All language subtitles for Nazi.Overlord.2018.720p.WEB-DL.MkvCage.ws_Track2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,754 --> 00:01:28,754 Subtitles by explosiveskull 2 00:02:17,511 --> 00:02:18,943 Sir, are you okay? 3 00:02:18,945 --> 00:02:20,245 Sir? Sir? 4 00:03:37,158 --> 00:03:41,026 We got 'em on the run! Forward, boys! 5 00:03:57,644 --> 00:04:00,581 Captain, come on, you got to eat. 6 00:04:18,965 --> 00:04:21,001 Good work out there, gentlemen. 7 00:04:40,920 --> 00:04:43,555 They told me either Hawaii or Guam. 8 00:04:43,557 --> 00:04:45,124 I'm ready to go to Hawaii. 9 00:04:45,126 --> 00:04:47,492 That's where all the opportunity will be. 10 00:04:47,494 --> 00:04:48,827 What about you, Captain? 11 00:04:48,829 --> 00:04:51,097 I bet you got the sweetest deals. 12 00:05:17,925 --> 00:05:21,293 Gentlemen, just because I pray doesn't mean you have to. 13 00:05:21,295 --> 00:05:23,362 No, it's... it's good. 14 00:05:23,364 --> 00:05:26,398 I prayed like a little bitch out in the field. 15 00:05:26,400 --> 00:05:28,199 Whoops, sorry Lord. 16 00:05:30,271 --> 00:05:31,370 Hey, Haas? 17 00:05:31,372 --> 00:05:33,370 Hmm? 18 00:05:33,372 --> 00:05:35,108 Who are those guys? 19 00:05:35,110 --> 00:05:37,875 Colonel just let them out of the brig. 20 00:05:37,877 --> 00:05:40,245 They went AWOL during Normandy. 21 00:05:40,247 --> 00:05:41,545 Tried to go AWOL. 22 00:05:41,547 --> 00:05:44,315 They didn't even make it a mile. 23 00:05:44,317 --> 00:05:47,151 Hey, a lot of men were scared out there. 24 00:05:47,153 --> 00:05:49,954 Fear makes you do a lot of things, 25 00:05:49,956 --> 00:05:52,257 things you didn't think were possible. 26 00:05:52,259 --> 00:05:55,994 Yeah, lots of men died out there on the beach, 27 00:05:55,996 --> 00:05:57,862 probably more than needed to with guys running away 28 00:05:57,864 --> 00:06:00,264 from the action instead of helping their fellow man. 29 00:06:00,266 --> 00:06:01,632 Are you talking to somebody in particular? 30 00:06:01,634 --> 00:06:03,201 Oh, you're damn right I am. 31 00:06:03,203 --> 00:06:07,775 Hey, Private, everyone's on edge right now. 32 00:06:09,408 --> 00:06:13,547 Nah, I don't got a damn thing to say to you. 33 00:06:21,989 --> 00:06:24,788 That's right, run away, run away. 34 00:06:24,790 --> 00:06:28,994 AWOL or not, those men know how to handle a gun. 35 00:06:28,996 --> 00:06:31,829 Does make me wonder why they ran away in the first place. 36 00:06:31,831 --> 00:06:34,632 Well, Colonel wants them to redeem themselves, 37 00:06:34,634 --> 00:06:36,167 so, and he believes they're good men. 38 00:06:36,169 --> 00:06:37,668 He's giving them a second chance 39 00:06:37,670 --> 00:06:40,170 'cause we're almost out of men. 40 00:06:40,172 --> 00:06:42,841 Well, if they decide to turn yellow and run, 41 00:06:42,843 --> 00:06:45,310 Cap'll stop them. 42 00:06:45,312 --> 00:06:47,112 Why would I keep them in line? 43 00:06:47,114 --> 00:06:49,113 They're not assigned to me. 44 00:06:49,115 --> 00:06:53,218 Now that Normandy's secure, what is the next assignment? 45 00:06:53,220 --> 00:06:57,456 You're coming with us, right, Captain? 46 00:06:57,458 --> 00:07:00,925 That's why I volunteered. This is your squad, right? 47 00:07:00,927 --> 00:07:04,661 That's what Colonel told us. 48 00:07:04,663 --> 00:07:06,764 Isn't that what he told you? 49 00:07:06,766 --> 00:07:08,901 Well, look, I'm sorry I didn't 50 00:07:08,903 --> 00:07:10,836 talk with you about this earlier 51 00:07:10,838 --> 00:07:15,173 or, to be quite honest, even ask you, but as we know, 52 00:07:15,175 --> 00:07:19,410 wartime doesn't allow for the formalities, you know. 53 00:07:19,412 --> 00:07:21,745 So I take it I'm not going back to Washington yet? 54 00:07:21,747 --> 00:07:23,148 Look, first of all, 55 00:07:23,150 --> 00:07:25,050 look, I heard what you did on the beach, 56 00:07:25,052 --> 00:07:28,353 and it make me glad to hear that I have a man 57 00:07:28,355 --> 00:07:30,454 who's not afraid to kick these guys in the nuts 58 00:07:30,456 --> 00:07:32,923 one-on-one, okay? 59 00:07:32,925 --> 00:07:37,629 And look, is it true 60 00:07:37,631 --> 00:07:40,300 you killed a Nazi with your bare hands? 61 00:07:41,869 --> 00:07:44,269 The most effective weapon at the time, Sir. 62 00:07:50,174 --> 00:07:50,777 I'm taking you off the field. 63 00:07:52,912 --> 00:07:54,778 So I am going home? 64 00:07:54,780 --> 00:07:57,783 You want to go home? 65 00:07:57,785 --> 00:07:59,718 I go where I'm needed, Sir. 66 00:07:59,720 --> 00:08:01,088 After you. 67 00:08:05,826 --> 00:08:08,059 Right there. 68 00:08:08,061 --> 00:08:12,199 So look, I'm not ready to send you back home. 69 00:08:14,800 --> 00:08:16,803 Not yet, not without her. 70 00:08:18,437 --> 00:08:21,372 She's Dr. India Eris, a British scientist. 71 00:08:21,374 --> 00:08:23,975 She was doing research in Belgium when the Nazis 72 00:08:23,977 --> 00:08:25,976 took her hostage two months ago. 73 00:08:25,978 --> 00:08:28,379 - What type of research? - Unknown. 74 00:08:28,381 --> 00:08:30,048 She was working with the British government on some kind 75 00:08:30,050 --> 00:08:31,483 of biological warfare method 76 00:08:31,485 --> 00:08:32,817 or some sophisticated crap like that. 77 00:08:32,819 --> 00:08:34,351 I don't know. 78 00:08:34,353 --> 00:08:37,789 Biological warfare, like black plague? 79 00:08:37,791 --> 00:08:41,192 Oh come on, biological warfare has its place. 80 00:08:41,194 --> 00:08:42,594 It's not as scary as it sounds. 81 00:08:44,264 --> 00:08:46,398 I'll take a gun over some lab experiment any day. 82 00:08:46,400 --> 00:08:50,134 Spoken like my kind of American. 83 00:08:50,136 --> 00:08:51,168 Cigar? 84 00:08:51,170 --> 00:08:54,038 I'm fine, thank you, Sir. 85 00:08:54,040 --> 00:08:55,841 That was her lab in Belgium. 86 00:08:55,843 --> 00:08:58,475 Now apparently, she was able to burn down all her research 87 00:08:58,477 --> 00:08:59,945 before the Nazis took her. 88 00:08:59,947 --> 00:09:01,879 So they don't have her files, 89 00:09:01,881 --> 00:09:05,484 but they have the next best thing. 90 00:09:05,486 --> 00:09:08,352 Her. 91 00:09:08,354 --> 00:09:11,389 Sir, two months is a long time. She could be anywhere. 92 00:09:11,391 --> 00:09:12,957 Negative. 93 00:09:12,959 --> 00:09:15,360 British intelligence spotted her at a refugee camp 94 00:09:15,362 --> 00:09:16,861 in Romania on a scout. 95 00:09:16,863 --> 00:09:19,230 Now apparently she was under great duress, 96 00:09:19,232 --> 00:09:23,701 and it appears that she's working now for the Nazi regime. 97 00:09:23,703 --> 00:09:26,169 Sir, you know, as I well know, that nobody can make you do 98 00:09:26,171 --> 00:09:27,905 anything you don't want to do. 99 00:09:29,708 --> 00:09:32,543 Well, if that was the case, why, half of the men in my unit 100 00:09:32,545 --> 00:09:34,144 wouldn't be doing what I tell them to do 101 00:09:34,146 --> 00:09:35,346 every day, now, would they? 102 00:09:35,348 --> 00:09:37,117 What's this got to do with me? 103 00:09:39,852 --> 00:09:42,888 Miss Eris is an invaluable asset. 104 00:09:42,890 --> 00:09:45,691 Now, we need her back on the Allied side. 105 00:09:45,693 --> 00:09:48,058 Yeah, but she's British, why don't they go find her? 106 00:09:48,060 --> 00:09:52,496 They tried twice. 107 00:09:52,498 --> 00:09:56,201 We tried twice. 108 00:09:56,203 --> 00:09:57,436 And? 109 00:09:57,438 --> 00:09:59,638 The British and U.S. units went missing. 110 00:09:59,640 --> 00:10:01,206 They went missing. 111 00:10:01,208 --> 00:10:05,176 Now look, something's happening in Romania, 112 00:10:05,178 --> 00:10:07,177 but we can't put enough boots on the ground 113 00:10:07,179 --> 00:10:09,181 to send in a full unit of men. 114 00:10:09,183 --> 00:10:12,182 I'm an Army Captain, Sir. I'm not Special Forces. 115 00:10:12,184 --> 00:10:14,385 I'm not trained for cloak-and-dagger missions. 116 00:10:14,387 --> 00:10:16,288 Okay, look, intelligence says there's a base near there 117 00:10:16,290 --> 00:10:18,155 where the Nazis are operating from. 118 00:10:18,157 --> 00:10:20,490 My guess, it's within a five-mile perimeter 119 00:10:20,492 --> 00:10:22,027 of the village. 120 00:10:22,029 --> 00:10:24,296 Now just start to scout there. 121 00:10:24,298 --> 00:10:26,130 But I want you to be aware, 122 00:10:26,132 --> 00:10:28,634 these locals are hostile to Americans. 123 00:10:28,636 --> 00:10:32,870 Sir, with all due respect, 124 00:10:32,872 --> 00:10:37,042 I'm not the right man for the job. 125 00:10:37,044 --> 00:10:42,113 With all due respect, yes, you are. 126 00:10:42,115 --> 00:10:44,316 Look, all of our other resources are in Germany, 127 00:10:44,318 --> 00:10:46,116 China and Japan. 128 00:10:46,118 --> 00:10:48,385 I think the Nazis know that, okay. 129 00:10:48,387 --> 00:10:50,889 They don't think we're paying any attention to Romania, 130 00:10:50,891 --> 00:10:55,092 and that's why we're going to go and take advantage of that. 131 00:10:55,094 --> 00:10:57,361 Sir, since you assigned me this operation, 132 00:10:57,363 --> 00:10:59,730 I'm assuming you assigned me my squad, as well? 133 00:10:59,732 --> 00:11:01,865 It's no one you wouldn't have selected yourself. 134 00:11:01,867 --> 00:11:05,703 You got Lieutenant Haas, uh, plus Grey, 135 00:11:05,705 --> 00:11:08,907 Thompson, Brisco and any other jokers you might want. 136 00:11:08,909 --> 00:11:11,142 Including those guys that went AWOL. 137 00:11:11,144 --> 00:11:13,144 Hey, look, the mission will give them a chance 138 00:11:13,146 --> 00:11:14,645 to win their spines back 139 00:11:14,647 --> 00:11:18,015 because I don't send cowards home, all right? 140 00:11:18,017 --> 00:11:21,452 You bring that doctor back to me, 141 00:11:21,454 --> 00:11:27,227 I will be sure that the president himself thanks you. 142 00:11:36,870 --> 00:11:38,570 You can shake my hand now, Sir. 143 00:11:38,572 --> 00:11:40,871 I'm in. 144 00:11:40,873 --> 00:11:43,376 Thank you. 145 00:12:01,495 --> 00:12:04,162 Coffee, Captain? 146 00:12:04,164 --> 00:12:06,496 Where'd you get the fresh coffee? 147 00:12:06,498 --> 00:12:07,934 I didn't. 148 00:12:11,703 --> 00:12:14,938 So how close are we? 149 00:12:14,940 --> 00:12:17,477 Should be coming up on the village in a few more paces. 150 00:12:20,213 --> 00:12:22,348 There's something blocking the road ahead. 151 00:12:27,319 --> 00:12:30,120 Looks like some fallen branches. 152 00:12:30,122 --> 00:12:31,992 Let's go. 153 00:12:42,702 --> 00:12:45,937 So, uh, this broad's just gonna be waiting for us 154 00:12:45,939 --> 00:12:47,504 with open arms to come save her? 155 00:12:47,506 --> 00:12:50,008 This isn't a Flash Gordon serial, Grey. 156 00:12:50,010 --> 00:12:51,710 Eh, screw that. 157 00:12:51,712 --> 00:12:53,677 They're gonna be making movies about me when I get home. 158 00:12:53,679 --> 00:12:56,014 Is that so? 159 00:12:56,016 --> 00:12:59,183 So-di-so-so, Mr. Thompson. 160 00:12:59,185 --> 00:13:03,921 Grey, who's gonna play you, Ginger Rogers? 161 00:13:03,923 --> 00:13:05,456 My uncle's a publisher. 162 00:13:05,458 --> 00:13:07,292 He's gonna wait for us to get some accounts 163 00:13:07,294 --> 00:13:08,592 on the front lines. 164 00:13:08,594 --> 00:13:11,328 They go crazy for that secret agent stuff. 165 00:13:11,330 --> 00:13:14,932 Kid, you're too loud to hold anything secret. 166 00:13:14,934 --> 00:13:16,670 Yeah, coming from the guy with the big mouth. 167 00:13:26,880 --> 00:13:28,980 Ambush! 168 00:13:30,550 --> 00:13:32,652 Hit the floor. 169 00:13:35,221 --> 00:13:37,288 Brisco, hold your fire. 170 00:13:37,290 --> 00:13:39,760 You're wasting your ammo without a target. 171 00:13:47,733 --> 00:13:50,335 Damn, what are they waiting for? 172 00:13:50,337 --> 00:13:52,637 Maybe Brisco got 'em. 173 00:13:54,074 --> 00:13:55,575 What the.... 174 00:13:59,545 --> 00:14:01,546 - Hold your fire. - But I heard 'em! 175 00:14:01,548 --> 00:14:03,148 Well, we can't see them. 176 00:14:03,150 --> 00:14:05,218 Then how can they see us? 177 00:14:35,848 --> 00:14:37,783 Collins! 178 00:14:37,785 --> 00:14:39,216 Hey! 179 00:14:56,135 --> 00:14:58,168 Collins! 180 00:14:58,170 --> 00:14:59,736 Collins! 181 00:15:04,309 --> 00:15:08,281 - Hold your fire! - They've gone quiet. 182 00:15:23,863 --> 00:15:25,298 Brisco! 183 00:15:51,724 --> 00:15:53,326 Come on, come on! 184 00:15:54,361 --> 00:15:56,697 No, no, no, no! 185 00:16:02,401 --> 00:16:04,504 Take cover! 186 00:16:22,454 --> 00:16:24,424 We got to go! 187 00:16:40,741 --> 00:16:44,278 Collins, St. John, grab the trunk. 188 00:16:55,255 --> 00:16:56,557 What about the radio? 189 00:16:58,025 --> 00:16:59,724 All right, we need to move. 190 00:16:59,726 --> 00:17:02,460 Collins, take inventory, we're heading out. 191 00:17:02,462 --> 00:17:04,228 Back to France? 192 00:17:04,230 --> 00:17:07,432 Damn it, St. John, is running away your answer to everything? 193 00:17:07,434 --> 00:17:09,634 We're not running away, I never did run away. 194 00:17:09,636 --> 00:17:11,269 Great, you're delusional, too. 195 00:17:11,271 --> 00:17:13,203 What the hell's your problem with me anyway, huh? 196 00:17:13,205 --> 00:17:15,172 You don't know what happened to me and Collins out there. 197 00:17:15,174 --> 00:17:17,741 My problem is I don't trust deserters having my back, 198 00:17:17,743 --> 00:17:20,978 - and you, Sir... - Brisco. 199 00:17:20,980 --> 00:17:23,250 Back to guard duty. 200 00:17:28,454 --> 00:17:31,591 Sir, someone else knows we're here. 201 00:17:33,193 --> 00:17:35,896 I don't think he's a soldier. 202 00:17:37,963 --> 00:17:41,001 Grey, bring him here. 203 00:17:58,885 --> 00:18:00,218 Haas? 204 00:18:00,220 --> 00:18:02,823 He's asking if we're angels. 205 00:18:04,389 --> 00:18:05,626 Talk to him. 206 00:18:21,174 --> 00:18:22,374 Haas? 207 00:18:22,376 --> 00:18:24,543 He says it makes him sad. 208 00:18:26,646 --> 00:18:28,011 Why? 209 00:18:28,013 --> 00:18:30,283 Because that means he's not dead yet. 210 00:18:39,592 --> 00:18:41,794 Where'd he find these tags? 211 00:18:44,731 --> 00:18:46,364 Tell him we're here to help him. 212 00:18:46,366 --> 00:18:48,598 We've got men and plenty of ammo. 213 00:18:48,600 --> 00:18:50,835 We need to find these men. 214 00:18:50,837 --> 00:18:55,105 Wherever they are, Dr. Eris isn't too far behind. 215 00:18:55,107 --> 00:18:57,010 Once we find her, we can get out of here. 216 00:19:05,217 --> 00:19:08,019 Hey, we're here to help you, 217 00:19:08,021 --> 00:19:10,221 but you got to help us find these men. 218 00:19:10,223 --> 00:19:12,690 We need to stop whoever did this. 219 00:19:12,692 --> 00:19:14,995 Please take us to them so they can't do it again. 220 00:19:26,438 --> 00:19:28,541 Okay, we're heading out. 221 00:19:45,457 --> 00:19:47,426 They took my son and daughter. 222 00:19:53,398 --> 00:19:54,731 My wife tried to stop them. 223 00:19:54,733 --> 00:19:57,037 They took her, too. 224 00:19:59,371 --> 00:20:01,107 I-I ran like a coward. 225 00:20:11,916 --> 00:20:15,653 This is God's punishment for not stopping them. 226 00:20:15,655 --> 00:20:16,990 Who's them? 227 00:20:19,291 --> 00:20:22,061 Who took your family away? 228 00:20:27,634 --> 00:20:29,767 The men with the black crosses. 229 00:20:29,769 --> 00:20:31,003 Nazis. 230 00:20:33,773 --> 00:20:36,842 No way, Collins, I told you to stand guard in the back. 231 00:20:38,211 --> 00:20:41,311 What, you gonna argue with me? 232 00:20:41,313 --> 00:20:43,213 Captain, with all due respect, 233 00:20:43,215 --> 00:20:45,819 this old man doesn't seem like he's quite all there. 234 00:20:47,854 --> 00:20:51,857 He may be crazy, but he's the only lead we got. 235 00:20:55,328 --> 00:20:57,760 Keep moving, St. John. 236 00:20:57,762 --> 00:20:59,297 Who's side is he on? 237 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 He could be leading us right into an ambush. 238 00:21:05,503 --> 00:21:08,506 If he is, we'll be ready. 239 00:21:08,508 --> 00:21:11,511 Don't worry, I'm watching him. 240 00:21:13,613 --> 00:21:15,649 And I'm watching you. 241 00:21:34,133 --> 00:21:35,232 St. John, Collins. 242 00:21:35,234 --> 00:21:36,735 Already on it. 243 00:21:43,710 --> 00:21:45,375 People actually lived here? 244 00:21:45,377 --> 00:21:47,711 This must've been some sort of last stand. 245 00:21:47,713 --> 00:21:50,347 They did not go down easy. 246 00:21:50,349 --> 00:21:53,317 Haas, ask him where he got those dog-tags, 247 00:21:53,319 --> 00:21:54,987 if the men are still alive. 248 00:22:01,059 --> 00:22:03,963 Whoa, Captain, Captain, over here. 249 00:22:10,603 --> 00:22:12,636 Is it just the two of them? 250 00:22:12,638 --> 00:22:14,638 There's a third one over here. 251 00:22:14,640 --> 00:22:16,075 What happened to the rest of 'em? 252 00:22:18,211 --> 00:22:20,845 Is it all men? Is there any women? 253 00:22:20,847 --> 00:22:23,617 Without a full autopsy, it'd be hard to tell. 254 00:22:39,065 --> 00:22:41,766 He said the men with the black crosses brought her down 255 00:22:41,768 --> 00:22:44,000 to inspect the men before they burned the everything. 256 00:22:44,002 --> 00:22:46,205 From where? From where? 257 00:22:52,444 --> 00:22:54,612 From up there, the mountain. 258 00:22:54,614 --> 00:22:56,750 - Who's got eyes? - I do. 259 00:22:58,017 --> 00:23:01,719 All right, I want you to look at that hill, 260 00:23:01,721 --> 00:23:03,520 see if there's any activity. 261 00:23:03,522 --> 00:23:06,356 You two, guard the perimeter. 262 00:23:06,358 --> 00:23:08,928 If she's that close, the men that took her are even closer. 263 00:23:14,099 --> 00:23:17,837 Hey Cap, come look at these skeletons. 264 00:23:23,108 --> 00:23:25,078 I don't think they're made up of the same person. 265 00:23:27,146 --> 00:23:28,912 Explain. 266 00:23:28,914 --> 00:23:31,984 Their limbs, they're on the wrong side, see? 267 00:23:33,819 --> 00:23:36,322 They were broken apart and reattached, soldered on. 268 00:23:38,625 --> 00:23:41,557 They took off the limbs and put 'em on the opposite side? 269 00:23:41,559 --> 00:23:43,797 But why? 270 00:23:45,231 --> 00:23:47,765 Captain, there's some sort of castle 271 00:23:47,767 --> 00:23:49,169 or fortress on that mountain. 272 00:23:50,470 --> 00:23:53,202 Castle? Come on. 273 00:23:53,204 --> 00:23:55,274 If you don't believe me, see it for yourself. 274 00:23:56,341 --> 00:23:58,342 We've got movement in the trees. 275 00:23:58,344 --> 00:24:00,013 You sure it ain't just wildlife? 276 00:24:02,948 --> 00:24:05,149 I don't like this. I don't like this at all. 277 00:24:05,151 --> 00:24:07,218 - We got to move. - I don't like it, either. 278 00:24:07,220 --> 00:24:11,355 All right, we're heading out. 279 00:24:11,357 --> 00:24:15,292 Whoa, whoa, whoa. 280 00:24:15,294 --> 00:24:18,195 Haas? Haas, what's he saying? 281 00:24:18,197 --> 00:24:19,797 He's saying kill yourself, 282 00:24:19,799 --> 00:24:21,367 kill yourself before it's too late. 283 00:24:23,836 --> 00:24:25,704 Too late for what? 284 00:24:33,145 --> 00:24:35,714 Grey, stop firing. Hold on to your bullets. 285 00:24:38,149 --> 00:24:40,052 Breathe. 286 00:24:45,758 --> 00:24:47,093 Deeply. 287 00:24:49,029 --> 00:24:50,396 Focus. 288 00:24:55,702 --> 00:24:57,634 What are these guys, invisible? 289 00:24:58,936 --> 00:25:01,305 There, by the woods. 290 00:25:03,274 --> 00:25:05,608 Proceed to the north. Follow me. 291 00:25:05,610 --> 00:25:08,080 Find cover in those trees! 292 00:25:13,319 --> 00:25:16,019 Whoever our shooter is, his aim sure sucks. 293 00:25:16,021 --> 00:25:18,788 Yeah, well, he had no problem taking out the old man. 294 00:25:18,790 --> 00:25:20,257 What's that? 295 00:25:20,259 --> 00:25:21,291 Stop. 296 00:25:21,293 --> 00:25:24,961 - Captain, this is... - Halt. 297 00:25:24,963 --> 00:25:26,700 Hold your ground. 298 00:25:28,067 --> 00:25:29,269 We're open targets here. 299 00:25:32,137 --> 00:25:33,872 Exactly. 300 00:25:40,846 --> 00:25:42,482 Wait here. 301 00:26:10,908 --> 00:26:12,943 Why did you do that? 302 00:26:12,945 --> 00:26:14,211 They're not trying to kill us. 303 00:26:14,213 --> 00:26:15,512 They're trying to capture us. 304 00:26:15,514 --> 00:26:16,512 What? 305 00:26:16,514 --> 00:26:18,450 They want us alive. 306 00:26:20,351 --> 00:26:22,885 Okay, I'm ordering a full retreat. 307 00:26:22,887 --> 00:26:26,022 On my count, we're heading back to the river the way we came. 308 00:26:26,024 --> 00:26:29,425 Everybody got that? 309 00:26:29,427 --> 00:26:32,462 I want you to fire everything you have at that barn. 310 00:26:32,464 --> 00:26:33,867 Load up. 311 00:26:39,538 --> 00:26:41,107 You boys ready? 312 00:26:44,243 --> 00:26:48,778 Three, two, one. 313 00:26:50,716 --> 00:26:52,348 Brisco! 314 00:26:52,350 --> 00:26:54,884 We're under fire. We need to retreat! 315 00:26:54,886 --> 00:26:56,386 - Get out of here. - This way! 316 00:26:56,388 --> 00:26:58,223 Save yourselves. 317 00:27:17,009 --> 00:27:18,608 Captain, which way? 318 00:27:21,079 --> 00:27:23,146 Looks like they gave up on not trying to kill us. 319 00:27:23,148 --> 00:27:24,781 This way, into the mineshaft. 320 00:27:24,783 --> 00:27:26,316 No, no, Sir, wait, 321 00:27:26,318 --> 00:27:27,984 we need cover and a place with tactical advantage. 322 00:27:27,986 --> 00:27:29,955 This way now. 323 00:27:33,925 --> 00:27:35,160 Come on. 324 00:27:39,330 --> 00:27:41,400 Come on, Sam! Come on, Sam! 325 00:27:42,467 --> 00:27:44,634 Here they come. 326 00:27:45,805 --> 00:27:46,903 Okay, okay. 327 00:27:46,905 --> 00:27:50,039 All right, it's okay. 328 00:27:50,041 --> 00:27:52,942 Collins, hang in there, buddy. 329 00:27:52,944 --> 00:27:55,645 He's losing a lot of blood. 330 00:27:55,647 --> 00:27:56,913 Bullet's still in him. 331 00:27:56,915 --> 00:27:58,415 Hang in there, come on. 332 00:27:58,417 --> 00:28:00,784 All right, I want everyone to spread out. 333 00:28:00,786 --> 00:28:03,119 I want to hit it from all angles in case they come in here. 334 00:28:03,121 --> 00:28:04,989 We're sitting ducks, man. 335 00:28:04,991 --> 00:28:06,992 Not if we hit them first. 336 00:28:09,494 --> 00:28:11,796 Wind. 337 00:28:11,798 --> 00:28:13,430 What's that, Private? 338 00:28:13,432 --> 00:28:16,200 It's coming from the back. 339 00:28:16,202 --> 00:28:18,602 That means there's another way in here. 340 00:28:18,604 --> 00:28:21,471 Haas, go in the back of the cave and scout it out, 341 00:28:21,473 --> 00:28:23,275 see if there's another way out. 342 00:28:30,616 --> 00:28:33,987 Hang in there, buddy, you're gonna be okay. 343 00:28:48,901 --> 00:28:51,468 Captain! 344 00:28:56,675 --> 00:28:59,311 Go! They're here. 345 00:29:04,684 --> 00:29:08,752 - No, no! - Sam, no, no! 346 00:29:12,457 --> 00:29:13,590 Billy! 347 00:29:13,592 --> 00:29:16,026 Sam! 348 00:29:16,028 --> 00:29:17,862 Billy! 349 00:29:17,864 --> 00:29:19,430 Sam! 350 00:29:26,638 --> 00:29:29,107 Haas! 351 00:29:41,053 --> 00:29:43,021 Haas! 352 00:29:43,990 --> 00:29:45,923 Haas! 353 00:30:29,568 --> 00:30:31,738 Out this way! 354 00:30:50,522 --> 00:30:51,790 Damnit! 355 00:30:55,694 --> 00:30:57,126 I don't do good in small spaces, Cap. 356 00:30:57,128 --> 00:30:58,662 It's okay, it's okay. 357 00:30:58,664 --> 00:31:00,363 Nuh-uh, I don't do good in small spaces, Cap. 358 00:31:00,365 --> 00:31:02,132 - Grey, Grey. - Get me out of here, man! 359 00:31:02,134 --> 00:31:05,769 Grey, Grey, look, it's okay. 360 00:31:05,771 --> 00:31:09,207 You're all right. You're okay. 361 00:31:25,857 --> 00:31:27,160 How we doing? 362 00:31:29,494 --> 00:31:31,862 I pulled down all the loose rocks I can, 363 00:31:31,864 --> 00:31:35,501 but there's still too much debris blocking the exits. 364 00:31:37,803 --> 00:31:40,503 - All right. - I'll keep trying. 365 00:31:40,505 --> 00:31:43,575 Hey, Captain, come check this out. 366 00:31:46,345 --> 00:31:49,579 It's a pretty advanced air filter. 367 00:31:49,581 --> 00:31:52,415 You could breathe on the moon with this thing. 368 00:31:52,417 --> 00:31:56,519 Yeah, it's a great prevention tool, 369 00:31:56,521 --> 00:31:58,689 especially against biochemical agents. 370 00:31:58,691 --> 00:32:00,226 They gonna gas us? 371 00:32:08,966 --> 00:32:10,601 Tranquilizer. 372 00:32:10,603 --> 00:32:12,836 They wanted to take us alive. 373 00:32:12,838 --> 00:32:14,037 Why wouldn't they just kill us? 374 00:32:14,039 --> 00:32:15,506 We were fighting back. 375 00:32:15,508 --> 00:32:18,374 They must've had orders not to kill. 376 00:32:18,376 --> 00:32:21,411 Yeah, because Nazis never disobey orders. 377 00:32:21,413 --> 00:32:23,813 That's why they grabbed Collins. 378 00:32:23,815 --> 00:32:25,583 He was injured. 379 00:32:25,585 --> 00:32:27,317 He was the easiest one to take. 380 00:32:27,319 --> 00:32:29,152 What the hell do they want us for? 381 00:32:29,154 --> 00:32:31,054 Tattoos. 382 00:32:31,056 --> 00:32:32,990 What? 383 00:32:32,992 --> 00:32:34,857 Brisco and Collins, they had tattoos, right? 384 00:32:34,859 --> 00:32:38,095 What does that have to do with anything at all? 385 00:32:38,097 --> 00:32:41,397 Because they skin guys alive who have tattoos for decoration. 386 00:32:41,399 --> 00:32:43,067 That's a load of bullshit. 387 00:32:43,069 --> 00:32:44,203 Hey. 388 00:32:46,437 --> 00:32:47,904 Whoa, whoa, whoa! 389 00:32:47,906 --> 00:32:48,971 Hey, hey, hey! 390 00:32:50,309 --> 00:32:51,874 Get it off me. Get it off me. 391 00:32:51,876 --> 00:32:54,344 - Grey, Grey. - What are you doing, Grey? 392 00:32:54,346 --> 00:32:55,612 - Calm down! - I'm not gonna let them get me. 393 00:32:55,614 --> 00:32:59,348 - Grey, Grey. - Stop, stop! 394 00:32:59,350 --> 00:33:02,051 It's okay, it's okay. It's okay, it's okay. 395 00:33:02,053 --> 00:33:05,622 It's okay. It's all right, you're all right. 396 00:33:05,624 --> 00:33:08,392 Hey, it's okay to be afraid, it's okay. 397 00:33:08,394 --> 00:33:09,792 Oh, yeah, is it? 398 00:33:09,794 --> 00:33:11,729 I bet they give out medals to crybabies. 399 00:33:12,964 --> 00:33:14,865 Shut up. 400 00:33:14,867 --> 00:33:16,735 - Man up! - Hey! 401 00:33:21,941 --> 00:33:24,441 Hey... 402 00:33:24,443 --> 00:33:28,010 Hey, I want you to use that fear for fuel, 403 00:33:28,012 --> 00:33:29,278 huh, keep you going? 404 00:33:29,280 --> 00:33:31,615 All right? 405 00:33:31,617 --> 00:33:34,652 You can break down out there, but I need you in here. 406 00:33:34,654 --> 00:33:35,818 Mmm-hm. 407 00:33:35,820 --> 00:33:37,288 Yeah, you got it? 408 00:33:37,290 --> 00:33:39,323 - Yeah. - All right. 409 00:33:39,325 --> 00:33:43,626 It's not just the fear that's getting to him, it's the air. 410 00:33:43,628 --> 00:33:46,296 - It's all right. - Or lack of it. 411 00:33:46,298 --> 00:33:48,531 We're gonna suffocate in here if we don't get out. 412 00:33:48,533 --> 00:33:50,435 We're gonna get out. 413 00:34:25,338 --> 00:34:27,337 Hey. 414 00:34:27,339 --> 00:34:28,738 I already looked. 415 00:34:28,740 --> 00:34:30,874 The explosion's caused too much damage. 416 00:34:30,876 --> 00:34:33,812 Both ways out are completely walled up. 417 00:34:41,352 --> 00:34:42,754 Who's got a grenade? 418 00:34:44,022 --> 00:34:45,490 I do. 419 00:34:52,897 --> 00:34:53,865 Fire in the hole! 420 00:34:59,138 --> 00:35:01,040 St. John. 421 00:35:04,642 --> 00:35:07,176 Yeah, we got a crawlspace. 422 00:35:07,178 --> 00:35:09,312 It's tight, but I think we can make it. 423 00:35:11,950 --> 00:35:13,149 I think we better do this quick, 424 00:35:13,151 --> 00:35:14,718 or this place might cave. 425 00:35:14,720 --> 00:35:16,785 Wait, you're saying we go through that crawlspace 426 00:35:16,787 --> 00:35:18,287 and then come out the other side, 427 00:35:18,289 --> 00:35:19,388 get picked off one by one? 428 00:35:19,390 --> 00:35:21,524 Well, you got a better idea? 429 00:35:21,526 --> 00:35:24,727 Grey, help me take off this guy's uniform. 430 00:35:24,729 --> 00:35:27,062 You gonna dress up like a Nazi? 431 00:35:27,064 --> 00:35:28,533 Why not? 432 00:35:30,803 --> 00:35:32,305 Okay. 433 00:35:55,093 --> 00:35:56,796 Yeah, this could work. 434 00:36:02,968 --> 00:36:04,904 All right. 435 00:36:09,173 --> 00:36:12,344 What, you don't like the smell of Nazi scum? 436 00:36:18,115 --> 00:36:22,451 Son of a bitch, you look like a damn Nazi. 437 00:36:22,453 --> 00:36:23,854 One thing about Nazis, 438 00:36:23,856 --> 00:36:25,821 they're known for their uniformity. 439 00:36:25,823 --> 00:36:28,457 Plus, they don't know what I look like. 440 00:36:28,459 --> 00:36:31,861 Even if they did, I'll be wearing this. 441 00:36:31,863 --> 00:36:33,799 Let's go. 442 00:36:36,501 --> 00:36:38,104 - Equipment? - Leave it. 443 00:36:45,343 --> 00:36:47,778 - Let's go, let's go. - You want me to go in there? 444 00:36:47,780 --> 00:36:48,714 Yup. 445 00:36:49,981 --> 00:36:51,647 I don't think I'm gonna fit. 446 00:36:51,649 --> 00:36:53,485 Oh, you'll fit, now come on. 447 00:37:01,593 --> 00:37:04,895 The Nazis, of course. 448 00:37:04,897 --> 00:37:08,966 Grey, don't freak out on me back there. 449 00:37:08,968 --> 00:37:09,966 Ah! 450 00:37:09,968 --> 00:37:10,966 Holy crap. 451 00:37:17,341 --> 00:37:18,441 Cap, you all right? 452 00:37:18,443 --> 00:37:19,810 No, Cap, stop, stop, stop, 453 00:37:19,812 --> 00:37:21,645 you're going to get an infection. 454 00:37:21,647 --> 00:37:23,779 That's what they taught us in boot. 455 00:37:23,781 --> 00:37:27,049 Yeah, screw boot camp, I'm a damn Eagle Scout. 456 00:37:27,051 --> 00:37:28,750 All right, unless you want an infection in your arm 457 00:37:28,752 --> 00:37:30,654 from the bacteria in your saliva, go on, 458 00:37:30,656 --> 00:37:32,321 keep sucking away, 459 00:37:32,323 --> 00:37:34,290 but you don't even know if there's venom in it. 460 00:37:34,292 --> 00:37:36,892 Oh God this hurts. 461 00:37:36,894 --> 00:37:39,130 All right, let's just keep on moving, okay? 462 00:39:11,189 --> 00:39:12,624 Oh... 463 00:40:21,359 --> 00:40:23,359 Damn, got him. 464 00:40:23,361 --> 00:40:26,031 No, no, no, the morons think he's one of them. 465 00:40:26,897 --> 00:40:27,964 I don't like it. 466 00:40:27,966 --> 00:40:29,665 Stop. What are you doing? 467 00:40:29,667 --> 00:40:32,468 You're gonna blow his cover before he's even started. 468 00:40:32,470 --> 00:40:33,839 Stay calm. 469 00:42:28,319 --> 00:42:29,955 Elis? 470 00:43:07,959 --> 00:43:09,094 Achtung! 471 00:43:38,689 --> 00:43:41,560 Hey, hey, hey, St. John, why don't you come on? 472 00:43:43,794 --> 00:43:45,895 - Jesus. - Cap. 473 00:43:45,897 --> 00:43:49,598 I'm fine. I'm fine. 474 00:43:49,600 --> 00:43:50,966 Yeah? 475 00:43:50,968 --> 00:43:53,002 Where's Eris? Is she still here? 476 00:43:53,004 --> 00:43:54,803 I saw the guards. They're leaving west. 477 00:43:54,805 --> 00:43:56,638 She's here. 478 00:43:56,640 --> 00:43:59,243 They're planning on launching some kind of operation tonight. 479 00:44:01,180 --> 00:44:03,078 All right, fellas, I need you to get 480 00:44:03,080 --> 00:44:06,383 in these Nazi uniforms quickly. 481 00:44:06,385 --> 00:44:07,750 Hey, you think that whole Clark Kent routine 482 00:44:07,752 --> 00:44:08,850 is gonna work? 483 00:44:08,852 --> 00:44:10,252 It worked for me. 484 00:44:10,254 --> 00:44:11,888 I'm the only one that knows German. 485 00:44:11,890 --> 00:44:13,388 What do we do if they question us? 486 00:44:13,390 --> 00:44:16,593 They won't, especially when they see our cargo. 487 00:44:16,595 --> 00:44:18,928 It should buy us enough time to infiltrate their base 488 00:44:18,930 --> 00:44:20,196 and rescue the doctor. 489 00:44:20,198 --> 00:44:21,663 Cargo? 490 00:44:21,665 --> 00:44:25,100 - I'll grab this officer. - St. John, don't bother. 491 00:44:25,102 --> 00:44:26,769 How am I gonna get inside? 492 00:44:26,771 --> 00:44:29,671 You're the cargo. 493 00:44:29,673 --> 00:44:32,610 Come on, fellas, let's go. Get changed quickly. 494 00:44:51,662 --> 00:44:52,962 So what, we're just gonna walk up 495 00:44:52,964 --> 00:44:54,462 to that front door and knock? 496 00:44:54,464 --> 00:44:55,964 Well, it's a little late to parachute 497 00:44:55,966 --> 00:44:57,133 through the roof, so.... 498 00:44:57,135 --> 00:44:59,134 Sure she's in there? 499 00:44:59,136 --> 00:45:02,071 Everything points to this being a research facility, 500 00:45:02,073 --> 00:45:04,073 not a military outpost. 501 00:45:04,075 --> 00:45:07,042 Look, there's no tanks, 502 00:45:07,044 --> 00:45:09,611 not even a team of watchmen. 503 00:45:09,613 --> 00:45:11,247 Why keep themselves so vulnerable to an attack 504 00:45:11,249 --> 00:45:13,149 if they can't even defend themselves? 505 00:45:13,151 --> 00:45:15,850 There must be some other defense system in place. 506 00:45:15,852 --> 00:45:19,821 That's probably why they brought the good doctor here. 507 00:45:19,823 --> 00:45:21,491 Remember, gentlemen, 508 00:45:21,493 --> 00:45:23,859 no aggression unless absolutely necessary. 509 00:45:23,861 --> 00:45:25,297 Right. 510 00:48:26,176 --> 00:48:28,176 - Jesus Christ. - Shit. 511 00:48:28,178 --> 00:48:29,613 Crazy bitch. 512 00:48:31,948 --> 00:48:33,816 Well, yes, I understand, 513 00:48:33,818 --> 00:48:39,855 but we probably shouldn't test it on them because of the.... 514 00:48:39,857 --> 00:48:41,423 Found her. 515 00:48:41,425 --> 00:48:43,158 Sure she wants to leave? 516 00:48:43,160 --> 00:48:45,361 Yeah, she seems pretty chummy with her new Nazi friends. 517 00:48:45,363 --> 00:48:46,895 She's been here for two months. 518 00:48:46,897 --> 00:48:48,763 You do whatever you have to do survive. 519 00:48:48,765 --> 00:48:49,964 What if she doesn't want to go? 520 00:48:49,966 --> 00:48:51,200 Then we kill the bitch. 521 00:48:51,202 --> 00:48:53,069 No, we need her alive, 522 00:48:53,071 --> 00:48:56,772 regardless if she's changed her morals or not. 523 00:48:56,774 --> 00:48:58,274 So what, we're just going to walk up to her 524 00:48:58,276 --> 00:48:59,709 and take her out, it's that easy? 525 00:48:59,711 --> 00:49:01,109 Yes. 526 00:49:01,111 --> 00:49:02,880 These are inexperienced soldiers. 527 00:49:04,080 --> 00:49:08,151 How old was the guard, 16? 528 00:49:08,153 --> 00:49:10,486 This is a research facility. 529 00:49:10,488 --> 00:49:12,921 Their greatest weapon is their intelligence, 530 00:49:12,923 --> 00:49:14,457 not their muscle. 531 00:49:14,459 --> 00:49:18,026 Yeah, all the big muscle already evacuated. 532 00:49:18,028 --> 00:49:21,696 Just what kind of operation are they planning here, anyway? 533 00:49:21,698 --> 00:49:24,066 Enough debate, let's go. 534 00:49:24,068 --> 00:49:27,703 Captain, your wrist. 535 00:49:27,705 --> 00:49:28,937 We'll bust through that door, I want you to shoot everyone 536 00:49:28,939 --> 00:49:30,372 that's not a doctor. 537 00:49:30,374 --> 00:49:32,707 Grey, you stay behind and watch the hall. 538 00:49:32,709 --> 00:49:35,310 Once we start shooting, who knows how many Nazis 539 00:49:35,312 --> 00:49:37,714 we're going to attract. 540 00:49:37,716 --> 00:49:39,048 You got it? 541 00:49:39,050 --> 00:49:42,084 Hey, he asked you a question. 542 00:49:42,086 --> 00:49:43,685 I got it. 543 00:49:54,966 --> 00:49:56,899 Don't scream. 544 00:49:56,901 --> 00:49:58,734 I'm Captain Alan Rogers from the United States Army. 545 00:49:58,736 --> 00:50:01,104 We're here to take you home. 546 00:50:01,106 --> 00:50:03,571 You hurt? 547 00:50:03,573 --> 00:50:07,642 - Are you okay? - Yes, I'm all right. 548 00:50:07,644 --> 00:50:09,278 Grey? 549 00:50:09,280 --> 00:50:11,482 Hallway's still empty, but we got to go. 550 00:50:12,517 --> 00:50:13,816 We need to go now. 551 00:50:13,818 --> 00:50:16,685 Are you the men from the cave? 552 00:50:16,687 --> 00:50:18,553 Wait, do you have Collins? 553 00:50:18,555 --> 00:50:20,622 Yes, he's here along with another man. 554 00:50:20,624 --> 00:50:22,957 - Brisco? - Perhaps. 555 00:50:22,959 --> 00:50:24,526 They brought them both in separately earlier today. 556 00:50:24,528 --> 00:50:25,928 They're keeping them downstairs. 557 00:50:25,930 --> 00:50:27,595 We can get in there through here. 558 00:50:27,597 --> 00:50:29,397 Do you hear that, Cap? They're alive. 559 00:50:29,399 --> 00:50:31,165 Our mission was to save the doctor. 560 00:50:31,167 --> 00:50:34,770 - We got her, now we got to go. - We need to save our men. 561 00:50:34,772 --> 00:50:37,339 Please, we can save your men and leave. 562 00:50:37,341 --> 00:50:39,174 - Let's go. - Someone's coming. 563 00:50:39,176 --> 00:50:40,308 Grey, close the door. 564 00:50:40,310 --> 00:50:41,709 We busted the lock. 565 00:50:41,711 --> 00:50:43,379 We cannot stay here, we got to go. 566 00:50:43,381 --> 00:50:46,015 Do you want to save your men or not? 567 00:50:46,017 --> 00:50:47,816 How do you get out of here? 568 00:50:47,818 --> 00:50:49,484 There's a ravine that leads down to a passage in the back. 569 00:50:49,486 --> 00:50:51,287 We can go through there. We use it for sewage. 570 00:50:51,289 --> 00:50:52,555 We can get out through there. 571 00:50:52,557 --> 00:50:54,723 Okay, let's go. Let's go. 572 00:50:54,725 --> 00:50:56,491 - Captain? - I said let's go. 573 00:50:56,493 --> 00:50:58,363 I can barricade the door once we're through. 574 00:51:04,501 --> 00:51:06,470 How did you even find me? 575 00:51:08,439 --> 00:51:10,339 We weren't the first guys looking for you. 576 00:51:10,341 --> 00:51:12,674 I know. 577 00:51:12,676 --> 00:51:14,075 I can't even contemplate 578 00:51:14,077 --> 00:51:15,276 the men who've come to look for me. 579 00:51:15,278 --> 00:51:17,912 I fear they died in vain. 580 00:51:17,914 --> 00:51:19,314 Why do think that? 581 00:51:19,316 --> 00:51:21,716 The Nazis trust me implicitly now, 582 00:51:21,718 --> 00:51:26,221 and of course I've been leading them completely off-track. 583 00:51:26,223 --> 00:51:27,955 You've been doing research for the Nazis? 584 00:51:27,957 --> 00:51:34,096 What they consider research. I mean, they... 585 00:52:24,682 --> 00:52:26,515 We must get to the laboratory. 586 00:52:26,517 --> 00:52:29,020 If they know you're here, they'll turn you into subjects. 587 00:52:30,254 --> 00:52:31,252 Subjects? 588 00:52:31,254 --> 00:52:32,388 You're soldiers. 589 00:52:32,390 --> 00:52:33,725 What are they doing to them? 590 00:52:37,227 --> 00:52:39,127 - What are you doing? - Are you one of them? 591 00:52:39,129 --> 00:52:40,930 It's a quarantine bell. 592 00:52:40,932 --> 00:52:43,068 It's to warn everyone that the contagion has gotten loose. 593 00:52:45,903 --> 00:52:47,738 Stand back. 594 00:53:05,823 --> 00:53:07,223 Come. 595 00:53:07,225 --> 00:53:09,627 All right. Go. 596 00:53:16,234 --> 00:53:18,436 Where are Collins and Brisco? 597 00:53:19,903 --> 00:53:20,938 What bit you? 598 00:53:23,506 --> 00:53:25,540 - A snake. - You mean a viper. 599 00:53:25,542 --> 00:53:27,075 It's not important. 600 00:53:27,077 --> 00:53:28,946 It will be once the poison reaches your heart. 601 00:53:30,481 --> 00:53:33,450 Here, here, give me your arm. 602 00:53:37,555 --> 00:53:39,354 Hey, where the hell are our men? 603 00:53:39,356 --> 00:53:40,890 I'll take you to them, 604 00:53:40,892 --> 00:53:42,894 but first we need to save your captain's life. 605 00:53:44,260 --> 00:53:46,928 Who else knows you're here? 606 00:53:46,930 --> 00:53:48,263 Our colonel. 607 00:53:48,265 --> 00:53:50,031 He gave us the mission after we stormed Normandy. 608 00:53:50,033 --> 00:53:52,067 Oh thank God you got to Normandy when you did. 609 00:53:52,069 --> 00:53:53,968 If you had been there one day later, 610 00:53:53,970 --> 00:53:56,571 you might have had a totally different outcome. 611 00:53:56,573 --> 00:53:58,674 Why do you say that? 612 00:53:58,676 --> 00:54:00,178 Give me your vein. 613 00:54:05,917 --> 00:54:10,852 Captain, if you die, there will be no one to lead your men, 614 00:54:10,854 --> 00:54:15,024 and I'll be in a worse position than I was when you came. 615 00:54:15,026 --> 00:54:17,258 Do you have any idea what the Nazis will do to me 616 00:54:17,260 --> 00:54:18,759 if I'm recaptured? 617 00:54:18,761 --> 00:54:22,031 It's a dry bite. There's no poison. 618 00:54:22,033 --> 00:54:26,504 Are you prepared to risk your life on that, or mine? 619 00:54:29,707 --> 00:54:31,573 Where is Collins? 620 00:54:31,575 --> 00:54:34,109 Please, take us to our men. 621 00:54:34,111 --> 00:54:37,078 In the five minutes that it would take me, 622 00:54:37,080 --> 00:54:39,048 you would be dead. 623 00:54:39,050 --> 00:54:40,616 I'm surprised his heart is still functioning 624 00:54:40,618 --> 00:54:42,453 with poison in his system. 625 00:54:43,787 --> 00:54:47,524 Captain, let her help you. 626 00:54:49,560 --> 00:54:52,294 If you die, I will never forgive myself. 627 00:54:52,296 --> 00:54:55,196 You've been through God knows what trying to save me. 628 00:54:55,198 --> 00:54:59,537 Please let me do this for you, please. 629 00:55:06,343 --> 00:55:08,111 What's in that? 630 00:55:24,361 --> 00:55:27,294 Thank you. 631 00:55:27,296 --> 00:55:30,001 No, Captain, thank you. 632 00:55:36,140 --> 00:55:37,775 Captain. 633 00:55:40,477 --> 00:55:42,113 Captain Rogers. 634 00:55:47,685 --> 00:55:50,752 I have good news. 635 00:55:50,754 --> 00:55:52,720 Your wound is healing nicely. 636 00:55:52,722 --> 00:55:55,524 You were right, it was a dry bite, no poison. 637 00:55:55,526 --> 00:55:57,995 They turned you into a Nazi. 638 00:56:03,635 --> 00:56:05,232 When I was a little girl, 639 00:56:05,234 --> 00:56:09,136 I had a nasty habit of not cleaning up my room. 640 00:56:09,138 --> 00:56:11,038 It used to aggravate my mother to no end. 641 00:56:11,040 --> 00:56:13,975 She would ask me and ask me to clean it. 642 00:56:13,977 --> 00:56:18,747 And sometimes I would, but not very well. 643 00:56:18,749 --> 00:56:21,883 And then one day, I came home to discover 644 00:56:21,885 --> 00:56:23,819 that all my of my things were gone: 645 00:56:23,821 --> 00:56:26,689 my clothes, my toys, even my bed. 646 00:56:26,691 --> 00:56:28,857 And at first, I thought that my mother 647 00:56:28,859 --> 00:56:30,457 must've just hidden them. 648 00:56:30,459 --> 00:56:36,033 But no, she had thrown everything out and burned it. 649 00:56:37,868 --> 00:56:39,667 I had to start over. 650 00:56:39,669 --> 00:56:41,203 But you know what I realized? 651 00:56:41,205 --> 00:56:44,171 I didn't miss any of those old things. 652 00:56:44,173 --> 00:56:49,176 I was ready for new toys and new joys, 653 00:56:49,178 --> 00:56:52,082 new wonders for me to discover. 654 00:56:57,220 --> 00:56:59,723 Why don't you let us out of here, you stupid bitch? 655 00:57:01,524 --> 00:57:05,461 The only way to make way for new wonders and new joys 656 00:57:05,463 --> 00:57:07,529 is to get rid of the old ones. 657 00:57:07,531 --> 00:57:13,435 That's the only way for a new evolution to occur for our race. 658 00:57:13,437 --> 00:57:15,102 The master race, huh? 659 00:57:15,104 --> 00:57:19,441 I knew it. You're as bad as Hitler. 660 00:57:19,443 --> 00:57:21,709 Yeah, I bet he buggers you. 661 00:57:21,711 --> 00:57:23,078 Is that what gets you off? 662 00:57:23,080 --> 00:57:25,046 I've never met the man, 663 00:57:25,048 --> 00:57:27,783 and quite frankly, I don't care to. 664 00:57:27,785 --> 00:57:29,984 I find his methods vile. 665 00:57:29,986 --> 00:57:32,319 What do you call this? 666 00:57:32,321 --> 00:57:33,721 What are your methods? 667 00:57:33,723 --> 00:57:35,325 What are you planning? 668 00:57:54,946 --> 00:57:57,846 The poison was meant to induce starvation 669 00:57:57,848 --> 00:58:00,082 and also encourage cannibalism. 670 00:58:00,084 --> 00:58:03,651 The Fuhrer liked the idea of his rivals eating each other alive. 671 00:58:03,653 --> 00:58:06,388 Stop it, you're psychotic. 672 00:58:06,390 --> 00:58:08,924 And they're not, the ones who ruined the world, 673 00:58:08,926 --> 00:58:11,225 the ones who destroyed all of its natural resources 674 00:58:11,227 --> 00:58:13,761 in an endless gluttony of greed? 675 00:58:13,763 --> 00:58:15,763 Death is not the answer. 676 00:58:31,414 --> 00:58:33,515 No, no, no, stop, no, Grey, don't... 677 00:58:33,517 --> 00:58:35,383 You don't know what you're drinking! 678 00:58:35,385 --> 00:58:36,919 Don't drink the water! 679 00:58:36,921 --> 00:58:39,055 Grey, that's an order, that's an order. 680 00:58:39,057 --> 00:58:41,323 I'm thirsty. I don't care. 681 00:58:41,325 --> 00:58:43,027 I don't care. 682 00:58:45,897 --> 00:58:48,800 I didn't poison the water. 683 00:58:54,338 --> 00:58:57,772 Dr. Eris? 684 00:58:57,774 --> 00:59:00,178 Bring in Patient C. 685 00:59:17,593 --> 00:59:19,129 That's one of ours. 686 00:59:22,665 --> 00:59:24,700 Woods. 687 00:59:24,702 --> 00:59:27,205 - Hose him down. - Woods. 688 00:59:31,209 --> 00:59:33,441 Oh, no. 689 00:59:33,443 --> 00:59:36,877 No, no... 690 00:59:36,879 --> 00:59:39,816 No, no, stop. 691 01:00:02,539 --> 01:00:04,406 I can't get any slack. 692 01:00:04,408 --> 01:00:06,176 Let me try yours. 693 01:00:10,481 --> 01:00:11,848 Van Straten? 694 01:00:15,452 --> 01:00:16,750 Doctor Van Straten. 695 01:00:16,752 --> 01:00:19,555 The viral load is near 100,000. 696 01:00:19,557 --> 01:00:21,325 He's about to pop. 697 01:00:25,729 --> 01:00:27,131 Open the chamber. 698 01:00:34,671 --> 01:00:37,506 You must be so scared, 699 01:00:37,508 --> 01:00:39,307 but you're a vessel. 700 01:00:39,309 --> 01:00:41,942 Just as the Messiah's blood cleanses our sins, 701 01:00:41,944 --> 01:00:45,446 so too does your blood cleanse the world, 702 01:00:45,448 --> 01:00:48,885 and for that I thank you. 703 01:00:54,492 --> 01:00:58,694 No, no. 704 01:00:58,696 --> 01:01:01,162 - What are you doing? - No, no. 705 01:01:01,164 --> 01:01:02,566 What are you doing? 706 01:01:06,403 --> 01:01:08,071 No. 707 01:01:18,316 --> 01:01:19,917 Open the hive. 708 01:01:22,252 --> 01:01:24,953 No. 709 01:01:31,528 --> 01:01:33,529 Why are you making us watch this? 710 01:01:33,531 --> 01:01:36,968 You don't find this curious? Pity. 711 01:01:42,238 --> 01:01:44,038 Let him out of there! 712 01:01:44,040 --> 01:01:46,877 Would a mild sedative help calm your nerves? 713 01:01:59,823 --> 01:02:01,823 Okay, that's enough. 714 01:02:01,825 --> 01:02:03,593 Engage the vacuum. 715 01:03:19,535 --> 01:03:23,506 Don't be angry, you'll be out soon. 716 01:03:27,276 --> 01:03:29,112 Bring in another man. 717 01:03:47,664 --> 01:03:50,001 Water for him, please. 718 01:04:09,419 --> 01:04:13,087 I forgot, an empty stomach will do that. 719 01:04:13,089 --> 01:04:18,729 Well, just know I tried to give you every comfort before.... 720 01:05:11,582 --> 01:05:12,848 No! 721 01:05:12,850 --> 01:05:14,582 Oh, don't eat it. 722 01:05:14,584 --> 01:05:17,586 Our analysis isn't prepared for that effect. 723 01:05:17,588 --> 01:05:20,388 Why didn't you test one of the healthy men first? 724 01:05:20,390 --> 01:05:23,258 They wanted us to eradicate the camps first. 725 01:05:23,260 --> 01:05:25,292 Believe me, it wasn't my choice. 726 01:05:25,294 --> 01:05:27,495 Bring in another man from the pit. 727 01:05:27,497 --> 01:05:28,798 Wait. 728 01:05:31,468 --> 01:05:33,337 It's starting. 729 01:05:48,385 --> 01:05:51,419 It works, it really works. 730 01:05:51,421 --> 01:05:53,687 But that could've been because he just ate the bug. 731 01:05:53,689 --> 01:05:56,892 No, it bit him, I know it did. 732 01:05:56,894 --> 01:05:58,459 Our studies are not prepared 733 01:05:58,461 --> 01:06:00,028 for the ingestion of the specimen. 734 01:06:00,030 --> 01:06:03,397 His stomach acids would have destroyed the bug. 735 01:06:03,399 --> 01:06:06,267 We specifically manufactured the plague 736 01:06:06,269 --> 01:06:07,903 to be carried by the blood stream... 737 01:06:07,905 --> 01:06:10,171 - I'm not sure. - ...not through ingestion. 738 01:06:10,173 --> 01:06:11,642 I'm not sure. 739 01:06:13,377 --> 01:06:15,810 Proceed to the next stage. 740 01:06:15,812 --> 01:06:17,912 I'm not sure. 741 01:06:17,914 --> 01:06:19,316 Proceed. 742 01:06:27,323 --> 01:06:29,659 Prepare for the final experiment. 743 01:06:32,761 --> 01:06:35,231 Which means I must get ready, too. 744 01:06:59,122 --> 01:07:02,359 So which one will it be, Captain? 745 01:07:04,193 --> 01:07:05,826 Excuse me? 746 01:07:05,828 --> 01:07:09,765 Which one of your men do you want me to test first? 747 01:07:09,767 --> 01:07:11,098 Me. 748 01:07:11,100 --> 01:07:13,401 - No. - Test me. 749 01:07:13,403 --> 01:07:16,404 - No, no! - You're not an option. 750 01:07:16,406 --> 01:07:19,640 God damn it, let us go. 751 01:07:19,642 --> 01:07:21,642 Him? 752 01:07:21,644 --> 01:07:23,310 What? 753 01:07:23,312 --> 01:07:27,848 Hmm, an interesting choice. 754 01:07:27,850 --> 01:07:29,816 - I didn't choose anyone. - Captain? 755 01:07:29,818 --> 01:07:34,288 I didn't choose anyone, I swear, I swear. 756 01:07:34,290 --> 01:07:37,325 I didn't choose anyone, I swear. 757 01:07:37,327 --> 01:07:40,261 No, captain, captain, no! 758 01:07:40,263 --> 01:07:42,830 Come on, help me! Come on! 759 01:07:42,832 --> 01:07:46,500 The struggle is good for the autonomic nervous system, 760 01:07:46,502 --> 01:07:48,035 pumps up muscles, makes the veins 761 01:07:48,037 --> 01:07:51,004 easier to find and drill into. 762 01:07:51,006 --> 01:07:53,140 Open the hive. 763 01:07:53,142 --> 01:07:55,612 Cap, come on! 764 01:08:09,392 --> 01:08:13,694 Haas! 765 01:08:13,696 --> 01:08:15,365 Haas! 766 01:08:27,310 --> 01:08:31,515 Engage the vacuum, 85 percent power. 767 01:08:38,888 --> 01:08:41,423 Is this how you're going to win your war, 768 01:08:41,425 --> 01:08:45,029 take over the world with your sick plague? 769 01:09:06,917 --> 01:09:08,349 Haas! 770 01:09:08,351 --> 01:09:10,320 Haas! 771 01:09:27,704 --> 01:09:31,607 Engaging vacuum, 100 percent power. 772 01:09:53,096 --> 01:09:54,397 It's all right. 773 01:10:19,789 --> 01:10:21,624 Don't. 774 01:10:29,999 --> 01:10:31,765 It works. 775 01:10:31,767 --> 01:10:34,902 I really am immune to the virus. 776 01:10:34,904 --> 01:10:36,807 I am pure! 777 01:11:01,498 --> 01:11:03,798 Proceed with separation of the hives. 778 01:11:03,800 --> 01:11:06,133 The locusts will live for only another 24 hours. 779 01:11:06,135 --> 01:11:07,368 Thank you. 780 01:11:07,370 --> 01:11:08,803 This plan will never work. 781 01:11:08,805 --> 01:11:11,840 Oh, Captain, it's already done. 782 01:11:11,842 --> 01:11:14,908 The world as you know it is no more. 783 01:11:14,910 --> 01:11:17,478 So your bugs can fly around the world in 24 hours? 784 01:11:17,480 --> 01:11:19,982 No, but our planes can. 785 01:11:23,351 --> 01:11:27,255 Tokyo, Paris, London, 786 01:11:27,257 --> 01:11:29,857 New York, Chicago. 787 01:11:29,859 --> 01:11:31,660 We'll start in the Northern Hemisphere, 788 01:11:31,662 --> 01:11:34,062 and then the natural progression of the contagion 789 01:11:34,064 --> 01:11:36,467 will move south. 790 01:11:42,338 --> 01:11:43,904 Wait. 791 01:11:43,906 --> 01:11:45,874 You said you weren't going to kill us. 792 01:11:45,876 --> 01:11:49,546 No, Captain, I said I wasn't going to kill you. 793 01:12:15,538 --> 01:12:17,170 Collins? 794 01:12:17,172 --> 01:12:18,438 Collins, is that you? 795 01:12:18,440 --> 01:12:20,176 Jesus Christ, what did they... 796 01:12:36,126 --> 01:12:38,859 Damn it, Sam, it's me, Billy. 797 01:12:38,861 --> 01:12:40,428 St. John, grab one of their arms. 798 01:12:40,430 --> 01:12:42,029 I'll grab the other, we got to pull them apart. 799 01:12:42,031 --> 01:12:45,702 No, we can save them. We can save them! 800 01:12:47,270 --> 01:12:48,803 Billy! 801 01:12:48,805 --> 01:12:50,574 Sam, they're.... 802 01:13:00,850 --> 01:13:03,251 - Stop. - Shoot. 803 01:13:03,253 --> 01:13:05,620 I said stop. 804 01:13:05,622 --> 01:13:07,124 Why won't you shoot me? 805 01:13:08,425 --> 01:13:09,424 Pull! 806 01:13:09,426 --> 01:13:10,625 No! 807 01:13:10,627 --> 01:13:12,158 John, there's no other way. 808 01:13:12,160 --> 01:13:16,832 No, we can save them. We have to save them. 809 01:13:20,102 --> 01:13:24,675 St. John, it's the only way. We need to pull them apart. 810 01:13:58,874 --> 01:14:02,344 You bastards! 811 01:14:02,346 --> 01:14:03,844 No! 812 01:14:07,751 --> 01:14:09,483 Hold on to me. 813 01:14:09,485 --> 01:14:11,120 St. John! 814 01:14:13,823 --> 01:14:15,889 Hold on to me. 815 01:14:15,891 --> 01:14:18,794 St. John, help me save her. 816 01:14:19,663 --> 01:14:21,428 You're saving her? 817 01:14:21,430 --> 01:14:24,432 No, no, we need her. 818 01:14:24,434 --> 01:14:26,133 She's no good to us dead. 819 01:14:26,135 --> 01:14:28,502 She created the plague, she'll know how to stop it. 820 01:14:28,504 --> 01:14:29,603 You'll never stop it. 821 01:14:29,605 --> 01:14:31,005 Yes, I can. 822 01:14:31,007 --> 01:14:32,139 - You'll never stop it. - I have to. 823 01:14:32,141 --> 01:14:33,674 - Not you. - Yes, I can. 824 01:14:33,676 --> 01:14:34,908 Not you. 825 01:15:04,539 --> 01:15:07,343 St. John, St. John.... 826 01:15:09,779 --> 01:15:10,877 St. John? 827 01:15:10,879 --> 01:15:12,048 Collins? 828 01:15:14,217 --> 01:15:15,282 Collins? Collins. 829 01:15:15,284 --> 01:15:17,386 - St. John. - You're alive. 830 01:15:22,892 --> 01:15:25,259 St. John. 831 01:15:25,261 --> 01:15:26,760 Kill me. 832 01:15:26,762 --> 01:15:30,464 No, no, we can fix this. We can fix this. 833 01:15:30,466 --> 01:15:34,135 I'll never be the same. 834 01:15:34,137 --> 01:15:35,469 Kill me. 835 01:15:35,471 --> 01:15:38,272 No, don't you give up on me, Sam. 836 01:15:38,274 --> 01:15:40,908 Please, please. 837 01:15:40,910 --> 01:15:42,913 St. John... 838 01:15:43,747 --> 01:15:45,679 Make the pain end. 839 01:15:45,681 --> 01:15:49,684 Please make the pain end. 840 01:15:49,686 --> 01:15:52,789 Make the pain end. 841 01:16:25,855 --> 01:16:27,357 Shit. 842 01:16:39,903 --> 01:16:41,838 The locusts. 843 01:16:48,410 --> 01:16:51,679 There's only one patch of land nearby to land a plane. 844 01:16:51,681 --> 01:16:54,947 That has to be where that Von Straten is heading. 845 01:16:54,949 --> 01:16:56,651 I bet my life on it. 846 01:16:56,653 --> 01:16:58,789 Hey, there's another Nazi helmet and a jacket back there. 847 01:17:04,761 --> 01:17:07,728 Have they loaded the bugs yet? 848 01:17:07,730 --> 01:17:09,332 Not yet. 849 01:17:14,671 --> 01:17:17,371 There's two of us against the world, Cap. 850 01:17:17,373 --> 01:17:20,506 Better odds than David had against Goliath. 851 01:17:20,508 --> 01:17:22,645 He was one man. 852 01:17:23,546 --> 01:17:25,479 Don't focus on how many there are of them. 853 01:17:25,481 --> 01:17:29,750 All we got to do is stop that plane from taking off. 854 01:17:29,752 --> 01:17:31,821 Or die trying, huh? 855 01:17:34,123 --> 01:17:35,525 That's what we signed up for. 856 01:17:37,059 --> 01:17:39,029 My dad signed me up. 857 01:17:40,596 --> 01:17:42,298 He's counting on you. 858 01:17:45,735 --> 01:17:50,337 I lied to you. I did run away. 859 01:17:50,339 --> 01:17:53,273 I know. 860 01:17:53,275 --> 01:17:56,010 That's what second chances are for. 861 01:17:56,012 --> 01:17:58,446 Collins tried to stop me. 862 01:17:58,448 --> 01:18:00,346 Everyone thinks it was the other way around, 863 01:18:00,348 --> 01:18:03,416 and he was the one that wanted to run, but it was me. 864 01:18:03,418 --> 01:18:04,919 It was me. 865 01:18:04,921 --> 01:18:06,420 None of that matters anymore. 866 01:18:06,422 --> 01:18:09,156 What matters is you're here with me. 867 01:18:09,158 --> 01:18:11,160 We're not going anywhere. 868 01:18:14,930 --> 01:18:17,497 I killed my best friend, Cap. 869 01:18:17,499 --> 01:18:19,401 So what are you gonna do about it? 870 01:18:26,176 --> 01:18:28,710 All we got to do is take out that plane? 871 01:18:28,712 --> 01:18:32,880 Just one plane. How simple's that? 872 01:18:32,882 --> 01:18:35,515 Too goddamn simple. 873 01:18:35,517 --> 01:18:37,216 Child's play. 874 01:18:37,218 --> 01:18:40,654 You got a good plan? 875 01:18:40,656 --> 01:18:42,559 Only if it's better than yours. 876 01:20:07,944 --> 01:20:10,080 Die! 877 01:20:18,887 --> 01:20:20,422 No! 878 01:20:24,793 --> 01:20:26,595 No! Captain! 879 01:20:29,498 --> 01:20:31,499 Captain, burn me! 880 01:20:31,501 --> 01:20:33,934 Burn me! Kill me! 881 01:21:14,642 --> 01:21:15,779 I'm alive. 882 01:21:17,613 --> 01:21:19,182 I'm alive. 883 01:21:44,539 --> 01:21:46,907 Surely you must have seen some of her formulas. 884 01:21:46,909 --> 01:21:50,344 You came back with some of her calculations? 885 01:21:50,346 --> 01:21:54,115 Look, do you have any idea the military advantage 886 01:21:54,117 --> 01:21:56,852 this Eris research could give us? 887 01:21:59,655 --> 01:22:02,456 It's okay, it's okay, don't worry. 888 01:22:02,458 --> 01:22:05,091 It's okay if we use it. 889 01:22:05,093 --> 01:22:07,193 See, we're the good guys, we are. 890 01:22:07,195 --> 01:22:10,130 We can use it, we're the good guys. 891 01:22:10,132 --> 01:22:11,398 Come on. 892 01:22:11,400 --> 01:22:13,568 The president will see you now. 893 01:22:13,570 --> 01:22:15,335 That's the president. 894 01:22:15,337 --> 01:22:17,173 Snap out of it, let's go. 895 01:22:19,742 --> 01:22:21,244 Come on. 896 01:22:46,401 --> 01:22:48,501 I wanted to thank you personally 897 01:22:48,503 --> 01:22:50,903 for everything you did for the country, 898 01:22:50,905 --> 01:22:53,974 the entire world overseas, 899 01:22:53,976 --> 01:22:56,210 although personally, 900 01:22:56,212 --> 01:22:59,645 I haven't forgiven you for resigning 901 01:22:59,647 --> 01:23:01,782 and taking up civilian life so quickly. 902 01:23:05,754 --> 01:23:09,122 Thank you, Alan. 903 01:23:13,495 --> 01:23:16,429 Son, are you okay? 904 01:23:16,431 --> 01:23:19,265 This is why she didn't kill me. 905 01:23:19,267 --> 01:23:21,801 I was her failsafe. 906 01:23:21,803 --> 01:23:24,904 Oh my God. 907 01:23:24,906 --> 01:23:27,307 - This man needs help. - Someone get a doctor. 908 01:23:27,309 --> 01:23:30,143 Get away from me. Stay away from me. 909 01:23:30,145 --> 01:23:31,444 Someone get a medic. Medic! 910 01:23:31,446 --> 01:23:34,080 This is what she wanted. 911 01:23:34,082 --> 01:23:38,618 They're still gonna win. They're still gonna win. 912 01:23:38,620 --> 01:23:41,423 They're still gonna win. 913 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 They're still gonna win. 914 01:23:48,163 --> 01:23:51,264 Get down, get down. 915 01:24:09,683 --> 01:24:14,683 MkvCage.ws 63513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.