All language subtitles for Play.Dirty.1969.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,365 --> 00:03:07,764 (YOU ARE MY SUNSHINE) 2 00:03:30,256 --> 00:03:31,382 Papers please, sir. 3 00:03:31,457 --> 00:03:34,085 You want to see my driving license? 4 00:03:36,562 --> 00:03:39,156 My friend won't be needing any. 5 00:03:39,231 --> 00:03:41,222 Papers in order, sir. 6 00:04:34,053 --> 00:04:38,490 What happened to Kaminsky, McDonald, Akhmed, the two Maltese? 7 00:04:39,258 --> 00:04:42,523 I brought back the young officer, as you told me. 8 00:04:44,897 --> 00:04:47,058 I left the others behind. 9 00:04:47,566 --> 00:04:50,057 And what went wrong this time? 10 00:04:50,136 --> 00:04:54,698 We got within 20 miles, then I was spotted by a couple of snipers. 11 00:04:54,773 --> 00:04:57,765 And what happened to Lieutenant Evans exactly? 12 00:05:00,579 --> 00:05:02,706 He was just unlucky. 13 00:05:02,781 --> 00:05:05,614 Get yourself cleaned up. I want to talk to you. 14 00:05:05,684 --> 00:05:08,175 Brigadier Blore is waiting, sir. 15 00:05:16,328 --> 00:05:19,320 - You're not going to change, sir? - Into what? 16 00:05:52,765 --> 00:05:54,756 HOMERTON: Another one down the dilly. 17 00:05:54,833 --> 00:05:58,064 So far, Masters, you have cost the British Army �42,000 18 00:05:58,137 --> 00:06:01,470 in what you call miscellaneous costs. 19 00:06:01,540 --> 00:06:04,407 Plus 17 jeeps, 24 trucks, 20 00:06:04,476 --> 00:06:06,637 a small fortune in ammunition and supplies 21 00:06:06,712 --> 00:06:09,203 and the lives of three British officers. 22 00:06:09,281 --> 00:06:11,647 Forty-three of my men have been killed also, sir. 23 00:06:11,717 --> 00:06:16,416 Your total requisition for the past 12 months has been �124,563. 24 00:06:16,488 --> 00:06:17,512 Yes, sir. 25 00:06:17,590 --> 00:06:19,820 You've sent eight missions behind the German lines, 26 00:06:19,892 --> 00:06:21,587 and you've achieved nothing. 27 00:06:21,660 --> 00:06:24,390 Colonel Masters, you are a luxury we cannot afford. 28 00:06:24,463 --> 00:06:27,296 My work over the last 12 months 29 00:06:27,366 --> 00:06:29,425 has been a preparatory exploration 30 00:06:29,501 --> 00:06:31,992 into the techniques which I intend to employ. 31 00:06:32,071 --> 00:06:34,938 The experience of the great commanders of the past 32 00:06:35,007 --> 00:06:36,941 who have fought over this very same territory 33 00:06:37,009 --> 00:06:39,068 will ultimately prove invaluable. 34 00:06:39,144 --> 00:06:40,702 Modern warfare has nothing whatever to do 35 00:06:40,779 --> 00:06:43,771 with the activities of Alexander the Great or Hannibal. 36 00:06:43,849 --> 00:06:46,340 The principles of desert warfare have not changed. 37 00:06:46,418 --> 00:06:49,649 The principles of getting value for your money haven't changed either. 38 00:06:49,722 --> 00:06:52,782 Masters, your outfit is disbanded forthwith. 39 00:06:53,325 --> 00:06:57,455 Captain Attwood will go back with you, and you will hand over to him. 40 00:06:57,529 --> 00:06:59,292 - You yourself will take a week's leave... - Yes, sir. 41 00:06:59,365 --> 00:07:01,094 ...to find yourself a suitable uniform. 42 00:07:01,166 --> 00:07:04,329 I know that you have to wear mufti, but you might shave occasionally. 43 00:07:04,403 --> 00:07:05,495 Yes, indeed, sir. 44 00:07:05,571 --> 00:07:07,004 You will then take over command 45 00:07:07,072 --> 00:07:10,906 of the prisoner of war camp at Sidi Barrani with effect from the 17th. 46 00:07:10,976 --> 00:07:14,776 I have located, through my contacts with the Mujabra tribesmen, 47 00:07:14,847 --> 00:07:17,907 the perfect target for my kind of operation. 48 00:07:23,055 --> 00:07:25,216 Where the hell did you get this photograph? 49 00:07:25,291 --> 00:07:27,191 It appears the Mujabra tribesmen 50 00:07:27,259 --> 00:07:31,753 have learnt how to use the Brownie cameras I supplied them with. 51 00:07:37,403 --> 00:07:40,770 This camp is about 400 miles behind the enemy lines. 52 00:07:40,839 --> 00:07:45,003 Precisely. You can't get there, but I can. 53 00:07:45,077 --> 00:07:46,635 Two men are going to stop Rommel. 54 00:07:46,712 --> 00:07:48,942 One of them is Adolf Hitler, who cannot give him enough fuel, 55 00:07:49,014 --> 00:07:52,814 the other is me, who's going to blow up the little he has. 56 00:07:59,058 --> 00:08:01,117 Masters, I shall give you one more chance. 57 00:08:01,193 --> 00:08:02,217 Thank you, sir. 58 00:08:02,294 --> 00:08:04,626 This time you've got to succeed. 59 00:08:04,697 --> 00:08:08,155 I shall put the expedition under the command of a British officer. 60 00:08:08,233 --> 00:08:10,064 But British officers don't understand my method, sir. 61 00:08:10,135 --> 00:08:12,535 Do as I say, and this time I want him back. 62 00:08:12,604 --> 00:08:14,595 - Yes, sir. - Alive. 63 00:08:14,673 --> 00:08:17,403 If I must have an officer, sir, could he be someone 64 00:08:17,476 --> 00:08:21,435 who knows something about pipelines, petrol installations, that sort of thing? 65 00:08:21,513 --> 00:08:23,344 - We'll see if we have someone to spare. - Yes, sir. 66 00:08:23,415 --> 00:08:25,383 Don't forget, Masters, this is your last chance. 67 00:08:25,451 --> 00:08:27,112 Thank you, sir. 68 00:08:27,720 --> 00:08:30,814 - I'll send them back to you. - Yes, sir. 69 00:08:39,031 --> 00:08:42,023 - Ask Watkins to come in, would you? - Yes, sir. 70 00:08:45,838 --> 00:08:48,363 Alan, I had an idea. 71 00:08:48,440 --> 00:08:51,068 Take a look at that and that. 72 00:08:51,977 --> 00:08:53,501 Interested? 73 00:08:53,946 --> 00:08:57,382 There must be millions of gallons in there by the look of things. 74 00:08:57,449 --> 00:08:58,814 - Rommel's? - Yes. 75 00:08:58,884 --> 00:09:01,751 There. About 400 miles behind their lines. 76 00:09:01,820 --> 00:09:05,483 I got the location pretty accurately from some of my Mujabra tribesmen. 77 00:09:05,557 --> 00:09:07,548 Actually, they took the photographs for me. 78 00:09:07,626 --> 00:09:10,652 - Like to go and blow it up? - We'll give you a show, sir. 79 00:09:10,729 --> 00:09:12,594 Rommel is here. 80 00:09:12,664 --> 00:09:14,791 His lines of communication are really extended, 81 00:09:14,867 --> 00:09:16,562 so we're going to hit him hard. 82 00:09:16,635 --> 00:09:18,933 Now, if you can destroy the bulk of his fuel supplies 83 00:09:19,004 --> 00:09:20,835 at that moment, it might make all the difference. 84 00:09:20,906 --> 00:09:21,964 We'll try, sir. 85 00:09:22,040 --> 00:09:24,873 Rommel's gonna be defeated by two men, Watkins. 86 00:09:24,943 --> 00:09:27,207 Adolf Hitler, who can't give him enough fuel, 87 00:09:27,279 --> 00:09:30,373 and me, because I'm gonna blow up what little he has. 88 00:09:30,449 --> 00:09:33,213 By the way, I'm sending a decoy group ahead of you. 89 00:09:33,285 --> 00:09:35,981 - You know Masters' bunch? - Not those gangsters, sir. 90 00:09:36,054 --> 00:09:39,888 Yes, they set off a day before you. Same route, same orders. 91 00:09:39,958 --> 00:09:42,688 If there's any trouble, let them catch it. 92 00:09:42,761 --> 00:09:44,422 Not particularly pleasant, sir. 93 00:09:44,496 --> 00:09:46,657 You leave in two days, Watkins. Good luck. 94 00:09:46,732 --> 00:09:48,427 Thank you, sir. 95 00:09:51,937 --> 00:09:53,734 Well, that's that. 96 00:09:54,206 --> 00:09:56,834 What about the British officer for Colonel Masters, sir? 97 00:09:56,909 --> 00:09:58,934 Oh, completely forgot. 98 00:09:59,378 --> 00:10:01,369 Tell them to find a spare captain from somewhere. 99 00:10:01,447 --> 00:10:02,846 Yes, sir. 100 00:10:02,915 --> 00:10:05,975 Oh, yes, and I suppose he'd better know something about petrol. 101 00:10:06,051 --> 00:10:07,450 Yes, sir. 102 00:10:08,954 --> 00:10:10,546 (HORN HONKING) 103 00:10:13,926 --> 00:10:16,224 Where can I find Captain Douglas, Sarge? 104 00:10:16,295 --> 00:10:17,694 - Who? - Captain Douglas. 105 00:10:17,763 --> 00:10:19,196 Up there. 106 00:10:39,151 --> 00:10:41,085 - Captain Douglas, sir? - Yes. 107 00:10:41,153 --> 00:10:44,384 Colonel Homerton would like to see you in his office, sir. 108 00:10:45,791 --> 00:10:47,986 Colonel Homerton said immediately, sir. 109 00:10:48,060 --> 00:10:51,655 Tell Colonel Homerton I'll be there in an hour. 110 00:10:52,965 --> 00:10:55,661 I have to finish unloading the fuel. 111 00:10:56,335 --> 00:10:58,098 As you say, sir. 112 00:11:07,579 --> 00:11:09,945 - You're late. - I know. What's up? 113 00:11:10,015 --> 00:11:12,210 I don't know, honestly. 114 00:11:15,287 --> 00:11:17,755 - It's not... - No. No. 115 00:11:20,792 --> 00:11:22,350 Wish me luck. 116 00:11:31,470 --> 00:11:34,496 - You sent for me, sir? - Yes. 117 00:11:36,808 --> 00:11:39,572 Captain Douglas is on loan from British Petroleum. 118 00:11:39,645 --> 00:11:41,670 He's worked for seven years as a field engineer 119 00:11:41,747 --> 00:11:44,147 with the Anglo-Iranian branch. 120 00:11:44,950 --> 00:11:48,351 - So, you know the desert? - Yes. 121 00:11:49,888 --> 00:11:52,584 - A little. - Excellent. 122 00:11:53,225 --> 00:11:56,717 Captain Attwood here is from HQ, Special Forces. 123 00:11:56,795 --> 00:11:59,161 They want an officer with some experience of fuel supplies 124 00:11:59,231 --> 00:12:02,200 to take command of a rather unusual unit. 125 00:12:02,267 --> 00:12:03,529 May I point out, sir, 126 00:12:03,602 --> 00:12:05,627 that the arrangement with British Petroleum 127 00:12:05,704 --> 00:12:07,695 was that I stay in port areas. 128 00:12:07,773 --> 00:12:09,741 What are you wearing? 129 00:12:11,009 --> 00:12:12,442 British uniform, sir. 130 00:12:12,511 --> 00:12:14,706 British Petroleum uniform? 131 00:12:15,614 --> 00:12:16,911 No, sir. 132 00:12:16,982 --> 00:12:20,145 Good. Captain Attwood will give you the Brigadier's orders. 133 00:12:20,218 --> 00:12:21,651 He's your man. 134 00:13:04,796 --> 00:13:06,525 This is it, sir. 135 00:13:12,537 --> 00:13:13,799 Are you sure? 136 00:13:13,872 --> 00:13:16,272 Yes, sir. Caf?'s over there. 137 00:13:34,960 --> 00:13:37,326 - Colonel Masters? - No. 138 00:13:37,396 --> 00:13:42,095 - Oh, then I'll have a whiskey, please. - No whiskey. 139 00:13:42,167 --> 00:13:45,068 - I'll have a beer then. - No beer. 140 00:13:46,271 --> 00:13:47,670 What do you have? 141 00:13:48,907 --> 00:13:50,033 Tea. 142 00:13:50,108 --> 00:13:52,008 Then I'll have tea. 143 00:14:13,298 --> 00:14:15,493 Looking for Colonel Masters? 144 00:14:15,567 --> 00:14:17,125 Who are you? 145 00:14:17,636 --> 00:14:19,297 I'm Captain Leech. 146 00:14:19,938 --> 00:14:22,429 - British Army? - No. 147 00:14:38,223 --> 00:14:39,713 Follow me. 148 00:14:53,672 --> 00:14:55,833 Some kind of a soldier to see you, Colonel. 149 00:14:55,907 --> 00:14:57,101 Yes. 150 00:15:03,982 --> 00:15:06,473 - Colonel Masters, sir? - Yes. 151 00:15:07,586 --> 00:15:09,554 Captain Douglas, sir. 152 00:15:11,189 --> 00:15:13,714 Oh, my dear fellow, there's no need for all that. 153 00:15:13,792 --> 00:15:15,726 My number two, Captain Leech. 154 00:15:15,794 --> 00:15:19,423 How do you do? Which regiment, Captain? 155 00:15:19,965 --> 00:15:22,160 Late of the Fourth Panzer. 156 00:15:23,368 --> 00:15:25,598 Do you know why you're here, Douglas? 157 00:15:25,670 --> 00:15:29,970 I understand I'm to command one of your units on a special mission. 158 00:15:32,377 --> 00:15:34,174 Thank you, Leech. 159 00:15:35,413 --> 00:15:37,040 See you later. 160 00:15:42,687 --> 00:15:48,182 Now, let me explain exactly what you're here for. 161 00:15:49,761 --> 00:15:53,288 Caprus Magna, a Roman port in Cyrenaica, 162 00:15:53,365 --> 00:15:56,300 that the Germans appear to be using as a petrol dump. 163 00:15:56,368 --> 00:15:58,529 Are these Rommel's positions, sir? 164 00:15:58,603 --> 00:16:03,870 No, those are the positions of the Carthaginians in the year 215 B.C. 165 00:16:04,376 --> 00:16:06,901 Desert warfare hasn't changed. 166 00:16:06,978 --> 00:16:11,915 Like the ancient Egyptians, I'm going to send an expedition south to Qattara. 167 00:16:11,983 --> 00:16:16,647 Across the Qattara Depression, through the cliffs of the Siwah Pass, 168 00:16:16,721 --> 00:16:21,055 over the great sand sea, through the stony desert, 169 00:16:21,126 --> 00:16:23,560 and crash into Caprus Magna. 170 00:16:23,628 --> 00:16:26,256 And that's what you're here for. 171 00:16:27,732 --> 00:16:31,463 I am going to lead a unit down there, 172 00:16:31,536 --> 00:16:34,266 across there and up there. 173 00:16:34,840 --> 00:16:38,435 Exactly. I'll give you my best man. He knows the ropes. 174 00:16:39,444 --> 00:16:42,572 - Captain Leech? - A man of considerable experience. 175 00:17:31,096 --> 00:17:33,656 All right. Get back to work. 176 00:17:37,135 --> 00:17:39,626 - Have you signed your crew on yet? - Yes. 177 00:17:39,704 --> 00:17:42,571 - How many are you taking? - Oh, seven, that's enough. 178 00:17:42,641 --> 00:17:45,769 One more would get in the way. Seven's my lucky number. 179 00:17:45,844 --> 00:17:49,439 Eight is what you've got, and I believe I'm in command. 180 00:17:51,316 --> 00:17:53,443 Is our friend serious? 181 00:17:53,518 --> 00:17:56,453 I'm sure he will work very closely with you, Leech. 182 00:17:56,521 --> 00:17:59,957 Naturally, I would be grateful for any help I could get. 183 00:18:00,025 --> 00:18:04,223 I see. Well, I've got a better idea. Keep it at seven. 184 00:18:04,296 --> 00:18:06,161 You go, I'll stay. 185 00:18:06,965 --> 00:18:08,899 Then everybody's happy. 186 00:18:09,868 --> 00:18:13,429 I've told Stores to kit you out. I expect they're waiting for you. 187 00:18:13,505 --> 00:18:16,565 - We'll talk more at dinner. - Very well, sir. 188 00:18:20,045 --> 00:18:23,879 Captain Leech, I want a full inspection at 7:00 tomorrow morning. 189 00:18:23,949 --> 00:18:26,747 Everything laid out and ready to load. 190 00:18:28,286 --> 00:18:30,447 Anything else you'd like? 191 00:18:31,389 --> 00:18:33,516 No, I think that's all. 192 00:18:33,591 --> 00:18:35,752 I'll see you at dinner, sir. 193 00:18:41,533 --> 00:18:43,763 What's all this about? 194 00:18:43,835 --> 00:18:46,804 Brigadier Blore's not very pleased with our record. 195 00:18:46,871 --> 00:18:49,533 He insists. We'll have to take him. 196 00:18:50,075 --> 00:18:51,667 I'll take him. 197 00:18:51,743 --> 00:18:55,235 If he doesn't come back alive, we're out of business. 198 00:18:55,780 --> 00:18:57,407 You're out of business. 199 00:18:58,717 --> 00:19:01,550 You get well paid for these trips, don't you, Leech? 200 00:19:01,619 --> 00:19:02,779 Not really. 201 00:19:02,854 --> 00:19:05,345 I'll give you a bonus if you get him back. 202 00:19:06,191 --> 00:19:08,455 - How much? - Dead, nothing. 203 00:19:09,127 --> 00:19:11,595 Alive, �2,000. 204 00:19:14,966 --> 00:19:17,127 You just bought yourself an Englishman. 205 00:19:28,246 --> 00:19:30,146 Where did you find him? 206 00:19:30,582 --> 00:19:33,574 One of my recruiting drives at Rabida prison. 207 00:19:34,019 --> 00:19:36,180 Tunisian named Sadok. 208 00:19:36,254 --> 00:19:39,280 He threw a bomb into a caf?, shot a policeman, 209 00:19:39,357 --> 00:19:40,881 and then at his trial, he leaned over 210 00:19:40,959 --> 00:19:43,120 and punched the presiding official on the nose. 211 00:19:43,194 --> 00:19:46,721 He got 14 years. He's our demolition man. 212 00:19:49,601 --> 00:19:51,228 Kostos Manov. 213 00:19:52,404 --> 00:19:55,896 Smuggling arms and explosives into Egypt. 214 00:19:55,974 --> 00:19:58,169 They ran him in and I ran him out. 215 00:19:59,844 --> 00:20:01,835 First class armorer. 216 00:20:02,981 --> 00:20:04,539 Boudesh. 217 00:20:04,616 --> 00:20:05,878 Nice chap. 218 00:20:05,950 --> 00:20:08,441 Going a bit strong with an Egyptian girl. 219 00:20:08,520 --> 00:20:12,183 Her brothers came down to invite him to his wedding. He shot them. 220 00:20:12,257 --> 00:20:14,987 Still a bachelor. Communications. 221 00:20:15,593 --> 00:20:18,494 Kafkarides, a Cypriot. 222 00:20:18,563 --> 00:20:22,158 His game was narcotics in a big way. Shot a couple of customs men. 223 00:20:22,233 --> 00:20:24,895 Transport and supplies. 224 00:20:24,969 --> 00:20:29,668 Hassan and Assine, Sinusi Arab guides. 225 00:20:33,745 --> 00:20:36,077 Are they always so friendly? 226 00:20:36,581 --> 00:20:39,049 All they ask is keef and each other. 227 00:20:41,486 --> 00:20:42,885 That's everybody. 228 00:20:43,555 --> 00:20:46,115 LEECH: Aren't you going to tell him about me? 229 00:20:46,191 --> 00:20:49,490 MASTERS: I thought you might like to do that yourself, Captain Leech. 230 00:20:50,428 --> 00:20:54,990 The black sheep of an otherwise admirable family from County Dublin. 231 00:20:55,533 --> 00:20:57,433 Most recent deployment, 232 00:20:57,502 --> 00:21:00,528 master of a tramp steamer running around the Red Sea. 233 00:21:00,605 --> 00:21:02,903 Sank her for the insurance off Djibouti. 234 00:21:02,974 --> 00:21:05,033 You ought to tell the crew, of course. 235 00:21:05,110 --> 00:21:08,910 They're all drowned, all but one of them. 236 00:21:08,980 --> 00:21:11,210 He told the insurance company. 237 00:21:11,983 --> 00:21:13,883 I got 15 years. 238 00:21:13,952 --> 00:21:16,546 MASTERS: When I met him in Rabida prison, he was king of the damn place. 239 00:21:16,621 --> 00:21:20,455 They hated to see him go, but I needed him more than they did. 240 00:21:21,626 --> 00:21:25,653 War is a criminal enterprise. I fight it with criminals. 241 00:21:26,764 --> 00:21:30,165 Not to worry, my dear fellow. Leech knows the routine. 242 00:21:30,235 --> 00:21:33,500 He'll get you out and he'll get you back. Won't you, Leech? 243 00:21:35,140 --> 00:21:36,664 If he's lucky. 244 00:21:40,745 --> 00:21:42,144 Will I be lucky? 245 00:21:42,213 --> 00:21:45,205 That's up to you, and him, of course. 246 00:22:17,582 --> 00:22:19,049 Very Italian. 247 00:22:36,167 --> 00:22:37,498 Yeah. 248 00:22:39,170 --> 00:22:41,502 Nice morning for a drive, Captain. 249 00:22:41,906 --> 00:22:44,636 I ordered an inspection for 7:00 this morning. 250 00:22:44,709 --> 00:22:47,610 I did it for you. All over. 251 00:22:48,346 --> 00:22:49,608 Let's go. 252 00:22:58,723 --> 00:23:00,418 Anything wrong? 253 00:23:20,311 --> 00:23:21,744 Good luck. 254 00:23:23,114 --> 00:23:24,877 And keep in touch. 255 00:23:27,151 --> 00:23:28,618 Let's go! 256 00:24:08,760 --> 00:24:10,159 This is as far as we can go, sir. 257 00:24:10,228 --> 00:24:13,095 The Germans have a few patrols going south of here. 258 00:24:13,164 --> 00:24:14,654 Thank you, Corporal. 259 00:24:32,283 --> 00:24:34,945 Here we go to the right. 260 00:24:50,034 --> 00:24:52,434 I said we go right. 261 00:24:52,503 --> 00:24:56,337 That road was mined by the Italians a week ago. 262 00:24:56,407 --> 00:24:58,466 They don't put it all on the map. 263 00:25:30,108 --> 00:25:31,769 Take another left. 264 00:26:10,148 --> 00:26:12,548 Splendid, Major Watkins. Good luck. 265 00:26:12,617 --> 00:26:14,107 Thank you, sir. 266 00:26:14,619 --> 00:26:16,348 Carry on, Lieutenant. 267 00:26:19,323 --> 00:26:21,188 Mount vehicles! 268 00:27:14,912 --> 00:27:17,039 Bara'sa. 269 00:27:17,114 --> 00:27:21,312 - What does that mean? - They're Bara'sa. Could be dangerous. 270 00:27:21,385 --> 00:27:23,649 Depends who's paying them. 271 00:27:23,721 --> 00:27:25,814 Six men, six camels. 272 00:27:25,890 --> 00:27:27,755 No lead camel. 273 00:27:43,574 --> 00:27:46,805 They're an advance party. The others could arrive any minute. 274 00:27:46,878 --> 00:27:48,846 Hassan's going to spot them. 275 00:27:50,147 --> 00:27:52,581 - We've got to have water. - Exactly. 276 00:27:53,084 --> 00:27:56,645 We're Italians, aren't we? Why don't we trade? 277 00:27:57,889 --> 00:28:00,619 You asking me or telling me? 278 00:28:00,691 --> 00:28:02,556 I'm asking you. 279 00:28:10,468 --> 00:28:13,130 There's an advance party of Bara'sa at the oasis. 280 00:28:13,204 --> 00:28:16,901 We're an Italian patrol who need food and water. Let's go to market. 281 00:28:21,712 --> 00:28:26,479 Everybody else, parli Italiano. And tune into an Italian radio station. 282 00:28:46,737 --> 00:28:50,298 - I think we chose the right uniform. - Don't be too sure. 283 00:28:50,374 --> 00:28:53,901 If they offer you tea, drink it. If they offer you food, eat it. 284 00:31:05,176 --> 00:31:08,543 - What did you do that for? - I didn't like the tea. 285 00:31:08,612 --> 00:31:10,807 See if there's anything we need in the packs. 286 00:31:10,881 --> 00:31:12,610 Are you out of your mind? 287 00:31:13,684 --> 00:31:17,643 If anybody's going to get killed here, I give the order. 288 00:31:17,722 --> 00:31:20,555 - Is that clear? - Somebody gave the show away. 289 00:31:20,624 --> 00:31:23,923 - Who? - You did. 290 00:31:27,598 --> 00:31:30,590 If you'd stayed at home, they'd still be alive. 291 00:31:33,003 --> 00:31:35,665 Well, I didn't stay at home. 292 00:31:35,740 --> 00:31:37,674 And I'm not leaving. 293 00:31:50,821 --> 00:31:52,448 It's a German radio. 294 00:32:00,598 --> 00:32:04,193 Every patrol in the south would have been on to us five hours after we left them. 295 00:32:04,268 --> 00:32:05,895 Destroy it. 296 00:32:17,948 --> 00:32:19,882 Fifty more Bara'sa coming. 297 00:32:19,950 --> 00:32:23,044 They're miles away. They won't be here till nightfall. 298 00:32:24,655 --> 00:32:26,282 We can't go that way. 299 00:32:27,992 --> 00:32:29,721 We're not going back. 300 00:32:31,128 --> 00:32:34,063 Then there's only one other way we can go. 301 00:32:37,201 --> 00:32:38,930 Is there a pass? 302 00:32:39,003 --> 00:32:41,870 Not for 120 miles, right down to Siwah. 303 00:32:43,440 --> 00:32:45,135 Let's have a look. 304 00:32:46,644 --> 00:32:48,111 LEECH: All aboard! 305 00:32:52,016 --> 00:32:53,950 Aren't they going to bury them? 306 00:34:44,561 --> 00:34:46,461 We'll have to go back. 307 00:34:51,702 --> 00:34:55,468 - How long are these cables? - About 250 feet each. 308 00:35:00,577 --> 00:35:02,340 That'll never work. 309 00:35:08,886 --> 00:35:11,081 Are we carrying any string? 310 00:35:13,090 --> 00:35:14,182 Yeah. 311 00:35:14,258 --> 00:35:15,350 Get it. 312 00:35:20,965 --> 00:35:22,193 Lead on. 313 00:35:56,900 --> 00:35:59,698 We need 327 feet. 314 00:35:59,770 --> 00:36:02,466 Sadok, shackle those cables together. 315 00:36:02,539 --> 00:36:04,063 - Are you strong? - Yes. 316 00:36:04,141 --> 00:36:07,269 Then get the end of that cable to the top of that cliff. 317 00:36:10,080 --> 00:36:12,742 - Aren't you coming up? - No. 318 00:36:13,784 --> 00:36:17,311 Kafkarides, sand channels, pulleys and tow chain. 319 00:36:32,703 --> 00:36:34,568 Unload those trucks! 320 00:37:52,683 --> 00:37:56,278 Take that down and shackle it to the other truck. 321 00:37:56,353 --> 00:37:57,877 Yes, Captain. 322 00:39:47,531 --> 00:39:48,964 Hold it! 323 00:39:51,935 --> 00:39:53,527 Kostos Manov. 324 00:41:37,507 --> 00:41:39,839 - He says unload. - Take it up. 325 00:42:33,463 --> 00:42:35,158 Are they ready? 326 00:42:35,932 --> 00:42:37,092 Yes. 327 00:42:37,601 --> 00:42:39,091 Take it away. 328 00:44:13,630 --> 00:44:15,461 Is that truck loaded? 329 00:44:20,937 --> 00:44:22,734 Foolish! 330 00:45:15,892 --> 00:45:17,553 Cable's going! 331 00:45:17,627 --> 00:45:19,094 Get down! 332 00:46:09,245 --> 00:46:11,907 Radio's gone. No more music. 333 00:46:12,916 --> 00:46:14,907 I ordered you to unload. 334 00:46:16,753 --> 00:46:17,879 Yes. 335 00:46:21,157 --> 00:46:22,954 Salvage what you can. 336 00:46:23,560 --> 00:46:26,461 We spend the night at the top of the cliffs. 337 00:46:47,684 --> 00:46:49,447 Murdering bastards. 338 00:46:49,519 --> 00:46:51,453 Masters' men. Who else? 339 00:46:53,356 --> 00:46:54,914 Now every Arab for 200 miles 340 00:46:54,991 --> 00:46:57,926 knows there are British patrols in the Qattara Depression. 341 00:46:57,994 --> 00:47:00,622 Do you think we should change our course, sir? 342 00:47:00,697 --> 00:47:02,130 Impossible. 343 00:47:02,999 --> 00:47:05,194 This is the only track out of the Qattara. 344 00:47:05,268 --> 00:47:09,967 We got to keep going south until we get to Siwah Pass. 345 00:47:10,340 --> 00:47:11,671 Very good, sir. 346 00:47:12,676 --> 00:47:14,576 - Lieutenant. - Sir. 347 00:47:14,644 --> 00:47:16,908 Get these corpses buried. They're beginning to stink. 348 00:47:16,980 --> 00:47:18,504 Certainly, sir. 349 00:47:18,948 --> 00:47:21,075 Get these corpses buried! 350 00:49:06,122 --> 00:49:07,487 Germans. 351 00:50:25,034 --> 00:50:26,160 Come. 352 00:53:08,431 --> 00:53:11,366 Our business is blowing fuel dumps. 353 00:55:40,383 --> 00:55:42,681 You play dirty, Captain Leech. 354 00:55:43,853 --> 00:55:46,617 The way to survive here is to watch, listen and say nothing. 355 00:55:46,689 --> 00:55:48,122 I play safe. 356 00:57:04,166 --> 00:57:05,963 Good. Get the men. 357 00:57:38,267 --> 00:57:39,598 Bury them. 358 00:58:00,189 --> 00:58:01,520 Bury them! 359 00:58:25,081 --> 00:58:26,639 I think he means it. 360 00:59:17,833 --> 00:59:22,270 You'd have killed one of us, maybe two, you'd have been the third. 361 00:59:22,338 --> 00:59:24,806 - I know. - That wasn't very clever. 362 00:59:25,941 --> 00:59:29,206 You want to forget the noble sentiments if you want to live. 363 00:59:29,278 --> 00:59:30,836 I'll manage. 364 00:59:31,680 --> 00:59:33,841 Funny thing, survival. 365 01:02:41,503 --> 01:02:45,599 We've only covered 80 kilometers in the last two-and-a-half days. 366 01:02:46,809 --> 01:02:48,071 Quite good going. 367 01:02:48,143 --> 01:02:51,704 At this rate, the war will be over before we get there. 368 01:02:51,780 --> 01:02:54,613 Don't worry, you'll get your medal. 369 01:04:11,694 --> 01:04:14,492 Why don't you say something? 370 01:04:14,563 --> 01:04:16,258 What? 371 01:04:16,331 --> 01:04:18,265 I said why don't you say something? 372 01:04:18,333 --> 01:04:20,824 Why don't you talk, like a human being? 373 01:04:23,072 --> 01:04:25,700 Because I want to survive here, 374 01:04:25,774 --> 01:04:29,301 I watch, I listen and I say nothing. 375 01:04:30,713 --> 01:04:34,649 In any case, Captain Leech, I don't trust you, 376 01:04:34,717 --> 01:04:37,242 and I really don't want to know you. 377 01:04:37,753 --> 01:04:40,620 - All right. - Tell me something. 378 01:04:42,591 --> 01:04:46,687 - How did the other English officers die? - Unexpectedly. 379 01:06:40,642 --> 01:06:42,439 Must find new one. 380 01:06:42,945 --> 01:06:45,709 - What about spares? - No more spares. 381 01:06:48,050 --> 01:06:51,315 If I'd done the inspection, there'd be more spares. 382 01:07:06,301 --> 01:07:09,566 There may be some tires. Let's have a look. 383 01:07:44,606 --> 01:07:48,303 We're getting close. Better start traveling by night. 384 01:07:48,377 --> 01:07:50,504 Let's see if there's a tire. 385 01:07:59,788 --> 01:08:02,484 This looks like a good one that'll fit. 386 01:08:03,558 --> 01:08:05,389 There's a jack here. 387 01:08:08,196 --> 01:08:10,096 Keep perfectly still. 388 01:08:10,999 --> 01:08:12,489 Kostos Manov. 389 01:08:26,581 --> 01:08:28,242 See if it's wired. 390 01:09:12,828 --> 01:09:14,318 It is wired. 391 01:11:28,663 --> 01:11:30,028 Don't move. 392 01:11:34,836 --> 01:11:36,064 Hassan. 393 01:11:38,573 --> 01:11:39,801 Hassan. 394 01:12:12,307 --> 01:12:13,399 Okay. 395 01:12:30,625 --> 01:12:32,957 DOUGLAS: Are those all the dressings you've got? 396 01:12:33,028 --> 01:12:35,292 We lost them in the wireless truck. 397 01:13:09,030 --> 01:13:11,157 Stop! Stop! 398 01:13:12,234 --> 01:13:13,531 Hold it! 399 01:13:15,103 --> 01:13:17,367 If we go on, Hassan will die! 400 01:13:17,439 --> 01:13:19,964 - Can't we leave them? - We need them. 401 01:13:21,076 --> 01:13:24,102 There's a German supply road only 20 miles from here. 402 01:13:24,179 --> 01:13:26,147 We'll have a look. 403 01:13:26,214 --> 01:13:28,239 We've got to keep going! 404 01:13:28,316 --> 01:13:29,544 Go on. 405 01:15:50,959 --> 01:15:52,483 You're learning. 406 01:15:54,028 --> 01:15:56,189 Kafkarides, get in the back. 407 01:15:57,799 --> 01:15:59,767 Come on, get in the front. 408 01:16:35,970 --> 01:16:37,494 It's all right. 409 01:16:38,406 --> 01:16:40,135 It's only a nurse. 410 01:17:56,718 --> 01:17:58,049 Hold that. 411 01:18:41,663 --> 01:18:44,291 Don't you know how to handle a woman? 412 01:18:44,365 --> 01:18:45,764 LEECH: Boudesh. 413 01:18:50,772 --> 01:18:51,796 DOUGLAS: No. 414 01:18:56,044 --> 01:18:57,875 She can take care of Hassan. 415 01:19:02,450 --> 01:19:04,975 If he dies, you die. 416 01:19:05,053 --> 01:19:06,418 Understand? 417 01:19:31,879 --> 01:19:33,403 Any luck? 418 01:19:33,481 --> 01:19:36,143 The receiver's gone, but I think we can transmit. 419 01:19:36,217 --> 01:19:38,276 What time are we due to transmit? 420 01:19:42,123 --> 01:19:45,388 278 megacycles at 1922 hours. 421 01:19:46,594 --> 01:19:49,188 We'll try before we move off tonight. 422 01:22:18,179 --> 01:22:19,908 What happened here? 423 01:22:20,915 --> 01:22:22,143 Nothing. 424 01:22:34,095 --> 01:22:35,392 What are you telling them? 425 01:22:35,463 --> 01:22:37,431 I'm trying to explain why we're six days late. 426 01:22:37,498 --> 01:22:40,956 Well, keep it short. We don't want to be monitored by the Germans. 427 01:24:00,548 --> 01:24:01,879 That's it. 428 01:24:38,452 --> 01:24:40,943 Are you thinking what I'm thinking? 429 01:24:42,089 --> 01:24:44,148 We go in now? 430 01:24:44,225 --> 01:24:47,194 Why not? It's perfect cover. 431 01:24:47,261 --> 01:24:50,526 You won't be very popular. 432 01:24:50,598 --> 01:24:52,327 With them or with you? 433 01:24:52,400 --> 01:24:55,699 Don't worry about me. Worry about them. 434 01:25:14,155 --> 01:25:18,114 We're going in under cover of this storm. 435 01:25:18,192 --> 01:25:19,682 LEECH: Come on. 436 01:25:59,033 --> 01:26:04,665 Sadok, tell him if she causes trouble, 437 01:26:04,739 --> 01:26:07,139 to kill her quietly with this. 438 01:27:03,431 --> 01:27:04,625 Mines! 439 01:27:04,698 --> 01:27:05,824 Mines! 440 01:27:18,879 --> 01:27:20,073 Captain. 441 01:27:21,615 --> 01:27:23,310 Keep in my footsteps. 442 01:27:54,348 --> 01:27:56,248 I'm going ahead. 443 01:32:22,783 --> 01:32:25,274 Bastards! 444 01:32:59,420 --> 01:33:03,015 Well, this mission's over. Now we can go home. 445 01:33:04,792 --> 01:33:06,555 I'm in command here. 446 01:33:08,195 --> 01:33:11,926 We're going to find the real fuel depot and destroy it. 447 01:33:11,999 --> 01:33:14,331 Well, go ahead. 448 01:33:14,401 --> 01:33:16,266 Give them your orders. 449 01:33:26,079 --> 01:33:29,776 Right. We're going to find the real fuel depot. 450 01:33:31,318 --> 01:33:32,615 Come on. 451 01:34:13,760 --> 01:34:16,092 Me, I'm going to find a boat. 452 01:34:16,163 --> 01:34:17,858 Anyone interested? 453 01:34:35,549 --> 01:34:38,450 You don't care about anything, do you? 454 01:34:38,519 --> 01:34:42,182 I care about you. That's why I've been looking after you. 455 01:34:42,256 --> 01:34:44,986 Masters is paying me to bring you back alive. 456 01:34:45,058 --> 01:34:46,423 How much? 457 01:34:47,928 --> 01:34:49,156 �2,000. 458 01:35:34,107 --> 01:35:36,098 Want a ride, Captain? 459 01:35:44,685 --> 01:35:45,913 HOMERTON: Come in. 460 01:35:56,496 --> 01:35:57,758 Sit down. 461 01:36:08,575 --> 01:36:11,669 This aerial photograph shows your oil dump is still intact. 462 01:36:11,745 --> 01:36:14,111 You seem to have failed again. 463 01:36:19,052 --> 01:36:20,212 I'm afraid so, sir. 464 01:36:20,287 --> 01:36:24,223 That's all right, Masters. In fact, it's exactly what we want. 465 01:36:24,858 --> 01:36:27,850 Montgomery has broken through. He's moving fast along the coast. 466 01:36:27,928 --> 01:36:31,261 By tomorrow night, we'll be in Cyrenaica, by the weekend, Benghazi. 467 01:36:31,331 --> 01:36:32,798 I knew things were moving, sir, but... 468 01:36:32,866 --> 01:36:35,801 So our conventional methods do seem to have paid off. 469 01:36:35,869 --> 01:36:39,305 - Quite. - So, I shall want you to call your chaps off. 470 01:36:39,373 --> 01:36:42,706 I can't do that, sir. I've lost contact with them. 471 01:36:42,776 --> 01:36:46,735 I've had orders to capture all fuel depots. We need them. 472 01:36:46,813 --> 01:36:48,041 What can I do, sir? 473 01:36:48,115 --> 01:36:52,176 Don't you know of a reliable double agent? Get in touch. 474 01:36:52,252 --> 01:36:55,050 You want me to inform against my own men, sir? 475 01:36:55,122 --> 01:36:57,454 Do you know any other way of stopping them? 476 01:36:57,524 --> 01:36:58,889 - Is this an order, sir? - Yes. 477 01:36:58,959 --> 01:37:01,393 - Then may I have it in writing, please? - No. 478 01:37:01,461 --> 01:37:03,759 But you'd be well advised to do it. 479 01:37:07,234 --> 01:37:10,465 - I'll see what I can do, sir. - Do it. 480 01:38:42,963 --> 01:38:44,157 Boats. 481 01:38:46,533 --> 01:38:49,559 - Petrol. - Forget the petrol. 482 01:38:49,636 --> 01:38:52,537 As soon as it's dark, I'll be on one of those boats. 483 01:38:52,606 --> 01:38:54,267 I'll feel safer. 484 01:38:56,676 --> 01:38:58,473 I'm sure you will. 485 01:39:00,947 --> 01:39:03,415 I think I have an idea. 486 01:39:03,483 --> 01:39:05,212 What's that? 487 01:39:05,285 --> 01:39:06,809 Create a diversion. 488 01:39:07,821 --> 01:39:09,789 Blow the fuel dump, 489 01:39:09,856 --> 01:39:12,916 and while they're fighting fires, grab a boat. 490 01:39:14,261 --> 01:39:17,287 - You're still trying to win a medal. - No. 491 01:39:17,864 --> 01:39:20,526 I don't think I'll get a medal. 492 01:39:20,634 --> 01:39:22,363 But you'll get your boat. 493 01:39:26,173 --> 01:39:28,004 We can give it a try. 494 01:39:39,719 --> 01:39:42,051 What are you telling them now? 495 01:39:42,122 --> 01:39:44,386 We attack at midnight tonight. 496 01:40:27,334 --> 01:40:28,824 Let's go. 497 01:46:42,108 --> 01:46:46,135 MAN OVER PA: Put down your guns and stand up. 498 01:46:46,212 --> 01:46:48,840 First, come forward. 499 01:46:48,915 --> 01:46:53,477 148525. 500 01:46:53,553 --> 01:46:57,011 Captain R. V. Douglas. 501 01:46:57,090 --> 01:46:59,058 Royal Engineers. 502 01:47:00,326 --> 01:47:03,022 Second, Cyril Leech. 503 01:47:04,330 --> 01:47:06,491 Third, Sadok. 504 01:47:07,333 --> 01:47:10,791 Fourth, Kostos Manov. 505 01:47:10,870 --> 01:47:13,566 Fifth, Kafkarides. 506 01:47:14,707 --> 01:47:17,073 Sixth, Hassan. 507 01:47:17,644 --> 01:47:19,976 Seventh, Assine. 508 01:47:20,913 --> 01:47:23,711 Stand up and come forward. 509 01:47:23,783 --> 01:47:26,445 You are surrounded. 510 01:47:26,519 --> 01:47:28,953 I repeat. 511 01:47:29,022 --> 01:47:32,219 We know you are here. 512 01:47:32,292 --> 01:47:33,919 Come out at once. 513 01:47:45,071 --> 01:47:48,871 You shoot that one. 514 01:47:49,776 --> 01:47:53,371 I'll shoot this one. 515 01:48:00,119 --> 01:48:03,054 Throw the charges that way and go. 516 01:48:15,968 --> 01:48:17,060 Go. 517 01:48:29,449 --> 01:48:33,078 Wait. Throw the charges that way, but follow me. 518 01:52:41,534 --> 01:52:43,525 How did they know our names? 519 01:52:44,670 --> 01:52:46,365 Masters told them. 520 01:52:47,907 --> 01:52:51,673 - Why would he do that? - Stop us blowing the oil. 521 01:52:51,777 --> 01:52:54,268 They must have changed their minds. 522 01:52:55,281 --> 01:52:58,876 If he betrayed us, he deserves to be shot. 523 01:53:00,219 --> 01:53:03,120 What does it matter who betrayed us? 524 01:53:03,189 --> 01:53:06,955 The Germans can catch you. You can trip over a mine. 525 01:53:07,026 --> 01:53:09,221 It's the principle of the thing. 526 01:53:10,863 --> 01:53:13,957 You sound like the man who gave me 15 years. 527 01:53:17,703 --> 01:53:22,140 I wouldn't be here now if I wasn't worth �2,000 to you. 528 01:53:23,142 --> 01:53:24,404 Would I? 529 01:53:26,846 --> 01:53:28,336 Probably not. 530 01:53:41,527 --> 01:53:42,926 Lie still. 531 01:53:45,698 --> 01:53:46,995 Assine. 532 01:53:49,268 --> 01:53:50,462 Assine. 533 01:53:53,572 --> 01:53:55,039 Assine. 534 01:53:57,743 --> 01:53:59,074 Assine. 535 01:54:23,035 --> 01:54:26,801 - Well, the news is wonderful, isn't it? - It is rather good, sir, isn't it? 536 01:54:26,872 --> 01:54:30,069 - Not too late for another drink, is it? - No, indeed, sir. 537 01:54:30,142 --> 01:54:33,111 By the way, congratulations. 538 01:54:33,179 --> 01:54:37,172 - I gather you reached your chaps. - Yes. It would appear so, sir. 539 01:54:38,184 --> 01:54:41,950 I had one or two notions about stirring up a little trouble in Tripolitania. 540 01:54:42,021 --> 01:54:46,685 Tell me more. But first, here's to Monty. And here's to victory. 541 01:54:47,760 --> 01:54:48,886 To victory. 542 01:55:12,485 --> 01:55:14,476 - They're British. - I know. 543 01:55:17,823 --> 01:55:20,621 - Have you got anything white? - No. 544 01:55:23,496 --> 01:55:25,020 I should wait. 545 01:55:36,275 --> 01:55:39,733 If you're going to surrender, I should leave the pistol. 546 01:55:53,559 --> 01:55:55,254 Come on, Cyril. 547 01:55:55,861 --> 01:55:57,920 Don't you want your�2,000? 548 01:56:47,046 --> 01:56:49,207 Sorry, sir. I didn't see the white flag. 549 01:56:49,281 --> 01:56:50,942 Don't do it again. 40234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.