 Tom Choake has done you no favours, Ross. 472 00:38:07,920 --> 00:38:11,920 - His views on your marriage... - "Ross Poldark, the loose cannon. 473 00:38:11,920 --> 00:38:15,200 "Too much of a risk for the prudent investor." 474 00:38:23,920 --> 00:38:27,400 - I blame myself. - You couldn't foresee as we'd 'it such rock. 475 00:38:27,400 --> 00:38:30,040 But I could foresee that in marrying my kitchen maid, 476 00:38:30,040 --> 00:38:32,120 I'd scandalise all I might look to for capital. 477 00:38:32,120 --> 00:38:36,520 Well, short of jilting her and wedding a rich heiress... 478 00:38:36,520 --> 00:38:38,640 Perhaps I was over-hasty. 479 00:38:38,640 --> 00:38:40,880 But it's done now. 480 00:38:40,880 --> 00:38:43,080 So how shall we order things? 481 00:38:43,080 --> 00:38:45,920 We can last till the week before Christmas. 482 00:38:45,920 --> 00:38:48,240 Let it be the week after. 483 00:38:48,240 --> 00:38:52,080 If I have to sell half my house, I'll not ruin Christmas for them. 484 00:39:05,040 --> 00:39:07,600 - DRUNKEN SINGING: - # The boar's head in my hand bear I 485 00:39:07,600 --> 00:39:11,320 # Bedeck'd with bay and rosemary 486 00:39:11,320 --> 00:39:13,880 # So pray my masters, be merree 487 00:39:13,880 --> 00:39:16,480 # Quod estes in convivio 488 00:39:16,480 --> 00:39:19,160 - ALL: - # Caput apri defero 489 00:39:19,160 --> 00:39:21,840 # Redens laudes Domino 490 00:39:21,840 --> 00:39:24,320 # Caput apri defero 491 00:39:24,320 --> 00:39:26,840 # Redens laudes Domino 492 00:39:26,840 --> 00:39:29,360 # Caput apri defero 493 00:39:29,360 --> 00:39:31,840 # Redens laudes Domino 494 00:39:31,840 --> 00:39:34,240 # Caput apri defero 495 00:39:34,240 --> 00:39:36,480 # Redens laudes Domino... # 496 00:39:36,480 --> 00:39:41,320 < DOOR OPENS AND CLOSES 497 00:39:41,320 --> 00:39:43,200 From Francis. 498 00:39:43,200 --> 00:39:47,240 Inviting us to spend Christmas at Trenwith. 499 00:39:47,240 --> 00:39:48,440 Oh. 500 00:39:49,800 --> 00:39:51,200 What's the matter? 501 00:39:52,760 --> 00:39:55,160 I-I couldn't. 502 00:39:55,160 --> 00:39:57,160 You go. 503 00:39:57,160 --> 00:40:00,040 Naturally, we both go or we both stay. 504 00:40:00,040 --> 00:40:02,160 Ross, I aren't their sort. 505 00:40:02,160 --> 00:40:05,120 They'll look down their noses and send me t'eat wi' th' servants. 506 00:40:05,120 --> 00:40:07,760 Do you think I ought to be ashamed of you? 507 00:40:07,760 --> 00:40:11,880 - 'Tis not that but... - You think they are so much better than you? 508 00:40:11,880 --> 00:40:13,720 I don't, but... 509 00:40:13,720 --> 00:40:15,800 they'll think so. 510 00:40:15,800 --> 00:40:17,720 Mebbe not Verity, but... 511 00:40:19,880 --> 00:40:21,480 Elizabeth. 512 00:40:24,560 --> 00:40:26,320 You do her an injustice. 513 00:40:26,320 --> 00:40:29,520 - And me. - You? 514 00:40:29,520 --> 00:40:33,600 To think I could admire someone who thought meanly of you. 515 00:40:33,600 --> 00:40:36,440 Do you admire her? 516 00:40:36,440 --> 00:40:38,440 Elizabeth was born to be admired. 517 00:40:38,440 --> 00:40:40,480 An' I was born to pull turnips. 518 00:40:40,480 --> 00:40:42,040 HE CHUCKLES 519 00:40:44,400 --> 00:40:47,840 - What you doin'? - Accepting the invitation. 520 00:41:08,200 --> 00:41:10,680 What a sorry Christmas I've handed them. 521 00:41:10,680 --> 00:41:14,680 No. You've handed them near-on twelve month o' work 522 00:41:14,680 --> 00:41:17,080 they'd otherwise not 'ave. 523 00:41:41,880 --> 00:41:43,640 Welcome. 524 00:42:29,520 --> 00:42:32,480 My dear, it's so good of you to come to us. 525 00:42:32,480 --> 00:42:34,600 May I take you to meet Aunt Agatha? 526 00:42:40,800 --> 00:42:44,560 Married, you say? To my nephew? Why wasn't I told of this? 527 00:42:44,560 --> 00:42:47,480 You were, Aunt. I told you myself. 528 00:42:47,480 --> 00:42:49,320 They never tell me anything. 529 00:42:49,320 --> 00:42:52,720 And you, where are you from? 530 00:42:54,320 --> 00:42:56,680 'Luggan, ma'am. 531 00:42:56,680 --> 00:42:59,280 Who do we know from Illuggan? 532 00:43:00,480 --> 00:43:01,960 The Cardews? 533 00:43:01,960 --> 00:43:07,000 You'll know Sir John, of course. And the Perrins of Helston Hall? 534 00:43:08,440 --> 00:43:10,680 No, no, ma'am. 535 00:43:10,680 --> 00:43:14,920 Six generations of Poldarks I've seen. 536 00:43:14,920 --> 00:43:18,080 Now what do you think of that? 537 00:43:18,080 --> 00:43:21,080 You think I don't look old enough? Quite right, too. 538 00:43:21,080 --> 00:43:26,920 Now, you go and sit by Elizabeth so that I can see how you measure up. 539 00:43:26,920 --> 00:43:31,080 - Aunt Agatha. - Go on, child. Go. Off you go. 540 00:43:39,120 --> 00:43:41,400 Hmm. 541 00:43:41,400 --> 00:43:43,840 Pretty little thing. 542 00:43:43,840 --> 00:43:46,240 A mite coarse beside Elizabeth 543 00:43:46,240 --> 00:43:49,840 but doubtless she'll polish up sufficient 544 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 when the need arises. 545 00:43:56,840 --> 00:43:58,840 'I thought she'd hate me.' 546 00:43:58,840 --> 00:44:02,000 I wouldn't blame 'er. I mean, I probably should in 'er shoes. 547 00:44:02,000 --> 00:44:04,400 Then you've less sense than I credit you with. 548 00:44:08,920 --> 00:44:11,720 You think I don't know what you're about? 549 00:44:13,760 --> 00:44:17,360 - Taking her under your wing, making her your friend. - Francis... 550 00:44:17,360 --> 00:44:21,080 "Oh, Ross, see how kind and generous I am! 551 00:44:21,080 --> 00:44:24,040 "Look, what a pearl you've lost!" 552 00:44:24,040 --> 00:44:27,040 - You're being ridiculous. - Am I? 553 00:44:39,240 --> 00:44:41,840 KNOCK ON DOOR 554 00:44:49,400 --> 00:44:52,520 - What's this? - Jus' something I ordered from town. 555 00:44:52,520 --> 00:44:55,680 No, Ross! It's meant as a surprise! 556 00:44:55,680 --> 00:44:58,400 It's just a family party. 557 00:44:58,400 --> 00:45:01,040 No need to flig yourself up for it. 558 00:45:01,040 --> 00:45:04,960 I asked Verity and she said it was right t'change fer Christmas Eve. 559 00:45:04,960 --> 00:45:08,520 Well, don't lace your stays too tight - they feed you well here, 560 00:45:08,520 --> 00:45:10,520 and I know your appetite. 561 00:45:24,880 --> 00:45:27,520 You were very kind to Demelza. 562 00:45:27,520 --> 00:45:31,120 Who wouldn't be? She looks like a startled faun. 563 00:45:31,120 --> 00:45:34,680 She's young. And this must seem very daunting to her. 564 00:45:42,200 --> 00:45:44,360 You don't despise my choice, then? 565 00:45:46,360 --> 00:45:49,040 What right have I to despise anyone? 566 00:45:51,280 --> 00:45:54,080 Besides, I've too much to distract me here. 567 00:45:55,680 --> 00:45:59,640 Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. 568 00:46:01,200 --> 00:46:03,920 - I'm sad to hear it. - Oh, and worse! 569 00:46:05,760 --> 00:46:07,680 Rumours... 570 00:46:07,680 --> 00:46:11,640 no, reports... 571 00:46:11,640 --> 00:46:13,720 that he has another woman. 572 00:46:17,480 --> 00:46:18,800 Has he? 573 00:46:20,360 --> 00:46:22,560 If he has, he's an idiot. 574 00:46:26,280 --> 00:46:30,000 I am ravenous! When do we dine? 575 00:46:30,000 --> 00:46:31,480 'I can scarce stand up.' 576 00:46:31,480 --> 00:46:34,960 Lord knows how I'll keep my food down. 577 00:46:34,960 --> 00:46:38,400 And then they'll think that I'm that vulgar and simple... 578 00:46:40,000 --> 00:46:42,320 Ross will be sorry he ever wed me. 579 00:46:42,320 --> 00:46:44,480 Here, let me help you. 580 00:46:44,480 --> 00:46:46,440 I shan't lace you too tightly. 581 00:46:49,440 --> 00:46:50,920 Thank you. 582 00:46:52,080 --> 00:46:55,200 Trust your husband. And yourself. 583 00:46:57,440 --> 00:47:00,120 KNOCK ON MAIN DOOR 584 00:47:00,120 --> 00:47:02,560 Visitors? At this hour? 585 00:47:05,360 --> 00:47:07,040 Mm. 586 00:47:07,040 --> 00:47:08,840 We were just passing, Francis. 587 00:47:08,840 --> 00:47:11,440 Thought we'd come and offer the compliments of the season. 588 00:47:12,920 --> 00:47:15,520 If we're intruding, we can easily depart. 589 00:47:15,520 --> 00:47:17,040 Oh, damn me nostrils, though! 590 00:47:17,040 --> 00:47:18,480 What do I scent? 591 00:47:18,480 --> 00:47:20,800 Swan? Partridge? 592 00:47:20,800 --> 00:47:23,960 Mrs Tabb, please lay four more places for dinner. 593 00:47:23,960 --> 00:47:26,960 Ross Poldark, the famed recluse! 594 00:47:26,960 --> 00:47:30,680 For all we see of you, you might be Robinson Crusoe. 595 00:47:30,680 --> 00:47:32,640 Oh, but he has his Man Friday, dear. 596 00:47:33,680 --> 00:47:35,520 Is she hereabout? 597 00:47:35,520 --> 00:47:38,040 Or should we seek her in the scullery? 598 00:47:40,800 --> 00:47:42,400 An attempt on the King's life? 599 00:47:42,400 --> 00:47:44,440 Ambushed for his waistcoat, no doubt. 600 00:47:44,440 --> 00:47:46,920 I'm told it's worth more than half the mines in Cornwall. 601 00:47:46,920 --> 00:47:50,000 And the Royal Household servants not paid for 12 months. 602 00:47:50,000 --> 00:47:52,520 I'm amazed no-one's attempted to sharpen a knife 603 00:47:52,520 --> 00:47:53,920 on the King of France. 604 00:47:53,920 --> 00:47:55,920 Give them time, sir. Give them time. 605 00:47:55,920 --> 00:47:58,280 - Dinner is served. - Excellent! 606 00:48:29,320 --> 00:48:30,680 Demelza... 607 00:48:36,600 --> 00:48:38,040 Let me introduce you. 608 00:48:40,920 --> 00:48:43,040 LOW CHATTER 609 00:48:44,440 --> 00:48:47,920 Damn you, Ross, for keeping this rosebud a secret. 610 00:48:47,920 --> 00:48:49,280 Hardly secret, John. 611 00:48:49,280 --> 00:48:51,560 All the county was talking of her in June. 612 00:48:51,560 --> 00:48:55,560 Yes, ma'am. People dearly love to gossip, don't they? 613 00:48:55,560 --> 00:48:57,840 Ha! Well answered, mistress. 614 00:48:57,840 --> 00:49:01,120 A merry Christmas, and damnation to all gossip. 615 00:49:01,120 --> 00:49:04,640 - She's on her mettle tonight. - Overdoing the manners a bit. 616 00:49:04,640 --> 00:49:07,440 Look at her plate. She's hardly touched a morsel. 617 00:49:07,440 --> 00:49:09,480 Too busy making conquests. 618 00:49:09,480 --> 00:49:12,680 What news of the mine, Ross? Are we swimming in copper yet. 619 00:49:12,680 --> 00:49:16,400 - Not according to my father. - We have reason for optimism. 620 00:49:16,400 --> 00:49:19,720 Glad to hear it, Ross. At least one of us is prospering. 621 00:49:23,280 --> 00:49:26,720 - You believe him? - Each way, we win. 622 00:49:26,720 --> 00:49:29,040 Enjoy his ruin, or the fruits of his labours. 623 00:49:30,640 --> 00:49:34,160 Our friend Choake saw the wisdom of my offer 624 00:49:34,160 --> 00:49:37,080 and sold me his shares in Wheal Leisure. 625 00:49:41,920 --> 00:49:43,760 LAUGHTER 626 00:49:43,760 --> 00:49:46,400 How do you manage for servants, Elizabeth? 627 00:49:46,400 --> 00:49:48,400 Mama and I were only saying, 628 00:49:48,400 --> 00:49:51,320 young girls these days have such ideas. 629 00:49:51,320 --> 00:49:54,240 Always trying to rise above their station. 630 00:49:54,240 --> 00:49:56,200 I haven't noticed that. 631 00:49:56,200 --> 00:49:58,240 Perhaps you've been unlucky. 632 00:49:58,240 --> 00:49:59,480 Well... 633 00:49:59,480 --> 00:50:01,920 at least I have my own household. 634 00:50:01,920 --> 00:50:04,520 My poor sisters all lack husbands. 635 00:50:04,520 --> 00:50:08,040 And truly, beyond the age of 23, what hope is there? 636 00:50:10,240 --> 00:50:12,920 I don't believe there's ever cause to give up hope. 637 00:50:14,880 --> 00:50:16,960 'Tis sometimes just a question of waiting. 638 00:50:16,960 --> 00:50:20,160 And seizing the opportunity when it comes? 639 00:50:20,160 --> 00:50:22,320 I bow before your expertise, ma'am. 640 00:50:25,040 --> 00:50:27,640 RETCHING AND COUGHING 641 00:50:47,600 --> 00:50:49,600 SHE PANTS 642 00:50:52,280 --> 00:50:54,040 HARP PLAYS 643 00:51:25,400 --> 00:51:28,760 Mistress Poldark, now you must play something for us. 644 00:51:28,760 --> 00:51:30,080 No, no, I don't... 645 00:51:30,080 --> 00:51:33,680 Not musical, ma'am? Did your governess not teach you? 646 00:51:33,680 --> 00:51:37,120 - Demelza sings. - Oh? Then we must hear her. 647 00:51:37,120 --> 00:51:38,360 We surely must! 648 00:51:48,840 --> 00:51:50,600 SHE PLUCKS A NOTE 649 00:51:56,440 --> 00:52:02,920 # I'd pluck a fair rose for my love 650 00:52:04,080 --> 00:52:10,640 # I'd pluck a red rose blowing 651 00:52:10,640 --> 00:52:13,760 # Love's in my heart 652 00:52:13,760 --> 00:52:17,440 # A-trying so to prove 653 00:52:17,440 --> 00:52:22,000 # What your heart's knowing 654 00:52:23,240 --> 00:52:30,000 # I'd pluck a finger on a thorn 655 00:52:30,000 --> 00:52:35,720 # I'd pluck a finger bleeding 656 00:52:35,720 --> 00:52:39,320 # Red is my heart 657 00:52:39,320 --> 00:52:43,320 # Wounded and forlorn 658 00:52:43,320 --> 00:52:48,080 # And your heart needing 659 00:52:49,360 --> 00:52:55,720 # I'd hold a finger to my tongue 660 00:52:55,720 --> 00:53:01,000 # I'd hold a finger waiting 661 00:53:02,040 --> 00:53:05,400 # My heart is sore 662 00:53:05,400 --> 00:53:09,720 # Until it joins in song 663 00:53:10,960 --> 00:53:16,600 # Wi' your heart mating. # 664 00:53:37,320 --> 00:53:38,760 Good night. 665 00:53:40,200 --> 00:53:42,680 HE SIGHS 666 00:53:46,040 --> 00:53:48,040 It's a curious thing. 667 00:53:56,680 --> 00:53:58,640 We envy a man for something he has. 668 00:53:59,680 --> 00:54:03,520 Yet the truth may be, he hasn't got it after all. 669 00:54:04,800 --> 00:54:06,320 And we have. 670 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 Am I rambling? 671 00:54:14,560 --> 00:54:15,800 Ignore me. 672 00:54:21,560 --> 00:54:23,080 Merry Christmas, cousin. 673 00:54:27,200 --> 00:54:28,440 Merry Christmas. 674 00:54:36,800 --> 00:54:38,320 Merry Christmas, my love. 675 00:55:03,280 --> 00:55:06,520 - Thank you, Francis. - Merry Christmas. - Merry Christmas. 676 00:55:14,440 --> 00:55:15,800 That wasn't so bad. 677 00:55:36,040 --> 00:55:38,600 I hope you won't live to regret your choice of husband. 678 00:55:39,720 --> 00:55:43,320 - Why would I? - We may soon be destitute. 679 00:55:45,080 --> 00:55:47,760 There are other kinds of treasure. 680 00:55:47,760 --> 00:55:49,120 BELL RINGS OUT 681 00:55:51,000 --> 00:55:53,360 What is it? A rock fall? 682 00:55:58,960 --> 00:56:01,960 SHOUTING What happened? 683 00:56:01,960 --> 00:56:04,880 Copper! Copper's been struck. A monstrous load. 684 00:56:08,080 --> 00:56:09,880 There's masses of copper! 685 00:56:27,240 --> 00:56:29,360 So, how did I do, Ross? 686 00:56:29,360 --> 00:56:31,080 You were not too ashamed of me? 687 00:56:36,040 --> 00:56:38,120 Why do you think I married you? 688 00:56:39,280 --> 00:56:40,520 I don't rightly know. 689 00:56:42,280 --> 00:56:44,040 To satisfy an appetite? 690 00:56:46,800 --> 00:56:48,680 To save myself from being alone? 691 00:56:51,280 --> 00:56:53,360 Because it was the right thing to do? 692 00:56:55,160 --> 00:56:57,360 I had few expectations. 693 00:56:57,360 --> 00:56:59,640 At best, you'd be a distraction. 694 00:57:01,280 --> 00:57:02,880 A bandage to ease a wound. 695 00:57:05,480 --> 00:57:07,360 But I was mistaken. 696 00:57:09,960 --> 00:57:11,360 You've redeemed me. 697 00:57:13,200 --> 00:57:14,920 I am your humble servant. 698 00:57:16,800 --> 00:57:18,200 And I love you. 699 00:57:32,400 --> 00:57:35,040 I hope you will have a little love to spare. 700 00:57:38,240 --> 00:57:39,560 For what? 701 00:57:41,000 --> 00:57:42,480 Our child. 702 00:57:58,160 --> 00:58:00,560 Did you hear of the riots in Launceston? 703 00:58:00,560 --> 00:58:03,000 People can only starve for so long while the rich get fat. 704 00:58:03,000 --> 00:58:05,760 My shares in Wheal Leisure... You must take that as a compliment. 705 00:58:05,760 --> 00:58:08,400 - What of the other shareholders? - Two or three more wish to sell. 706 00:58:08,400 --> 00:58:11,000 This is Dwight Enys. I have him to thank for patching me up. 707 00:58:11,000 --> 00:58:12,960 For months now, Grambler has been failing. 708 00:58:12,960 --> 00:58:14,760 She means Francis has been failing, 709 00:58:14,760 --> 00:58:16,640 - You barely know her. - Maybe so, Ross. 710 00:58:16,640 --> 00:58:18,680 But truly, she's my heart's desire. 711 00:58:18,680 --> 00:58:21,080 - My name is Poldark. - Did Verity send you? 712 00:58:21,080 --> 00:58:22,520 May I see her? How? When? 713 00:58:22,520 --> 00:58:25,280 My husband's against me, stirring up what should be left alone. 714 00:58:25,280 --> 00:58:27,360 Some obstacles cannot be overcome. 51230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.