Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,320
We come here today to decide
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,000
whether to risk good gold in pursuit of copper.
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,160
You are a disgrace to the name of Poldark.
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,160
I need to work, Ross. Or my mother and sisters starve.
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,040
- Who is that man?
- Captain Blamey?
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,840
When may I see you again?
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,880
Filthy skunk! Claims to be a gentleman.
8
00:00:18,880 --> 00:00:20,640
Let him step outside and prove it!
9
00:00:20,640 --> 00:00:21,960
Fetch me some water!
10
00:00:21,960 --> 00:00:24,200
More than ever, I need him well and at my side.
11
00:00:24,200 --> 00:00:25,240
I'm with child.
12
00:00:26,400 --> 00:00:28,360
Goodbye, Verity.
13
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
He enticed my daughter away.
14
00:00:31,440 --> 00:00:33,760
I offer you the chance to return to your home,
15
00:00:33,760 --> 00:00:36,760
- if that's where you feel you belong.
- I belong here.
16
00:01:56,600 --> 00:01:59,520
BELL CHIMES
17
00:02:28,600 --> 00:02:30,280
I thought this day would never come.
18
00:02:30,280 --> 00:02:32,360
Expectations are high.
19
00:02:32,360 --> 00:02:34,320
Pray God we don't disappoint them.
20
00:02:34,320 --> 00:02:35,840
Aye.
21
00:03:04,240 --> 00:03:07,040
A pleasant change - to see a mine opening!
22
00:03:08,360 --> 00:03:10,760
For how long, I wonder?
23
00:03:18,600 --> 00:03:25,000
My friends, when my father closed this mine 20 years ago,
24
00:03:25,000 --> 00:03:28,480
he little thought it would have a future.
25
00:03:28,480 --> 00:03:34,120
Today, with your help, labour and good wishes,
26
00:03:34,120 --> 00:03:36,680
we aim to prove him wrong.
27
00:03:36,680 --> 00:03:41,640
Gentlemen, ladies, I declare the Wheal Leisure Mine open.
28
00:03:41,640 --> 00:03:45,400
CHEERING AND APPLAUSE
29
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
'Tis a grand thing 'ee done, Ross.
30
00:03:55,320 --> 00:03:56,800
Thank you, Ross!
31
00:03:56,800 --> 00:03:59,240
- Zacky. Mark.
- Can't thank 'ee enough.
32
00:03:59,240 --> 00:04:03,480
Then don't. If all goes well, it's I who'll be thanking you.
33
00:04:03,480 --> 00:04:04,800
Sir...
34
00:04:10,480 --> 00:04:11,720
Thank you.
35
00:04:13,400 --> 00:04:15,240
I'm that glad, sir!
36
00:04:15,240 --> 00:04:18,320
For the miners an' their families - an' for 'ee, sir!
37
00:04:18,320 --> 00:04:20,680
My neck's on the line. Are you glad about that?
38
00:04:20,680 --> 00:04:23,920
Oh, no, sir! What shall I do if it come to grief?
39
00:04:27,760 --> 00:04:31,120
Are the rumours true, do you think?
40
00:04:31,120 --> 00:04:33,480
He's a damned fool if they're not!
41
00:04:36,120 --> 00:04:37,720
I take it you've forgiven him?
42
00:04:37,720 --> 00:04:40,680
He saved your life.
43
00:04:40,680 --> 00:04:43,520
Time for you to demonstrate it wasn't wasted.
44
00:04:43,520 --> 00:04:45,360
I've no mine to resurrect.
45
00:04:45,360 --> 00:04:47,080
You have one to keep alive!
46
00:04:47,080 --> 00:04:51,240
Start by stemming the leakage of workers from our mine to his!
47
00:04:51,240 --> 00:04:53,000
That is easier said than done.
48
00:04:53,000 --> 00:04:55,520
Our wages are hardly an incentive to stay.
49
00:04:55,520 --> 00:04:57,720
HE SCOFFS
50
00:05:09,800 --> 00:05:12,280
SHE WINCES
51
00:05:26,280 --> 00:05:28,920
We will have iron ladders down the main shaft.
52
00:05:28,920 --> 00:05:31,280
- Iron?
- Wood rots.
53
00:05:31,280 --> 00:05:32,920
It'll cost you.
54
00:05:32,920 --> 00:05:34,840
Better me than a man's life.
55
00:05:39,080 --> 00:05:42,040
Two shafts have been sunk, but it's hard going.
56
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
We struck ironstone almost at once.
57
00:05:44,320 --> 00:05:47,000
- We may yet require gunpowder.
- More expense?
58
00:05:47,000 --> 00:05:49,720
Aye, but don't be discouraged.
59
00:05:49,720 --> 00:05:52,280
Where there's ironstone, there's often copper.
60
00:06:00,520 --> 00:06:03,120
There. You mark that?
61
00:06:05,320 --> 00:06:08,200
Chase that and we'll hope to catch copper.
62
00:06:33,680 --> 00:06:37,720
MAN AND WOMAN ARGUE
63
00:06:39,080 --> 00:06:43,120
Judas! I can hear 'ee kickin' up a dido three mile away!
64
00:06:43,120 --> 00:06:45,600
- 'Tis this great buffle 'ead!
- Hush yer creenin', woman!
65
00:06:45,600 --> 00:06:48,160
You'd think cheese wouldn't choke 'ee!
66
00:06:48,160 --> 00:06:50,040
Be she who started it!
67
00:06:50,040 --> 00:06:51,680
Mr Ross's rum again?
68
00:06:51,680 --> 00:06:55,160
He won't miss it! His 'ead be fair full 'o the mine.
69
00:06:55,160 --> 00:06:57,200
He's gone an' breaked me arm!
70
00:06:57,200 --> 00:06:59,120
Let's see.
71
00:07:00,480 --> 00:07:02,600
SHE WINCES
72
00:07:02,600 --> 00:07:04,240
'Tis only a sprain -
73
00:07:04,240 --> 00:07:07,360
but 'ee'll not be fit to cook vittles this three week.
74
00:07:07,360 --> 00:07:09,360
'Ee mun' step into th' breach, then!
75
00:07:10,720 --> 00:07:13,280
It's all right, child - Prudie'll instruct 'ee.
76
00:07:13,280 --> 00:07:15,360
Talk o' the blind leadin' the blind!
77
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
Don't just stand there -
78
00:07:18,680 --> 00:07:21,960
brew us a dish o' tea while I rest me broken wing!
79
00:07:29,680 --> 00:07:33,720
BELL CLANGS
80
00:07:37,920 --> 00:07:41,200
- Ross, have 'ee got a minute?
- By all means.
81
00:07:44,520 --> 00:07:46,000
Young Jim...
82
00:07:46,000 --> 00:07:48,480
What's he been up to now?
83
00:07:48,480 --> 00:07:51,320
My Jinny.
84
00:07:59,880 --> 00:08:02,800
Poaching's a capital offence.
85
00:08:02,800 --> 00:08:07,040
Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law.
86
00:08:07,040 --> 00:08:10,440
'Tis not for my sake, Ross, 'tis for me mother an' sisters.
87
00:08:10,440 --> 00:08:12,680
- I can't see 'em starve.
- And Jinny?
88
00:08:12,680 --> 00:08:14,360
Sir?
89
00:08:14,360 --> 00:08:16,640
Is her welfare of equal concern to you?
90
00:08:16,640 --> 00:08:19,600
Her father tells me she is with child.
91
00:08:19,600 --> 00:08:23,280
Yes, sir, an' I mean to do right by 'er when I can afford it.
92
00:08:23,280 --> 00:08:27,360
Dammit, man, the girl's frantic! Why didn't you come to me before?
93
00:08:27,360 --> 00:08:29,760
Why, Ross, but what could 'ee do?
94
00:08:33,920 --> 00:08:36,240
It wants some small repairs.
95
00:08:36,240 --> 00:08:38,680
But nothin' a' pay?
96
00:08:38,680 --> 00:08:42,160
You'd be doing me a favour, keeping it clean and dry.
97
00:08:44,080 --> 00:08:46,040
'Tis more than we could ever 'ave hoped.
98
00:08:46,040 --> 00:08:48,080
Well, then, that's settled.
99
00:08:48,080 --> 00:08:50,000
So, now what's your excuse?
100
00:08:50,000 --> 00:08:51,400
Sir?
101
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
Don't keep the girl waiting!
102
00:08:53,240 --> 00:08:56,600
Be off to her father - and while you're at it,
103
00:08:56,600 --> 00:08:59,960
see Reverend Odgers about getting the banns read.
104
00:08:59,960 --> 00:09:04,280
And get rid of those nets. Let's have no more poaching.
105
00:10:03,560 --> 00:10:06,320
So, Prudie's recovery may take some time.
106
00:10:06,320 --> 00:10:08,040
Happen a month or so, sir.
107
00:10:11,520 --> 00:10:13,720
Have her delay it as long as possible.
108
00:10:37,040 --> 00:10:41,280
MUSICIANS PLAY, GENERAL CHATTER
109
00:11:11,320 --> 00:11:13,840
I wish you could forget him, my dear.
110
00:11:15,160 --> 00:11:16,840
Is love so easy to forget?
111
00:11:22,000 --> 00:11:23,960
Forgive me.
112
00:11:23,960 --> 00:11:28,160
I didn't mean... I didn't mean to suggest...
113
00:11:29,960 --> 00:11:32,600
SHE INHALES SHARPLY
114
00:11:32,600 --> 00:11:35,240
SHE GASPS IN PAIN
115
00:11:37,280 --> 00:11:38,760
SHE RINGS THE BELL
116
00:11:38,760 --> 00:11:41,600
Mrs Tabb, send for Dr Choake.
117
00:11:46,120 --> 00:11:49,240
I wonder you do not think of marriage, Captain Poldark?
118
00:11:49,240 --> 00:11:52,320
I dare say I shall, in due course.
119
00:11:52,320 --> 00:11:55,960
Always remembering the purpose for which it was ordained?
120
00:11:55,960 --> 00:11:57,920
In particular...?
121
00:11:57,920 --> 00:12:00,440
As a remedy against sin.
122
00:12:00,440 --> 00:12:02,400
And to avoid fornication.
123
00:12:11,080 --> 00:12:13,680
- We can't thank 'ee enough.
- Any man would do the same.
124
00:12:13,680 --> 00:12:15,240
"Any man" would not.
125
00:12:16,960 --> 00:12:19,800
- The only son.
- An' since his father bit the dust...
126
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
There's next to nothing coming into the household.
127
00:12:24,560 --> 00:12:27,920
SHE BREATHES HEAVILY
128
00:12:27,920 --> 00:12:30,560
SHE MOANS
129
00:12:34,320 --> 00:12:37,840
SHE PANTS AND GASPS
130
00:12:43,400 --> 00:12:45,920
SHE GROANS IN PAIN
131
00:12:45,920 --> 00:12:49,240
MUSICIANS PLAYING
132
00:13:48,120 --> 00:13:50,720
A grandson!
133
00:13:54,280 --> 00:13:56,640
The line continues.
134
00:13:56,640 --> 00:13:58,640
Well done, my boy!
135
00:13:58,640 --> 00:14:00,920
Thank Elizabeth. She did the work.
136
00:14:00,920 --> 00:14:04,000
Ah, women! They make a song and dance about it,
137
00:14:04,000 --> 00:14:06,560
but if things are properly managed...
138
00:14:06,560 --> 00:14:08,240
A new Poldark!
139
00:14:16,640 --> 00:14:21,600
DEMELZA SINGS MERRILY
140
00:14:28,760 --> 00:14:32,280
LOUD SNORING
141
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
DOOR SLAMS SHUT
142
00:14:37,000 --> 00:14:38,480
A letter...
143
00:14:38,480 --> 00:14:40,800
A letter come from Trenwith.
144
00:14:51,480 --> 00:14:53,840
Francis and Elizabeth have a son.
145
00:15:39,560 --> 00:15:41,960
Ah! Ross.
146
00:15:43,280 --> 00:15:46,040
We were just saying, any man opening a mine
147
00:15:46,040 --> 00:15:49,840
these days must be exceptionally brave or extremely foolish!
148
00:15:49,840 --> 00:15:51,880
How so?
149
00:15:51,880 --> 00:15:54,160
In these dire economic times...
150
00:15:54,160 --> 00:15:57,240
Which might be less dire, were they not in the hands of those
151
00:15:57,240 --> 00:15:59,440
whose only purpose is to make a profit.
152
00:15:59,440 --> 00:16:01,240
What other purpose is there?
153
00:16:01,240 --> 00:16:04,640
Perhaps you should ask those who exist on starvation wages.
154
00:16:04,640 --> 00:16:07,680
Perhaps if you fraternised less with the lower orders,
155
00:16:07,680 --> 00:16:09,640
you'd feel their woes less keenly.
156
00:16:09,640 --> 00:16:11,480
One does feel that the gentry
157
00:16:11,480 --> 00:16:13,720
and the vulgars should keep to themselves.
158
00:16:13,720 --> 00:16:15,680
Otherwise it just gets so confusing.
159
00:16:18,560 --> 00:16:19,880
Good day.
160
00:16:23,240 --> 00:16:27,840
Have we been introduced? I seem to recall you're related to me(!)
161
00:16:27,840 --> 00:16:32,080
Forgive me, Aunt. I've had much to attend to of late. How are you?
162
00:16:32,080 --> 00:16:35,720
How should I be, with Mistress Glumps for company?
163
00:16:36,760 --> 00:16:40,040
Verity is well rid of that scoundrel, Blamey.
164
00:16:40,040 --> 00:16:43,400
I trust you've learnt the folly of interference?
165
00:16:43,400 --> 00:16:46,600
It won't be repeated, I assure you, Uncle.
166
00:16:46,600 --> 00:16:49,160
What do you make of my grandson?
167
00:16:51,280 --> 00:16:53,000
Please...
168
00:17:04,320 --> 00:17:06,560
A fine-looking boy, is he not?
169
00:17:06,560 --> 00:17:08,080
Like his father.
170
00:17:08,080 --> 00:17:10,720
- And his mother?
- I congratulate you both.
171
00:17:12,880 --> 00:17:14,080
Please.
172
00:17:18,080 --> 00:17:20,080
Ah, George...
173
00:17:20,080 --> 00:17:22,720
You look pale.
174
00:17:22,720 --> 00:17:23,880
I've been stronger.
175
00:17:25,960 --> 00:17:28,520
I'd hoped you'd be named godfather.
176
00:17:28,520 --> 00:17:31,880
But Francis and George are inseparable these days.
177
00:17:35,040 --> 00:17:36,560
Look at Geoffrey Charles!
178
00:17:41,960 --> 00:17:43,480
He's smiling at you!
179
00:17:43,480 --> 00:17:45,400
I can't imagine why!
180
00:17:58,480 --> 00:18:00,120
Elizabeth?
181
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
GLASS CLINKS
182
00:18:13,760 --> 00:18:15,680
Ladies and gentlemen.
183
00:18:15,680 --> 00:18:19,440
This is a proud day for the Poldarks.
184
00:18:19,440 --> 00:18:24,640
Behold, the future - Geoffrey Charles Poldark,
185
00:18:24,640 --> 00:18:27,880
heir to the great Trenwith estate.
186
00:18:27,880 --> 00:18:32,400
And when I have taken leave of this world
187
00:18:32,400 --> 00:18:37,840
and Francis has taught the boy all he knows...
188
00:18:37,840 --> 00:18:39,600
(That shouldn't take long.)
189
00:18:39,600 --> 00:18:44,000
..our great Poldark dynasty
190
00:18:44,000 --> 00:18:46,720
will continue and...
191
00:18:46,720 --> 00:18:48,560
HE GASPS IN PAIN
192
00:18:48,560 --> 00:18:52,520
- This wind... Damn me!
- Dr Choake, quickly!
193
00:18:53,560 --> 00:18:55,200
Father!
194
00:18:55,200 --> 00:18:56,960
Carry him through. Come on.
195
00:19:03,520 --> 00:19:05,560
On a Christening day?
196
00:19:06,920 --> 00:19:09,720
And the child named after him?
197
00:19:09,720 --> 00:19:12,640
'Tis a sign, mark my words.
198
00:19:28,360 --> 00:19:31,080
HE MOANS SOFTLY
199
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
Of course, a gentleman knows where to draw the line.
200
00:19:47,640 --> 00:19:49,200
Towards a lady of his own class,
201
00:19:49,200 --> 00:19:51,640
his intentions should be strictly honourable.
202
00:19:51,640 --> 00:19:54,160
Towards a woman of the lower class, however...
203
00:19:54,160 --> 00:19:56,840
Oh, indeed, it's all very disagreeable, but men are men.
204
00:19:56,840 --> 00:19:58,840
We paid a call some months ago.
205
00:19:58,840 --> 00:20:01,440
There was the hussy - already beginning to put on airs.
206
00:20:01,440 --> 00:20:03,600
I saw her riding to church, bold as brass,
207
00:20:03,600 --> 00:20:05,840
- all fligged up in her scarlet cloak!
- It's too bad!
208
00:20:05,840 --> 00:20:07,320
It tarnishes the family name
209
00:20:07,320 --> 00:20:09,920
and my Elizabeth will undoubtedly suffer...
210
00:20:13,360 --> 00:20:15,560
Proof, if proof were needed,
211
00:20:15,560 --> 00:20:18,680
that Ross Poldark is no gentleman.
212
00:20:18,680 --> 00:20:21,000
HE YELLS AT HORSE
213
00:20:30,080 --> 00:20:31,680
Good night, my darling boy.
214
00:20:39,040 --> 00:20:43,000
My poor wife, neglected as usual.
215
00:20:43,000 --> 00:20:44,360
How is your father?
216
00:20:44,360 --> 00:20:45,800
Rallying.
217
00:20:45,800 --> 00:20:47,480
Despite Choake's efforts!
218
00:20:49,240 --> 00:20:51,000
You look very lovely, my dear.
219
00:21:07,320 --> 00:21:11,360
Perhaps another night, I still feel a little weak.
220
00:21:11,360 --> 00:21:14,520
You seemed most...animated this afternoon.
221
00:21:16,360 --> 00:21:18,400
Hmm? With Ross.
222
00:21:18,400 --> 00:21:19,600
That's hardly fair.
223
00:21:19,600 --> 00:21:22,520
"Oh, Ross, look at my baby. See how he smiles at you.
224
00:21:22,520 --> 00:21:24,040
"Don't you wish he was yours?"
225
00:21:24,040 --> 00:21:25,600
How can you say that?!
226
00:21:27,800 --> 00:21:29,880
Of course.
227
00:21:29,880 --> 00:21:32,480
Ross would never even think such a thing.
228
00:21:32,480 --> 00:21:34,120
No, I'm sure he would not!
229
00:21:35,880 --> 00:21:37,680
DOOR SLAMS, BABY CRIES
230
00:21:37,680 --> 00:21:39,840
Listening at key-holes?
231
00:21:39,840 --> 00:21:41,480
I've been tending to Father.
232
00:21:41,480 --> 00:21:43,440
No doubt you take Elizabeth's side.
233
00:21:43,440 --> 00:21:44,520
Against whom?
234
00:21:44,520 --> 00:21:45,600
Or Ross's!
235
00:21:45,600 --> 00:21:47,200
I take no-one's side.
236
00:21:47,200 --> 00:21:49,480
Had it been left to him, you would be in Falmouth now,
237
00:21:49,480 --> 00:21:53,120
living with that scoundrel in shame and misery.
238
00:21:53,120 --> 00:21:55,720
I don't regard marriage as misery.
239
00:21:55,720 --> 00:21:58,400
That's because you have yet to experience it.
240
00:22:01,200 --> 00:22:03,160
(For which I have you to thank.)
241
00:22:14,560 --> 00:22:16,880
DOG BARKS
242
00:22:18,720 --> 00:22:20,000
(Jim?)
243
00:22:27,640 --> 00:22:30,200
FOOTSTEPS RETREAT
244
00:22:54,400 --> 00:22:56,000
'Jim's a good man,'
245
00:22:56,000 --> 00:22:59,400
and it's good he should want to provide for his family,
246
00:22:59,400 --> 00:23:00,840
but not with poaching.
247
00:23:00,840 --> 00:23:02,800
It's too dangerous.
248
00:23:02,800 --> 00:23:05,600
Could 'ee maybe ask Captain Ross to tell him to stop?
249
00:23:10,240 --> 00:23:12,760
Mr Ross? Can I speak to 'ee, sir?
250
00:23:14,920 --> 00:23:16,520
Mr Ross, sir?
251
00:23:16,520 --> 00:23:18,960
FAINT SNORING
252
00:23:20,120 --> 00:23:21,200
Sir?
253
00:23:26,480 --> 00:23:27,600
Mr Ross?
254
00:23:48,440 --> 00:23:50,240
"Wee-al...
255
00:23:50,240 --> 00:23:51,800
"Weel... Well...
256
00:23:51,800 --> 00:23:54,360
"Wheal...
257
00:23:54,360 --> 00:23:58,080
"Leesh... Lie-sur."
258
00:24:41,880 --> 00:24:43,200
Demelza?
259
00:24:47,040 --> 00:24:50,120
Cap'n Poldark, sir? Do 'ee need me?
260
00:24:52,600 --> 00:24:54,960
A heart stroke?
261
00:24:54,960 --> 00:24:56,360
But Choake says you'll recover.
262
00:24:56,360 --> 00:24:57,800
Choake's a fool.
263
00:24:57,800 --> 00:24:59,440
And I am not immortal.
264
00:25:00,560 --> 00:25:02,040
So, this is your chance.
265
00:25:03,280 --> 00:25:04,480
To do what?
266
00:25:04,480 --> 00:25:06,000
Step up to the mark.
267
00:25:07,160 --> 00:25:09,520
You do recall we have a mine?
268
00:25:11,280 --> 00:25:12,680
Yes, but...
269
00:25:12,680 --> 00:25:15,280
It requires presence -
270
00:25:15,280 --> 00:25:17,640
direction, leadership.
271
00:25:17,640 --> 00:25:19,040
Yours.
272
00:25:21,600 --> 00:25:22,680
Yours!
273
00:25:22,680 --> 00:25:23,840
I know little of...
274
00:25:23,840 --> 00:25:26,160
Learn - fast.
275
00:25:26,160 --> 00:25:29,520
If your cousin continues to pay decent wages,
276
00:25:29,520 --> 00:25:32,240
we'll soon have no-one left at Grambler.
277
00:25:39,160 --> 00:25:41,360
Take a leaf out of your cousin's book.
278
00:25:43,480 --> 00:25:45,680
'Does he keep his distance?
279
00:25:45,680 --> 00:25:47,720
'Does he watch from afar?
280
00:25:50,320 --> 00:25:54,360
'Or does he roll up his sleeves and toil alongside his men?'
281
00:25:54,360 --> 00:25:56,320
Good day to you all.
282
00:25:59,640 --> 00:26:02,840
'Which do you think will yield the better result?'
283
00:26:20,280 --> 00:26:22,680
How much longer do you think before we eat?
284
00:26:27,040 --> 00:26:29,640
And perhaps if there's some bread...
285
00:26:32,360 --> 00:26:33,960
And maybe some...
286
00:26:37,080 --> 00:26:38,400
..ale.
287
00:26:38,400 --> 00:26:39,480
Have you eaten?
288
00:26:42,040 --> 00:26:44,120
I do sometimes forget to, sir.
289
00:26:44,120 --> 00:26:45,640
Eat now.
290
00:26:45,640 --> 00:26:46,680
Sit.
291
00:27:00,880 --> 00:27:02,880
You've finished the lower field?
292
00:27:02,880 --> 00:27:05,800
Yes, sir. And tomorrow I be startin' on the meadow.
293
00:27:05,800 --> 00:27:08,960
You get through more in a day than Prudie in a month!
294
00:27:08,960 --> 00:27:11,440
I be young, sir. And strong...
295
00:27:11,440 --> 00:27:13,200
And not bone idle.
296
00:27:23,200 --> 00:27:25,120
I heard Jinny was over. How is she?
297
00:27:28,720 --> 00:27:32,200
In truth, sir,
298
00:27:32,200 --> 00:27:33,640
she's that worried.
299
00:27:33,640 --> 00:27:35,760
- About what?
- Jim and his poachin'.
300
00:27:37,480 --> 00:27:41,040
I thought perhaps 'ee could tell him to stop.
301
00:27:42,560 --> 00:27:43,880
I'll do more than that.
302
00:27:45,560 --> 00:27:47,240
I've a better job for him -
303
00:27:47,240 --> 00:27:49,240
assistant purser at the mine.
304
00:27:51,040 --> 00:27:53,560
Oh, Jinny'll be that glad!
305
00:28:09,720 --> 00:28:11,960
DOG BARKS
306
00:28:16,680 --> 00:28:18,280
Why must 'ee go?
307
00:28:19,400 --> 00:28:21,360
We don't need nothin' more.
308
00:28:21,360 --> 00:28:23,920
Cap'n Poldark do give 'ee work and this cottage and...
309
00:28:23,920 --> 00:28:25,680
'Tis not just for we, Jinny.
310
00:28:27,880 --> 00:28:29,720
Cap'n Poldark do help us,
311
00:28:29,720 --> 00:28:33,360
but I can't ask him to help my mother and sisters.
312
00:28:33,360 --> 00:28:35,120
And since Father be gone,
313
00:28:35,120 --> 00:28:37,760
who else is going to put bread in their mouths but I?
314
00:28:37,760 --> 00:28:40,200
She'd not wish 'ee to take such risk.
315
00:28:44,160 --> 00:28:46,240
There'll be no more after tonight.
316
00:28:47,880 --> 00:28:48,960
'Ee have my word.
317
00:28:52,800 --> 00:28:53,920
I won't be long.
318
00:28:56,560 --> 00:28:59,080
Y'know I love you.
319
00:29:00,640 --> 00:29:03,840
- Demelza, do we have any of that...?
- Brandy, sir?
320
00:29:03,840 --> 00:29:07,360
Last of that hid in the cupboard from France?
321
00:29:07,360 --> 00:29:08,640
Exactly so.
322
00:29:11,440 --> 00:29:14,960
- Anythin' else?
- Yes. If you could somehow avoid the inference
323
00:29:14,960 --> 00:29:16,880
that I'm utterly predictable?
324
00:29:16,880 --> 00:29:18,520
Yes, sir.
325
00:29:18,520 --> 00:29:20,240
I'll try, sir.
326
00:29:51,400 --> 00:29:54,520
JIM COUGHS
327
00:30:08,080 --> 00:30:10,880
TWIGS SNAP
328
00:30:10,880 --> 00:30:12,160
Oi!
329
00:30:13,920 --> 00:30:15,920
GUNSHOT
330
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
KNOCK ON DOOR
331
00:30:38,520 --> 00:30:40,600
JINNY SOBS
332
00:30:44,680 --> 00:30:46,120
I shouldn't have waited!
333
00:30:46,120 --> 00:30:48,040
I should have made him the offer last night.
334
00:30:49,480 --> 00:30:51,000
What will 'ee do?
335
00:30:51,000 --> 00:30:54,040
Visit Sir Hugh Bodrugan, the owner of the pheasants.
336
00:30:59,120 --> 00:31:00,600
Ross Poldark!
337
00:31:00,600 --> 00:31:02,120
Are you joining the hunt, sir?
338
00:31:02,120 --> 00:31:03,240
Thank you, no.
339
00:31:03,240 --> 00:31:05,480
But I would be grateful for five minutes of your time.
340
00:31:05,480 --> 00:31:06,520
What can I do for you?
341
00:31:06,520 --> 00:31:08,880
The poacher taken last night on your land.
342
00:31:08,880 --> 00:31:11,280
As magistrate, you'll have hearing of the case.
343
00:31:11,280 --> 00:31:13,840
- He's an employee of mine.
- Is he, by God.
344
00:31:13,840 --> 00:31:15,440
I would happily make good any loss
345
00:31:15,440 --> 00:31:17,560
if he could be let off with a severe warning.
346
00:31:17,560 --> 00:31:20,040
Blast me, sir, he's on his way to Truro gaol.
347
00:31:20,040 --> 00:31:23,680
- I had him committed for trial at eight o'clock this morning.
- You were in haste, sir.
348
00:31:23,680 --> 00:31:26,240
There was no time to lose - the hunt starts at nine.
349
00:31:26,240 --> 00:31:29,320
It's a damned disgrace, the amount of good game going lost of late.
350
00:31:29,320 --> 00:31:32,840
Hanging's barely good enough for the villain!
351
00:31:32,840 --> 00:31:35,520
HORN SIGNALS START OF HUNT
352
00:31:40,360 --> 00:31:42,880
'They disgust me, my own class.'
353
00:31:42,880 --> 00:31:48,320
Not all of them, but...most.
354
00:31:48,320 --> 00:31:51,880
- How is it, sir, that 'ee be not like 'em?
- Perhaps I am.
355
00:31:51,880 --> 00:31:55,400
No. No, sir. They don't see us like you do.
356
00:31:55,400 --> 00:32:00,080
As folk with hurts and feelings, same as they.
357
00:32:00,080 --> 00:32:02,480
Sometimes I fail to see that, too, Demelza.
358
00:32:03,840 --> 00:32:06,520
Sometimes I barely see what's right in front of me.
359
00:32:13,640 --> 00:32:15,200
He's just a lad, sir.
360
00:32:15,200 --> 00:32:17,800
They mun' sure let him go.
361
00:32:17,800 --> 00:32:19,040
You would think so.
362
00:32:25,960 --> 00:32:27,280
Is Jinny ready?
363
00:32:27,280 --> 00:32:29,360
She can't go, Ross. 'Tis 'er time.
364
00:32:29,360 --> 00:32:32,120
JINNY WAILS
365
00:32:32,120 --> 00:32:34,280
Bring him safe home, Ross.
366
00:32:55,800 --> 00:32:57,200
'..Has been unemployed by you'
367
00:32:57,200 --> 00:33:01,240
in soliciting that pardon from the Almighty
368
00:33:01,240 --> 00:33:04,720
which I trust your prayers may obtain
369
00:33:04,720 --> 00:33:07,480
through the merits of your redeemer,
370
00:33:07,480 --> 00:33:10,520
whose first attribute is mercy.
371
00:33:11,880 --> 00:33:13,760
It now only remains to me
372
00:33:13,760 --> 00:33:16,840
to pass the dreadful sentence of the law,
373
00:33:16,840 --> 00:33:19,680
which is to transportation.
374
00:33:19,680 --> 00:33:21,640
JEERING Take him away.
375
00:33:24,760 --> 00:33:26,640
HE POUNDS GAVEL
376
00:33:26,640 --> 00:33:28,240
What was his crime?
377
00:33:28,240 --> 00:33:29,560
Poaching.
378
00:33:32,960 --> 00:33:34,840
A word, sir?
379
00:33:34,840 --> 00:33:38,520
Oh... Don't tell me. More funds required?
380
00:33:38,520 --> 00:33:40,720
No, another matter entirely.
381
00:33:40,720 --> 00:33:43,600
You treated Jim Carter when he worked at Wheal Reath?
382
00:33:43,600 --> 00:33:47,480
Convulsive asthma - a morbid condition of the lungs.
383
00:33:47,480 --> 00:33:49,320
Did for his father, as I recall.
384
00:33:51,080 --> 00:33:52,200
Why do you ask?
385
00:33:52,200 --> 00:33:55,840
Only with evidence of ill health and testament of good character,
386
00:33:55,840 --> 00:33:57,800
I'd hope we could get the charge dismissed.
387
00:33:59,120 --> 00:34:00,280
Dismissed?!
388
00:34:00,280 --> 00:34:02,720
I doubt his lungs would survive a stint in gaol.
389
00:34:02,720 --> 00:34:06,160
To be frank with you, sir, I've no great sympathy for your aims.
390
00:34:06,160 --> 00:34:09,680
No good will come of being sentimental about such folk.
391
00:34:09,680 --> 00:34:11,120
They're a different breed, sir.
392
00:34:11,120 --> 00:34:12,360
A different breed!
393
00:34:12,360 --> 00:34:14,360
Call James Carter!
394
00:34:19,800 --> 00:34:22,560
MURMURING
395
00:34:48,560 --> 00:34:49,680
Will you join me?
396
00:34:51,160 --> 00:34:52,640
I have an estate to run.
397
00:34:52,640 --> 00:34:54,040
One game won't hurt.
398
00:35:07,520 --> 00:35:10,040
So, he was caught red-handed?
399
00:35:10,040 --> 00:35:11,280
And according to Sir Hugh,
400
00:35:11,280 --> 00:35:13,520
there's scarcely a pheasant left in his woods.
401
00:35:13,520 --> 00:35:15,040
You may stand down.
402
00:35:16,080 --> 00:35:18,000
Is there any defence in this case?
403
00:35:18,000 --> 00:35:20,400
May I ask the indulgence of the court?
404
00:35:20,400 --> 00:35:24,280
You have some evidence you wish to give in this man's defence?
405
00:35:24,280 --> 00:35:26,680
I wish to give evidence of his good character.
406
00:35:26,680 --> 00:35:27,960
He's my servant.
407
00:35:27,960 --> 00:35:30,200
Take the witness stand, sir.
408
00:35:30,200 --> 00:35:32,880
MURMURING GROWS LOUDER
409
00:35:39,880 --> 00:35:42,200
HE POUNDS GAVEL
410
00:35:43,560 --> 00:35:45,760
No doubt, on the evidence you've heard,
411
00:35:45,760 --> 00:35:48,160
you will see nothing exceptional in this case.
412
00:35:48,160 --> 00:35:51,640
In your long experience I'm sure there are many such cases -
413
00:35:51,640 --> 00:35:56,520
especially in times when hunger, poverty and sickness
414
00:35:56,520 --> 00:35:58,280
prevail amongst the poor.
415
00:35:58,280 --> 00:36:00,080
Keep to the matter in hand, sir.
416
00:36:01,280 --> 00:36:04,840
I've reason to believe that the accused fell into bad company
417
00:36:04,840 --> 00:36:07,720
with an older man who has so far escaped punishment.
418
00:36:09,280 --> 00:36:10,480
He has a wife...
419
00:36:11,680 --> 00:36:14,360
..a mother and four sisters to support.
420
00:36:14,360 --> 00:36:17,360
Evidence, sir? Pertaining to the crime itself?
421
00:36:17,360 --> 00:36:19,640
I have it on the authority of Dr Choake of Sawle
422
00:36:19,640 --> 00:36:22,240
that Jim Carter is suffering from a chronic lung condition
423
00:36:22,240 --> 00:36:24,000
which may prove fatal.
424
00:36:24,000 --> 00:36:26,200
I myself am prepared to stand surety
425
00:36:26,200 --> 00:36:28,320
for his future employ and good behaviour.
426
00:36:28,320 --> 00:36:30,200
Is it your contention, sir,
427
00:36:30,200 --> 00:36:33,600
that the prisoner is not in a fit state of health to go to prison?
428
00:36:33,600 --> 00:36:35,440
It is, sir.
429
00:36:35,440 --> 00:36:37,200
And furthermore,
430
00:36:37,200 --> 00:36:40,040
this very day he will become a father for the first time.
431
00:36:40,040 --> 00:36:42,400
GASPING AND MURMURING
432
00:36:42,400 --> 00:36:44,200
HE POUNDS GAVEL
433
00:36:45,400 --> 00:36:47,320
The prisoner was ill when he went poaching?
434
00:36:47,320 --> 00:36:48,520
He's been ill for some time.
435
00:36:48,520 --> 00:36:51,320
And his wife has been with child "for some time"?
436
00:36:52,840 --> 00:36:55,400
It appears to me that if a man is well enough to go poaching,
437
00:36:55,400 --> 00:36:57,840
he's well enough to take the consequences -
438
00:36:57,840 --> 00:37:01,640
whether or not it adversely affects his wife and child.
439
00:37:08,480 --> 00:37:09,920
- PRUDIE:
- And when 'ee get home,
440
00:37:09,920 --> 00:37:13,240
there be calves to be meated and...
441
00:37:13,240 --> 00:37:14,800
Who be this 'ere, then?
442
00:37:16,240 --> 00:37:17,920
That be the maid's father.
443
00:37:17,920 --> 00:37:19,440
DEMELZA: What can he be wanting?
444
00:37:28,960 --> 00:37:30,120
So...
445
00:37:32,320 --> 00:37:34,240
'Ee be 'ere still?
446
00:37:34,240 --> 00:37:36,800
And content, too, Father.
447
00:37:36,800 --> 00:37:38,400
And I 'ope you are, too.
448
00:37:41,280 --> 00:37:42,960
Take a look at me, Daughter.
449
00:37:46,320 --> 00:37:47,760
What do 'ee see?
450
00:37:49,080 --> 00:37:50,320
What's happened?
451
00:37:50,320 --> 00:37:51,720
I be married.
452
00:37:54,400 --> 00:37:56,680
The Widow Chegwidden have raised me up
453
00:37:56,680 --> 00:37:58,240
and brought me out to meet the Lord.
454
00:37:58,240 --> 00:37:59,440
Meanin' what?
455
00:37:59,440 --> 00:38:01,840
Meanin' farewell drink and livin' in sin.
456
00:38:04,280 --> 00:38:06,040
We live a good life now, Daughter.
457
00:38:07,360 --> 00:38:09,240
And we be fixin' to have 'ee back.
458
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
'Tis a fine woman I've married, child.
459
00:38:14,600 --> 00:38:16,680
And we do think 'ee be better with we
460
00:38:16,680 --> 00:38:19,920
than stayin' 'ere exposed to all temptations of...
461
00:38:19,920 --> 00:38:21,360
flesh and the devil.
462
00:38:21,360 --> 00:38:22,480
"Temptations"?!
463
00:38:22,480 --> 00:38:24,120
'Ee do know of what I speak.
464
00:38:26,120 --> 00:38:28,040
Confess, Daughter,
465
00:38:28,040 --> 00:38:30,240
what sin there is 'twixt you and Poldark.
466
00:38:30,240 --> 00:38:31,800
There's no sin!
467
00:38:31,800 --> 00:38:34,000
He's my master and I'm his servant.
468
00:38:34,000 --> 00:38:35,640
And more besides, if tales be true.
469
00:38:35,640 --> 00:38:38,240
- What's it to me what folks say?
- Nought to 'ee maybe,
470
00:38:38,240 --> 00:38:40,560
but I want no daughter of mine mixed up in such talk!
471
00:38:40,560 --> 00:38:43,000
Since when were 'ee so tender of me?
472
00:38:43,000 --> 00:38:45,800
Since the Lord ope'd my heart and shone His light!
473
00:38:47,520 --> 00:38:50,360
So I give 'ee a day to make it right wi' Poldark,
474
00:38:50,360 --> 00:38:53,360
and then I'll be back here again to fetch 'ee home.
475
00:39:09,680 --> 00:39:12,040
THEY WHISPER
476
00:39:14,680 --> 00:39:17,720
INDISTINCT
477
00:39:17,720 --> 00:39:22,120
You paint a vivid picture of the hardships endured by the poor, sir.
478
00:39:23,120 --> 00:39:24,400
Still,
479
00:39:24,400 --> 00:39:27,760
a man's need should not determine his honesty,
480
00:39:27,760 --> 00:39:30,080
else all beggars would be thieves.
481
00:39:30,080 --> 00:39:32,240
GROANING
482
00:39:32,240 --> 00:39:36,840
However, in view of these extenuating circumstances
483
00:39:36,840 --> 00:39:40,240
and your testimony of Carter's good character,
484
00:39:40,240 --> 00:39:43,840
the court is prepared to take a more lenient view.
485
00:39:43,840 --> 00:39:46,480
MURMURING
486
00:39:52,440 --> 00:39:54,880
Sentenced to two years' imprisonment.
487
00:39:54,880 --> 00:39:57,120
GASPING AND GROANING
488
00:40:03,160 --> 00:40:05,200
Well, I trust I shall never have the misfortune
489
00:40:05,200 --> 00:40:07,360
to have the "leniency" of the court extended to me!
490
00:40:07,360 --> 00:40:08,960
Have a care, Mr Poldark.
491
00:40:08,960 --> 00:40:12,640
Such remarks are not entirely outside the court's jurisdiction.
492
00:40:12,640 --> 00:40:13,760
No.
493
00:40:13,760 --> 00:40:16,560
Only mercy enjoys that privilege.
494
00:40:16,560 --> 00:40:17,880
One moment, sir.
495
00:40:20,240 --> 00:40:22,440
You take issue with the laws of this land?
496
00:40:22,440 --> 00:40:24,560
I can't help but feel that, in this case,
497
00:40:24,560 --> 00:40:27,360
justice would have been best served by clemency.
498
00:40:27,360 --> 00:40:29,040
Happily for justice,
499
00:40:29,040 --> 00:40:33,280
this court is better able to interpret the law than you.
500
00:40:33,280 --> 00:40:37,440
Then the law is savage and you interpret it without charity!
501
00:40:37,440 --> 00:40:39,120
The book from which you preach
502
00:40:39,120 --> 00:40:41,400
says that man shall not live by bread alone.
503
00:40:41,400 --> 00:40:43,920
These days you're asking him to live without even that!
504
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
Step down, Mr Poldark,
505
00:40:45,600 --> 00:40:48,080
or we'll have you committed for contempt of court.
506
00:40:48,080 --> 00:40:49,600
I can assure you, such a committal
507
00:40:49,600 --> 00:40:52,680
would be an entirely accurate reading of my thoughts.
508
00:41:02,560 --> 00:41:04,240
How can I go?
509
00:41:04,240 --> 00:41:06,240
I couldn't live nowhere else.
510
00:41:06,240 --> 00:41:08,800
Till I came, I never lived at all.
511
00:41:08,800 --> 00:41:11,120
I can't leave 'ere.
512
00:41:13,600 --> 00:41:14,960
(I can't leave him.)
513
00:41:18,200 --> 00:41:20,400
He'll make me go.
514
00:41:20,400 --> 00:41:21,640
He won't care.
515
00:41:22,960 --> 00:41:25,640
I'm not so important to him as he is to me.
516
00:41:25,640 --> 00:41:28,000
Spare yourself the trouble, child,
517
00:41:28,000 --> 00:41:29,760
he'll not be 'ome tonight.
518
00:41:34,600 --> 00:41:37,240
INDISTINCT CHATTER
519
00:41:42,760 --> 00:41:45,440
What cheer, Captain Poldark?
520
00:41:45,440 --> 00:41:47,360
Precious little.
521
00:41:47,360 --> 00:41:49,160
I could remedy that.
522
00:41:49,160 --> 00:41:50,480
You could not.
523
00:41:53,560 --> 00:41:54,720
Nobody could.
524
00:41:56,680 --> 00:42:00,240
Then I shall take my consolation where it's more appreciated.
525
00:42:16,440 --> 00:42:17,840
A Poldark, you say?
526
00:42:17,840 --> 00:42:20,080
Not a Poldark...
527
00:42:20,080 --> 00:42:21,120
Ooh!
528
00:42:21,120 --> 00:42:25,800
..THE Poldark of Trenwith House.
529
00:42:25,800 --> 00:42:28,840
Oh, Lord bless you, sir. What other Poldark is there?
530
00:42:57,880 --> 00:43:00,000
INDISTINCT SHOUTING
531
00:43:00,000 --> 00:43:02,480
RATS SQUEAK Let me out!
532
00:43:03,920 --> 00:43:06,080
Gaoler!
533
00:43:06,080 --> 00:43:07,880
It was more than good of 'ee to try, Ross.
534
00:43:07,880 --> 00:43:10,400
Don't thank me, I failed miserably.
535
00:43:15,480 --> 00:43:18,000
MAN COUGHS AND CRIES
536
00:43:35,520 --> 00:43:37,080
Goodbye.
537
00:43:41,560 --> 00:43:46,560
Goodbye, goodbye, goodbye.
538
00:43:48,000 --> 00:43:50,440
I can't leave him! I can't! I can't!
539
00:43:51,880 --> 00:43:53,360
I must.
540
00:43:53,360 --> 00:43:55,440
- Demelza?
- DOOR SHUTS
541
00:44:00,880 --> 00:44:01,960
Demelza!
542
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
Demelza?
543
00:44:26,680 --> 00:44:28,000
Sir?
544
00:44:28,000 --> 00:44:29,440
Close the window.
545
00:44:29,440 --> 00:44:30,680
Yes, sir.
546
00:44:37,960 --> 00:44:40,160
Are Jud and Prudie abed?
547
00:44:40,160 --> 00:44:41,600
Yes, sir, long since.
548
00:44:43,120 --> 00:44:44,320
Fetch me the rum.
549
00:44:45,880 --> 00:44:47,040
Yes, sir.
550
00:44:59,200 --> 00:45:00,960
Jim Carter got two years.
551
00:45:02,880 --> 00:45:05,080
I feared it might be worse.
552
00:45:05,080 --> 00:45:07,960
I doubt he'll survive.
553
00:45:07,960 --> 00:45:09,560
'Ee did all 'ee could.
554
00:45:09,560 --> 00:45:10,760
Did I?
555
00:45:10,760 --> 00:45:11,880
I doubt it.
556
00:45:13,000 --> 00:45:15,600
I was too concerned with my own dignity.
557
00:45:17,000 --> 00:45:20,480
Grovelling and compliments were the order of the day,
558
00:45:20,480 --> 00:45:24,600
and I made the mistake of trying to teach them their business.
559
00:45:24,600 --> 00:45:26,160
A schoolboy error...
560
00:45:28,160 --> 00:45:29,800
..and Jim paid dearly for it.
561
00:45:35,240 --> 00:45:36,520
Demelza?
562
00:45:40,520 --> 00:45:42,080
What are you wearing?
563
00:45:45,360 --> 00:45:48,600
I found it, sir, in one of the chests in the library.
564
00:45:48,600 --> 00:45:51,640
You dare to go rifling through those things?
565
00:45:51,640 --> 00:45:54,680
I'm...I'm sorry, sir. 'Ee never told me I shouldn't look.
566
00:45:54,680 --> 00:45:56,880
Surely that was obvious?
567
00:45:56,880 --> 00:45:58,760
You're employed as a maid.
568
00:45:58,760 --> 00:46:00,600
- I know, sir.
- And you've been a good one.
569
00:46:00,600 --> 00:46:02,680
And for that you're allowed certain liberties.
570
00:46:02,680 --> 00:46:04,840
But dressing up in fine clothes is not one of them.
571
00:46:04,840 --> 00:46:08,040
- I meant no 'arm, sir. It was just rottin' away in that ol' box.
- Take it off.
572
00:46:08,040 --> 00:46:11,120
- I thought 'ee might let me wear it some...
- Take it off now!
573
00:46:13,560 --> 00:46:15,680
If you don't take it off this minute,
574
00:46:15,680 --> 00:46:18,320
you can pack your things and go back to your father!
575
00:46:22,320 --> 00:46:24,360
- SHE CRIES
- Demelza.
576
00:46:24,360 --> 00:46:28,440
Enough! Enough now. I shouldn't have spoken so harshly.
577
00:46:29,440 --> 00:46:30,760
Don't take it to heart.
578
00:46:32,280 --> 00:46:35,320
It's been a hellish day and I'm not myself.
579
00:46:57,800 --> 00:46:59,240
What is it? What've I done?
580
00:46:59,240 --> 00:47:01,160
I didn't take you from your father for this.
581
00:47:01,160 --> 00:47:02,840
What do it matter what you took me for?
582
00:47:02,840 --> 00:47:05,600
- Go to bed.
- Sir...
- Go to bed, now.
583
00:47:50,720 --> 00:47:52,800
KNOCK ON DOOR
584
00:47:58,360 --> 00:47:59,400
What is it?
585
00:48:13,360 --> 00:48:14,520
The dress...
586
00:48:17,600 --> 00:48:19,320
..it unfastens down the back.
587
00:49:01,280 --> 00:49:03,040
You know what people say of us.
588
00:49:04,240 --> 00:49:05,360
Yes.
589
00:49:08,320 --> 00:49:09,840
If we behave like this...
590
00:49:11,960 --> 00:49:13,120
..it will be true.
591
00:49:16,600 --> 00:49:18,080
Then let it be true.
592
00:50:11,120 --> 00:50:13,080
DOOR HANDLE JANGLES
593
00:50:57,520 --> 00:50:59,840
HARP MUSIC
594
00:51:03,520 --> 00:51:04,600
Where's Francis?
595
00:51:06,680 --> 00:51:08,840
He did not come home last night.
596
00:51:08,840 --> 00:51:12,760
- He'll have stayed in town with George.
- That upstart?
597
00:51:12,760 --> 00:51:14,600
Has he been going to the mine?
598
00:51:14,600 --> 00:51:16,800
I'm sure he has.
599
00:51:16,800 --> 00:51:18,400
Elizabeth,
600
00:51:18,400 --> 00:51:22,200
is he attending to his duties?
601
00:51:22,200 --> 00:51:23,640
Of course he is, sir.
602
00:51:27,920 --> 00:51:29,120
Where's Demelza?
603
00:51:29,120 --> 00:51:30,640
Ain't seen her.
604
00:51:30,640 --> 00:51:33,600
When she appears, tell her to start on the barley field.
605
00:51:33,600 --> 00:51:35,280
You and I will set to with the hay.
606
00:51:35,280 --> 00:51:36,440
Aye, sir.
607
00:51:36,440 --> 00:51:37,960
I, sir?!
608
00:51:37,960 --> 00:51:39,600
You, sir.
609
00:51:39,600 --> 00:51:41,440
Without Jim to cover your idleness,
610
00:51:41,440 --> 00:51:44,560
you may be forced to break a sweat occasionally.
611
00:51:50,720 --> 00:51:52,080
It isn't right.
612
00:52:06,920 --> 00:52:11,120
They be sayin' that Jim Carter won't last five minutes in Bodmin Gaol.
613
00:52:12,880 --> 00:52:15,400
If fever don't get him, starvation will.
614
00:52:16,880 --> 00:52:21,400
Still, if someone we know hadn't spoke up for him,
615
00:52:21,400 --> 00:52:24,320
he'd be on his way to seven years' transportation.
616
00:53:14,000 --> 00:53:16,120
An unexpected pleasure.
617
00:53:16,120 --> 00:53:18,240
I was passing this way and...
618
00:53:21,720 --> 00:53:23,800
I was sorry to hear about your farm boy.
619
00:53:25,400 --> 00:53:28,400
Reverend Halse plays cards with the Warleggans.
620
00:53:29,440 --> 00:53:30,520
And?
621
00:53:30,520 --> 00:53:34,000
Perhaps if you'd approached George, things could have been arranged.
622
00:53:34,000 --> 00:53:36,200
Is that how justice works?
623
00:53:36,200 --> 00:53:37,880
We both know it, Ross.
624
00:53:41,360 --> 00:53:43,000
How's Geoffrey Charles?
625
00:53:44,160 --> 00:53:46,160
He's my joy.
626
00:53:46,160 --> 00:53:47,200
Our joy.
627
00:53:48,760 --> 00:53:51,760
I heard blasting as I came by Wheal Leisure.
628
00:53:51,760 --> 00:53:53,480
Have you hit ironstone?
629
00:53:54,640 --> 00:53:56,040
This is a new interest!
630
00:53:57,280 --> 00:53:58,680
Francis thinks it's unladylike
631
00:53:58,680 --> 00:54:02,720
but how else can I understand the business on which our fortunes,
632
00:54:02,720 --> 00:54:04,800
and those of our tenants, depend?
633
00:54:04,800 --> 00:54:07,160
You always had an enquiring mind.
634
00:54:07,160 --> 00:54:09,440
Marriage discourages such a thing.
635
00:54:09,440 --> 00:54:11,080
Always?
636
00:54:11,080 --> 00:54:13,320
Perhaps it depends on the partners.
637
00:54:15,200 --> 00:54:17,520
DOOR OPENS
638
00:54:23,720 --> 00:54:25,680
Beg your pardon, sir, ma'am.
639
00:54:29,480 --> 00:54:30,840
Can I get you anything, ma'am?
640
00:54:30,840 --> 00:54:32,720
Prudie served us.
641
00:54:32,720 --> 00:54:34,360
Her arm seems recovered.
642
00:54:34,360 --> 00:54:35,400
Yes, sir.
643
00:54:39,640 --> 00:54:42,600
I'll just see to these flowers.
644
00:54:42,600 --> 00:54:43,920
They're very pretty.
645
00:54:46,960 --> 00:54:48,280
Would you like them?
646
00:54:49,360 --> 00:54:50,800
Oh!
647
00:54:50,800 --> 00:54:54,160
Thank you, but I'm afraid they won't last.
648
00:54:54,160 --> 00:54:56,120
See, they're fading already.
649
00:54:57,800 --> 00:54:59,400
Cornflowers are like that.
650
00:55:12,600 --> 00:55:14,200
I must go.
651
00:55:14,200 --> 00:55:15,440
I'll see you out.
652
00:56:17,040 --> 00:56:18,440
Demelza?
653
00:56:23,960 --> 00:56:25,120
Where's Demelza?
654
00:56:25,120 --> 00:56:27,280
Last I seen her, she were headin' towards Sawle
655
00:56:27,280 --> 00:56:29,520
wi' that blatherin' dog at her heels.
656
00:56:39,000 --> 00:56:41,320
I engaged you for two years.
657
00:56:41,320 --> 00:56:43,720
What do you mean by running away?
658
00:56:43,720 --> 00:56:46,360
- Sir, I...
- Haven't you been well treated?
659
00:56:46,360 --> 00:56:50,120
Aren't you grown used to the house, and your tasks...
660
00:56:50,120 --> 00:56:51,760
and my moods?
661
00:56:51,760 --> 00:56:54,400
- Yes, sir, but...
- Do you not give me what I want before I even ask?
662
00:56:54,400 --> 00:56:56,000
Yes, sir, but I...
663
00:56:56,000 --> 00:56:57,800
I thought, after what happened...
664
00:56:57,800 --> 00:57:01,240
You thought you would no longer be my servant.
665
00:57:01,240 --> 00:57:02,560
Not from choice, sir.
666
00:57:06,320 --> 00:57:07,880
You're right.
667
00:57:07,880 --> 00:57:09,840
You CAN no longer be my servant.
668
00:57:14,400 --> 00:57:16,440
Dearly beloved,
669
00:57:16,440 --> 00:57:19,080
we are gathered together here in the sight of God,
670
00:57:19,080 --> 00:57:23,080
to join together this man and this woman
671
00:57:23,080 --> 00:57:25,080
in holy matrimony.
672
00:57:26,360 --> 00:57:28,360
Ross Vennor Poldark,
673
00:57:28,360 --> 00:57:31,520
do you take this woman to be your lawful wedded wife?
674
00:57:38,480 --> 00:57:39,640
He's done it now!
675
00:57:39,640 --> 00:57:42,000
Could have had his pick, any number of eligible girls.
676
00:57:42,000 --> 00:57:44,040
Instead of which he marries his serving wench.
677
00:57:44,040 --> 00:57:46,440
Young girls these days have such ideas -
678
00:57:46,440 --> 00:57:48,440
always trying to rise above their station!
679
00:57:48,440 --> 00:57:49,800
How long till we strike copper?
680
00:57:49,800 --> 00:57:51,160
Could be months.
681
00:57:51,160 --> 00:57:53,640
Doors which were open will be slammed in his face.
682
00:57:53,640 --> 00:57:56,240
Am I prepared to trust him with more of my capital?
683
00:57:56,240 --> 00:57:57,640
His ventures will fail.
684
00:57:57,640 --> 00:57:59,600
We can last till the week before Christmas.
685
00:57:59,600 --> 00:58:00,880
"Ross Poldark"
686
00:58:00,880 --> 00:58:03,480
"too much of a risk for the prudent investor"?
687
00:58:03,480 --> 00:58:06,640
And you can enjoy the sight of him in the gutter, along with his slut.
688
00:58:06,640 --> 00:58:08,480
Ross'll be sorry he ever wed me.
45932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.