All language subtitles for Poldark.2015.s01e03.ENG.SUBS.WEBRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,320 We come here today to decide 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,000 whether to risk good gold in pursuit of copper. 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,160 You are a disgrace to the name of Poldark. 4 00:00:10,160 --> 00:00:13,160 I need to work, Ross. Or my mother and sisters starve. 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,040 - Who is that man? - Captain Blamey? 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,840 When may I see you again? 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,880 Filthy skunk! Claims to be a gentleman. 8 00:00:18,880 --> 00:00:20,640 Let him step outside and prove it! 9 00:00:20,640 --> 00:00:21,960 Fetch me some water! 10 00:00:21,960 --> 00:00:24,200 More than ever, I need him well and at my side. 11 00:00:24,200 --> 00:00:25,240 I'm with child. 12 00:00:26,400 --> 00:00:28,360 Goodbye, Verity. 13 00:00:28,360 --> 00:00:31,440 He enticed my daughter away. 14 00:00:31,440 --> 00:00:33,760 I offer you the chance to return to your home, 15 00:00:33,760 --> 00:00:36,760 - if that's where you feel you belong. - I belong here. 16 00:01:56,600 --> 00:01:59,520 BELL CHIMES 17 00:02:28,600 --> 00:02:30,280 I thought this day would never come. 18 00:02:30,280 --> 00:02:32,360 Expectations are high. 19 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 Pray God we don't disappoint them. 20 00:02:34,320 --> 00:02:35,840 Aye. 21 00:03:04,240 --> 00:03:07,040 A pleasant change - to see a mine opening! 22 00:03:08,360 --> 00:03:10,760 For how long, I wonder? 23 00:03:18,600 --> 00:03:25,000 My friends, when my father closed this mine 20 years ago, 24 00:03:25,000 --> 00:03:28,480 he little thought it would have a future. 25 00:03:28,480 --> 00:03:34,120 Today, with your help, labour and good wishes, 26 00:03:34,120 --> 00:03:36,680 we aim to prove him wrong. 27 00:03:36,680 --> 00:03:41,640 Gentlemen, ladies, I declare the Wheal Leisure Mine open. 28 00:03:41,640 --> 00:03:45,400 CHEERING AND APPLAUSE 29 00:03:52,160 --> 00:03:55,320 'Tis a grand thing 'ee done, Ross. 30 00:03:55,320 --> 00:03:56,800 Thank you, Ross! 31 00:03:56,800 --> 00:03:59,240 - Zacky. Mark. - Can't thank 'ee enough. 32 00:03:59,240 --> 00:04:03,480 Then don't. If all goes well, it's I who'll be thanking you. 33 00:04:03,480 --> 00:04:04,800 Sir... 34 00:04:10,480 --> 00:04:11,720 Thank you. 35 00:04:13,400 --> 00:04:15,240 I'm that glad, sir! 36 00:04:15,240 --> 00:04:18,320 For the miners an' their families - an' for 'ee, sir! 37 00:04:18,320 --> 00:04:20,680 My neck's on the line. Are you glad about that? 38 00:04:20,680 --> 00:04:23,920 Oh, no, sir! What shall I do if it come to grief? 39 00:04:27,760 --> 00:04:31,120 Are the rumours true, do you think? 40 00:04:31,120 --> 00:04:33,480 He's a damned fool if they're not! 41 00:04:36,120 --> 00:04:37,720 I take it you've forgiven him? 42 00:04:37,720 --> 00:04:40,680 He saved your life. 43 00:04:40,680 --> 00:04:43,520 Time for you to demonstrate it wasn't wasted. 44 00:04:43,520 --> 00:04:45,360 I've no mine to resurrect. 45 00:04:45,360 --> 00:04:47,080 You have one to keep alive! 46 00:04:47,080 --> 00:04:51,240 Start by stemming the leakage of workers from our mine to his! 47 00:04:51,240 --> 00:04:53,000 That is easier said than done. 48 00:04:53,000 --> 00:04:55,520 Our wages are hardly an incentive to stay. 49 00:04:55,520 --> 00:04:57,720 HE SCOFFS 50 00:05:09,800 --> 00:05:12,280 SHE WINCES 51 00:05:26,280 --> 00:05:28,920 We will have iron ladders down the main shaft. 52 00:05:28,920 --> 00:05:31,280 - Iron? - Wood rots. 53 00:05:31,280 --> 00:05:32,920 It'll cost you. 54 00:05:32,920 --> 00:05:34,840 Better me than a man's life. 55 00:05:39,080 --> 00:05:42,040 Two shafts have been sunk, but it's hard going. 56 00:05:42,040 --> 00:05:44,320 We struck ironstone almost at once. 57 00:05:44,320 --> 00:05:47,000 - We may yet require gunpowder. - More expense? 58 00:05:47,000 --> 00:05:49,720 Aye, but don't be discouraged. 59 00:05:49,720 --> 00:05:52,280 Where there's ironstone, there's often copper. 60 00:06:00,520 --> 00:06:03,120 There. You mark that? 61 00:06:05,320 --> 00:06:08,200 Chase that and we'll hope to catch copper. 62 00:06:33,680 --> 00:06:37,720 MAN AND WOMAN ARGUE 63 00:06:39,080 --> 00:06:43,120 Judas! I can hear 'ee kickin' up a dido three mile away! 64 00:06:43,120 --> 00:06:45,600 - 'Tis this great buffle 'ead! - Hush yer creenin', woman! 65 00:06:45,600 --> 00:06:48,160 You'd think cheese wouldn't choke 'ee! 66 00:06:48,160 --> 00:06:50,040 Be she who started it! 67 00:06:50,040 --> 00:06:51,680 Mr Ross's rum again? 68 00:06:51,680 --> 00:06:55,160 He won't miss it! His 'ead be fair full 'o the mine. 69 00:06:55,160 --> 00:06:57,200 He's gone an' breaked me arm! 70 00:06:57,200 --> 00:06:59,120 Let's see. 71 00:07:00,480 --> 00:07:02,600 SHE WINCES 72 00:07:02,600 --> 00:07:04,240 'Tis only a sprain - 73 00:07:04,240 --> 00:07:07,360 but 'ee'll not be fit to cook vittles this three week. 74 00:07:07,360 --> 00:07:09,360 'Ee mun' step into th' breach, then! 75 00:07:10,720 --> 00:07:13,280 It's all right, child - Prudie'll instruct 'ee. 76 00:07:13,280 --> 00:07:15,360 Talk o' the blind leadin' the blind! 77 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 Don't just stand there - 78 00:07:18,680 --> 00:07:21,960 brew us a dish o' tea while I rest me broken wing! 79 00:07:29,680 --> 00:07:33,720 BELL CLANGS 80 00:07:37,920 --> 00:07:41,200 - Ross, have 'ee got a minute? - By all means. 81 00:07:44,520 --> 00:07:46,000 Young Jim... 82 00:07:46,000 --> 00:07:48,480 What's he been up to now? 83 00:07:48,480 --> 00:07:51,320 My Jinny. 84 00:07:59,880 --> 00:08:02,800 Poaching's a capital offence. 85 00:08:02,800 --> 00:08:07,040 Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law. 86 00:08:07,040 --> 00:08:10,440 'Tis not for my sake, Ross, 'tis for me mother an' sisters. 87 00:08:10,440 --> 00:08:12,680 - I can't see 'em starve. - And Jinny? 88 00:08:12,680 --> 00:08:14,360 Sir? 89 00:08:14,360 --> 00:08:16,640 Is her welfare of equal concern to you? 90 00:08:16,640 --> 00:08:19,600 Her father tells me she is with child. 91 00:08:19,600 --> 00:08:23,280 Yes, sir, an' I mean to do right by 'er when I can afford it. 92 00:08:23,280 --> 00:08:27,360 Dammit, man, the girl's frantic! Why didn't you come to me before? 93 00:08:27,360 --> 00:08:29,760 Why, Ross, but what could 'ee do? 94 00:08:33,920 --> 00:08:36,240 It wants some small repairs. 95 00:08:36,240 --> 00:08:38,680 But nothin' a' pay? 96 00:08:38,680 --> 00:08:42,160 You'd be doing me a favour, keeping it clean and dry. 97 00:08:44,080 --> 00:08:46,040 'Tis more than we could ever 'ave hoped. 98 00:08:46,040 --> 00:08:48,080 Well, then, that's settled. 99 00:08:48,080 --> 00:08:50,000 So, now what's your excuse? 100 00:08:50,000 --> 00:08:51,400 Sir? 101 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 Don't keep the girl waiting! 102 00:08:53,240 --> 00:08:56,600 Be off to her father - and while you're at it, 103 00:08:56,600 --> 00:08:59,960 see Reverend Odgers about getting the banns read. 104 00:08:59,960 --> 00:09:04,280 And get rid of those nets. Let's have no more poaching. 105 00:10:03,560 --> 00:10:06,320 So, Prudie's recovery may take some time. 106 00:10:06,320 --> 00:10:08,040 Happen a month or so, sir. 107 00:10:11,520 --> 00:10:13,720 Have her delay it as long as possible. 108 00:10:37,040 --> 00:10:41,280 MUSICIANS PLAY, GENERAL CHATTER 109 00:11:11,320 --> 00:11:13,840 I wish you could forget him, my dear. 110 00:11:15,160 --> 00:11:16,840 Is love so easy to forget? 111 00:11:22,000 --> 00:11:23,960 Forgive me. 112 00:11:23,960 --> 00:11:28,160 I didn't mean... I didn't mean to suggest... 113 00:11:29,960 --> 00:11:32,600 SHE INHALES SHARPLY 114 00:11:32,600 --> 00:11:35,240 SHE GASPS IN PAIN 115 00:11:37,280 --> 00:11:38,760 SHE RINGS THE BELL 116 00:11:38,760 --> 00:11:41,600 Mrs Tabb, send for Dr Choake. 117 00:11:46,120 --> 00:11:49,240 I wonder you do not think of marriage, Captain Poldark? 118 00:11:49,240 --> 00:11:52,320 I dare say I shall, in due course. 119 00:11:52,320 --> 00:11:55,960 Always remembering the purpose for which it was ordained? 120 00:11:55,960 --> 00:11:57,920 In particular...? 121 00:11:57,920 --> 00:12:00,440 As a remedy against sin. 122 00:12:00,440 --> 00:12:02,400 And to avoid fornication. 123 00:12:11,080 --> 00:12:13,680 - We can't thank 'ee enough. - Any man would do the same. 124 00:12:13,680 --> 00:12:15,240 "Any man" would not. 125 00:12:16,960 --> 00:12:19,800 - The only son. - An' since his father bit the dust... 126 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 There's next to nothing coming into the household. 127 00:12:24,560 --> 00:12:27,920 SHE BREATHES HEAVILY 128 00:12:27,920 --> 00:12:30,560 SHE MOANS 129 00:12:34,320 --> 00:12:37,840 SHE PANTS AND GASPS 130 00:12:43,400 --> 00:12:45,920 SHE GROANS IN PAIN 131 00:12:45,920 --> 00:12:49,240 MUSICIANS PLAYING 132 00:13:48,120 --> 00:13:50,720 A grandson! 133 00:13:54,280 --> 00:13:56,640 The line continues. 134 00:13:56,640 --> 00:13:58,640 Well done, my boy! 135 00:13:58,640 --> 00:14:00,920 Thank Elizabeth. She did the work. 136 00:14:00,920 --> 00:14:04,000 Ah, women! They make a song and dance about it, 137 00:14:04,000 --> 00:14:06,560 but if things are properly managed... 138 00:14:06,560 --> 00:14:08,240 A new Poldark! 139 00:14:16,640 --> 00:14:21,600 DEMELZA SINGS MERRILY 140 00:14:28,760 --> 00:14:32,280 LOUD SNORING 141 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 DOOR SLAMS SHUT 142 00:14:37,000 --> 00:14:38,480 A letter... 143 00:14:38,480 --> 00:14:40,800 A letter come from Trenwith. 144 00:14:51,480 --> 00:14:53,840 Francis and Elizabeth have a son. 145 00:15:39,560 --> 00:15:41,960 Ah! Ross. 146 00:15:43,280 --> 00:15:46,040 We were just saying, any man opening a mine 147 00:15:46,040 --> 00:15:49,840 these days must be exceptionally brave or extremely foolish! 148 00:15:49,840 --> 00:15:51,880 How so? 149 00:15:51,880 --> 00:15:54,160 In these dire economic times... 150 00:15:54,160 --> 00:15:57,240 Which might be less dire, were they not in the hands of those 151 00:15:57,240 --> 00:15:59,440 whose only purpose is to make a profit. 152 00:15:59,440 --> 00:16:01,240 What other purpose is there? 153 00:16:01,240 --> 00:16:04,640 Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. 154 00:16:04,640 --> 00:16:07,680 Perhaps if you fraternised less with the lower orders, 155 00:16:07,680 --> 00:16:09,640 you'd feel their woes less keenly. 156 00:16:09,640 --> 00:16:11,480 One does feel that the gentry 157 00:16:11,480 --> 00:16:13,720 and the vulgars should keep to themselves. 158 00:16:13,720 --> 00:16:15,680 Otherwise it just gets so confusing. 159 00:16:18,560 --> 00:16:19,880 Good day. 160 00:16:23,240 --> 00:16:27,840 Have we been introduced? I seem to recall you're related to me(!) 161 00:16:27,840 --> 00:16:32,080 Forgive me, Aunt. I've had much to attend to of late. How are you? 162 00:16:32,080 --> 00:16:35,720 How should I be, with Mistress Glumps for company? 163 00:16:36,760 --> 00:16:40,040 Verity is well rid of that scoundrel, Blamey. 164 00:16:40,040 --> 00:16:43,400 I trust you've learnt the folly of interference? 165 00:16:43,400 --> 00:16:46,600 It won't be repeated, I assure you, Uncle. 166 00:16:46,600 --> 00:16:49,160 What do you make of my grandson? 167 00:16:51,280 --> 00:16:53,000 Please... 168 00:17:04,320 --> 00:17:06,560 A fine-looking boy, is he not? 169 00:17:06,560 --> 00:17:08,080 Like his father. 170 00:17:08,080 --> 00:17:10,720 - And his mother? - I congratulate you both. 171 00:17:12,880 --> 00:17:14,080 Please. 172 00:17:18,080 --> 00:17:20,080 Ah, George... 173 00:17:20,080 --> 00:17:22,720 You look pale. 174 00:17:22,720 --> 00:17:23,880 I've been stronger. 175 00:17:25,960 --> 00:17:28,520 I'd hoped you'd be named godfather. 176 00:17:28,520 --> 00:17:31,880 But Francis and George are inseparable these days. 177 00:17:35,040 --> 00:17:36,560 Look at Geoffrey Charles! 178 00:17:41,960 --> 00:17:43,480 He's smiling at you! 179 00:17:43,480 --> 00:17:45,400 I can't imagine why! 180 00:17:58,480 --> 00:18:00,120 Elizabeth? 181 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 GLASS CLINKS 182 00:18:13,760 --> 00:18:15,680 Ladies and gentlemen. 183 00:18:15,680 --> 00:18:19,440 This is a proud day for the Poldarks. 184 00:18:19,440 --> 00:18:24,640 Behold, the future - Geoffrey Charles Poldark, 185 00:18:24,640 --> 00:18:27,880 heir to the great Trenwith estate. 186 00:18:27,880 --> 00:18:32,400 And when I have taken leave of this world 187 00:18:32,400 --> 00:18:37,840 and Francis has taught the boy all he knows... 188 00:18:37,840 --> 00:18:39,600 (That shouldn't take long.) 189 00:18:39,600 --> 00:18:44,000 ..our great Poldark dynasty 190 00:18:44,000 --> 00:18:46,720 will continue and... 191 00:18:46,720 --> 00:18:48,560 HE GASPS IN PAIN 192 00:18:48,560 --> 00:18:52,520 - This wind... Damn me! - Dr Choake, quickly! 193 00:18:53,560 --> 00:18:55,200 Father! 194 00:18:55,200 --> 00:18:56,960 Carry him through. Come on. 195 00:19:03,520 --> 00:19:05,560 On a Christening day? 196 00:19:06,920 --> 00:19:09,720 And the child named after him? 197 00:19:09,720 --> 00:19:12,640 'Tis a sign, mark my words. 198 00:19:28,360 --> 00:19:31,080 HE MOANS SOFTLY 199 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 Of course, a gentleman knows where to draw the line. 200 00:19:47,640 --> 00:19:49,200 Towards a lady of his own class, 201 00:19:49,200 --> 00:19:51,640 his intentions should be strictly honourable. 202 00:19:51,640 --> 00:19:54,160 Towards a woman of the lower class, however... 203 00:19:54,160 --> 00:19:56,840 Oh, indeed, it's all very disagreeable, but men are men. 204 00:19:56,840 --> 00:19:58,840 We paid a call some months ago. 205 00:19:58,840 --> 00:20:01,440 There was the hussy - already beginning to put on airs. 206 00:20:01,440 --> 00:20:03,600 I saw her riding to church, bold as brass, 207 00:20:03,600 --> 00:20:05,840 - all fligged up in her scarlet cloak! - It's too bad! 208 00:20:05,840 --> 00:20:07,320 It tarnishes the family name 209 00:20:07,320 --> 00:20:09,920 and my Elizabeth will undoubtedly suffer... 210 00:20:13,360 --> 00:20:15,560 Proof, if proof were needed, 211 00:20:15,560 --> 00:20:18,680 that Ross Poldark is no gentleman. 212 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 HE YELLS AT HORSE 213 00:20:30,080 --> 00:20:31,680 Good night, my darling boy. 214 00:20:39,040 --> 00:20:43,000 My poor wife, neglected as usual. 215 00:20:43,000 --> 00:20:44,360 How is your father? 216 00:20:44,360 --> 00:20:45,800 Rallying. 217 00:20:45,800 --> 00:20:47,480 Despite Choake's efforts! 218 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 You look very lovely, my dear. 219 00:21:07,320 --> 00:21:11,360 Perhaps another night, I still feel a little weak. 220 00:21:11,360 --> 00:21:14,520 You seemed most...animated this afternoon. 221 00:21:16,360 --> 00:21:18,400 Hmm? With Ross. 222 00:21:18,400 --> 00:21:19,600 That's hardly fair. 223 00:21:19,600 --> 00:21:22,520 "Oh, Ross, look at my baby. See how he smiles at you. 224 00:21:22,520 --> 00:21:24,040 "Don't you wish he was yours?" 225 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 How can you say that?! 226 00:21:27,800 --> 00:21:29,880 Of course. 227 00:21:29,880 --> 00:21:32,480 Ross would never even think such a thing. 228 00:21:32,480 --> 00:21:34,120 No, I'm sure he would not! 229 00:21:35,880 --> 00:21:37,680 DOOR SLAMS, BABY CRIES 230 00:21:37,680 --> 00:21:39,840 Listening at key-holes? 231 00:21:39,840 --> 00:21:41,480 I've been tending to Father. 232 00:21:41,480 --> 00:21:43,440 No doubt you take Elizabeth's side. 233 00:21:43,440 --> 00:21:44,520 Against whom? 234 00:21:44,520 --> 00:21:45,600 Or Ross's! 235 00:21:45,600 --> 00:21:47,200 I take no-one's side. 236 00:21:47,200 --> 00:21:49,480 Had it been left to him, you would be in Falmouth now, 237 00:21:49,480 --> 00:21:53,120 living with that scoundrel in shame and misery. 238 00:21:53,120 --> 00:21:55,720 I don't regard marriage as misery. 239 00:21:55,720 --> 00:21:58,400 That's because you have yet to experience it. 240 00:22:01,200 --> 00:22:03,160 (For which I have you to thank.) 241 00:22:14,560 --> 00:22:16,880 DOG BARKS 242 00:22:18,720 --> 00:22:20,000 (Jim?) 243 00:22:27,640 --> 00:22:30,200 FOOTSTEPS RETREAT 244 00:22:54,400 --> 00:22:56,000 'Jim's a good man,' 245 00:22:56,000 --> 00:22:59,400 and it's good he should want to provide for his family, 246 00:22:59,400 --> 00:23:00,840 but not with poaching. 247 00:23:00,840 --> 00:23:02,800 It's too dangerous. 248 00:23:02,800 --> 00:23:05,600 Could 'ee maybe ask Captain Ross to tell him to stop? 249 00:23:10,240 --> 00:23:12,760 Mr Ross? Can I speak to 'ee, sir? 250 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 Mr Ross, sir? 251 00:23:16,520 --> 00:23:18,960 FAINT SNORING 252 00:23:20,120 --> 00:23:21,200 Sir? 253 00:23:26,480 --> 00:23:27,600 Mr Ross? 254 00:23:48,440 --> 00:23:50,240 "Wee-al... 255 00:23:50,240 --> 00:23:51,800 "Weel... Well... 256 00:23:51,800 --> 00:23:54,360 "Wheal... 257 00:23:54,360 --> 00:23:58,080 "Leesh... Lie-sur." 258 00:24:41,880 --> 00:24:43,200 Demelza? 259 00:24:47,040 --> 00:24:50,120 Cap'n Poldark, sir? Do 'ee need me? 260 00:24:52,600 --> 00:24:54,960 A heart stroke? 261 00:24:54,960 --> 00:24:56,360 But Choake says you'll recover. 262 00:24:56,360 --> 00:24:57,800 Choake's a fool. 263 00:24:57,800 --> 00:24:59,440 And I am not immortal. 264 00:25:00,560 --> 00:25:02,040 So, this is your chance. 265 00:25:03,280 --> 00:25:04,480 To do what? 266 00:25:04,480 --> 00:25:06,000 Step up to the mark. 267 00:25:07,160 --> 00:25:09,520 You do recall we have a mine? 268 00:25:11,280 --> 00:25:12,680 Yes, but... 269 00:25:12,680 --> 00:25:15,280 It requires presence - 270 00:25:15,280 --> 00:25:17,640 direction, leadership. 271 00:25:17,640 --> 00:25:19,040 Yours. 272 00:25:21,600 --> 00:25:22,680 Yours! 273 00:25:22,680 --> 00:25:23,840 I know little of... 274 00:25:23,840 --> 00:25:26,160 Learn - fast. 275 00:25:26,160 --> 00:25:29,520 If your cousin continues to pay decent wages, 276 00:25:29,520 --> 00:25:32,240 we'll soon have no-one left at Grambler. 277 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Take a leaf out of your cousin's book. 278 00:25:43,480 --> 00:25:45,680 'Does he keep his distance? 279 00:25:45,680 --> 00:25:47,720 'Does he watch from afar? 280 00:25:50,320 --> 00:25:54,360 'Or does he roll up his sleeves and toil alongside his men?' 281 00:25:54,360 --> 00:25:56,320 Good day to you all. 282 00:25:59,640 --> 00:26:02,840 'Which do you think will yield the better result?' 283 00:26:20,280 --> 00:26:22,680 How much longer do you think before we eat? 284 00:26:27,040 --> 00:26:29,640 And perhaps if there's some bread... 285 00:26:32,360 --> 00:26:33,960 And maybe some... 286 00:26:37,080 --> 00:26:38,400 ..ale. 287 00:26:38,400 --> 00:26:39,480 Have you eaten? 288 00:26:42,040 --> 00:26:44,120 I do sometimes forget to, sir. 289 00:26:44,120 --> 00:26:45,640 Eat now. 290 00:26:45,640 --> 00:26:46,680 Sit. 291 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 You've finished the lower field? 292 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 Yes, sir. And tomorrow I be startin' on the meadow. 293 00:27:05,800 --> 00:27:08,960 You get through more in a day than Prudie in a month! 294 00:27:08,960 --> 00:27:11,440 I be young, sir. And strong... 295 00:27:11,440 --> 00:27:13,200 And not bone idle. 296 00:27:23,200 --> 00:27:25,120 I heard Jinny was over. How is she? 297 00:27:28,720 --> 00:27:32,200 In truth, sir, 298 00:27:32,200 --> 00:27:33,640 she's that worried. 299 00:27:33,640 --> 00:27:35,760 - About what? - Jim and his poachin'. 300 00:27:37,480 --> 00:27:41,040 I thought perhaps 'ee could tell him to stop. 301 00:27:42,560 --> 00:27:43,880 I'll do more than that. 302 00:27:45,560 --> 00:27:47,240 I've a better job for him - 303 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 assistant purser at the mine. 304 00:27:51,040 --> 00:27:53,560 Oh, Jinny'll be that glad! 305 00:28:09,720 --> 00:28:11,960 DOG BARKS 306 00:28:16,680 --> 00:28:18,280 Why must 'ee go? 307 00:28:19,400 --> 00:28:21,360 We don't need nothin' more. 308 00:28:21,360 --> 00:28:23,920 Cap'n Poldark do give 'ee work and this cottage and... 309 00:28:23,920 --> 00:28:25,680 'Tis not just for we, Jinny. 310 00:28:27,880 --> 00:28:29,720 Cap'n Poldark do help us, 311 00:28:29,720 --> 00:28:33,360 but I can't ask him to help my mother and sisters. 312 00:28:33,360 --> 00:28:35,120 And since Father be gone, 313 00:28:35,120 --> 00:28:37,760 who else is going to put bread in their mouths but I? 314 00:28:37,760 --> 00:28:40,200 She'd not wish 'ee to take such risk. 315 00:28:44,160 --> 00:28:46,240 There'll be no more after tonight. 316 00:28:47,880 --> 00:28:48,960 'Ee have my word. 317 00:28:52,800 --> 00:28:53,920 I won't be long. 318 00:28:56,560 --> 00:28:59,080 Y'know I love you. 319 00:29:00,640 --> 00:29:03,840 - Demelza, do we have any of that...? - Brandy, sir? 320 00:29:03,840 --> 00:29:07,360 Last of that hid in the cupboard from France? 321 00:29:07,360 --> 00:29:08,640 Exactly so. 322 00:29:11,440 --> 00:29:14,960 - Anythin' else? - Yes. If you could somehow avoid the inference 323 00:29:14,960 --> 00:29:16,880 that I'm utterly predictable? 324 00:29:16,880 --> 00:29:18,520 Yes, sir. 325 00:29:18,520 --> 00:29:20,240 I'll try, sir. 326 00:29:51,400 --> 00:29:54,520 JIM COUGHS 327 00:30:08,080 --> 00:30:10,880 TWIGS SNAP 328 00:30:10,880 --> 00:30:12,160 Oi! 329 00:30:13,920 --> 00:30:15,920 GUNSHOT 330 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 KNOCK ON DOOR 331 00:30:38,520 --> 00:30:40,600 JINNY SOBS 332 00:30:44,680 --> 00:30:46,120 I shouldn't have waited! 333 00:30:46,120 --> 00:30:48,040 I should have made him the offer last night. 334 00:30:49,480 --> 00:30:51,000 What will 'ee do? 335 00:30:51,000 --> 00:30:54,040 Visit Sir Hugh Bodrugan, the owner of the pheasants. 336 00:30:59,120 --> 00:31:00,600 Ross Poldark! 337 00:31:00,600 --> 00:31:02,120 Are you joining the hunt, sir? 338 00:31:02,120 --> 00:31:03,240 Thank you, no. 339 00:31:03,240 --> 00:31:05,480 But I would be grateful for five minutes of your time. 340 00:31:05,480 --> 00:31:06,520 What can I do for you? 341 00:31:06,520 --> 00:31:08,880 The poacher taken last night on your land. 342 00:31:08,880 --> 00:31:11,280 As magistrate, you'll have hearing of the case. 343 00:31:11,280 --> 00:31:13,840 - He's an employee of mine. - Is he, by God. 344 00:31:13,840 --> 00:31:15,440 I would happily make good any loss 345 00:31:15,440 --> 00:31:17,560 if he could be let off with a severe warning. 346 00:31:17,560 --> 00:31:20,040 Blast me, sir, he's on his way to Truro gaol. 347 00:31:20,040 --> 00:31:23,680 - I had him committed for trial at eight o'clock this morning. - You were in haste, sir. 348 00:31:23,680 --> 00:31:26,240 There was no time to lose - the hunt starts at nine. 349 00:31:26,240 --> 00:31:29,320 It's a damned disgrace, the amount of good game going lost of late. 350 00:31:29,320 --> 00:31:32,840 Hanging's barely good enough for the villain! 351 00:31:32,840 --> 00:31:35,520 HORN SIGNALS START OF HUNT 352 00:31:40,360 --> 00:31:42,880 'They disgust me, my own class.' 353 00:31:42,880 --> 00:31:48,320 Not all of them, but...most. 354 00:31:48,320 --> 00:31:51,880 - How is it, sir, that 'ee be not like 'em? - Perhaps I am. 355 00:31:51,880 --> 00:31:55,400 No. No, sir. They don't see us like you do. 356 00:31:55,400 --> 00:32:00,080 As folk with hurts and feelings, same as they. 357 00:32:00,080 --> 00:32:02,480 Sometimes I fail to see that, too, Demelza. 358 00:32:03,840 --> 00:32:06,520 Sometimes I barely see what's right in front of me. 359 00:32:13,640 --> 00:32:15,200 He's just a lad, sir. 360 00:32:15,200 --> 00:32:17,800 They mun' sure let him go. 361 00:32:17,800 --> 00:32:19,040 You would think so. 362 00:32:25,960 --> 00:32:27,280 Is Jinny ready? 363 00:32:27,280 --> 00:32:29,360 She can't go, Ross. 'Tis 'er time. 364 00:32:29,360 --> 00:32:32,120 JINNY WAILS 365 00:32:32,120 --> 00:32:34,280 Bring him safe home, Ross. 366 00:32:55,800 --> 00:32:57,200 '..Has been unemployed by you' 367 00:32:57,200 --> 00:33:01,240 in soliciting that pardon from the Almighty 368 00:33:01,240 --> 00:33:04,720 which I trust your prayers may obtain 369 00:33:04,720 --> 00:33:07,480 through the merits of your redeemer, 370 00:33:07,480 --> 00:33:10,520 whose first attribute is mercy. 371 00:33:11,880 --> 00:33:13,760 It now only remains to me 372 00:33:13,760 --> 00:33:16,840 to pass the dreadful sentence of the law, 373 00:33:16,840 --> 00:33:19,680 which is to transportation. 374 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 JEERING Take him away. 375 00:33:24,760 --> 00:33:26,640 HE POUNDS GAVEL 376 00:33:26,640 --> 00:33:28,240 What was his crime? 377 00:33:28,240 --> 00:33:29,560 Poaching. 378 00:33:32,960 --> 00:33:34,840 A word, sir? 379 00:33:34,840 --> 00:33:38,520 Oh... Don't tell me. More funds required? 380 00:33:38,520 --> 00:33:40,720 No, another matter entirely. 381 00:33:40,720 --> 00:33:43,600 You treated Jim Carter when he worked at Wheal Reath? 382 00:33:43,600 --> 00:33:47,480 Convulsive asthma - a morbid condition of the lungs. 383 00:33:47,480 --> 00:33:49,320 Did for his father, as I recall. 384 00:33:51,080 --> 00:33:52,200 Why do you ask? 385 00:33:52,200 --> 00:33:55,840 Only with evidence of ill health and testament of good character, 386 00:33:55,840 --> 00:33:57,800 I'd hope we could get the charge dismissed. 387 00:33:59,120 --> 00:34:00,280 Dismissed?! 388 00:34:00,280 --> 00:34:02,720 I doubt his lungs would survive a stint in gaol. 389 00:34:02,720 --> 00:34:06,160 To be frank with you, sir, I've no great sympathy for your aims. 390 00:34:06,160 --> 00:34:09,680 No good will come of being sentimental about such folk. 391 00:34:09,680 --> 00:34:11,120 They're a different breed, sir. 392 00:34:11,120 --> 00:34:12,360 A different breed! 393 00:34:12,360 --> 00:34:14,360 Call James Carter! 394 00:34:19,800 --> 00:34:22,560 MURMURING 395 00:34:48,560 --> 00:34:49,680 Will you join me? 396 00:34:51,160 --> 00:34:52,640 I have an estate to run. 397 00:34:52,640 --> 00:34:54,040 One game won't hurt. 398 00:35:07,520 --> 00:35:10,040 So, he was caught red-handed? 399 00:35:10,040 --> 00:35:11,280 And according to Sir Hugh, 400 00:35:11,280 --> 00:35:13,520 there's scarcely a pheasant left in his woods. 401 00:35:13,520 --> 00:35:15,040 You may stand down. 402 00:35:16,080 --> 00:35:18,000 Is there any defence in this case? 403 00:35:18,000 --> 00:35:20,400 May I ask the indulgence of the court? 404 00:35:20,400 --> 00:35:24,280 You have some evidence you wish to give in this man's defence? 405 00:35:24,280 --> 00:35:26,680 I wish to give evidence of his good character. 406 00:35:26,680 --> 00:35:27,960 He's my servant. 407 00:35:27,960 --> 00:35:30,200 Take the witness stand, sir. 408 00:35:30,200 --> 00:35:32,880 MURMURING GROWS LOUDER 409 00:35:39,880 --> 00:35:42,200 HE POUNDS GAVEL 410 00:35:43,560 --> 00:35:45,760 No doubt, on the evidence you've heard, 411 00:35:45,760 --> 00:35:48,160 you will see nothing exceptional in this case. 412 00:35:48,160 --> 00:35:51,640 In your long experience I'm sure there are many such cases - 413 00:35:51,640 --> 00:35:56,520 especially in times when hunger, poverty and sickness 414 00:35:56,520 --> 00:35:58,280 prevail amongst the poor. 415 00:35:58,280 --> 00:36:00,080 Keep to the matter in hand, sir. 416 00:36:01,280 --> 00:36:04,840 I've reason to believe that the accused fell into bad company 417 00:36:04,840 --> 00:36:07,720 with an older man who has so far escaped punishment. 418 00:36:09,280 --> 00:36:10,480 He has a wife... 419 00:36:11,680 --> 00:36:14,360 ..a mother and four sisters to support. 420 00:36:14,360 --> 00:36:17,360 Evidence, sir? Pertaining to the crime itself? 421 00:36:17,360 --> 00:36:19,640 I have it on the authority of Dr Choake of Sawle 422 00:36:19,640 --> 00:36:22,240 that Jim Carter is suffering from a chronic lung condition 423 00:36:22,240 --> 00:36:24,000 which may prove fatal. 424 00:36:24,000 --> 00:36:26,200 I myself am prepared to stand surety 425 00:36:26,200 --> 00:36:28,320 for his future employ and good behaviour. 426 00:36:28,320 --> 00:36:30,200 Is it your contention, sir, 427 00:36:30,200 --> 00:36:33,600 that the prisoner is not in a fit state of health to go to prison? 428 00:36:33,600 --> 00:36:35,440 It is, sir. 429 00:36:35,440 --> 00:36:37,200 And furthermore, 430 00:36:37,200 --> 00:36:40,040 this very day he will become a father for the first time. 431 00:36:40,040 --> 00:36:42,400 GASPING AND MURMURING 432 00:36:42,400 --> 00:36:44,200 HE POUNDS GAVEL 433 00:36:45,400 --> 00:36:47,320 The prisoner was ill when he went poaching? 434 00:36:47,320 --> 00:36:48,520 He's been ill for some time. 435 00:36:48,520 --> 00:36:51,320 And his wife has been with child "for some time"? 436 00:36:52,840 --> 00:36:55,400 It appears to me that if a man is well enough to go poaching, 437 00:36:55,400 --> 00:36:57,840 he's well enough to take the consequences - 438 00:36:57,840 --> 00:37:01,640 whether or not it adversely affects his wife and child. 439 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 - PRUDIE: - And when 'ee get home, 440 00:37:09,920 --> 00:37:13,240 there be calves to be meated and... 441 00:37:13,240 --> 00:37:14,800 Who be this 'ere, then? 442 00:37:16,240 --> 00:37:17,920 That be the maid's father. 443 00:37:17,920 --> 00:37:19,440 DEMELZA: What can he be wanting? 444 00:37:28,960 --> 00:37:30,120 So... 445 00:37:32,320 --> 00:37:34,240 'Ee be 'ere still? 446 00:37:34,240 --> 00:37:36,800 And content, too, Father. 447 00:37:36,800 --> 00:37:38,400 And I 'ope you are, too. 448 00:37:41,280 --> 00:37:42,960 Take a look at me, Daughter. 449 00:37:46,320 --> 00:37:47,760 What do 'ee see? 450 00:37:49,080 --> 00:37:50,320 What's happened? 451 00:37:50,320 --> 00:37:51,720 I be married. 452 00:37:54,400 --> 00:37:56,680 The Widow Chegwidden have raised me up 453 00:37:56,680 --> 00:37:58,240 and brought me out to meet the Lord. 454 00:37:58,240 --> 00:37:59,440 Meanin' what? 455 00:37:59,440 --> 00:38:01,840 Meanin' farewell drink and livin' in sin. 456 00:38:04,280 --> 00:38:06,040 We live a good life now, Daughter. 457 00:38:07,360 --> 00:38:09,240 And we be fixin' to have 'ee back. 458 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 'Tis a fine woman I've married, child. 459 00:38:14,600 --> 00:38:16,680 And we do think 'ee be better with we 460 00:38:16,680 --> 00:38:19,920 than stayin' 'ere exposed to all temptations of... 461 00:38:19,920 --> 00:38:21,360 flesh and the devil. 462 00:38:21,360 --> 00:38:22,480 "Temptations"?! 463 00:38:22,480 --> 00:38:24,120 'Ee do know of what I speak. 464 00:38:26,120 --> 00:38:28,040 Confess, Daughter, 465 00:38:28,040 --> 00:38:30,240 what sin there is 'twixt you and Poldark. 466 00:38:30,240 --> 00:38:31,800 There's no sin! 467 00:38:31,800 --> 00:38:34,000 He's my master and I'm his servant. 468 00:38:34,000 --> 00:38:35,640 And more besides, if tales be true. 469 00:38:35,640 --> 00:38:38,240 - What's it to me what folks say? - Nought to 'ee maybe, 470 00:38:38,240 --> 00:38:40,560 but I want no daughter of mine mixed up in such talk! 471 00:38:40,560 --> 00:38:43,000 Since when were 'ee so tender of me? 472 00:38:43,000 --> 00:38:45,800 Since the Lord ope'd my heart and shone His light! 473 00:38:47,520 --> 00:38:50,360 So I give 'ee a day to make it right wi' Poldark, 474 00:38:50,360 --> 00:38:53,360 and then I'll be back here again to fetch 'ee home. 475 00:39:09,680 --> 00:39:12,040 THEY WHISPER 476 00:39:14,680 --> 00:39:17,720 INDISTINCT 477 00:39:17,720 --> 00:39:22,120 You paint a vivid picture of the hardships endured by the poor, sir. 478 00:39:23,120 --> 00:39:24,400 Still, 479 00:39:24,400 --> 00:39:27,760 a man's need should not determine his honesty, 480 00:39:27,760 --> 00:39:30,080 else all beggars would be thieves. 481 00:39:30,080 --> 00:39:32,240 GROANING 482 00:39:32,240 --> 00:39:36,840 However, in view of these extenuating circumstances 483 00:39:36,840 --> 00:39:40,240 and your testimony of Carter's good character, 484 00:39:40,240 --> 00:39:43,840 the court is prepared to take a more lenient view. 485 00:39:43,840 --> 00:39:46,480 MURMURING 486 00:39:52,440 --> 00:39:54,880 Sentenced to two years' imprisonment. 487 00:39:54,880 --> 00:39:57,120 GASPING AND GROANING 488 00:40:03,160 --> 00:40:05,200 Well, I trust I shall never have the misfortune 489 00:40:05,200 --> 00:40:07,360 to have the "leniency" of the court extended to me! 490 00:40:07,360 --> 00:40:08,960 Have a care, Mr Poldark. 491 00:40:08,960 --> 00:40:12,640 Such remarks are not entirely outside the court's jurisdiction. 492 00:40:12,640 --> 00:40:13,760 No. 493 00:40:13,760 --> 00:40:16,560 Only mercy enjoys that privilege. 494 00:40:16,560 --> 00:40:17,880 One moment, sir. 495 00:40:20,240 --> 00:40:22,440 You take issue with the laws of this land? 496 00:40:22,440 --> 00:40:24,560 I can't help but feel that, in this case, 497 00:40:24,560 --> 00:40:27,360 justice would have been best served by clemency. 498 00:40:27,360 --> 00:40:29,040 Happily for justice, 499 00:40:29,040 --> 00:40:33,280 this court is better able to interpret the law than you. 500 00:40:33,280 --> 00:40:37,440 Then the law is savage and you interpret it without charity! 501 00:40:37,440 --> 00:40:39,120 The book from which you preach 502 00:40:39,120 --> 00:40:41,400 says that man shall not live by bread alone. 503 00:40:41,400 --> 00:40:43,920 These days you're asking him to live without even that! 504 00:40:43,920 --> 00:40:45,600 Step down, Mr Poldark, 505 00:40:45,600 --> 00:40:48,080 or we'll have you committed for contempt of court. 506 00:40:48,080 --> 00:40:49,600 I can assure you, such a committal 507 00:40:49,600 --> 00:40:52,680 would be an entirely accurate reading of my thoughts. 508 00:41:02,560 --> 00:41:04,240 How can I go? 509 00:41:04,240 --> 00:41:06,240 I couldn't live nowhere else. 510 00:41:06,240 --> 00:41:08,800 Till I came, I never lived at all. 511 00:41:08,800 --> 00:41:11,120 I can't leave 'ere. 512 00:41:13,600 --> 00:41:14,960 (I can't leave him.) 513 00:41:18,200 --> 00:41:20,400 He'll make me go. 514 00:41:20,400 --> 00:41:21,640 He won't care. 515 00:41:22,960 --> 00:41:25,640 I'm not so important to him as he is to me. 516 00:41:25,640 --> 00:41:28,000 Spare yourself the trouble, child, 517 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 he'll not be 'ome tonight. 518 00:41:34,600 --> 00:41:37,240 INDISTINCT CHATTER 519 00:41:42,760 --> 00:41:45,440 What cheer, Captain Poldark? 520 00:41:45,440 --> 00:41:47,360 Precious little. 521 00:41:47,360 --> 00:41:49,160 I could remedy that. 522 00:41:49,160 --> 00:41:50,480 You could not. 523 00:41:53,560 --> 00:41:54,720 Nobody could. 524 00:41:56,680 --> 00:42:00,240 Then I shall take my consolation where it's more appreciated. 525 00:42:16,440 --> 00:42:17,840 A Poldark, you say? 526 00:42:17,840 --> 00:42:20,080 Not a Poldark... 527 00:42:20,080 --> 00:42:21,120 Ooh! 528 00:42:21,120 --> 00:42:25,800 ..THE Poldark of Trenwith House. 529 00:42:25,800 --> 00:42:28,840 Oh, Lord bless you, sir. What other Poldark is there? 530 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 INDISTINCT SHOUTING 531 00:43:00,000 --> 00:43:02,480 RATS SQUEAK Let me out! 532 00:43:03,920 --> 00:43:06,080 Gaoler! 533 00:43:06,080 --> 00:43:07,880 It was more than good of 'ee to try, Ross. 534 00:43:07,880 --> 00:43:10,400 Don't thank me, I failed miserably. 535 00:43:15,480 --> 00:43:18,000 MAN COUGHS AND CRIES 536 00:43:35,520 --> 00:43:37,080 Goodbye. 537 00:43:41,560 --> 00:43:46,560 Goodbye, goodbye, goodbye. 538 00:43:48,000 --> 00:43:50,440 I can't leave him! I can't! I can't! 539 00:43:51,880 --> 00:43:53,360 I must. 540 00:43:53,360 --> 00:43:55,440 - Demelza? - DOOR SHUTS 541 00:44:00,880 --> 00:44:01,960 Demelza! 542 00:44:24,800 --> 00:44:26,680 Demelza? 543 00:44:26,680 --> 00:44:28,000 Sir? 544 00:44:28,000 --> 00:44:29,440 Close the window. 545 00:44:29,440 --> 00:44:30,680 Yes, sir. 546 00:44:37,960 --> 00:44:40,160 Are Jud and Prudie abed? 547 00:44:40,160 --> 00:44:41,600 Yes, sir, long since. 548 00:44:43,120 --> 00:44:44,320 Fetch me the rum. 549 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 Yes, sir. 550 00:44:59,200 --> 00:45:00,960 Jim Carter got two years. 551 00:45:02,880 --> 00:45:05,080 I feared it might be worse. 552 00:45:05,080 --> 00:45:07,960 I doubt he'll survive. 553 00:45:07,960 --> 00:45:09,560 'Ee did all 'ee could. 554 00:45:09,560 --> 00:45:10,760 Did I? 555 00:45:10,760 --> 00:45:11,880 I doubt it. 556 00:45:13,000 --> 00:45:15,600 I was too concerned with my own dignity. 557 00:45:17,000 --> 00:45:20,480 Grovelling and compliments were the order of the day, 558 00:45:20,480 --> 00:45:24,600 and I made the mistake of trying to teach them their business. 559 00:45:24,600 --> 00:45:26,160 A schoolboy error... 560 00:45:28,160 --> 00:45:29,800 ..and Jim paid dearly for it. 561 00:45:35,240 --> 00:45:36,520 Demelza? 562 00:45:40,520 --> 00:45:42,080 What are you wearing? 563 00:45:45,360 --> 00:45:48,600 I found it, sir, in one of the chests in the library. 564 00:45:48,600 --> 00:45:51,640 You dare to go rifling through those things? 565 00:45:51,640 --> 00:45:54,680 I'm...I'm sorry, sir. 'Ee never told me I shouldn't look. 566 00:45:54,680 --> 00:45:56,880 Surely that was obvious? 567 00:45:56,880 --> 00:45:58,760 You're employed as a maid. 568 00:45:58,760 --> 00:46:00,600 - I know, sir. - And you've been a good one. 569 00:46:00,600 --> 00:46:02,680 And for that you're allowed certain liberties. 570 00:46:02,680 --> 00:46:04,840 But dressing up in fine clothes is not one of them. 571 00:46:04,840 --> 00:46:08,040 - I meant no 'arm, sir. It was just rottin' away in that ol' box. - Take it off. 572 00:46:08,040 --> 00:46:11,120 - I thought 'ee might let me wear it some... - Take it off now! 573 00:46:13,560 --> 00:46:15,680 If you don't take it off this minute, 574 00:46:15,680 --> 00:46:18,320 you can pack your things and go back to your father! 575 00:46:22,320 --> 00:46:24,360 - SHE CRIES - Demelza. 576 00:46:24,360 --> 00:46:28,440 Enough! Enough now. I shouldn't have spoken so harshly. 577 00:46:29,440 --> 00:46:30,760 Don't take it to heart. 578 00:46:32,280 --> 00:46:35,320 It's been a hellish day and I'm not myself. 579 00:46:57,800 --> 00:46:59,240 What is it? What've I done? 580 00:46:59,240 --> 00:47:01,160 I didn't take you from your father for this. 581 00:47:01,160 --> 00:47:02,840 What do it matter what you took me for? 582 00:47:02,840 --> 00:47:05,600 - Go to bed. - Sir... - Go to bed, now. 583 00:47:50,720 --> 00:47:52,800 KNOCK ON DOOR 584 00:47:58,360 --> 00:47:59,400 What is it? 585 00:48:13,360 --> 00:48:14,520 The dress... 586 00:48:17,600 --> 00:48:19,320 ..it unfastens down the back. 587 00:49:01,280 --> 00:49:03,040 You know what people say of us. 588 00:49:04,240 --> 00:49:05,360 Yes. 589 00:49:08,320 --> 00:49:09,840 If we behave like this... 590 00:49:11,960 --> 00:49:13,120 ..it will be true. 591 00:49:16,600 --> 00:49:18,080 Then let it be true. 592 00:50:11,120 --> 00:50:13,080 DOOR HANDLE JANGLES 593 00:50:57,520 --> 00:50:59,840 HARP MUSIC 594 00:51:03,520 --> 00:51:04,600 Where's Francis? 595 00:51:06,680 --> 00:51:08,840 He did not come home last night. 596 00:51:08,840 --> 00:51:12,760 - He'll have stayed in town with George. - That upstart? 597 00:51:12,760 --> 00:51:14,600 Has he been going to the mine? 598 00:51:14,600 --> 00:51:16,800 I'm sure he has. 599 00:51:16,800 --> 00:51:18,400 Elizabeth, 600 00:51:18,400 --> 00:51:22,200 is he attending to his duties? 601 00:51:22,200 --> 00:51:23,640 Of course he is, sir. 602 00:51:27,920 --> 00:51:29,120 Where's Demelza? 603 00:51:29,120 --> 00:51:30,640 Ain't seen her. 604 00:51:30,640 --> 00:51:33,600 When she appears, tell her to start on the barley field. 605 00:51:33,600 --> 00:51:35,280 You and I will set to with the hay. 606 00:51:35,280 --> 00:51:36,440 Aye, sir. 607 00:51:36,440 --> 00:51:37,960 I, sir?! 608 00:51:37,960 --> 00:51:39,600 You, sir. 609 00:51:39,600 --> 00:51:41,440 Without Jim to cover your idleness, 610 00:51:41,440 --> 00:51:44,560 you may be forced to break a sweat occasionally. 611 00:51:50,720 --> 00:51:52,080 It isn't right. 612 00:52:06,920 --> 00:52:11,120 They be sayin' that Jim Carter won't last five minutes in Bodmin Gaol. 613 00:52:12,880 --> 00:52:15,400 If fever don't get him, starvation will. 614 00:52:16,880 --> 00:52:21,400 Still, if someone we know hadn't spoke up for him, 615 00:52:21,400 --> 00:52:24,320 he'd be on his way to seven years' transportation. 616 00:53:14,000 --> 00:53:16,120 An unexpected pleasure. 617 00:53:16,120 --> 00:53:18,240 I was passing this way and... 618 00:53:21,720 --> 00:53:23,800 I was sorry to hear about your farm boy. 619 00:53:25,400 --> 00:53:28,400 Reverend Halse plays cards with the Warleggans. 620 00:53:29,440 --> 00:53:30,520 And? 621 00:53:30,520 --> 00:53:34,000 Perhaps if you'd approached George, things could have been arranged. 622 00:53:34,000 --> 00:53:36,200 Is that how justice works? 623 00:53:36,200 --> 00:53:37,880 We both know it, Ross. 624 00:53:41,360 --> 00:53:43,000 How's Geoffrey Charles? 625 00:53:44,160 --> 00:53:46,160 He's my joy. 626 00:53:46,160 --> 00:53:47,200 Our joy. 627 00:53:48,760 --> 00:53:51,760 I heard blasting as I came by Wheal Leisure. 628 00:53:51,760 --> 00:53:53,480 Have you hit ironstone? 629 00:53:54,640 --> 00:53:56,040 This is a new interest! 630 00:53:57,280 --> 00:53:58,680 Francis thinks it's unladylike 631 00:53:58,680 --> 00:54:02,720 but how else can I understand the business on which our fortunes, 632 00:54:02,720 --> 00:54:04,800 and those of our tenants, depend? 633 00:54:04,800 --> 00:54:07,160 You always had an enquiring mind. 634 00:54:07,160 --> 00:54:09,440 Marriage discourages such a thing. 635 00:54:09,440 --> 00:54:11,080 Always? 636 00:54:11,080 --> 00:54:13,320 Perhaps it depends on the partners. 637 00:54:15,200 --> 00:54:17,520 DOOR OPENS 638 00:54:23,720 --> 00:54:25,680 Beg your pardon, sir, ma'am. 639 00:54:29,480 --> 00:54:30,840 Can I get you anything, ma'am? 640 00:54:30,840 --> 00:54:32,720 Prudie served us. 641 00:54:32,720 --> 00:54:34,360 Her arm seems recovered. 642 00:54:34,360 --> 00:54:35,400 Yes, sir. 643 00:54:39,640 --> 00:54:42,600 I'll just see to these flowers. 644 00:54:42,600 --> 00:54:43,920 They're very pretty. 645 00:54:46,960 --> 00:54:48,280 Would you like them? 646 00:54:49,360 --> 00:54:50,800 Oh! 647 00:54:50,800 --> 00:54:54,160 Thank you, but I'm afraid they won't last. 648 00:54:54,160 --> 00:54:56,120 See, they're fading already. 649 00:54:57,800 --> 00:54:59,400 Cornflowers are like that. 650 00:55:12,600 --> 00:55:14,200 I must go. 651 00:55:14,200 --> 00:55:15,440 I'll see you out. 652 00:56:17,040 --> 00:56:18,440 Demelza? 653 00:56:23,960 --> 00:56:25,120 Where's Demelza? 654 00:56:25,120 --> 00:56:27,280 Last I seen her, she were headin' towards Sawle 655 00:56:27,280 --> 00:56:29,520 wi' that blatherin' dog at her heels. 656 00:56:39,000 --> 00:56:41,320 I engaged you for two years. 657 00:56:41,320 --> 00:56:43,720 What do you mean by running away? 658 00:56:43,720 --> 00:56:46,360 - Sir, I... - Haven't you been well treated? 659 00:56:46,360 --> 00:56:50,120 Aren't you grown used to the house, and your tasks... 660 00:56:50,120 --> 00:56:51,760 and my moods? 661 00:56:51,760 --> 00:56:54,400 - Yes, sir, but... - Do you not give me what I want before I even ask? 662 00:56:54,400 --> 00:56:56,000 Yes, sir, but I... 663 00:56:56,000 --> 00:56:57,800 I thought, after what happened... 664 00:56:57,800 --> 00:57:01,240 You thought you would no longer be my servant. 665 00:57:01,240 --> 00:57:02,560 Not from choice, sir. 666 00:57:06,320 --> 00:57:07,880 You're right. 667 00:57:07,880 --> 00:57:09,840 You CAN no longer be my servant. 668 00:57:14,400 --> 00:57:16,440 Dearly beloved, 669 00:57:16,440 --> 00:57:19,080 we are gathered together here in the sight of God, 670 00:57:19,080 --> 00:57:23,080 to join together this man and this woman 671 00:57:23,080 --> 00:57:25,080 in holy matrimony. 672 00:57:26,360 --> 00:57:28,360 Ross Vennor Poldark, 673 00:57:28,360 --> 00:57:31,520 do you take this woman to be your lawful wedded wife? 674 00:57:38,480 --> 00:57:39,640 He's done it now! 675 00:57:39,640 --> 00:57:42,000 Could have had his pick, any number of eligible girls. 676 00:57:42,000 --> 00:57:44,040 Instead of which he marries his serving wench. 677 00:57:44,040 --> 00:57:46,440 Young girls these days have such ideas - 678 00:57:46,440 --> 00:57:48,440 always trying to rise above their station! 679 00:57:48,440 --> 00:57:49,800 How long till we strike copper? 680 00:57:49,800 --> 00:57:51,160 Could be months. 681 00:57:51,160 --> 00:57:53,640 Doors which were open will be slammed in his face. 682 00:57:53,640 --> 00:57:56,240 Am I prepared to trust him with more of my capital? 683 00:57:56,240 --> 00:57:57,640 His ventures will fail. 684 00:57:57,640 --> 00:57:59,600 We can last till the week before Christmas. 685 00:57:59,600 --> 00:58:00,880 "Ross Poldark" 686 00:58:00,880 --> 00:58:03,480 "too much of a risk for the prudent investor"? 687 00:58:03,480 --> 00:58:06,640 And you can enjoy the sight of him in the gutter, along with his slut. 688 00:58:06,640 --> 00:58:08,480 Ross'll be sorry he ever wed me. 45932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.