Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,754 --> 00:01:28,754
Subtitles by explosiveskull
2
00:02:17,511 --> 00:02:18,943
Sir, are you okay?
3
00:02:18,945 --> 00:02:20,245
Sir? Sir?
4
00:03:37,158 --> 00:03:41,026
We got 'em on the run!
Forward, boys!
5
00:03:57,644 --> 00:04:00,581
Captain, come on,
you got to eat.
6
00:04:18,965 --> 00:04:21,001
Good work out there,
gentlemen.
7
00:04:40,920 --> 00:04:43,555
They told me either
Hawaii or Guam.
8
00:04:43,557 --> 00:04:45,124
I'm ready to go to Hawaii.
9
00:04:45,126 --> 00:04:47,492
That's where all the
opportunity will be.
10
00:04:47,494 --> 00:04:48,827
What about you, Captain?
11
00:04:48,829 --> 00:04:51,097
I bet you got
the sweetest deals.
12
00:05:17,925 --> 00:05:21,293
Gentlemen, just because I pray
doesn't mean you have to.
13
00:05:21,295 --> 00:05:23,362
No, it's... it's good.
14
00:05:23,364 --> 00:05:26,398
I prayed like a little bitch
out in the field.
15
00:05:26,400 --> 00:05:28,199
Whoops, sorry Lord.
16
00:05:30,271 --> 00:05:31,370
Hey, Haas?
17
00:05:31,372 --> 00:05:33,370
Hmm?
18
00:05:33,372 --> 00:05:35,108
Who are those guys?
19
00:05:35,110 --> 00:05:37,875
Colonel just let them
out of the brig.
20
00:05:37,877 --> 00:05:40,245
They went AWOL during Normandy.
21
00:05:40,247 --> 00:05:41,545
Tried to go AWOL.
22
00:05:41,547 --> 00:05:44,315
They didn't even
make it a mile.
23
00:05:44,317 --> 00:05:47,151
Hey, a lot of men
were scared out there.
24
00:05:47,153 --> 00:05:49,954
Fear makes you do
a lot of things,
25
00:05:49,956 --> 00:05:52,257
things you didn't
think were possible.
26
00:05:52,259 --> 00:05:55,994
Yeah, lots of men died
out there on the beach,
27
00:05:55,996 --> 00:05:57,862
probably more than needed
to with guys running away
28
00:05:57,864 --> 00:06:00,264
from the action instead of
helping their fellow man.
29
00:06:00,266 --> 00:06:01,632
Are you talking
to somebody in particular?
30
00:06:01,634 --> 00:06:03,201
Oh, you're damn right I am.
31
00:06:03,203 --> 00:06:07,775
Hey, Private, everyone's
on edge right now.
32
00:06:09,408 --> 00:06:13,547
Nah, I don't got
a damn thing to say to you.
33
00:06:21,989 --> 00:06:24,788
That's right, run away,
run away.
34
00:06:24,790 --> 00:06:28,994
AWOL or not, those men
know how to handle a gun.
35
00:06:28,996 --> 00:06:31,829
Does make me wonder why they
ran away in the first place.
36
00:06:31,831 --> 00:06:34,632
Well, Colonel wants them
to redeem themselves,
37
00:06:34,634 --> 00:06:36,167
so, and he believes
they're good men.
38
00:06:36,169 --> 00:06:37,668
He's giving them
a second chance
39
00:06:37,670 --> 00:06:40,170
'cause we're almost out of men.
40
00:06:40,172 --> 00:06:42,841
Well, if they decide
to turn yellow and run,
41
00:06:42,843 --> 00:06:45,310
Cap'll stop them.
42
00:06:45,312 --> 00:06:47,112
Why would I keep them in line?
43
00:06:47,114 --> 00:06:49,113
They're not assigned to me.
44
00:06:49,115 --> 00:06:53,218
Now that Normandy's secure,
what is the next assignment?
45
00:06:53,220 --> 00:06:57,456
You're coming with us,
right, Captain?
46
00:06:57,458 --> 00:07:00,925
That's why I volunteered.
This is your squad, right?
47
00:07:00,927 --> 00:07:04,661
That's what Colonel told us.
48
00:07:04,663 --> 00:07:06,764
Isn't that what he told you?
49
00:07:06,766 --> 00:07:08,901
Well, look,
I'm sorry I didn't
50
00:07:08,903 --> 00:07:10,836
talk with you
about this earlier
51
00:07:10,838 --> 00:07:15,173
or, to be quite honest, even
ask you, but as we know,
52
00:07:15,175 --> 00:07:19,410
wartime doesn't allow for
the formalities, you know.
53
00:07:19,412 --> 00:07:21,745
So I take it I'm not going
back to Washington yet?
54
00:07:21,747 --> 00:07:23,148
Look, first of all,
55
00:07:23,150 --> 00:07:25,050
look, I heard what
you did on the beach,
56
00:07:25,052 --> 00:07:28,353
and it make me glad to hear
that I have a man
57
00:07:28,355 --> 00:07:30,454
who's not afraid
to kick these guys in the nuts
58
00:07:30,456 --> 00:07:32,923
one-on-one, okay?
59
00:07:32,925 --> 00:07:37,629
And look, is it true
60
00:07:37,631 --> 00:07:40,300
you killed a Nazi
with your bare hands?
61
00:07:41,869 --> 00:07:44,269
The most effective weapon
at the time, Sir.
62
00:07:50,174 --> 00:07:50,777
I'm taking you off the field.
63
00:07:52,912 --> 00:07:54,778
So I am going home?
64
00:07:54,780 --> 00:07:57,783
You want to go home?
65
00:07:57,785 --> 00:07:59,718
I go where I'm needed, Sir.
66
00:07:59,720 --> 00:08:01,088
After you.
67
00:08:05,826 --> 00:08:08,059
Right there.
68
00:08:08,061 --> 00:08:12,199
So look, I'm not ready
to send you back home.
69
00:08:14,800 --> 00:08:16,803
Not yet, not without her.
70
00:08:18,437 --> 00:08:21,372
She's Dr. India Eris,
a British scientist.
71
00:08:21,374 --> 00:08:23,975
She was doing research
in Belgium when the Nazis
72
00:08:23,977 --> 00:08:25,976
took her hostage
two months ago.
73
00:08:25,978 --> 00:08:28,379
- What type of research?
- Unknown.
74
00:08:28,381 --> 00:08:30,048
She was working with the
British government on some kind
75
00:08:30,050 --> 00:08:31,483
of biological warfare method
76
00:08:31,485 --> 00:08:32,817
or some sophisticated
crap like that.
77
00:08:32,819 --> 00:08:34,351
I don't know.
78
00:08:34,353 --> 00:08:37,789
Biological warfare,
like black plague?
79
00:08:37,791 --> 00:08:41,192
Oh come on, biological
warfare has its place.
80
00:08:41,194 --> 00:08:42,594
It's not as scary
as it sounds.
81
00:08:44,264 --> 00:08:46,398
I'll take a gun over some
lab experiment any day.
82
00:08:46,400 --> 00:08:50,134
Spoken like
my kind of American.
83
00:08:50,136 --> 00:08:51,168
Cigar?
84
00:08:51,170 --> 00:08:54,038
I'm fine, thank you, Sir.
85
00:08:54,040 --> 00:08:55,841
That was her lab
in Belgium.
86
00:08:55,843 --> 00:08:58,475
Now apparently, she was able
to burn down all her research
87
00:08:58,477 --> 00:08:59,945
before the Nazis took her.
88
00:08:59,947 --> 00:09:01,879
So they don't have her files,
89
00:09:01,881 --> 00:09:05,484
but they have
the next best thing.
90
00:09:05,486 --> 00:09:08,352
Her.
91
00:09:08,354 --> 00:09:11,389
Sir, two months is a long time.
She could be anywhere.
92
00:09:11,391 --> 00:09:12,957
Negative.
93
00:09:12,959 --> 00:09:15,360
British intelligence spotted
her at a refugee camp
94
00:09:15,362 --> 00:09:16,861
in Romania on a scout.
95
00:09:16,863 --> 00:09:19,230
Now apparently she was
under great duress,
96
00:09:19,232 --> 00:09:23,701
and it appears that she's
working now for the Nazi regime.
97
00:09:23,703 --> 00:09:26,169
Sir, you know, as I well know,
that nobody can make you do
98
00:09:26,171 --> 00:09:27,905
anything you
don't want to do.
99
00:09:29,708 --> 00:09:32,543
Well, if that was the case,
why, half of the men in my unit
100
00:09:32,545 --> 00:09:34,144
wouldn't be doing
what I tell them to do
101
00:09:34,146 --> 00:09:35,346
every day,
now, would they?
102
00:09:35,348 --> 00:09:37,117
What's this got to do with me?
103
00:09:39,852 --> 00:09:42,888
Miss Eris is
an invaluable asset.
104
00:09:42,890 --> 00:09:45,691
Now, we need her back
on the Allied side.
105
00:09:45,693 --> 00:09:48,058
Yeah, but she's British,
why don't they go find her?
106
00:09:48,060 --> 00:09:52,496
They tried twice.
107
00:09:52,498 --> 00:09:56,201
We tried twice.
108
00:09:56,203 --> 00:09:57,436
And?
109
00:09:57,438 --> 00:09:59,638
The British and U.S.
units went missing.
110
00:09:59,640 --> 00:10:01,206
They went missing.
111
00:10:01,208 --> 00:10:05,176
Now look, something's
happening in Romania,
112
00:10:05,178 --> 00:10:07,177
but we can't put
enough boots on the ground
113
00:10:07,179 --> 00:10:09,181
to send in
a full unit of men.
114
00:10:09,183 --> 00:10:12,182
I'm an Army Captain, Sir.
I'm not Special Forces.
115
00:10:12,184 --> 00:10:14,385
I'm not trained for
cloak-and-dagger missions.
116
00:10:14,387 --> 00:10:16,288
Okay, look, intelligence says
there's a base near there
117
00:10:16,290 --> 00:10:18,155
where the Nazis
are operating from.
118
00:10:18,157 --> 00:10:20,490
My guess, it's within
a five-mile perimeter
119
00:10:20,492 --> 00:10:22,027
of the village.
120
00:10:22,029 --> 00:10:24,296
Now just start to scout there.
121
00:10:24,298 --> 00:10:26,130
But I want you to be aware,
122
00:10:26,132 --> 00:10:28,634
these locals are hostile
to Americans.
123
00:10:28,636 --> 00:10:32,870
Sir, with all due respect,
124
00:10:32,872 --> 00:10:37,042
I'm not the right
man for the job.
125
00:10:37,044 --> 00:10:42,113
With all due respect,
yes, you are.
126
00:10:42,115 --> 00:10:44,316
Look, all of our other
resources are in Germany,
127
00:10:44,318 --> 00:10:46,116
China and Japan.
128
00:10:46,118 --> 00:10:48,385
I think the Nazis
know that, okay.
129
00:10:48,387 --> 00:10:50,889
They don't think we're paying
any attention to Romania,
130
00:10:50,891 --> 00:10:55,092
and that's why we're going to
go and take advantage of that.
131
00:10:55,094 --> 00:10:57,361
Sir, since you assigned
me this operation,
132
00:10:57,363 --> 00:10:59,730
I'm assuming you assigned
me my squad, as well?
133
00:10:59,732 --> 00:11:01,865
It's no one you wouldn't
have selected yourself.
134
00:11:01,867 --> 00:11:05,703
You got Lieutenant Haas,
uh, plus Grey,
135
00:11:05,705 --> 00:11:08,907
Thompson, Brisco and any
other jokers you might want.
136
00:11:08,909 --> 00:11:11,142
Including those guys
that went AWOL.
137
00:11:11,144 --> 00:11:13,144
Hey, look, the mission
will give them a chance
138
00:11:13,146 --> 00:11:14,645
to win their spines back
139
00:11:14,647 --> 00:11:18,015
because I don't send
cowards home, all right?
140
00:11:18,017 --> 00:11:21,452
You bring that
doctor back to me,
141
00:11:21,454 --> 00:11:27,227
I will be sure that the
president himself thanks you.
142
00:11:36,870 --> 00:11:38,570
You can shake
my hand now, Sir.
143
00:11:38,572 --> 00:11:40,871
I'm in.
144
00:11:40,873 --> 00:11:43,376
Thank you.
145
00:12:01,495 --> 00:12:04,162
Coffee, Captain?
146
00:12:04,164 --> 00:12:06,496
Where'd you get
the fresh coffee?
147
00:12:06,498 --> 00:12:07,934
I didn't.
148
00:12:11,703 --> 00:12:14,938
So how close are we?
149
00:12:14,940 --> 00:12:17,477
Should be coming up on the
village in a few more paces.
150
00:12:20,213 --> 00:12:22,348
There's something
blocking the road ahead.
151
00:12:27,319 --> 00:12:30,120
Looks like some
fallen branches.
152
00:12:30,122 --> 00:12:31,992
Let's go.
153
00:12:42,702 --> 00:12:45,937
So, uh, this broad's
just gonna be waiting for us
154
00:12:45,939 --> 00:12:47,504
with open arms
to come save her?
155
00:12:47,506 --> 00:12:50,008
This isn't a Flash Gordon
serial, Grey.
156
00:12:50,010 --> 00:12:51,710
Eh, screw that.
157
00:12:51,712 --> 00:12:53,677
They're gonna be making movies
about me when I get home.
158
00:12:53,679 --> 00:12:56,014
Is that so?
159
00:12:56,016 --> 00:12:59,183
So-di-so-so, Mr. Thompson.
160
00:12:59,185 --> 00:13:03,921
Grey, who's gonna play you,
Ginger Rogers?
161
00:13:03,923 --> 00:13:05,456
My uncle's a publisher.
162
00:13:05,458 --> 00:13:07,292
He's gonna wait for us
to get some accounts
163
00:13:07,294 --> 00:13:08,592
on the front lines.
164
00:13:08,594 --> 00:13:11,328
They go crazy for
that secret agent stuff.
165
00:13:11,330 --> 00:13:14,932
Kid, you're too loud
to hold anything secret.
166
00:13:14,934 --> 00:13:16,670
Yeah, coming from the guy
with the big mouth.
167
00:13:26,880 --> 00:13:28,980
Ambush!
168
00:13:30,550 --> 00:13:32,652
Hit the floor.
169
00:13:35,221 --> 00:13:37,288
Brisco, hold your fire.
170
00:13:37,290 --> 00:13:39,760
You're wasting your ammo
without a target.
171
00:13:47,733 --> 00:13:50,335
Damn, what are they
waiting for?
172
00:13:50,337 --> 00:13:52,637
Maybe Brisco got 'em.
173
00:13:54,074 --> 00:13:55,575
What the....
174
00:13:59,545 --> 00:14:01,546
- Hold your fire.
- But I heard 'em!
175
00:14:01,548 --> 00:14:03,148
Well, we can't see them.
176
00:14:03,150 --> 00:14:05,218
Then how can they see us?
177
00:14:35,848 --> 00:14:37,783
Collins!
178
00:14:37,785 --> 00:14:39,216
Hey!
179
00:14:56,135 --> 00:14:58,168
Collins!
180
00:14:58,170 --> 00:14:59,736
Collins!
181
00:15:04,309 --> 00:15:08,281
- Hold your fire!
- They've gone quiet.
182
00:15:23,863 --> 00:15:25,298
Brisco!
183
00:15:51,724 --> 00:15:53,326
Come on, come on!
184
00:15:54,361 --> 00:15:56,697
No, no, no, no!
185
00:16:02,401 --> 00:16:04,504
Take cover!
186
00:16:22,454 --> 00:16:24,424
We got to go!
187
00:16:40,741 --> 00:16:44,278
Collins, St. John,
grab the trunk.
188
00:16:55,255 --> 00:16:56,557
What about the radio?
189
00:16:58,025 --> 00:16:59,724
All right, we need to move.
190
00:16:59,726 --> 00:17:02,460
Collins, take inventory,
we're heading out.
191
00:17:02,462 --> 00:17:04,228
Back to France?
192
00:17:04,230 --> 00:17:07,432
Damn it, St. John, is running
away your answer to everything?
193
00:17:07,434 --> 00:17:09,634
We're not running away,
I never did run away.
194
00:17:09,636 --> 00:17:11,269
Great, you're
delusional, too.
195
00:17:11,271 --> 00:17:13,203
What the hell's your problem
with me anyway, huh?
196
00:17:13,205 --> 00:17:15,172
You don't know what happened
to me and Collins out there.
197
00:17:15,174 --> 00:17:17,741
My problem is I don't trust
deserters having my back,
198
00:17:17,743 --> 00:17:20,978
- and you, Sir...
- Brisco.
199
00:17:20,980 --> 00:17:23,250
Back to guard duty.
200
00:17:28,454 --> 00:17:31,591
Sir, someone else
knows we're here.
201
00:17:33,193 --> 00:17:35,896
I don't think he's a soldier.
202
00:17:37,963 --> 00:17:41,001
Grey, bring him here.
203
00:17:58,885 --> 00:18:00,218
Haas?
204
00:18:00,220 --> 00:18:02,823
He's asking if we're angels.
205
00:18:04,389 --> 00:18:05,626
Talk to him.
206
00:18:21,174 --> 00:18:22,374
Haas?
207
00:18:22,376 --> 00:18:24,543
He says it makes him sad.
208
00:18:26,646 --> 00:18:28,011
Why?
209
00:18:28,013 --> 00:18:30,283
Because that means
he's not dead yet.
210
00:18:39,592 --> 00:18:41,794
Where'd he find these tags?
211
00:18:44,731 --> 00:18:46,364
Tell him we're here
to help him.
212
00:18:46,366 --> 00:18:48,598
We've got men
and plenty of ammo.
213
00:18:48,600 --> 00:18:50,835
We need to find these men.
214
00:18:50,837 --> 00:18:55,105
Wherever they are, Dr. Eris
isn't too far behind.
215
00:18:55,107 --> 00:18:57,010
Once we find her,
we can get out of here.
216
00:19:05,217 --> 00:19:08,019
Hey, we're here
to help you,
217
00:19:08,021 --> 00:19:10,221
but you got to help us
find these men.
218
00:19:10,223 --> 00:19:12,690
We need to stop
whoever did this.
219
00:19:12,692 --> 00:19:14,995
Please take us to them
so they can't do it again.
220
00:19:26,438 --> 00:19:28,541
Okay, we're heading out.
221
00:19:45,457 --> 00:19:47,426
They took
my son and daughter.
222
00:19:53,398 --> 00:19:54,731
My wife tried to stop them.
223
00:19:54,733 --> 00:19:57,037
They took her, too.
224
00:19:59,371 --> 00:20:01,107
I-I ran like a coward.
225
00:20:11,916 --> 00:20:15,653
This is God's punishment
for not stopping them.
226
00:20:15,655 --> 00:20:16,990
Who's them?
227
00:20:19,291 --> 00:20:22,061
Who took your family away?
228
00:20:27,634 --> 00:20:29,767
The men with
the black crosses.
229
00:20:29,769 --> 00:20:31,003
Nazis.
230
00:20:33,773 --> 00:20:36,842
No way, Collins, I told you
to stand guard in the back.
231
00:20:38,211 --> 00:20:41,311
What, you gonna argue with me?
232
00:20:41,313 --> 00:20:43,213
Captain, with all due respect,
233
00:20:43,215 --> 00:20:45,819
this old man doesn't seem
like he's quite all there.
234
00:20:47,854 --> 00:20:51,857
He may be crazy, but he's
the only lead we got.
235
00:20:55,328 --> 00:20:57,760
Keep moving, St. John.
236
00:20:57,762 --> 00:20:59,297
Who's side is he on?
237
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
He could be leading us
right into an ambush.
238
00:21:05,503 --> 00:21:08,506
If he is, we'll be ready.
239
00:21:08,508 --> 00:21:11,511
Don't worry, I'm watching him.
240
00:21:13,613 --> 00:21:15,649
And I'm watching you.
241
00:21:34,133 --> 00:21:35,232
St. John, Collins.
242
00:21:35,234 --> 00:21:36,735
Already on it.
243
00:21:43,710 --> 00:21:45,375
People actually lived here?
244
00:21:45,377 --> 00:21:47,711
This must've been some
sort of last stand.
245
00:21:47,713 --> 00:21:50,347
They did not go down easy.
246
00:21:50,349 --> 00:21:53,317
Haas, ask him where
he got those dog-tags,
247
00:21:53,319 --> 00:21:54,987
if the men are still alive.
248
00:22:01,059 --> 00:22:03,963
Whoa, Captain, Captain,
over here.
249
00:22:10,603 --> 00:22:12,636
Is it just the two of them?
250
00:22:12,638 --> 00:22:14,638
There's a third
one over here.
251
00:22:14,640 --> 00:22:16,075
What happened to
the rest of 'em?
252
00:22:18,211 --> 00:22:20,845
Is it all men?
Is there any women?
253
00:22:20,847 --> 00:22:23,617
Without a full autopsy,
it'd be hard to tell.
254
00:22:39,065 --> 00:22:41,766
He said the men with the black
crosses brought her down
255
00:22:41,768 --> 00:22:44,000
to inspect the men before
they burned the everything.
256
00:22:44,002 --> 00:22:46,205
From where?
From where?
257
00:22:52,444 --> 00:22:54,612
From up there, the mountain.
258
00:22:54,614 --> 00:22:56,750
- Who's got eyes?
- I do.
259
00:22:58,017 --> 00:23:01,719
All right, I want you
to look at that hill,
260
00:23:01,721 --> 00:23:03,520
see if there's any activity.
261
00:23:03,522 --> 00:23:06,356
You two, guard the perimeter.
262
00:23:06,358 --> 00:23:08,928
If she's that close, the men
that took her are even closer.
263
00:23:14,099 --> 00:23:17,837
Hey Cap, come look
at these skeletons.
264
00:23:23,108 --> 00:23:25,078
I don't think they're made up
of the same person.
265
00:23:27,146 --> 00:23:28,912
Explain.
266
00:23:28,914 --> 00:23:31,984
Their limbs, they're on
the wrong side, see?
267
00:23:33,819 --> 00:23:36,322
They were broken apart and
reattached, soldered on.
268
00:23:38,625 --> 00:23:41,557
They took off the limbs and
put 'em on the opposite side?
269
00:23:41,559 --> 00:23:43,797
But why?
270
00:23:45,231 --> 00:23:47,765
Captain, there's some
sort of castle
271
00:23:47,767 --> 00:23:49,169
or fortress on that mountain.
272
00:23:50,470 --> 00:23:53,202
Castle? Come on.
273
00:23:53,204 --> 00:23:55,274
If you don't believe me,
see it for yourself.
274
00:23:56,341 --> 00:23:58,342
We've got movement
in the trees.
275
00:23:58,344 --> 00:24:00,013
You sure it ain't
just wildlife?
276
00:24:02,948 --> 00:24:05,149
I don't like this.
I don't like this at all.
277
00:24:05,151 --> 00:24:07,218
- We got to move.
- I don't like it, either.
278
00:24:07,220 --> 00:24:11,355
All right, we're heading out.
279
00:24:11,357 --> 00:24:15,292
Whoa, whoa, whoa.
280
00:24:15,294 --> 00:24:18,195
Haas?
Haas, what's he saying?
281
00:24:18,197 --> 00:24:19,797
He's saying kill yourself,
282
00:24:19,799 --> 00:24:21,367
kill yourself before
it's too late.
283
00:24:23,836 --> 00:24:25,704
Too late for what?
284
00:24:33,145 --> 00:24:35,714
Grey, stop firing.
Hold on to your bullets.
285
00:24:38,149 --> 00:24:40,052
Breathe.
286
00:24:45,758 --> 00:24:47,093
Deeply.
287
00:24:49,029 --> 00:24:50,396
Focus.
288
00:24:55,702 --> 00:24:57,634
What are these guys,
invisible?
289
00:24:58,936 --> 00:25:01,305
There, by the woods.
290
00:25:03,274 --> 00:25:05,608
Proceed to the north.
Follow me.
291
00:25:05,610 --> 00:25:08,080
Find cover in those trees!
292
00:25:13,319 --> 00:25:16,019
Whoever our shooter is,
his aim sure sucks.
293
00:25:16,021 --> 00:25:18,788
Yeah, well, he had no problem
taking out the old man.
294
00:25:18,790 --> 00:25:20,257
What's that?
295
00:25:20,259 --> 00:25:21,291
Stop.
296
00:25:21,293 --> 00:25:24,961
- Captain, this is...
- Halt.
297
00:25:24,963 --> 00:25:26,700
Hold your ground.
298
00:25:28,067 --> 00:25:29,269
We're open targets here.
299
00:25:32,137 --> 00:25:33,872
Exactly.
300
00:25:40,846 --> 00:25:42,482
Wait here.
301
00:26:10,908 --> 00:26:12,943
Why did you do that?
302
00:26:12,945 --> 00:26:14,211
They're not trying to kill us.
303
00:26:14,213 --> 00:26:15,512
They're trying to capture us.
304
00:26:15,514 --> 00:26:16,512
What?
305
00:26:16,514 --> 00:26:18,450
They want us alive.
306
00:26:20,351 --> 00:26:22,885
Okay, I'm ordering
a full retreat.
307
00:26:22,887 --> 00:26:26,022
On my count, we're heading back
to the river the way we came.
308
00:26:26,024 --> 00:26:29,425
Everybody got that?
309
00:26:29,427 --> 00:26:32,462
I want you to fire everything
you have at that barn.
310
00:26:32,464 --> 00:26:33,867
Load up.
311
00:26:39,538 --> 00:26:41,107
You boys ready?
312
00:26:44,243 --> 00:26:48,778
Three, two, one.
313
00:26:50,716 --> 00:26:52,348
Brisco!
314
00:26:52,350 --> 00:26:54,884
We're under fire.
We need to retreat!
315
00:26:54,886 --> 00:26:56,386
- Get out of here.
- This way!
316
00:26:56,388 --> 00:26:58,223
Save yourselves.
317
00:27:17,009 --> 00:27:18,608
Captain, which way?
318
00:27:21,079 --> 00:27:23,146
Looks like they gave up on
not trying to kill us.
319
00:27:23,148 --> 00:27:24,781
This way, into the mineshaft.
320
00:27:24,783 --> 00:27:26,316
No, no, Sir, wait,
321
00:27:26,318 --> 00:27:27,984
we need cover and a place
with tactical advantage.
322
00:27:27,986 --> 00:27:29,955
This way now.
323
00:27:33,925 --> 00:27:35,160
Come on.
324
00:27:39,330 --> 00:27:41,400
Come on, Sam!
Come on, Sam!
325
00:27:42,467 --> 00:27:44,634
Here they come.
326
00:27:45,805 --> 00:27:46,903
Okay, okay.
327
00:27:46,905 --> 00:27:50,039
All right, it's okay.
328
00:27:50,041 --> 00:27:52,942
Collins, hang
in there, buddy.
329
00:27:52,944 --> 00:27:55,645
He's losing a lot of blood.
330
00:27:55,647 --> 00:27:56,913
Bullet's still in him.
331
00:27:56,915 --> 00:27:58,415
Hang in there, come on.
332
00:27:58,417 --> 00:28:00,784
All right, I want everyone
to spread out.
333
00:28:00,786 --> 00:28:03,119
I want to hit it from all angles
in case they come in here.
334
00:28:03,121 --> 00:28:04,989
We're sitting ducks, man.
335
00:28:04,991 --> 00:28:06,992
Not if we hit them first.
336
00:28:09,494 --> 00:28:11,796
Wind.
337
00:28:11,798 --> 00:28:13,430
What's that, Private?
338
00:28:13,432 --> 00:28:16,200
It's coming from the back.
339
00:28:16,202 --> 00:28:18,602
That means there's
another way in here.
340
00:28:18,604 --> 00:28:21,471
Haas, go in the back
of the cave and scout it out,
341
00:28:21,473 --> 00:28:23,275
see if there's
another way out.
342
00:28:30,616 --> 00:28:33,987
Hang in there, buddy,
you're gonna be okay.
343
00:28:48,901 --> 00:28:51,468
Captain!
344
00:28:56,675 --> 00:28:59,311
Go! They're here.
345
00:29:04,684 --> 00:29:08,752
- No, no!
- Sam, no, no!
346
00:29:12,457 --> 00:29:13,590
Billy!
347
00:29:13,592 --> 00:29:16,026
Sam!
348
00:29:16,028 --> 00:29:17,862
Billy!
349
00:29:17,864 --> 00:29:19,430
Sam!
350
00:29:26,638 --> 00:29:29,107
Haas!
351
00:29:41,053 --> 00:29:43,021
Haas!
352
00:29:43,990 --> 00:29:45,923
Haas!
353
00:30:29,568 --> 00:30:31,738
Out this way!
354
00:30:50,522 --> 00:30:51,790
Damnit!
355
00:30:55,694 --> 00:30:57,126
I don't do good in
small spaces, Cap.
356
00:30:57,128 --> 00:30:58,662
It's okay, it's okay.
357
00:30:58,664 --> 00:31:00,363
Nuh-uh, I don't do good
in small spaces, Cap.
358
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
- Grey, Grey.
- Get me out of here, man!
359
00:31:02,134 --> 00:31:05,769
Grey, Grey, look, it's okay.
360
00:31:05,771 --> 00:31:09,207
You're all right.
You're okay.
361
00:31:25,857 --> 00:31:27,160
How we doing?
362
00:31:29,494 --> 00:31:31,862
I pulled down all
the loose rocks I can,
363
00:31:31,864 --> 00:31:35,501
but there's still too much
debris blocking the exits.
364
00:31:37,803 --> 00:31:40,503
- All right.
- I'll keep trying.
365
00:31:40,505 --> 00:31:43,575
Hey, Captain,
come check this out.
366
00:31:46,345 --> 00:31:49,579
It's a pretty advanced
air filter.
367
00:31:49,581 --> 00:31:52,415
You could breathe on
the moon with this thing.
368
00:31:52,417 --> 00:31:56,519
Yeah, it's a great
prevention tool,
369
00:31:56,521 --> 00:31:58,689
especially against
biochemical agents.
370
00:31:58,691 --> 00:32:00,226
They gonna gas us?
371
00:32:08,966 --> 00:32:10,601
Tranquilizer.
372
00:32:10,603 --> 00:32:12,836
They wanted to take us alive.
373
00:32:12,838 --> 00:32:14,037
Why wouldn't
they just kill us?
374
00:32:14,039 --> 00:32:15,506
We were fighting back.
375
00:32:15,508 --> 00:32:18,374
They must've had orders
not to kill.
376
00:32:18,376 --> 00:32:21,411
Yeah, because Nazis
never disobey orders.
377
00:32:21,413 --> 00:32:23,813
That's why
they grabbed Collins.
378
00:32:23,815 --> 00:32:25,583
He was injured.
379
00:32:25,585 --> 00:32:27,317
He was the easiest one to take.
380
00:32:27,319 --> 00:32:29,152
What the hell
do they want us for?
381
00:32:29,154 --> 00:32:31,054
Tattoos.
382
00:32:31,056 --> 00:32:32,990
What?
383
00:32:32,992 --> 00:32:34,857
Brisco and Collins,
they had tattoos, right?
384
00:32:34,859 --> 00:32:38,095
What does that have to do
with anything at all?
385
00:32:38,097 --> 00:32:41,397
Because they skin guys alive
who have tattoos for decoration.
386
00:32:41,399 --> 00:32:43,067
That's a load of bullshit.
387
00:32:43,069 --> 00:32:44,203
Hey.
388
00:32:46,437 --> 00:32:47,904
Whoa, whoa, whoa!
389
00:32:47,906 --> 00:32:48,971
Hey, hey, hey!
390
00:32:50,309 --> 00:32:51,874
Get it off me.
Get it off me.
391
00:32:51,876 --> 00:32:54,344
- Grey, Grey.
- What are you doing, Grey?
392
00:32:54,346 --> 00:32:55,612
- Calm down!
- I'm not gonna let them get me.
393
00:32:55,614 --> 00:32:59,348
- Grey, Grey.
- Stop, stop!
394
00:32:59,350 --> 00:33:02,051
It's okay, it's okay.
It's okay, it's okay.
395
00:33:02,053 --> 00:33:05,622
It's okay. It's all right,
you're all right.
396
00:33:05,624 --> 00:33:08,392
Hey, it's okay to be afraid,
it's okay.
397
00:33:08,394 --> 00:33:09,792
Oh, yeah, is it?
398
00:33:09,794 --> 00:33:11,729
I bet they give out
medals to crybabies.
399
00:33:12,964 --> 00:33:14,865
Shut up.
400
00:33:14,867 --> 00:33:16,735
- Man up!
- Hey!
401
00:33:21,941 --> 00:33:24,441
Hey...
402
00:33:24,443 --> 00:33:28,010
Hey, I want you to use
that fear for fuel,
403
00:33:28,012 --> 00:33:29,278
huh, keep you going?
404
00:33:29,280 --> 00:33:31,615
All right?
405
00:33:31,617 --> 00:33:34,652
You can break down out there,
but I need you in here.
406
00:33:34,654 --> 00:33:35,818
Mmm-hm.
407
00:33:35,820 --> 00:33:37,288
Yeah, you got it?
408
00:33:37,290 --> 00:33:39,323
- Yeah.
- All right.
409
00:33:39,325 --> 00:33:43,626
It's not just the fear that's
getting to him, it's the air.
410
00:33:43,628 --> 00:33:46,296
- It's all right.
- Or lack of it.
411
00:33:46,298 --> 00:33:48,531
We're gonna suffocate in here
if we don't get out.
412
00:33:48,533 --> 00:33:50,435
We're gonna get out.
413
00:34:25,338 --> 00:34:27,337
Hey.
414
00:34:27,339 --> 00:34:28,738
I already looked.
415
00:34:28,740 --> 00:34:30,874
The explosion's caused
too much damage.
416
00:34:30,876 --> 00:34:33,812
Both ways out are
completely walled up.
417
00:34:41,352 --> 00:34:42,754
Who's got a grenade?
418
00:34:44,022 --> 00:34:45,490
I do.
419
00:34:52,897 --> 00:34:53,865
Fire in the hole!
420
00:34:59,138 --> 00:35:01,040
St. John.
421
00:35:04,642 --> 00:35:07,176
Yeah, we got a crawlspace.
422
00:35:07,178 --> 00:35:09,312
It's tight, but I think
we can make it.
423
00:35:11,950 --> 00:35:13,149
I think we better
do this quick,
424
00:35:13,151 --> 00:35:14,718
or this place might cave.
425
00:35:14,720 --> 00:35:16,785
Wait, you're saying we
go through that crawlspace
426
00:35:16,787 --> 00:35:18,287
and then come
out the other side,
427
00:35:18,289 --> 00:35:19,388
get picked off one by one?
428
00:35:19,390 --> 00:35:21,524
Well, you got a better idea?
429
00:35:21,526 --> 00:35:24,727
Grey, help me take off
this guy's uniform.
430
00:35:24,729 --> 00:35:27,062
You gonna dress up
like a Nazi?
431
00:35:27,064 --> 00:35:28,533
Why not?
432
00:35:30,803 --> 00:35:32,305
Okay.
433
00:35:55,093 --> 00:35:56,796
Yeah, this could work.
434
00:36:02,968 --> 00:36:04,904
All right.
435
00:36:09,173 --> 00:36:12,344
What, you don't like
the smell of Nazi scum?
436
00:36:18,115 --> 00:36:22,451
Son of a bitch, you
look like a damn Nazi.
437
00:36:22,453 --> 00:36:23,854
One thing about Nazis,
438
00:36:23,856 --> 00:36:25,821
they're known for
their uniformity.
439
00:36:25,823 --> 00:36:28,457
Plus, they don't know
what I look like.
440
00:36:28,459 --> 00:36:31,861
Even if they did,
I'll be wearing this.
441
00:36:31,863 --> 00:36:33,799
Let's go.
442
00:36:36,501 --> 00:36:38,104
- Equipment?
- Leave it.
443
00:36:45,343 --> 00:36:47,778
- Let's go, let's go.
- You want me to go in there?
444
00:36:47,780 --> 00:36:48,714
Yup.
445
00:36:49,981 --> 00:36:51,647
I don't think I'm gonna fit.
446
00:36:51,649 --> 00:36:53,485
Oh, you'll fit, now come on.
447
00:37:01,593 --> 00:37:04,895
The Nazis, of course.
448
00:37:04,897 --> 00:37:08,966
Grey, don't freak out
on me back there.
449
00:37:08,968 --> 00:37:09,966
Ah!
450
00:37:09,968 --> 00:37:10,966
Holy crap.
451
00:37:17,341 --> 00:37:18,441
Cap, you all right?
452
00:37:18,443 --> 00:37:19,810
No, Cap, stop, stop, stop,
453
00:37:19,812 --> 00:37:21,645
you're going to get
an infection.
454
00:37:21,647 --> 00:37:23,779
That's what they taught
us in boot.
455
00:37:23,781 --> 00:37:27,049
Yeah, screw boot camp,
I'm a damn Eagle Scout.
456
00:37:27,051 --> 00:37:28,750
All right, unless you want
an infection in your arm
457
00:37:28,752 --> 00:37:30,654
from the bacteria in
your saliva, go on,
458
00:37:30,656 --> 00:37:32,321
keep sucking away,
459
00:37:32,323 --> 00:37:34,290
but you don't even know
if there's venom in it.
460
00:37:34,292 --> 00:37:36,892
Oh God this hurts.
461
00:37:36,894 --> 00:37:39,130
All right, let's just
keep on moving, okay?
462
00:39:11,189 --> 00:39:12,624
Oh...
463
00:40:21,359 --> 00:40:23,359
Damn, got him.
464
00:40:23,361 --> 00:40:26,031
No, no, no, the morons
think he's one of them.
465
00:40:26,897 --> 00:40:27,964
I don't like it.
466
00:40:27,966 --> 00:40:29,665
Stop. What are you doing?
467
00:40:29,667 --> 00:40:32,468
You're gonna blow his cover
before he's even started.
468
00:40:32,470 --> 00:40:33,839
Stay calm.
469
00:42:28,319 --> 00:42:29,955
Elis?
470
00:43:07,959 --> 00:43:09,094
Achtung!
471
00:43:38,689 --> 00:43:41,560
Hey, hey, hey, St. John,
why don't you come on?
472
00:43:43,794 --> 00:43:45,895
- Jesus.
- Cap.
473
00:43:45,897 --> 00:43:49,598
I'm fine.
I'm fine.
474
00:43:49,600 --> 00:43:50,966
Yeah?
475
00:43:50,968 --> 00:43:53,002
Where's Eris?
Is she still here?
476
00:43:53,004 --> 00:43:54,803
I saw the guards.
They're leaving west.
477
00:43:54,805 --> 00:43:56,638
She's here.
478
00:43:56,640 --> 00:43:59,243
They're planning on launching
some kind of operation tonight.
479
00:44:01,180 --> 00:44:03,078
All right, fellas,
I need you to get
480
00:44:03,080 --> 00:44:06,383
in these
Nazi uniforms quickly.
481
00:44:06,385 --> 00:44:07,750
Hey, you think
that whole Clark Kent routine
482
00:44:07,752 --> 00:44:08,850
is gonna work?
483
00:44:08,852 --> 00:44:10,252
It worked for me.
484
00:44:10,254 --> 00:44:11,888
I'm the only one
that knows German.
485
00:44:11,890 --> 00:44:13,388
What do we do if
they question us?
486
00:44:13,390 --> 00:44:16,593
They won't, especially
when they see our cargo.
487
00:44:16,595 --> 00:44:18,928
It should buy us enough time
to infiltrate their base
488
00:44:18,930 --> 00:44:20,196
and rescue the doctor.
489
00:44:20,198 --> 00:44:21,663
Cargo?
490
00:44:21,665 --> 00:44:25,100
- I'll grab this officer.
- St. John, don't bother.
491
00:44:25,102 --> 00:44:26,769
How am I gonna get inside?
492
00:44:26,771 --> 00:44:29,671
You're the cargo.
493
00:44:29,673 --> 00:44:32,610
Come on, fellas, let's go.
Get changed quickly.
494
00:44:51,662 --> 00:44:52,962
So what, we're just
gonna walk up
495
00:44:52,964 --> 00:44:54,462
to that front door and knock?
496
00:44:54,464 --> 00:44:55,964
Well, it's a little
late to parachute
497
00:44:55,966 --> 00:44:57,133
through the roof, so....
498
00:44:57,135 --> 00:44:59,134
Sure she's in there?
499
00:44:59,136 --> 00:45:02,071
Everything points to this
being a research facility,
500
00:45:02,073 --> 00:45:04,073
not a military outpost.
501
00:45:04,075 --> 00:45:07,042
Look, there's no tanks,
502
00:45:07,044 --> 00:45:09,611
not even a team of watchmen.
503
00:45:09,613 --> 00:45:11,247
Why keep themselves so
vulnerable to an attack
504
00:45:11,249 --> 00:45:13,149
if they can't even
defend themselves?
505
00:45:13,151 --> 00:45:15,850
There must be some other
defense system in place.
506
00:45:15,852 --> 00:45:19,821
That's probably why they
brought the good doctor here.
507
00:45:19,823 --> 00:45:21,491
Remember, gentlemen,
508
00:45:21,493 --> 00:45:23,859
no aggression unless
absolutely necessary.
509
00:45:23,861 --> 00:45:25,297
Right.
510
00:48:26,176 --> 00:48:28,176
- Jesus Christ.
- Shit.
511
00:48:28,178 --> 00:48:29,613
Crazy bitch.
512
00:48:31,948 --> 00:48:33,816
Well, yes, I understand,
513
00:48:33,818 --> 00:48:39,855
but we probably shouldn't test
it on them because of the....
514
00:48:39,857 --> 00:48:41,423
Found her.
515
00:48:41,425 --> 00:48:43,158
Sure she wants to leave?
516
00:48:43,160 --> 00:48:45,361
Yeah, she seems pretty chummy
with her new Nazi friends.
517
00:48:45,363 --> 00:48:46,895
She's been here
for two months.
518
00:48:46,897 --> 00:48:48,763
You do whatever
you have to do survive.
519
00:48:48,765 --> 00:48:49,964
What if she doesn't
want to go?
520
00:48:49,966 --> 00:48:51,200
Then we kill the bitch.
521
00:48:51,202 --> 00:48:53,069
No, we need her alive,
522
00:48:53,071 --> 00:48:56,772
regardless if she's
changed her morals or not.
523
00:48:56,774 --> 00:48:58,274
So what, we're just
going to walk up to her
524
00:48:58,276 --> 00:48:59,709
and take her out,
it's that easy?
525
00:48:59,711 --> 00:49:01,109
Yes.
526
00:49:01,111 --> 00:49:02,880
These are
inexperienced soldiers.
527
00:49:04,080 --> 00:49:08,151
How old was the guard, 16?
528
00:49:08,153 --> 00:49:10,486
This is a research facility.
529
00:49:10,488 --> 00:49:12,921
Their greatest weapon
is their intelligence,
530
00:49:12,923 --> 00:49:14,457
not their muscle.
531
00:49:14,459 --> 00:49:18,026
Yeah, all the big muscle
already evacuated.
532
00:49:18,028 --> 00:49:21,696
Just what kind of operation
are they planning here, anyway?
533
00:49:21,698 --> 00:49:24,066
Enough debate, let's go.
534
00:49:24,068 --> 00:49:27,703
Captain, your wrist.
535
00:49:27,705 --> 00:49:28,937
We'll bust through that door,
I want you to shoot everyone
536
00:49:28,939 --> 00:49:30,372
that's not a doctor.
537
00:49:30,374 --> 00:49:32,707
Grey, you stay behind
and watch the hall.
538
00:49:32,709 --> 00:49:35,310
Once we start shooting,
who knows how many Nazis
539
00:49:35,312 --> 00:49:37,714
we're going to attract.
540
00:49:37,716 --> 00:49:39,048
You got it?
541
00:49:39,050 --> 00:49:42,084
Hey, he asked you a question.
542
00:49:42,086 --> 00:49:43,685
I got it.
543
00:49:54,966 --> 00:49:56,899
Don't scream.
544
00:49:56,901 --> 00:49:58,734
I'm Captain Alan Rogers
from the United States Army.
545
00:49:58,736 --> 00:50:01,104
We're here to take you home.
546
00:50:01,106 --> 00:50:03,571
You hurt?
547
00:50:03,573 --> 00:50:07,642
- Are you okay?
- Yes, I'm all right.
548
00:50:07,644 --> 00:50:09,278
Grey?
549
00:50:09,280 --> 00:50:11,482
Hallway's still empty,
but we got to go.
550
00:50:12,517 --> 00:50:13,816
We need to go now.
551
00:50:13,818 --> 00:50:16,685
Are you the men
from the cave?
552
00:50:16,687 --> 00:50:18,553
Wait, do you have Collins?
553
00:50:18,555 --> 00:50:20,622
Yes, he's here along
with another man.
554
00:50:20,624 --> 00:50:22,957
- Brisco?
- Perhaps.
555
00:50:22,959 --> 00:50:24,526
They brought them both in
separately earlier today.
556
00:50:24,528 --> 00:50:25,928
They're keeping
them downstairs.
557
00:50:25,930 --> 00:50:27,595
We can get in there
through here.
558
00:50:27,597 --> 00:50:29,397
Do you hear that, Cap?
They're alive.
559
00:50:29,399 --> 00:50:31,165
Our mission was
to save the doctor.
560
00:50:31,167 --> 00:50:34,770
- We got her, now we got to go.
- We need to save our men.
561
00:50:34,772 --> 00:50:37,339
Please, we can save your men
and leave.
562
00:50:37,341 --> 00:50:39,174
- Let's go.
- Someone's coming.
563
00:50:39,176 --> 00:50:40,308
Grey, close the door.
564
00:50:40,310 --> 00:50:41,709
We busted the lock.
565
00:50:41,711 --> 00:50:43,379
We cannot stay here,
we got to go.
566
00:50:43,381 --> 00:50:46,015
Do you want to save
your men or not?
567
00:50:46,017 --> 00:50:47,816
How do you get out of here?
568
00:50:47,818 --> 00:50:49,484
There's a ravine that leads
down to a passage in the back.
569
00:50:49,486 --> 00:50:51,287
We can go through there.
We use it for sewage.
570
00:50:51,289 --> 00:50:52,555
We can get out through there.
571
00:50:52,557 --> 00:50:54,723
Okay, let's go.
Let's go.
572
00:50:54,725 --> 00:50:56,491
- Captain?
- I said let's go.
573
00:50:56,493 --> 00:50:58,363
I can barricade the door
once we're through.
574
00:51:04,501 --> 00:51:06,470
How did you even find me?
575
00:51:08,439 --> 00:51:10,339
We weren't the first guys
looking for you.
576
00:51:10,341 --> 00:51:12,674
I know.
577
00:51:12,676 --> 00:51:14,075
I can't even contemplate
578
00:51:14,077 --> 00:51:15,276
the men who've come
to look for me.
579
00:51:15,278 --> 00:51:17,912
I fear they died in vain.
580
00:51:17,914 --> 00:51:19,314
Why do think that?
581
00:51:19,316 --> 00:51:21,716
The Nazis trust me
implicitly now,
582
00:51:21,718 --> 00:51:26,221
and of course I've been leading
them completely off-track.
583
00:51:26,223 --> 00:51:27,955
You've been doing
research for the Nazis?
584
00:51:27,957 --> 00:51:34,096
What they consider research.
I mean, they...
585
00:52:24,682 --> 00:52:26,515
We must get
to the laboratory.
586
00:52:26,517 --> 00:52:29,020
If they know you're here,
they'll turn you into subjects.
587
00:52:30,254 --> 00:52:31,252
Subjects?
588
00:52:31,254 --> 00:52:32,388
You're soldiers.
589
00:52:32,390 --> 00:52:33,725
What are they doing to them?
590
00:52:37,227 --> 00:52:39,127
- What are you doing?
- Are you one of them?
591
00:52:39,129 --> 00:52:40,930
It's a quarantine bell.
592
00:52:40,932 --> 00:52:43,068
It's to warn everyone that
the contagion has gotten loose.
593
00:52:45,903 --> 00:52:47,738
Stand back.
594
00:53:05,823 --> 00:53:07,223
Come.
595
00:53:07,225 --> 00:53:09,627
All right. Go.
596
00:53:16,234 --> 00:53:18,436
Where are Collins and Brisco?
597
00:53:19,903 --> 00:53:20,938
What bit you?
598
00:53:23,506 --> 00:53:25,540
- A snake.
- You mean a viper.
599
00:53:25,542 --> 00:53:27,075
It's not important.
600
00:53:27,077 --> 00:53:28,946
It will be once the poison
reaches your heart.
601
00:53:30,481 --> 00:53:33,450
Here, here, give me your arm.
602
00:53:37,555 --> 00:53:39,354
Hey, where the hell
are our men?
603
00:53:39,356 --> 00:53:40,890
I'll take you to them,
604
00:53:40,892 --> 00:53:42,894
but first we need to save
your captain's life.
605
00:53:44,260 --> 00:53:46,928
Who else knows you're here?
606
00:53:46,930 --> 00:53:48,263
Our colonel.
607
00:53:48,265 --> 00:53:50,031
He gave us the mission after
we stormed Normandy.
608
00:53:50,033 --> 00:53:52,067
Oh thank God you got to
Normandy when you did.
609
00:53:52,069 --> 00:53:53,968
If you had been there
one day later,
610
00:53:53,970 --> 00:53:56,571
you might have had a
totally different outcome.
611
00:53:56,573 --> 00:53:58,674
Why do you say that?
612
00:53:58,676 --> 00:54:00,178
Give me your vein.
613
00:54:05,917 --> 00:54:10,852
Captain, if you die, there will
be no one to lead your men,
614
00:54:10,854 --> 00:54:15,024
and I'll be in a worse position
than I was when you came.
615
00:54:15,026 --> 00:54:17,258
Do you have any idea what the
Nazis will do to me
616
00:54:17,260 --> 00:54:18,759
if I'm recaptured?
617
00:54:18,761 --> 00:54:22,031
It's a dry bite.
There's no poison.
618
00:54:22,033 --> 00:54:26,504
Are you prepared to risk
your life on that, or mine?
619
00:54:29,707 --> 00:54:31,573
Where is Collins?
620
00:54:31,575 --> 00:54:34,109
Please, take us to our men.
621
00:54:34,111 --> 00:54:37,078
In the five minutes
that it would take me,
622
00:54:37,080 --> 00:54:39,048
you would be dead.
623
00:54:39,050 --> 00:54:40,616
I'm surprised his heart
is still functioning
624
00:54:40,618 --> 00:54:42,453
with poison in his system.
625
00:54:43,787 --> 00:54:47,524
Captain, let her help you.
626
00:54:49,560 --> 00:54:52,294
If you die, I will never
forgive myself.
627
00:54:52,296 --> 00:54:55,196
You've been through God knows
what trying to save me.
628
00:54:55,198 --> 00:54:59,537
Please let me do this
for you, please.
629
00:55:06,343 --> 00:55:08,111
What's in that?
630
00:55:24,361 --> 00:55:27,294
Thank you.
631
00:55:27,296 --> 00:55:30,001
No, Captain, thank you.
632
00:55:36,140 --> 00:55:37,775
Captain.
633
00:55:40,477 --> 00:55:42,113
Captain Rogers.
634
00:55:47,685 --> 00:55:50,752
I have good news.
635
00:55:50,754 --> 00:55:52,720
Your wound is
healing nicely.
636
00:55:52,722 --> 00:55:55,524
You were right, it was
a dry bite, no poison.
637
00:55:55,526 --> 00:55:57,995
They turned you into a Nazi.
638
00:56:03,635 --> 00:56:05,232
When I was a little girl,
639
00:56:05,234 --> 00:56:09,136
I had a nasty habit of not
cleaning up my room.
640
00:56:09,138 --> 00:56:11,038
It used to aggravate
my mother to no end.
641
00:56:11,040 --> 00:56:13,975
She would ask me and ask me
to clean it.
642
00:56:13,977 --> 00:56:18,747
And sometimes I would,
but not very well.
643
00:56:18,749 --> 00:56:21,883
And then one day,
I came home to discover
644
00:56:21,885 --> 00:56:23,819
that all my of
my things were gone:
645
00:56:23,821 --> 00:56:26,689
my clothes, my toys,
even my bed.
646
00:56:26,691 --> 00:56:28,857
And at first, I thought
that my mother
647
00:56:28,859 --> 00:56:30,457
must've just hidden them.
648
00:56:30,459 --> 00:56:36,033
But no, she had thrown
everything out and burned it.
649
00:56:37,868 --> 00:56:39,667
I had to start over.
650
00:56:39,669 --> 00:56:41,203
But you know what I realized?
651
00:56:41,205 --> 00:56:44,171
I didn't miss any of
those old things.
652
00:56:44,173 --> 00:56:49,176
I was ready for new toys
and new joys,
653
00:56:49,178 --> 00:56:52,082
new wonders for me
to discover.
654
00:56:57,220 --> 00:56:59,723
Why don't you let us out
of here, you stupid bitch?
655
00:57:01,524 --> 00:57:05,461
The only way to make way
for new wonders and new joys
656
00:57:05,463 --> 00:57:07,529
is to get rid of the old ones.
657
00:57:07,531 --> 00:57:13,435
That's the only way for a new
evolution to occur for our race.
658
00:57:13,437 --> 00:57:15,102
The master race, huh?
659
00:57:15,104 --> 00:57:19,441
I knew it.
You're as bad as Hitler.
660
00:57:19,443 --> 00:57:21,709
Yeah, I bet he buggers you.
661
00:57:21,711 --> 00:57:23,078
Is that what gets you off?
662
00:57:23,080 --> 00:57:25,046
I've never met the man,
663
00:57:25,048 --> 00:57:27,783
and quite frankly,
I don't care to.
664
00:57:27,785 --> 00:57:29,984
I find his methods vile.
665
00:57:29,986 --> 00:57:32,319
What do you call this?
666
00:57:32,321 --> 00:57:33,721
What are your methods?
667
00:57:33,723 --> 00:57:35,325
What are you planning?
668
00:57:54,946 --> 00:57:57,846
The poison was meant
to induce starvation
669
00:57:57,848 --> 00:58:00,082
and also
encourage cannibalism.
670
00:58:00,084 --> 00:58:03,651
The Fuhrer liked the idea of his
rivals eating each other alive.
671
00:58:03,653 --> 00:58:06,388
Stop it, you're psychotic.
672
00:58:06,390 --> 00:58:08,924
And they're not, the ones
who ruined the world,
673
00:58:08,926 --> 00:58:11,225
the ones who destroyed all
of its natural resources
674
00:58:11,227 --> 00:58:13,761
in an endless
gluttony of greed?
675
00:58:13,763 --> 00:58:15,763
Death is not the answer.
676
00:58:31,414 --> 00:58:33,515
No, no, no, stop, no,
Grey, don't...
677
00:58:33,517 --> 00:58:35,383
You don't know what
you're drinking!
678
00:58:35,385 --> 00:58:36,919
Don't drink the water!
679
00:58:36,921 --> 00:58:39,055
Grey, that's an order,
that's an order.
680
00:58:39,057 --> 00:58:41,323
I'm thirsty.
I don't care.
681
00:58:41,325 --> 00:58:43,027
I don't care.
682
00:58:45,897 --> 00:58:48,800
I didn't poison the water.
683
00:58:54,338 --> 00:58:57,772
Dr. Eris?
684
00:58:57,774 --> 00:59:00,178
Bring in Patient C.
685
00:59:17,593 --> 00:59:19,129
That's one of ours.
686
00:59:22,665 --> 00:59:24,700
Woods.
687
00:59:24,702 --> 00:59:27,205
- Hose him down.
- Woods.
688
00:59:31,209 --> 00:59:33,441
Oh, no.
689
00:59:33,443 --> 00:59:36,877
No, no...
690
00:59:36,879 --> 00:59:39,816
No, no, stop.
691
01:00:02,539 --> 01:00:04,406
I can't get any slack.
692
01:00:04,408 --> 01:00:06,176
Let me try yours.
693
01:00:10,481 --> 01:00:11,848
Van Straten?
694
01:00:15,452 --> 01:00:16,750
Doctor Van Straten.
695
01:00:16,752 --> 01:00:19,555
The viral load
is near 100,000.
696
01:00:19,557 --> 01:00:21,325
He's about to pop.
697
01:00:25,729 --> 01:00:27,131
Open the chamber.
698
01:00:34,671 --> 01:00:37,506
You must be so scared,
699
01:00:37,508 --> 01:00:39,307
but you're a vessel.
700
01:00:39,309 --> 01:00:41,942
Just as the Messiah's
blood cleanses our sins,
701
01:00:41,944 --> 01:00:45,446
so too does your blood
cleanse the world,
702
01:00:45,448 --> 01:00:48,885
and for that I thank you.
703
01:00:54,492 --> 01:00:58,694
No, no.
704
01:00:58,696 --> 01:01:01,162
- What are you doing?
- No, no.
705
01:01:01,164 --> 01:01:02,566
What are you doing?
706
01:01:06,403 --> 01:01:08,071
No.
707
01:01:18,316 --> 01:01:19,917
Open the hive.
708
01:01:22,252 --> 01:01:24,953
No.
709
01:01:31,528 --> 01:01:33,529
Why are you making
us watch this?
710
01:01:33,531 --> 01:01:36,968
You don't find
this curious? Pity.
711
01:01:42,238 --> 01:01:44,038
Let him out of there!
712
01:01:44,040 --> 01:01:46,877
Would a mild sedative
help calm your nerves?
713
01:01:59,823 --> 01:02:01,823
Okay, that's enough.
714
01:02:01,825 --> 01:02:03,593
Engage the vacuum.
715
01:03:19,535 --> 01:03:23,506
Don't be angry,
you'll be out soon.
716
01:03:27,276 --> 01:03:29,112
Bring in another man.
717
01:03:47,664 --> 01:03:50,001
Water for him, please.
718
01:04:09,419 --> 01:04:13,087
I forgot, an empty stomach
will do that.
719
01:04:13,089 --> 01:04:18,729
Well, just know I tried to give
you every comfort before....
720
01:05:11,582 --> 01:05:12,848
No!
721
01:05:12,850 --> 01:05:14,582
Oh, don't eat it.
722
01:05:14,584 --> 01:05:17,586
Our analysis isn't prepared
for that effect.
723
01:05:17,588 --> 01:05:20,388
Why didn't you test one
of the healthy men first?
724
01:05:20,390 --> 01:05:23,258
They wanted us to
eradicate the camps first.
725
01:05:23,260 --> 01:05:25,292
Believe me,
it wasn't my choice.
726
01:05:25,294 --> 01:05:27,495
Bring in another
man from the pit.
727
01:05:27,497 --> 01:05:28,798
Wait.
728
01:05:31,468 --> 01:05:33,337
It's starting.
729
01:05:48,385 --> 01:05:51,419
It works, it really works.
730
01:05:51,421 --> 01:05:53,687
But that could've been because
he just ate the bug.
731
01:05:53,689 --> 01:05:56,892
No, it bit him,
I know it did.
732
01:05:56,894 --> 01:05:58,459
Our studies are not prepared
733
01:05:58,461 --> 01:06:00,028
for the ingestion
of the specimen.
734
01:06:00,030 --> 01:06:03,397
His stomach acids would
have destroyed the bug.
735
01:06:03,399 --> 01:06:06,267
We specifically manufactured
the plague
736
01:06:06,269 --> 01:06:07,903
to be carried by
the blood stream...
737
01:06:07,905 --> 01:06:10,171
- I'm not sure.
- ...not through ingestion.
738
01:06:10,173 --> 01:06:11,642
I'm not sure.
739
01:06:13,377 --> 01:06:15,810
Proceed to the next stage.
740
01:06:15,812 --> 01:06:17,912
I'm not sure.
741
01:06:17,914 --> 01:06:19,316
Proceed.
742
01:06:27,323 --> 01:06:29,659
Prepare for
the final experiment.
743
01:06:32,761 --> 01:06:35,231
Which means I
must get ready, too.
744
01:06:59,122 --> 01:07:02,359
So which one will it be,
Captain?
745
01:07:04,193 --> 01:07:05,826
Excuse me?
746
01:07:05,828 --> 01:07:09,765
Which one of your men do
you want me to test first?
747
01:07:09,767 --> 01:07:11,098
Me.
748
01:07:11,100 --> 01:07:13,401
- No.
- Test me.
749
01:07:13,403 --> 01:07:16,404
- No, no!
- You're not an option.
750
01:07:16,406 --> 01:07:19,640
God damn it, let us go.
751
01:07:19,642 --> 01:07:21,642
Him?
752
01:07:21,644 --> 01:07:23,310
What?
753
01:07:23,312 --> 01:07:27,848
Hmm, an interesting choice.
754
01:07:27,850 --> 01:07:29,816
- I didn't choose anyone.
- Captain?
755
01:07:29,818 --> 01:07:34,288
I didn't choose anyone,
I swear, I swear.
756
01:07:34,290 --> 01:07:37,325
I didn't choose anyone,
I swear.
757
01:07:37,327 --> 01:07:40,261
No, captain, captain, no!
758
01:07:40,263 --> 01:07:42,830
Come on, help me!
Come on!
759
01:07:42,832 --> 01:07:46,500
The struggle is good for
the autonomic nervous system,
760
01:07:46,502 --> 01:07:48,035
pumps up muscles,
makes the veins
761
01:07:48,037 --> 01:07:51,004
easier to find and drill into.
762
01:07:51,006 --> 01:07:53,140
Open the hive.
763
01:07:53,142 --> 01:07:55,612
Cap, come on!
764
01:08:09,392 --> 01:08:13,694
Haas!
765
01:08:13,696 --> 01:08:15,365
Haas!
766
01:08:27,310 --> 01:08:31,515
Engage the vacuum,
85 percent power.
767
01:08:38,888 --> 01:08:41,423
Is this how you're going
to win your war,
768
01:08:41,425 --> 01:08:45,029
take over the world
with your sick plague?
769
01:09:06,917 --> 01:09:08,349
Haas!
770
01:09:08,351 --> 01:09:10,320
Haas!
771
01:09:27,704 --> 01:09:31,607
Engaging vacuum,
100 percent power.
772
01:09:53,096 --> 01:09:54,397
It's all right.
773
01:10:19,789 --> 01:10:21,624
Don't.
774
01:10:29,999 --> 01:10:31,765
It works.
775
01:10:31,767 --> 01:10:34,902
I really am immune
to the virus.
776
01:10:34,904 --> 01:10:36,807
I am pure!
777
01:11:01,498 --> 01:11:03,798
Proceed with separation
of the hives.
778
01:11:03,800 --> 01:11:06,133
The locusts will live for
only another 24 hours.
779
01:11:06,135 --> 01:11:07,368
Thank you.
780
01:11:07,370 --> 01:11:08,803
This plan will never work.
781
01:11:08,805 --> 01:11:11,840
Oh, Captain,
it's already done.
782
01:11:11,842 --> 01:11:14,908
The world as you know it
is no more.
783
01:11:14,910 --> 01:11:17,478
So your bugs can fly around
the world in 24 hours?
784
01:11:17,480 --> 01:11:19,982
No, but our planes can.
785
01:11:23,351 --> 01:11:27,255
Tokyo, Paris, London,
786
01:11:27,257 --> 01:11:29,857
New York, Chicago.
787
01:11:29,859 --> 01:11:31,660
We'll start in
the Northern Hemisphere,
788
01:11:31,662 --> 01:11:34,062
and then the natural
progression of the contagion
789
01:11:34,064 --> 01:11:36,467
will move south.
790
01:11:42,338 --> 01:11:43,904
Wait.
791
01:11:43,906 --> 01:11:45,874
You said you weren't
going to kill us.
792
01:11:45,876 --> 01:11:49,546
No, Captain, I said
I wasn't going to kill you.
793
01:12:15,538 --> 01:12:17,170
Collins?
794
01:12:17,172 --> 01:12:18,438
Collins, is that you?
795
01:12:18,440 --> 01:12:20,176
Jesus Christ,
what did they...
796
01:12:36,126 --> 01:12:38,859
Damn it, Sam,
it's me, Billy.
797
01:12:38,861 --> 01:12:40,428
St. John, grab one
of their arms.
798
01:12:40,430 --> 01:12:42,029
I'll grab the other,
we got to pull them apart.
799
01:12:42,031 --> 01:12:45,702
No, we can save them.
We can save them!
800
01:12:47,270 --> 01:12:48,803
Billy!
801
01:12:48,805 --> 01:12:50,574
Sam, they're....
802
01:13:00,850 --> 01:13:03,251
- Stop.
- Shoot.
803
01:13:03,253 --> 01:13:05,620
I said stop.
804
01:13:05,622 --> 01:13:07,124
Why won't you shoot me?
805
01:13:08,425 --> 01:13:09,424
Pull!
806
01:13:09,426 --> 01:13:10,625
No!
807
01:13:10,627 --> 01:13:12,158
John, there's no other way.
808
01:13:12,160 --> 01:13:16,832
No, we can save them.
We have to save them.
809
01:13:20,102 --> 01:13:24,675
St. John, it's the only way.
We need to pull them apart.
810
01:13:58,874 --> 01:14:02,344
You bastards!
811
01:14:02,346 --> 01:14:03,844
No!
812
01:14:07,751 --> 01:14:09,483
Hold on to me.
813
01:14:09,485 --> 01:14:11,120
St. John!
814
01:14:13,823 --> 01:14:15,889
Hold on to me.
815
01:14:15,891 --> 01:14:18,794
St. John, help me save her.
816
01:14:19,663 --> 01:14:21,428
You're saving her?
817
01:14:21,430 --> 01:14:24,432
No, no, we need her.
818
01:14:24,434 --> 01:14:26,133
She's no good to us dead.
819
01:14:26,135 --> 01:14:28,502
She created the plague,
she'll know how to stop it.
820
01:14:28,504 --> 01:14:29,603
You'll never stop it.
821
01:14:29,605 --> 01:14:31,005
Yes, I can.
822
01:14:31,007 --> 01:14:32,139
- You'll never stop it.
- I have to.
823
01:14:32,141 --> 01:14:33,674
- Not you.
- Yes, I can.
824
01:14:33,676 --> 01:14:34,908
Not you.
825
01:15:04,539 --> 01:15:07,343
St. John, St. John....
826
01:15:09,779 --> 01:15:10,877
St. John?
827
01:15:10,879 --> 01:15:12,048
Collins?
828
01:15:14,217 --> 01:15:15,282
Collins? Collins.
829
01:15:15,284 --> 01:15:17,386
- St. John.
- You're alive.
830
01:15:22,892 --> 01:15:25,259
St. John.
831
01:15:25,261 --> 01:15:26,760
Kill me.
832
01:15:26,762 --> 01:15:30,464
No, no, we can fix this.
We can fix this.
833
01:15:30,466 --> 01:15:34,135
I'll never be the same.
834
01:15:34,137 --> 01:15:35,469
Kill me.
835
01:15:35,471 --> 01:15:38,272
No, don't you give up
on me, Sam.
836
01:15:38,274 --> 01:15:40,908
Please, please.
837
01:15:40,910 --> 01:15:42,913
St. John...
838
01:15:43,747 --> 01:15:45,679
Make the pain end.
839
01:15:45,681 --> 01:15:49,684
Please make the pain end.
840
01:15:49,686 --> 01:15:52,789
Make the pain end.
841
01:16:25,855 --> 01:16:27,357
Shit.
842
01:16:39,903 --> 01:16:41,838
The locusts.
843
01:16:48,410 --> 01:16:51,679
There's only one patch of
land nearby to land a plane.
844
01:16:51,681 --> 01:16:54,947
That has to be where that
Von Straten is heading.
845
01:16:54,949 --> 01:16:56,651
I bet my life on it.
846
01:16:56,653 --> 01:16:58,789
Hey, there's another Nazi helmet
and a jacket back there.
847
01:17:04,761 --> 01:17:07,728
Have they loaded
the bugs yet?
848
01:17:07,730 --> 01:17:09,332
Not yet.
849
01:17:14,671 --> 01:17:17,371
There's two of us
against the world, Cap.
850
01:17:17,373 --> 01:17:20,506
Better odds than
David had against Goliath.
851
01:17:20,508 --> 01:17:22,645
He was one man.
852
01:17:23,546 --> 01:17:25,479
Don't focus on how many
there are of them.
853
01:17:25,481 --> 01:17:29,750
All we got to do is stop
that plane from taking off.
854
01:17:29,752 --> 01:17:31,821
Or die trying, huh?
855
01:17:34,123 --> 01:17:35,525
That's what we signed up for.
856
01:17:37,059 --> 01:17:39,029
My dad signed me up.
857
01:17:40,596 --> 01:17:42,298
He's counting on you.
858
01:17:45,735 --> 01:17:50,337
I lied to you.
I did run away.
859
01:17:50,339 --> 01:17:53,273
I know.
860
01:17:53,275 --> 01:17:56,010
That's what
second chances are for.
861
01:17:56,012 --> 01:17:58,446
Collins tried to stop me.
862
01:17:58,448 --> 01:18:00,346
Everyone thinks it was
the other way around,
863
01:18:00,348 --> 01:18:03,416
and he was the one that wanted
to run, but it was me.
864
01:18:03,418 --> 01:18:04,919
It was me.
865
01:18:04,921 --> 01:18:06,420
None of that matters anymore.
866
01:18:06,422 --> 01:18:09,156
What matters is
you're here with me.
867
01:18:09,158 --> 01:18:11,160
We're not going anywhere.
868
01:18:14,930 --> 01:18:17,497
I killed
my best friend, Cap.
869
01:18:17,499 --> 01:18:19,401
So what are you
gonna do about it?
870
01:18:26,176 --> 01:18:28,710
All we got to do is
take out that plane?
871
01:18:28,712 --> 01:18:32,880
Just one plane.
How simple's that?
872
01:18:32,882 --> 01:18:35,515
Too goddamn simple.
873
01:18:35,517 --> 01:18:37,216
Child's play.
874
01:18:37,218 --> 01:18:40,654
You got a good plan?
875
01:18:40,656 --> 01:18:42,559
Only if it's
better than yours.
876
01:20:07,944 --> 01:20:10,080
Die!
877
01:20:18,887 --> 01:20:20,422
No!
878
01:20:24,793 --> 01:20:26,595
No! Captain!
879
01:20:29,498 --> 01:20:31,499
Captain, burn me!
880
01:20:31,501 --> 01:20:33,934
Burn me! Kill me!
881
01:21:14,642 --> 01:21:15,779
I'm alive.
882
01:21:17,613 --> 01:21:19,182
I'm alive.
883
01:21:44,539 --> 01:21:46,907
Surely you must have
seen some of her formulas.
884
01:21:46,909 --> 01:21:50,344
You came back with some
of her calculations?
885
01:21:50,346 --> 01:21:54,115
Look, do you have any idea
the military advantage
886
01:21:54,117 --> 01:21:56,852
this Eris research
could give us?
887
01:21:59,655 --> 01:22:02,456
It's okay, it's okay,
don't worry.
888
01:22:02,458 --> 01:22:05,091
It's okay if we use it.
889
01:22:05,093 --> 01:22:07,193
See, we're the good guys,
we are.
890
01:22:07,195 --> 01:22:10,130
We can use it,
we're the good guys.
891
01:22:10,132 --> 01:22:11,398
Come on.
892
01:22:11,400 --> 01:22:13,568
The president
will see you now.
893
01:22:13,570 --> 01:22:15,335
That's the president.
894
01:22:15,337 --> 01:22:17,173
Snap out of it, let's go.
895
01:22:19,742 --> 01:22:21,244
Come on.
896
01:22:46,401 --> 01:22:48,501
I wanted to thank
you personally
897
01:22:48,503 --> 01:22:50,903
for everything you did
for the country,
898
01:22:50,905 --> 01:22:53,974
the entire world overseas,
899
01:22:53,976 --> 01:22:56,210
although personally,
900
01:22:56,212 --> 01:22:59,645
I haven't forgiven you
for resigning
901
01:22:59,647 --> 01:23:01,782
and taking up civilian
life so quickly.
902
01:23:05,754 --> 01:23:09,122
Thank you, Alan.
903
01:23:13,495 --> 01:23:16,429
Son, are you okay?
904
01:23:16,431 --> 01:23:19,265
This is why
she didn't kill me.
905
01:23:19,267 --> 01:23:21,801
I was her failsafe.
906
01:23:21,803 --> 01:23:24,904
Oh my God.
907
01:23:24,906 --> 01:23:27,307
- This man needs help.
- Someone get a doctor.
908
01:23:27,309 --> 01:23:30,143
Get away from me.
Stay away from me.
909
01:23:30,145 --> 01:23:31,444
Someone get a medic.
Medic!
910
01:23:31,446 --> 01:23:34,080
This is what she wanted.
911
01:23:34,082 --> 01:23:38,618
They're still gonna win.
They're still gonna win.
912
01:23:38,620 --> 01:23:41,423
They're still gonna win.
913
01:23:44,126 --> 01:23:46,126
They're still gonna win.
914
01:23:48,163 --> 01:23:51,264
Get down, get down.
915
01:24:09,683 --> 01:24:14,683
MkvCage.ws
63513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.