All language subtitles for Life On Mars - S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,241 --> 00:00:23,281 God have mercy. 2 00:00:39,801 --> 00:00:40,641 Chris. 3 00:00:41,761 --> 00:00:43,681 Five more minutes, dad. 4 00:00:45,441 --> 00:00:47,801 And they call us the thin blue line. 5 00:01:21,361 --> 00:01:24,041 Sam? Darling? 6 00:01:26,441 --> 00:01:27,321 Mum. 7 00:01:27,481 --> 00:01:29,321 I've let you down. 8 00:01:29,681 --> 00:01:32,201 I know you can't hear me, but... 9 00:01:32,361 --> 00:01:34,401 it doesn't make this any easier. 10 00:01:34,481 --> 00:01:35,361 I can hear you, Mum. 11 00:01:35,441 --> 00:01:37,441 They showed me this scan of your brain. 12 00:01:37,561 --> 00:01:40,921 They look for these... patches of colour, 13 00:01:41,001 --> 00:01:42,641 and there's nothing, Sam. 14 00:01:42,721 --> 00:01:44,681 For God's sake, Mum, get better doctors. 15 00:01:44,761 --> 00:01:47,960 Negligible brain activity. That's what they call it. 16 00:01:48,001 --> 00:01:50,161 Get better doctors, get better scanners! 17 00:01:50,241 --> 00:01:53,601 You're breathing, but it's an illusion of life. 18 00:01:53,921 --> 00:01:57,001 I know you've already gone somewhere else now. 19 00:01:57,241 --> 00:01:59,481 Oh, God. Don't say it. 20 00:01:59,521 --> 00:02:02,681 I've given my consent to turn off your... to turn it off. 21 00:02:02,801 --> 00:02:04,601 Mum, no! No! 22 00:02:04,721 --> 00:02:06,521 It'll be this afternoon. 23 00:02:07,161 --> 00:02:08,321 Two o'clock. 24 00:02:09,241 --> 00:02:10,801 Sleep tight, darling. 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,681 I'll put this back on for you anyway, shall I? 26 00:02:20,281 --> 00:02:21,641 I'm alive! 27 00:02:26,881 --> 00:02:29,801 Hello boss. I feel as rough as a dog's arse. 28 00:02:29,921 --> 00:02:31,241 You bastards! 29 00:02:31,321 --> 00:02:34,481 Hey, no, I wanted to invite you, but Ray said you'd just spoil it. 30 00:02:35,481 --> 00:02:36,801 You wanna see patches of colour? 31 00:02:36,841 --> 00:02:38,600 Boss, we just had a call downstairs. 32 00:02:38,641 --> 00:02:40,601 You lot never stop playing the merry fools? 33 00:02:40,641 --> 00:02:42,841 - We've got a crisis brewing. - Get out, Phyllis. 34 00:02:42,881 --> 00:02:45,521 Some loony's taken hostages at the Manchester Gazette. 35 00:02:45,641 --> 00:02:48,000 Reports are that he's armed and very dangerous. 36 00:02:48,041 --> 00:02:51,441 He's saying that at two o'clock today, someone is going to die. 37 00:02:53,561 --> 00:02:55,281 - Two o'clock? - He's serious. 38 00:02:55,321 --> 00:02:56,921 Someone dies at two. 39 00:02:57,041 --> 00:02:58,721 So are you going to throw chairs around 40 00:02:58,761 --> 00:03:01,801 or do you fancy doing something about it? 41 00:03:03,921 --> 00:03:06,841 Chris, get on the phone. Raise the department. 42 00:03:07,721 --> 00:03:09,321 Nobody dies today. 43 00:03:09,921 --> 00:03:11,641 My name is Sam Tyler. 44 00:03:11,841 --> 00:03:14,841 I had an accident and I woke up in 1973. 45 00:03:14,921 --> 00:03:18,361 Am I mad? In a coma? Or back in time? 46 00:03:18,481 --> 00:03:21,841 Whatever's happened, it's like I've landed on a different planet. 47 00:03:22,041 --> 00:03:25,441 Now maybe if I can work out a reason, I can get home. 48 00:04:29,531 --> 00:04:30,890 We need this area evacuated. 49 00:04:30,931 --> 00:04:33,731 If he is armed, he can hit people from that building. 50 00:04:43,931 --> 00:04:46,091 He's inside the Gazette offices. 51 00:04:46,131 --> 00:04:48,011 Help me move this lot further back. 52 00:04:48,131 --> 00:04:51,051 And we need to follow standard procedure on this one, okay? 53 00:04:51,411 --> 00:04:54,011 That old Hyde training kicking in? Who is he? 54 00:04:54,051 --> 00:04:55,371 We don't know anything about him, 55 00:04:55,411 --> 00:04:56,931 or what he wants, all we know is... 56 00:04:56,971 --> 00:04:59,851 that he's given us a deadline. Two o'clock. 57 00:05:00,651 --> 00:05:02,091 Gives us five hours. 58 00:05:02,171 --> 00:05:04,811 Chris, give these idiots a prod. 59 00:05:04,931 --> 00:05:07,411 Can I be excused from running about too much this morning? 60 00:05:07,491 --> 00:05:09,651 - I feel a bit sick. - You got a note? 61 00:05:11,131 --> 00:05:12,651 Get this lot shifted. 62 00:05:12,771 --> 00:05:13,531 Come on. 63 00:05:15,291 --> 00:05:16,251 Hair of the dog. 64 00:05:16,891 --> 00:05:18,651 Where's armed response? 65 00:05:19,091 --> 00:05:20,291 You're looking at it. 66 00:05:26,291 --> 00:05:29,051 We need an inner cordon as well as this one. 67 00:05:29,171 --> 00:05:31,291 Think of it as two circles, one inside the other. 68 00:05:31,331 --> 00:05:35,171 The area in the centre is out of limits to everybody but us. 69 00:05:35,251 --> 00:05:37,331 - Fair 'nough. - Call it the doughnut. 70 00:05:37,411 --> 00:05:38,731 Jam or custard? 71 00:05:38,811 --> 00:05:40,091 Now you're just being silly. 72 00:05:40,131 --> 00:05:41,891 I'm not the one calling it a doughnut. 73 00:05:42,291 --> 00:05:45,451 He's got a natural camouflage. He can see out, we can't see him. 74 00:05:45,571 --> 00:05:46,531 Excuse me! 75 00:05:46,651 --> 00:05:48,651 Sir, can you go back behind the cordon please? 76 00:05:48,691 --> 00:05:50,611 Stephen Barton, reporter from the Gazette. 77 00:05:50,651 --> 00:05:51,691 Oh terrific. 78 00:05:51,771 --> 00:05:53,691 Oi! We got another one for you! 79 00:05:53,731 --> 00:05:54,451 Guv... 80 00:05:54,611 --> 00:05:56,491 He walked in about forty minutes ago. 81 00:05:56,571 --> 00:05:58,651 He was just ahead of me. He pulled a gun. 82 00:05:58,691 --> 00:05:59,891 He means business. 83 00:06:00,011 --> 00:06:03,331 You know, I'd listen to the snot in my hanky before I listened to you. 84 00:06:03,531 --> 00:06:06,731 Okay, brief me. Hostages' names? 85 00:06:07,131 --> 00:06:10,731 Our editor, George Bates, one of our reporters, Jackie. 86 00:06:11,531 --> 00:06:12,851 Jackie Queen? 87 00:06:13,531 --> 00:06:16,571 Think Doris is in there too. She's George's secretary. 88 00:06:16,931 --> 00:06:18,971 Did you recognise the hostage-taker? 89 00:06:19,491 --> 00:06:22,251 His face rang a bell but I wouldn't want to guess at it. 90 00:06:22,331 --> 00:06:24,731 Sticklers for the facts on the Gazette. 91 00:06:24,891 --> 00:06:28,331 You sure you boys aren't blowing this up out of all proportion... 92 00:06:28,571 --> 00:06:30,451 cos it's a slow news day? 93 00:06:30,491 --> 00:06:33,971 - I know you journos. - And they know you, Mr Hunt. 94 00:06:37,171 --> 00:06:38,211 Did you see him? 95 00:06:38,251 --> 00:06:39,811 Where was he, at the window? 96 00:06:40,051 --> 00:06:43,811 This is the police! You're surrounded, show yourself! 97 00:06:44,651 --> 00:06:46,491 Can you hear us? 98 00:06:47,011 --> 00:06:49,771 Why don't you talk to us? We're listening! 99 00:06:52,851 --> 00:06:54,491 Well, he's a rubbish shot. 100 00:06:54,611 --> 00:06:56,971 - Missed all of us. - He wasn't trying to hit us. 101 00:06:57,051 --> 00:07:00,771 It's a message. It means he's serious. 102 00:07:05,171 --> 00:07:07,531 We need to start a dialogue with the hostage-taker. 103 00:07:07,611 --> 00:07:10,051 We don't need a dialogue, we need the hostage-taker... 104 00:07:10,091 --> 00:07:11,771 in cuffs or dead on the floor. 105 00:07:11,851 --> 00:07:14,291 Look, I know how to play this. 106 00:07:14,411 --> 00:07:17,051 Soon as we get a clear shot of him, job done. 107 00:07:17,091 --> 00:07:19,091 We can end this peacefully. 108 00:07:19,371 --> 00:07:22,051 I've got a plan. We work with him, we gain his trust. 109 00:07:22,131 --> 00:07:23,611 Why's he gonna trust us? 110 00:07:23,651 --> 00:07:26,051 Because he needs us to implement his demands. 111 00:07:26,171 --> 00:07:28,091 Quid pro quo. 112 00:07:28,291 --> 00:07:30,811 He gives a little, we give him something in return. 113 00:07:30,931 --> 00:07:32,211 Gift - reward. 114 00:07:32,331 --> 00:07:36,411 And his idea of a gift might be the release of a hostage. 115 00:07:43,331 --> 00:07:44,411 Come on. 116 00:07:46,531 --> 00:07:48,211 I'm stepping out! 117 00:07:53,011 --> 00:07:54,331 Stay there. 118 00:07:54,731 --> 00:07:57,331 I'm ready to listen if you wanna talk. 119 00:08:02,371 --> 00:08:05,091 Look, I'm not here to tell you what to do. 120 00:08:05,611 --> 00:08:07,291 You're in charge, 121 00:08:07,891 --> 00:08:09,371 that's obvious. 122 00:08:09,531 --> 00:08:12,771 My role is to facilitate your needs. 123 00:08:27,611 --> 00:08:28,971 Okay, talk to me. 124 00:08:32,891 --> 00:08:35,091 We're both reasonable, we can both be reasonable. 125 00:08:35,171 --> 00:08:36,331 What do you want? 126 00:08:39,731 --> 00:08:41,491 What is it that you want? 127 00:08:41,691 --> 00:08:44,171 I've already got what I want! 128 00:08:49,531 --> 00:08:51,091 Why don't you... 129 00:08:51,571 --> 00:08:55,131 tell me your name? What's your name? 130 00:08:57,611 --> 00:09:00,531 I'm... I'm DI Tyler. Sam. 131 00:09:16,891 --> 00:09:18,131 Master key. 132 00:09:18,211 --> 00:09:20,251 It'll open most doors in the building. 133 00:09:20,531 --> 00:09:23,371 He asked for it, but I'd rather give it to you. 134 00:09:24,571 --> 00:09:26,291 This is the crisis centre. 135 00:09:26,331 --> 00:09:30,011 I think, if it's the centre of the crisis you're looking for, 136 00:09:30,091 --> 00:09:31,291 it's out there. 137 00:09:31,411 --> 00:09:33,691 Fire brigade, ambulance service, police, 138 00:09:33,731 --> 00:09:36,011 all convene here, away from the building. 139 00:09:36,091 --> 00:09:37,611 Mr Barton, phone lines. 140 00:09:38,331 --> 00:09:40,891 They run out of the west side of the building. 141 00:09:40,931 --> 00:09:43,211 Okay, we cut them. We cut him off. 142 00:09:43,251 --> 00:09:46,291 I want to keep him contained. He'll be isolated. 143 00:09:46,331 --> 00:09:49,210 His only way of speaking to the outside world will be through... 144 00:09:49,251 --> 00:09:50,891 ...us. - Me. 145 00:09:52,171 --> 00:09:53,931 I'm the negotiator. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,451 I'll make you a hat. 147 00:09:55,491 --> 00:09:58,291 He wants something, we have to find out what that is. 148 00:09:58,371 --> 00:10:01,091 In order to do that, we have to find out who he is. 149 00:10:01,171 --> 00:10:03,651 I am agog with excitement. 150 00:10:03,811 --> 00:10:05,531 How about you, Sergeant? 151 00:10:05,651 --> 00:10:07,571 Think we'd better get outside, guv. 152 00:10:07,651 --> 00:10:09,971 Check that doughnut hasn't gone soggy. 153 00:10:17,091 --> 00:10:18,371 Inspector? 154 00:10:18,731 --> 00:10:20,171 Tell the Inspector. 155 00:10:20,691 --> 00:10:22,811 I saw him, clear as day. 156 00:10:22,931 --> 00:10:26,211 He walked past me, into the building, very determined. 157 00:10:26,331 --> 00:10:28,211 I saw the gun in his hand, I ran. 158 00:10:28,251 --> 00:10:30,051 Can you describe him? 159 00:10:30,251 --> 00:10:32,091 Ordinary, really. 160 00:10:32,211 --> 00:10:35,491 Lean.. curly hair. Overalls. 161 00:10:35,571 --> 00:10:37,971 - What kind? - Brown. 162 00:10:38,411 --> 00:10:39,971 He was just very... 163 00:10:40,491 --> 00:10:42,571 ordinary, that's all I can... 164 00:10:43,011 --> 00:10:45,771 - Sorry. - That's okay. Thanks. 165 00:10:46,651 --> 00:10:50,171 He has to be stopped, he practically ran over a kiddie in that van. 166 00:11:37,771 --> 00:11:39,051 Found you. 167 00:11:45,971 --> 00:11:47,451 Reg Cole. 168 00:11:47,611 --> 00:11:49,491 And we've got an address. 169 00:11:50,011 --> 00:11:51,651 He's not home. 170 00:12:00,091 --> 00:12:02,731 Fast and thorough. Clock's ticking. 171 00:12:24,171 --> 00:12:26,251 You're the psychology graduate. 172 00:12:27,371 --> 00:12:29,011 Dunno. 173 00:12:29,251 --> 00:12:30,931 He lives alone. 174 00:12:31,291 --> 00:12:33,531 He's got a thing about battles. 175 00:12:33,691 --> 00:12:35,491 Glory. 176 00:12:36,771 --> 00:12:40,691 He's a reader. Browning, Shakespeare, Tennyson. 177 00:12:40,851 --> 00:12:42,251 Giles. 178 00:12:42,411 --> 00:12:43,531 Brecht. 179 00:12:43,891 --> 00:12:46,971 "Unhappy the land that has no heroes" 180 00:12:48,731 --> 00:12:50,411 Is he a war hero? 181 00:12:50,491 --> 00:12:54,531 Why would a man with a fixation for heroism do something this terrible? 182 00:12:59,931 --> 00:13:02,891 I've got to find him, Annie. Or someone... 183 00:13:02,971 --> 00:13:04,851 What? What, Sam? 184 00:13:08,491 --> 00:13:09,771 I need to... 185 00:13:11,291 --> 00:13:13,931 DCI Hunt, CID, uniform, 186 00:13:13,971 --> 00:13:15,531 no one seems to know what's going on, 187 00:13:15,611 --> 00:13:18,451 and everyone's running around like David Cassidy and the Sundance Kid. 188 00:13:18,531 --> 00:13:19,651 Butch Cassidy. 189 00:13:19,731 --> 00:13:21,931 Any Cassidy, I don't care. 190 00:13:22,051 --> 00:13:23,971 You need to get back. 191 00:13:40,311 --> 00:13:43,351 As soon as he opens the window, we'll have him. 192 00:13:44,831 --> 00:13:46,631 Why would he open a window? 193 00:13:46,751 --> 00:13:48,751 Might be getting stuffy. 194 00:13:49,751 --> 00:13:52,551 That bloke's marking time is for two o'clock. 195 00:13:52,831 --> 00:13:54,471 So what did you find out? 196 00:13:55,471 --> 00:13:57,551 He lives alone, er... 197 00:13:57,671 --> 00:14:00,191 Looks like he fought in the war, he was honoured for it, 198 00:14:00,231 --> 00:14:04,831 he's got a thing about glory, heroism... 199 00:14:06,831 --> 00:14:08,711 Let me try again, guv. 200 00:14:08,991 --> 00:14:12,591 If he wants to talk, I've got something to work with now, haven't I? 201 00:14:17,551 --> 00:14:18,831 Reg! 202 00:14:19,631 --> 00:14:21,351 Can you hear me? 203 00:14:21,591 --> 00:14:23,671 It's DI Tyler! 204 00:14:23,911 --> 00:14:25,191 Sam! 205 00:14:27,591 --> 00:14:30,031 Is it okay to call you Reg? 206 00:14:30,791 --> 00:14:32,871 Or is it Reginald? 207 00:14:33,431 --> 00:14:35,911 Perhaps you'd prefer Mr Cole? 208 00:14:36,151 --> 00:14:38,591 Reg, we're gonna move into the building, 209 00:14:38,631 --> 00:14:40,311 just into reception. 210 00:14:40,551 --> 00:14:43,111 Okay, so just stay calm. 211 00:14:59,871 --> 00:15:01,831 Why's it so hot in here? 212 00:15:01,991 --> 00:15:03,871 We cranked the heating up. 213 00:15:04,231 --> 00:15:05,271 You did what? 214 00:15:05,351 --> 00:15:07,511 Boiler's pumped in from an outhouse. 215 00:15:07,591 --> 00:15:09,591 I wanted to force him to open a window. 216 00:15:09,631 --> 00:15:13,071 - For God's sake! I told you... - Turn the heating down. 217 00:15:14,991 --> 00:15:16,311 Reg? 218 00:15:17,151 --> 00:15:19,551 What was that? I can't quite hear you. 219 00:15:19,791 --> 00:15:22,431 Are you trying to antagonise me? 220 00:15:31,431 --> 00:15:33,391 Hello, DCI Hunt. 221 00:15:35,071 --> 00:15:39,511 Was it your brilliant idea to turn this place into a Shanghai sauna? 222 00:15:41,711 --> 00:15:43,271 She sounds bad. 223 00:15:43,591 --> 00:15:46,831 It's Doris, George's secretary, she's... 224 00:15:46,871 --> 00:15:50,591 She could die. Anyone could die. 225 00:15:50,791 --> 00:15:52,831 Turn the heating down. 226 00:15:53,391 --> 00:15:54,471 Reg. 227 00:15:55,831 --> 00:15:59,391 I'm trying to work with you here. I'm trying to help. 228 00:15:59,991 --> 00:16:02,591 I would appreciate it if you could help me. 229 00:16:02,751 --> 00:16:05,471 Why don't you let me send a doctor in, for Doris? 230 00:16:05,511 --> 00:16:07,391 No. No doctors. 231 00:16:07,751 --> 00:16:10,191 Okay, why don't you send her out then? 232 00:16:10,271 --> 00:16:13,991 It would be the chivalrous thing to do. 233 00:16:15,511 --> 00:16:18,031 Well, at least we know where he lives. 234 00:16:18,231 --> 00:16:20,751 I could send him a Christmas card. 235 00:16:37,791 --> 00:16:40,031 There's gotta be another way in. 236 00:16:40,271 --> 00:16:43,071 You can't start sneaking coppers into that building. 237 00:16:43,191 --> 00:16:44,951 I can do what I like, I'm senior officer. 238 00:16:44,991 --> 00:16:47,591 Send men in there heavy handed and you are lighting a match... 239 00:16:47,671 --> 00:16:49,471 in a dynamite factory. 240 00:16:49,671 --> 00:16:53,111 Doris is driving him mad, and he refuses to see a doctor, so- 241 00:16:53,191 --> 00:16:55,471 Alright, we forget going in there. 242 00:16:55,551 --> 00:16:58,671 We'll draw him out. And then we'll kill the bastard. 243 00:16:58,831 --> 00:17:02,111 We ensure standard procedure for a hostage scenario 244 00:17:02,151 --> 00:17:04,311 to ensure the release of the hostage-taker- 245 00:17:04,391 --> 00:17:05,991 What about a nurse? 246 00:17:06,551 --> 00:17:08,391 I trained in the Women's Department. 247 00:17:08,471 --> 00:17:11,231 I could administer basic First Aid in there. 248 00:17:12,871 --> 00:17:14,671 No. Too dangerous. 249 00:17:14,711 --> 00:17:17,071 "Dangerous" is part of the job, isn't it? 250 00:17:17,151 --> 00:17:20,471 Hang on, a copper inside'd be perfect. 251 00:17:20,871 --> 00:17:23,911 They could give us a signal if he goes for a slash or something. 252 00:17:24,111 --> 00:17:25,711 Shouldn't be a plonk though. 253 00:17:25,791 --> 00:17:29,071 A nurse is non-threatening. Keep him off guard. 254 00:17:33,671 --> 00:17:36,111 You'd need a uniform. 255 00:17:36,191 --> 00:17:38,271 A nurse came with the ambulance. 256 00:17:45,751 --> 00:17:47,711 Tea wagon's arrived, boss. 257 00:17:48,151 --> 00:17:51,431 Wouldn't want you drying up in the middle of negotiations, would we? 258 00:17:53,431 --> 00:17:55,951 Blimey, I've dreamt about this. 259 00:17:57,231 --> 00:17:59,431 Don't worry, love. Just like riding a bike. 260 00:17:59,511 --> 00:18:00,951 Guv, he's gonna frisk her. 261 00:18:01,071 --> 00:18:03,911 You know, something tells me Reg isn't around lots of birds. 262 00:18:03,951 --> 00:18:05,671 We stuff this down her knickers, 263 00:18:05,711 --> 00:18:07,791 he won't have the nerve to look. - I'll do it. 264 00:18:09,351 --> 00:18:11,311 We shouldn't underestimate this man. 265 00:18:11,391 --> 00:18:13,671 A stalemate can turn into a massacre like that. 266 00:18:13,751 --> 00:18:15,071 You're not in charge, Tyler. 267 00:18:15,151 --> 00:18:18,471 No, the bloke with the people at gunpoint is in charge. 268 00:18:27,911 --> 00:18:29,191 Reg? 269 00:18:29,671 --> 00:18:31,271 It's alright. 270 00:18:31,471 --> 00:18:34,351 I need you to go in there and calm things down. 271 00:18:35,551 --> 00:18:40,271 If we get his full attention, I've got a chance to sort this out. 272 00:18:41,551 --> 00:18:43,191 Eyes and ears open. 273 00:18:43,231 --> 00:18:45,231 Lovely mouth closed. You'll be fine... 274 00:18:45,311 --> 00:18:46,871 Nurse Cartwright. 275 00:18:52,391 --> 00:18:53,591 Reg? 276 00:18:54,991 --> 00:18:57,551 Brought a nurse, for Doris. 277 00:19:11,431 --> 00:19:14,951 Reg, she can only help the situation, what do you say? 278 00:19:16,271 --> 00:19:17,631 Send her up! 279 00:20:06,731 --> 00:20:08,051 Okay, Reg. 280 00:20:08,371 --> 00:20:11,371 I've done something for you. Why don't you do something for me? 281 00:20:11,451 --> 00:20:14,451 Why don't you tell me what today is all about? 282 00:20:17,891 --> 00:20:18,851 Reg? 283 00:20:26,531 --> 00:20:28,971 You can withdraw the feeding tube now. 284 00:20:29,091 --> 00:20:31,731 We'll disconnect at two. 285 00:20:40,091 --> 00:20:42,211 I know what she's thinking in there. 286 00:20:42,491 --> 00:20:43,811 Who, Annie? 287 00:20:44,051 --> 00:20:45,891 Jackie Queen. 288 00:20:46,331 --> 00:20:49,011 She's thinking we've run out of ideas. 289 00:20:49,131 --> 00:20:51,651 Is there something I should know about you and Jackie Queen? 290 00:20:51,691 --> 00:20:53,531 She's got it in for the police. 291 00:20:53,811 --> 00:20:55,570 She wants to know everything about us. 292 00:20:55,611 --> 00:20:57,891 If you've got nothing to hide, you've got nothing to hide. 293 00:20:57,971 --> 00:20:59,611 Nothing to hide on this one. 294 00:20:59,691 --> 00:21:02,771 The whole city can see we've got cordons and doughnuts 295 00:21:02,851 --> 00:21:05,371 and now we've sent a helpless plonk. 296 00:21:06,451 --> 00:21:09,331 We're at a very delicate stage of... 297 00:21:10,771 --> 00:21:13,611 Alright, Steve, keep your hat on. 298 00:21:16,091 --> 00:21:18,411 Guten tag, gents. 299 00:21:18,491 --> 00:21:19,851 Morning, Litton. 300 00:21:19,931 --> 00:21:22,211 D'you want me get a bowl of water for your guide dog? 301 00:21:22,931 --> 00:21:26,251 Regional Crime Squad should've been notified, Gene. 302 00:21:26,371 --> 00:21:27,931 Tread carefully. 303 00:21:28,171 --> 00:21:29,851 Hey, relax, Sonny Jim. 304 00:21:30,331 --> 00:21:31,971 Big boys are here. 305 00:21:35,971 --> 00:21:37,331 Check your weapons. 306 00:21:37,971 --> 00:21:40,211 Don't do this. We've got Annie on the inside. 307 00:21:40,251 --> 00:21:42,731 What, you're sending the birds into battle now, Gene? 308 00:21:42,771 --> 00:21:44,451 Don't wanna get your shoes dirty. 309 00:21:44,571 --> 00:21:46,091 I'm begging you not to do this. 310 00:21:46,171 --> 00:21:47,531 No one can die. 311 00:21:47,571 --> 00:21:50,331 Alright, Cole, this is DCI Hunt. 312 00:21:50,411 --> 00:21:52,131 You're on your last warning! 313 00:21:52,171 --> 00:21:55,931 DCI Litton, Regional Crime Squad. 314 00:21:56,011 --> 00:21:57,531 If you want to play a long game, 315 00:21:57,571 --> 00:22:00,291 that's fine with us, we're not going anywhere. 316 00:22:00,371 --> 00:22:01,891 Means that I'm threatening you. 317 00:22:01,931 --> 00:22:03,291 We don't want to threaten him. 318 00:22:03,571 --> 00:22:06,171 We can't afford to lose a single hostage. 319 00:22:06,211 --> 00:22:08,131 What? No one? 320 00:22:09,211 --> 00:22:10,651 Well, there's a thought. 321 00:22:10,691 --> 00:22:12,011 It'll look good in the papers. 322 00:22:12,051 --> 00:22:15,331 Yeah, well, making the front pages is an occupational hazard. 323 00:22:15,451 --> 00:22:18,731 "RCS diffuse the crisis, lead everyone to safety"... 324 00:22:18,771 --> 00:22:20,371 yes, I'm liking that. 325 00:22:20,531 --> 00:22:22,531 Maybe we should just shoot him. 326 00:22:22,771 --> 00:22:25,851 - We need to negotiate! - No, no. Him! Litton. 327 00:22:26,011 --> 00:22:28,171 Nah. Paperwork. It'd be a bloody nightmare. 328 00:22:28,211 --> 00:22:30,891 I want spam sandwiches and water! 329 00:22:31,691 --> 00:22:34,411 We could let him eat lead instead. 330 00:22:34,691 --> 00:22:38,851 Leave them outside this door and no funny business! 331 00:22:39,211 --> 00:22:42,011 You've got till two o'clock 332 00:22:42,051 --> 00:22:45,571 to tell us what you want, Reg. After that, it's no holds barred. 333 00:22:45,651 --> 00:22:48,771 Don't trust him, Reg, he'll blow your brains out, given half a chance! 334 00:22:48,851 --> 00:22:52,731 Please! You're jeopardising everything here! 335 00:23:10,491 --> 00:23:12,691 I'm approaching the door. 336 00:23:13,811 --> 00:23:16,051 I am not armed. 337 00:23:16,851 --> 00:23:19,611 I've got sandwiches and water for you. 338 00:23:22,211 --> 00:23:24,291 I'm gonna unlock the door. 339 00:23:24,491 --> 00:23:27,491 I'm gonna unlock the door and I'm gonna bring this stuff in. 340 00:23:27,771 --> 00:23:30,091 Okay? I'm not trying to pull a fast one, 341 00:23:30,171 --> 00:23:32,051 you have my word. 342 00:23:32,611 --> 00:23:35,091 I'm unlocking the door now, Reg. 343 00:23:46,651 --> 00:23:48,531 Reg, I'm inside. 344 00:23:57,971 --> 00:24:00,411 We'll remove his catheter. 345 00:24:01,371 --> 00:24:02,891 Call the nurse. 346 00:24:32,651 --> 00:24:37,131 Perhaps we can talk more about how all this came about? 347 00:24:37,211 --> 00:24:38,451 You disobeyed me. 348 00:24:38,651 --> 00:24:40,371 I was just trying to help you, Reg. 349 00:24:40,451 --> 00:24:43,051 And if I'm in here, with you, then I can help you. 350 00:24:43,131 --> 00:24:47,251 What gives you the... hubris to imagine you can help me? 351 00:24:47,531 --> 00:24:50,171 Okay, let's put it another way. 352 00:24:50,531 --> 00:24:52,211 Let me work with you. 353 00:24:54,851 --> 00:24:58,651 There's a lot at stake here, Reg, for both of us. 354 00:25:06,651 --> 00:25:08,731 It's over. Drop it. 355 00:25:08,851 --> 00:25:10,051 - Guv... - Drop. 356 00:25:10,091 --> 00:25:12,171 - The nurse is dead. - Then so are you. 357 00:25:12,251 --> 00:25:13,530 Guv, put the gun down. 358 00:25:13,571 --> 00:25:15,371 D'you wanna see her brains all over the wall? 359 00:25:15,451 --> 00:25:18,011 - D'you wanna see your own? Drop it! - Back away! 360 00:25:22,171 --> 00:25:24,411 You threw away my gun! 361 00:25:24,651 --> 00:25:26,451 I saved her life. 362 00:25:26,651 --> 00:25:29,611 You threw away... 363 00:25:29,891 --> 00:25:30,771 my gun! 364 00:25:30,851 --> 00:25:34,691 You were very wise. And you were exceedingly stupid. 365 00:25:35,011 --> 00:25:36,731 Give her your key. 366 00:25:40,411 --> 00:25:43,171 Now, lock the doors. 367 00:26:30,931 --> 00:26:32,611 Oh, Doris! 368 00:26:42,011 --> 00:26:44,011 So what about it, Reg? 369 00:26:44,491 --> 00:26:46,011 Quid pro quo? 370 00:26:46,731 --> 00:26:49,051 I saved that situation just now. 371 00:26:49,091 --> 00:26:50,531 I did that for you. 372 00:26:50,651 --> 00:26:53,171 Can't you do something for me? 373 00:26:53,491 --> 00:26:54,971 Why not? 374 00:27:09,451 --> 00:27:12,691 Should have kept mine, Reg. Yours looks knackered. 375 00:27:12,771 --> 00:27:16,451 Service revolver. Oiled every day. 376 00:27:21,731 --> 00:27:24,251 Was that supposed to be a rescue attempt? 377 00:27:24,411 --> 00:27:26,811 You don't do rescue attempts, do you, Gene? 378 00:27:26,931 --> 00:27:31,571 Shut your eyes, come in blasting, that's your strategy, isn't it? 379 00:27:36,731 --> 00:27:39,211 So, an hour and a half. 380 00:27:41,131 --> 00:27:43,771 Tell me what's so important about two o'clock. 381 00:27:44,011 --> 00:27:46,611 It's our deadline for the evening edition. 382 00:27:47,851 --> 00:27:49,051 See... 383 00:27:49,811 --> 00:27:52,251 I'm the front page, Inspector. 384 00:27:53,931 --> 00:27:56,891 "At 8.30 this morning, an ordinary working man 385 00:27:56,971 --> 00:28:00,211 entered the offices of the city's most respected newspaper 386 00:28:00,291 --> 00:28:03,051 and took control of it at gunpoint." 387 00:28:04,411 --> 00:28:06,611 I want my story heard. 388 00:28:07,531 --> 00:28:09,411 What is your story? 389 00:28:09,531 --> 00:28:11,731 What you should be worried about, Inspector, 390 00:28:11,891 --> 00:28:13,851 is how the story ends. 391 00:28:15,571 --> 00:28:18,211 I need to make Doris more comfortable. 392 00:28:18,291 --> 00:28:21,171 It's too hot for her here by this radiator. 393 00:28:21,331 --> 00:28:23,411 Can someone help me, please? 394 00:28:27,811 --> 00:28:29,851 Okay, what's it all about, Reg? 395 00:28:29,971 --> 00:28:31,811 Tell me about the article. 396 00:28:32,211 --> 00:28:33,651 Injustice. 397 00:28:33,731 --> 00:28:37,651 Someone, please. I think we should move her, guv. 398 00:28:39,411 --> 00:28:41,051 What did you say? 399 00:28:41,291 --> 00:28:43,731 Nothing. She needs proper... 400 00:28:43,771 --> 00:28:45,651 What did you say?! 401 00:28:46,171 --> 00:28:48,491 I'm a trained nurse! 402 00:28:49,371 --> 00:28:52,371 Doris is ill. Let her go. 403 00:28:52,491 --> 00:28:54,491 That would be the honourable thing to do. 404 00:28:54,611 --> 00:28:58,291 Not like dressing a policewoman up in a nurse's uniform 405 00:28:58,411 --> 00:28:59,490 and sneaking her in, 406 00:28:59,531 --> 00:29:02,611 despite the fact that you gave me your word! 407 00:29:02,771 --> 00:29:05,011 Oh, come on, Reg, you're a criminal! 408 00:29:05,251 --> 00:29:08,011 You do what you do. I'm a copper, I do what I do. 409 00:29:08,091 --> 00:29:10,211 Cats eat kippers, dogs eat bones. 410 00:29:10,251 --> 00:29:14,611 All I want is to tell the world what's in my head. 411 00:29:14,811 --> 00:29:17,451 And just for once have them listen. 412 00:29:17,531 --> 00:29:19,171 I was going to release them, 413 00:29:19,251 --> 00:29:21,011 then I would do what I had to do, 414 00:29:21,091 --> 00:29:24,091 and the world would be left with my epitaph in the paper. 415 00:29:24,331 --> 00:29:27,611 Not now. You've dishonoured yourself. 416 00:29:27,691 --> 00:29:30,131 And the price you pay is death. 417 00:29:31,971 --> 00:29:33,491 Two o'clock. 418 00:29:33,611 --> 00:29:34,771 On the dot. 419 00:29:34,851 --> 00:29:37,611 Who's gonna die? All of us? 420 00:29:37,731 --> 00:29:40,691 Look, I could go out there and plead your case. 421 00:29:40,771 --> 00:29:43,851 You've got grievances. I can put them to the appropriate authorities. 422 00:29:43,891 --> 00:29:47,731 - What about us, George? - Jackie, I am this newspaper. 423 00:29:49,011 --> 00:29:51,571 God, I'm sweating pints! 424 00:29:53,051 --> 00:29:58,331 Fear turns us all into heroes or cowards. 425 00:30:00,131 --> 00:30:04,051 Thing is, we don't know which, till the moment comes. 426 00:30:04,131 --> 00:30:05,331 I need a drink. 427 00:30:07,171 --> 00:30:09,571 The runners need greasing. 428 00:30:10,371 --> 00:30:11,411 Here. 429 00:30:19,771 --> 00:30:22,131 That is a single malt! 430 00:30:22,451 --> 00:30:24,571 What kind of a monster are you?! 431 00:30:25,971 --> 00:30:28,411 You have your place in society. 432 00:30:28,491 --> 00:30:30,691 - Even he has. - Oh, I get it. 433 00:30:30,771 --> 00:30:32,211 Old soldier with a grudge. 434 00:30:32,291 --> 00:30:34,931 Wants folk to salute him as he's walking down the street. 435 00:30:35,011 --> 00:30:35,891 You're annoying me. 436 00:30:35,971 --> 00:30:37,811 You should hang your head in shame, pal. 437 00:30:37,891 --> 00:30:40,971 Those guns should be used against the enemy, not against your own people. 438 00:30:41,011 --> 00:30:44,771 - What do you know about this gun? - What should we know, Reg? 439 00:30:47,131 --> 00:30:51,731 Some people are the living dead, and don't even know it. 440 00:30:52,171 --> 00:30:54,211 I woke up one morning... 441 00:30:54,531 --> 00:30:56,371 and I realised it. 442 00:31:01,811 --> 00:31:05,691 Well, that was a hell of a piece of negotiation, Sammy-boy. 443 00:31:06,091 --> 00:31:09,771 Maybe you could talk him into shooting us both up the jacksie. 444 00:31:10,371 --> 00:31:13,171 He's very clever and he's very lonely. 445 00:31:13,411 --> 00:31:15,131 There's something else. 446 00:31:15,251 --> 00:31:17,731 Yeah, very armed. We need to overpower him. 447 00:31:17,811 --> 00:31:20,931 He said fear turns us into heroes or cowards. 448 00:31:21,011 --> 00:31:23,251 Something he's seen or done, 449 00:31:23,571 --> 00:31:25,891 in the war perhaps. 450 00:31:26,491 --> 00:31:29,051 The way he reacted when you mentioned the gun. 451 00:31:29,331 --> 00:31:31,771 We've got to find the key to Reg Cole. 452 00:31:31,971 --> 00:31:34,731 Right now, there's another key I'd like to get hold of first. 453 00:31:35,171 --> 00:31:38,211 Hatching another impressive plan, Gene? 454 00:31:38,411 --> 00:31:40,251 You done something to your hair, Jackie? 455 00:31:40,331 --> 00:31:42,891 - Why? - Suits you, that's all. 456 00:31:43,651 --> 00:31:45,091 Give us a fag. 457 00:31:55,131 --> 00:31:56,891 Get back in here! 458 00:32:00,771 --> 00:32:03,011 What is it with you and that Jackie? 459 00:32:04,451 --> 00:32:07,131 She's a harpy, end of story. 460 00:32:08,651 --> 00:32:11,091 Do you make friends everywhere you go? 461 00:32:12,691 --> 00:32:14,611 She wants me. 462 00:32:15,451 --> 00:32:16,891 Poor bitch. 463 00:32:36,201 --> 00:32:38,521 Where did you get that extra water? 464 00:32:38,601 --> 00:32:40,801 Full vase of flowers. 465 00:32:47,601 --> 00:32:49,521 He's testing himself. 466 00:32:50,521 --> 00:32:51,801 And us. 467 00:32:52,481 --> 00:32:55,401 "Mr Cole was infuriated beyond reason 468 00:32:55,481 --> 00:32:57,881 with the injustices of a cheap world, 469 00:32:58,001 --> 00:32:59,961 obsessed with easy glory. 470 00:33:00,041 --> 00:33:02,561 A world that honours the profane, 471 00:33:02,721 --> 00:33:05,881 and delights in the sanctity of the self. 472 00:33:05,961 --> 00:33:08,721 It is far too florid, Reg. 473 00:33:09,041 --> 00:33:13,361 Our readers would've skipped down to the bit about you shooting everyone. 474 00:33:13,601 --> 00:33:16,441 "This frightening day ended in a nuclear explosion 475 00:33:16,521 --> 00:33:19,921 of desperate bloodshed, as Cole, 59- - 55! 476 00:33:20,161 --> 00:33:22,961 ...finally unleashed his pent-up fury." 477 00:33:24,361 --> 00:33:26,561 I'll get the Carnegie award for this. 478 00:33:27,161 --> 00:33:29,521 Posthumously, of course. 479 00:33:29,881 --> 00:33:32,361 How many'd you kill during the war, Reg? 480 00:33:32,521 --> 00:33:35,401 Not enough? None at all? 481 00:33:35,521 --> 00:33:37,721 Feeling unappreciated? 482 00:33:38,641 --> 00:33:40,361 "Mr Cole... 483 00:33:40,721 --> 00:33:43,921 was a man of unique intelligence, 484 00:33:44,201 --> 00:33:46,921 who never felt appreciated. 485 00:33:47,601 --> 00:33:53,441 He saw poetry and prose as a celebration of life. 486 00:33:53,721 --> 00:33:56,881 He saw in literature all the good things. 487 00:33:57,241 --> 00:33:58,641 Courage... 488 00:33:59,001 --> 00:34:02,121 fortitude, sacrifice. 489 00:34:04,041 --> 00:34:06,601 But in his daily life, he saw... 490 00:34:06,801 --> 00:34:09,841 cowardice, selfishness, 491 00:34:09,961 --> 00:34:12,641 a desire for cheap glory. 492 00:34:13,481 --> 00:34:15,681 And so he felt alone. 493 00:34:17,321 --> 00:34:19,921 You're in the wrong institution, Inspector Tyler. 494 00:34:20,121 --> 00:34:21,961 You don't know the half of it. 495 00:34:22,041 --> 00:34:24,961 - I'm not lonely. - No, but you feel... 496 00:34:25,321 --> 00:34:26,481 isolated. 497 00:34:26,561 --> 00:34:29,681 Like the Connecticut Yankee in the court of King Arthur. 498 00:34:31,961 --> 00:34:34,321 A man out of time. 499 00:34:36,161 --> 00:34:38,481 Stranded in a heathen world. 500 00:34:46,081 --> 00:34:48,841 Which is why you have to prove yourself. 501 00:34:49,761 --> 00:34:52,441 You know, none of this would've happened, 502 00:34:52,521 --> 00:34:54,841 if you'd managed to get yourself laid once in a while. 503 00:34:54,921 --> 00:34:56,201 Shut up, Hunt. 504 00:34:56,281 --> 00:34:58,401 'Least I have the guts to tell it to his face. 505 00:34:58,481 --> 00:35:01,681 I don't hide behind tomorrow's chip paper. 506 00:35:04,001 --> 00:35:06,081 Oh my God. Help! 507 00:35:07,721 --> 00:35:09,121 She needs help! 508 00:35:10,281 --> 00:35:12,721 I need a mirror, has anyone got- 509 00:35:15,801 --> 00:35:17,561 Think she had a heart attack. 510 00:35:17,641 --> 00:35:21,841 I can do mouth-to-mouth but I need someone who can perform CPR. 511 00:35:22,161 --> 00:35:23,721 Can you help her? 512 00:35:35,881 --> 00:35:38,121 You can do it, Doris, come back to us. 513 00:35:38,201 --> 00:35:39,721 Come on, you're missing all the fun. 514 00:35:39,761 --> 00:35:40,921 She's gone. 515 00:35:41,401 --> 00:35:44,001 You can do it, fight! 516 00:35:45,201 --> 00:35:47,121 Fight! Fight! 517 00:35:52,161 --> 00:35:53,401 Good girl! 518 00:35:53,521 --> 00:35:55,681 I had never seen that technique before. 519 00:36:03,201 --> 00:36:05,321 Why don't you let her leave? 520 00:36:05,601 --> 00:36:08,801 Or any of them? What have they done to you, Reg? 521 00:36:29,161 --> 00:36:30,721 Thank you, Reg. 522 00:36:48,641 --> 00:36:49,721 George. 523 00:36:58,561 --> 00:37:00,881 I could write your biography, Reg. 524 00:37:01,041 --> 00:37:02,921 It would make a fascinating read. 525 00:37:03,001 --> 00:37:04,801 They could turn it into a film. 526 00:37:04,881 --> 00:37:07,441 Richard Burton'd be a dead spit for you. 527 00:37:07,921 --> 00:37:09,601 You'll be immortal. 528 00:37:10,361 --> 00:37:12,401 Let me go and I'll do this for you. 529 00:37:12,601 --> 00:37:14,401 You're interested in me? 530 00:37:14,561 --> 00:37:15,641 Really? 531 00:37:17,121 --> 00:37:18,241 It's a Monday. 532 00:37:18,321 --> 00:37:19,801 You normally play golf. 533 00:37:19,881 --> 00:37:21,921 Your clubs are behind the coat stand. 534 00:37:22,041 --> 00:37:23,881 You always bring them in Friday. 535 00:37:24,001 --> 00:37:25,761 Over the weekend, they have to be moved 536 00:37:25,801 --> 00:37:28,561 so that someone can clean all the corners in your office. 537 00:37:28,841 --> 00:37:32,241 You're always surprised that they've changed position over the weekend. 538 00:37:33,041 --> 00:37:34,961 You stay late every night. 539 00:37:35,081 --> 00:37:38,681 - To write the front page! - Only you don't, does he, Jackie? 540 00:37:38,881 --> 00:37:40,441 You sit in the office, 541 00:37:40,561 --> 00:37:44,241 and you climb into the Scotch bottle while Jackie does all the work. 542 00:37:44,321 --> 00:37:46,601 Only she never gets her name on the front page. 543 00:37:46,721 --> 00:37:50,121 Eventually you stumble off and she's left to it. 544 00:37:50,281 --> 00:37:53,121 And she accepts this because, well... 545 00:37:53,321 --> 00:37:54,801 it's the way it is. 546 00:37:54,921 --> 00:37:57,921 In the morning, someone turns up at the crack of dawn, 547 00:37:58,001 --> 00:38:01,681 to empty the bin in your office, get rid of the evidence. 548 00:38:01,841 --> 00:38:03,841 Preserve your respectability. 549 00:38:03,921 --> 00:38:05,281 Who are you? 550 00:38:06,401 --> 00:38:07,921 And you, Jackie... 551 00:38:08,281 --> 00:38:11,721 Don't you ever wonder, after you've worked late again, 552 00:38:11,841 --> 00:38:15,001 who left the light on in the stairwell so you don't trip up in the dark? 553 00:38:15,121 --> 00:38:16,721 I don't understand. 554 00:38:17,201 --> 00:38:19,681 Don't you usually wear your red skirt on Mondays? 555 00:38:19,801 --> 00:38:22,641 - Are you spying on us? - I work here! 556 00:38:22,721 --> 00:38:24,441 Eight years! 557 00:38:24,921 --> 00:38:27,201 I fix the locks on those doors. 558 00:38:27,321 --> 00:38:29,881 I help bring in the new filing cabinets. 559 00:38:30,041 --> 00:38:34,041 I mend the electrics, tend the grounds, clean the windows. 560 00:38:34,161 --> 00:38:36,001 I am here! 561 00:38:36,121 --> 00:38:40,281 Just hoping that my little efforts will be noticed. 562 00:38:40,601 --> 00:38:42,761 If we're all the same underneath, 563 00:38:43,361 --> 00:38:46,121 why do you have a place in life? 564 00:38:48,681 --> 00:38:51,921 Let me live. I've learnt me lesson. 565 00:38:52,041 --> 00:38:53,841 You feel powerless. 566 00:38:53,961 --> 00:38:56,521 I can understand that, Reg. 567 00:38:56,721 --> 00:38:59,161 Feel like you've been written off and you've got... 568 00:38:59,281 --> 00:39:01,241 so much to give. 569 00:39:01,921 --> 00:39:04,161 But you made a difference! 570 00:39:05,281 --> 00:39:06,641 What about... 571 00:39:07,321 --> 00:39:09,041 What about the war? 572 00:39:09,441 --> 00:39:10,441 The war? 573 00:39:10,561 --> 00:39:12,241 Yes, Reg. The war. 574 00:39:12,321 --> 00:39:14,961 Days when you could actually look at yourself in the mirror. 575 00:39:15,041 --> 00:39:16,681 You don't understand. 576 00:39:16,801 --> 00:39:20,721 I understand that right now, you're not honouring what you fought for. 577 00:39:21,041 --> 00:39:23,401 You can still back away from this. 578 00:39:24,201 --> 00:39:27,201 You can still walk away with your honour. 579 00:39:31,841 --> 00:39:34,001 Don't move any further, George. 580 00:39:34,121 --> 00:39:36,241 Sit down, George! 581 00:39:36,361 --> 00:39:38,041 You're not a killer. 582 00:39:38,601 --> 00:39:40,801 You're just... angry. 583 00:39:41,441 --> 00:39:43,721 An underappreciated hero. 584 00:39:44,041 --> 00:39:45,801 That's what you are, Reg. 585 00:39:46,001 --> 00:39:47,121 Now... 586 00:39:48,241 --> 00:39:49,721 I'm leaving. 587 00:39:50,361 --> 00:39:52,761 I'm gonna walk down the fire escape. 588 00:40:04,001 --> 00:40:06,161 Okay, George, let me see. 589 00:40:06,481 --> 00:40:08,761 How does it feel to shoot someone? 590 00:40:08,881 --> 00:40:11,001 Is it how you imagined it? 591 00:40:19,001 --> 00:40:21,161 You weren't there, were you? 592 00:40:21,521 --> 00:40:23,881 You never went to war. 593 00:40:24,721 --> 00:40:26,561 You wanted to, though. 594 00:40:34,481 --> 00:40:36,721 You have a deadline to meet! 595 00:40:40,201 --> 00:40:41,641 Okay, Jackie. 596 00:40:42,721 --> 00:40:44,681 Just take a deep breath. 597 00:40:45,801 --> 00:40:49,081 Count the number of steps from there to your desk. 598 00:40:49,841 --> 00:40:52,881 Just relax. Think you can do that? 599 00:40:54,561 --> 00:40:55,881 Good girl. 600 00:41:08,241 --> 00:41:10,481 You know, I thought I could reach him. 601 00:41:11,361 --> 00:41:13,281 But he's totally insane. 602 00:41:13,921 --> 00:41:15,881 I'm glad you noticed. 603 00:41:16,041 --> 00:41:17,881 This is gonna be a bloodbath. 604 00:41:17,921 --> 00:41:19,841 You're wasting your time, guv. 605 00:41:25,441 --> 00:41:27,121 Trust the Gene Genie. 606 00:41:28,281 --> 00:41:29,601 Hold still. 607 00:41:30,401 --> 00:41:33,401 The door that leads to the fire escape is out there in that corridor. 608 00:41:33,441 --> 00:41:35,801 - Do you think we can get them out? - Maybe. 609 00:41:35,921 --> 00:41:38,601 Well, we can either sit here waiting to die, 610 00:41:38,761 --> 00:41:40,641 or we do it. 611 00:41:46,201 --> 00:41:47,721 Carry on writing. 612 00:41:47,921 --> 00:41:49,281 I feel sick. 613 00:41:49,481 --> 00:41:50,721 Write. 614 00:41:51,321 --> 00:41:53,121 Better keep going, Jackie. 615 00:41:56,801 --> 00:41:59,241 I think you need to come out here, mate, we need some help. 616 00:41:59,281 --> 00:42:00,801 It's the guv. 617 00:42:02,121 --> 00:42:05,441 I think it might be something he ate for his breakfast. 618 00:42:05,561 --> 00:42:08,161 He's allergic to fatty foods. 619 00:42:08,441 --> 00:42:11,041 Low carbs only, he needs fresh fruit. 620 00:42:11,161 --> 00:42:13,961 - It's happened before. - Will he wake up? 621 00:42:14,881 --> 00:42:16,841 I don't want you to miss this. 622 00:42:16,961 --> 00:42:18,441 What'll revive him? 623 00:42:19,281 --> 00:42:21,241 Punch to the face. 624 00:42:21,481 --> 00:42:22,561 Run! 625 00:42:24,001 --> 00:42:26,201 Go for the fire exit! 626 00:42:47,321 --> 00:42:48,521 Bastard! 627 00:42:48,681 --> 00:42:50,401 - Gene... - It's okay, love. 628 00:42:50,521 --> 00:42:51,521 Enough! 629 00:42:54,001 --> 00:42:55,601 Miss Queen. 630 00:42:55,801 --> 00:42:58,001 I have a new ending for your article. 631 00:42:58,081 --> 00:42:59,401 "At 2 p.m. today, 632 00:42:59,481 --> 00:43:03,001 the hostages were forced to witness the execution of three police officers, 633 00:43:03,041 --> 00:43:08,081 as reprisals against a... a pointless escape attempt." 634 00:43:32,241 --> 00:43:34,201 Are we gonna die now? 635 00:43:38,041 --> 00:43:40,281 No, I reckon we could take him. 636 00:43:40,441 --> 00:43:42,921 I'll jump on him, you take his gun 637 00:43:43,081 --> 00:43:45,281 and Cartwright can jump up and down on his knackers. 638 00:43:45,361 --> 00:43:47,881 Free the hostages, get down the pub, no problem. 639 00:43:48,761 --> 00:43:50,601 Well, that's a relief. 640 00:43:53,281 --> 00:43:56,001 For a moment there, I thought we were in trouble. 641 00:44:02,601 --> 00:44:06,601 When you die, there's supposed to be this tunnel of light 642 00:44:06,761 --> 00:44:11,121 and you get to relive all your very best and most wonderful moments. 643 00:44:13,481 --> 00:44:16,361 Go on then, Cartwright. Give us an example. 644 00:44:20,801 --> 00:44:22,521 Graduation day. 645 00:44:23,961 --> 00:44:27,601 Jumping off a twenty foot bridge into a weir, 646 00:44:27,761 --> 00:44:31,201 with a bottle of Mateus Rose in one hand... 647 00:44:35,441 --> 00:44:36,761 Go on. 648 00:44:37,921 --> 00:44:40,241 With a bottle of wine in one hand, 649 00:44:40,521 --> 00:44:42,481 and me bra in the other. 650 00:44:43,201 --> 00:44:46,921 I think that's just become one of my dying memories. 651 00:44:51,121 --> 00:44:52,881 And you, Sam? 652 00:44:58,441 --> 00:45:00,761 I suppose the day I was... 653 00:45:00,921 --> 00:45:03,001 ...made a DCI. 654 00:45:03,321 --> 00:45:06,721 Is that the same day I became King of Egypt? 655 00:45:07,081 --> 00:45:10,241 Oh, yeah, sorry, yeah. 656 00:45:10,601 --> 00:45:13,081 The day I was made DI. 657 00:45:13,321 --> 00:45:16,761 Is that the best you can do? Something to do with work? 658 00:45:22,321 --> 00:45:23,681 Birthday. 659 00:45:26,321 --> 00:45:28,801 My last birthday. 660 00:45:29,241 --> 00:45:31,721 No, no, actually, it wasn't my last, 661 00:45:31,841 --> 00:45:33,601 what I mean is, it was... 662 00:45:34,681 --> 00:45:36,721 my fourth birthday. 663 00:45:37,041 --> 00:45:40,361 My dad was away a lot. Salesman. 664 00:45:41,521 --> 00:45:44,561 And I woke up that morning, and I remember thinking, 665 00:45:45,201 --> 00:45:47,561 "Is he gonna be here, is he gonna be... 666 00:45:48,201 --> 00:45:50,521 ...downstairs?" - And was he? 667 00:45:50,761 --> 00:45:54,601 And I went down, and my mum was waiting in the living room. 668 00:45:55,241 --> 00:45:57,601 And she said, "I'm so sorry, Sammie. 669 00:45:58,481 --> 00:46:00,721 He couldn't make it back in time." 670 00:46:02,881 --> 00:46:04,881 I was gutted. 671 00:46:06,121 --> 00:46:07,921 And I just stood there... 672 00:46:10,241 --> 00:46:12,561 and then I heard this whistling. 673 00:46:13,441 --> 00:46:15,481 "For He's A Jolly Good Fellow" 674 00:46:17,721 --> 00:46:19,601 And he came into the room. 675 00:46:20,441 --> 00:46:23,161 I didn't turn around, 'cause I just wanted to... 676 00:46:25,561 --> 00:46:27,161 savour... 677 00:46:28,681 --> 00:46:30,121 that moment. 678 00:46:31,441 --> 00:46:33,521 Knowing that he was there. 679 00:46:38,481 --> 00:46:40,801 I don't think about my past. 680 00:46:41,361 --> 00:46:42,521 Come on. 681 00:46:42,961 --> 00:46:44,801 There must be some... 682 00:46:44,961 --> 00:46:50,281 juicy bit of Gene Hunt heroism buried in there somewhere. 683 00:46:51,321 --> 00:46:53,441 What, you think this job's heroic? 684 00:46:55,041 --> 00:46:57,601 We clean out the gutters, that's what we do. 685 00:46:57,961 --> 00:46:59,641 It's a thankless task. 686 00:47:00,161 --> 00:47:03,441 Don't tell me you don't feel good about what you do. 687 00:47:03,681 --> 00:47:06,681 Ask Jackie Queen if she thinks we're heroic. 688 00:47:06,801 --> 00:47:10,081 What is it with her? She wrote a piece about you... 689 00:47:12,361 --> 00:47:15,041 An armed blag at a post office. 690 00:47:16,161 --> 00:47:18,041 This bloke had a gun 691 00:47:19,041 --> 00:47:21,361 and was running towards the crowd. 692 00:47:22,441 --> 00:47:25,161 It wasn't a gun, though, was it? 693 00:47:25,321 --> 00:47:26,841 It was a stick. 694 00:47:26,921 --> 00:47:28,401 He was unarmed. 695 00:47:28,481 --> 00:47:29,961 Jackie, what- what's happening? 696 00:47:30,041 --> 00:47:32,601 I'm going to the loo. Reg is counting. 697 00:47:32,681 --> 00:47:35,201 When he gets to fifty, he shoots George. 698 00:47:35,321 --> 00:47:36,161 Again. 699 00:47:36,681 --> 00:47:39,721 He was a wee kid with a wooden stick, Gene. 700 00:47:40,201 --> 00:47:41,681 You shot him in the back. 701 00:47:41,761 --> 00:47:43,601 He was running towards the crowd. 702 00:47:43,681 --> 00:47:46,121 We'd been in a siege situation for hours. 703 00:47:46,201 --> 00:47:48,521 If he'd been armed, he could've killed the lot of them. 704 00:47:48,601 --> 00:47:50,761 I had to make a decision, woman, in a second. 705 00:47:50,841 --> 00:47:52,361 And you nailed me for it. 706 00:47:52,961 --> 00:47:56,081 You turned it into a hatchet job and I had to live that down. 707 00:47:56,201 --> 00:47:58,041 The looks I got from people on the street! 708 00:47:58,121 --> 00:48:00,681 It was covered up. No enquiry. 709 00:48:00,801 --> 00:48:04,161 All the Gazette ever asked for was greater police accountability. 710 00:48:04,241 --> 00:48:06,881 You also asked for my head on a plate and that was wrong. 711 00:48:07,161 --> 00:48:10,001 Let me tell you for the record, I am not the villain of the piece. 712 00:48:10,081 --> 00:48:11,561 I'm not like Litton, Jackie, 713 00:48:11,641 --> 00:48:13,761 I don't need to see myself on the front page. 714 00:48:13,841 --> 00:48:16,481 I don't deserve to be shown supping with the devil! 715 00:48:16,601 --> 00:48:19,321 Why are you here? Is that what you came over for? 716 00:48:19,441 --> 00:48:20,321 No. 717 00:48:22,641 --> 00:48:24,201 He's reached forty. 718 00:48:24,561 --> 00:48:26,241 I've got to go. 719 00:49:01,681 --> 00:49:03,641 Where are you? 720 00:49:22,601 --> 00:49:24,761 The van's arrived, for the typesetters. 721 00:49:25,761 --> 00:49:27,681 We're ready to go to press. 722 00:49:29,241 --> 00:49:31,401 I know you wanna be a hero. 723 00:49:31,561 --> 00:49:33,841 I saw what you wrote in your flat. 724 00:49:34,521 --> 00:49:35,641 Brecht. 725 00:49:35,961 --> 00:49:38,721 "Unhappy the land that has no heroes." 726 00:49:38,961 --> 00:49:40,641 That's half the quote. 727 00:49:40,801 --> 00:49:42,961 "Unhappy the land that has no heroes. 728 00:49:43,001 --> 00:49:47,001 No, unhappy the land that needs heroes." 729 00:49:48,321 --> 00:49:49,881 I don't understand. 730 00:49:50,361 --> 00:49:54,481 If you fail to be a hero, be content to be a villain. 731 00:49:56,401 --> 00:49:59,441 - And that's the point of all this? - In the end, yes. 732 00:49:59,641 --> 00:50:03,321 I tried to be a heroic nobody. Didn't work. 733 00:50:03,881 --> 00:50:06,361 So now I'm a famous villain. 734 00:50:06,441 --> 00:50:08,441 If you kill us, 735 00:50:08,881 --> 00:50:11,841 they will come in here and they will kill you. 736 00:50:12,201 --> 00:50:13,881 I die famous. 737 00:50:14,681 --> 00:50:16,521 You die coppers. 738 00:50:41,041 --> 00:50:43,801 I don't think you really wanna be a villain, Reg. 739 00:50:45,241 --> 00:50:48,801 I think it's fear that's made you do this. 740 00:50:49,241 --> 00:50:51,801 No point in you trying to be a hero. 741 00:50:51,961 --> 00:50:54,921 No one to save. Not even yourself. 742 00:50:56,201 --> 00:50:58,041 I'm not trying to be a hero. 743 00:50:58,201 --> 00:51:00,081 You're deluded, Sam. 744 00:51:00,321 --> 00:51:04,241 You're breathing, your heart's beating, but it's an illusion of life. 745 00:51:04,401 --> 00:51:05,921 You're dead already. 746 00:51:06,641 --> 00:51:09,041 Time to put you out of your misery. 747 00:51:12,041 --> 00:51:14,081 Bye, Annie. 748 00:51:21,121 --> 00:51:23,521 When you're done with him, 749 00:51:23,641 --> 00:51:27,641 you'd better turn on me quick, Cole, or I'll kill you. 750 00:51:28,761 --> 00:51:30,401 Two o'clock. 751 00:51:40,641 --> 00:51:42,921 And I didn't turn around... 752 00:51:43,521 --> 00:51:45,321 because I knew my dad was home. 753 00:51:45,521 --> 00:51:48,201 Sammie! Big boy now, eh? 754 00:51:51,881 --> 00:51:53,841 It's over, Cole! 755 00:51:54,001 --> 00:51:55,841 You've met your match! 756 00:51:55,921 --> 00:51:58,001 No! Sir, no! 757 00:52:00,801 --> 00:52:02,161 Put the gun down, Reg. 758 00:52:05,041 --> 00:52:06,841 Somebody call an ambulance! 759 00:52:13,241 --> 00:52:14,761 He can't be... 760 00:52:15,041 --> 00:52:16,721 It wasn't supposed to... 761 00:52:16,841 --> 00:52:18,721 Someone dies, two o'clock... 762 00:52:23,281 --> 00:52:25,321 What's that all over him? 763 00:52:27,681 --> 00:52:29,201 Scotch. 764 00:52:29,721 --> 00:52:31,241 He's bleeding whisky. 765 00:52:31,401 --> 00:52:33,361 That was the guv's collar. 766 00:52:33,721 --> 00:52:35,281 I want that known. 767 00:52:36,001 --> 00:52:37,401 Have you got that? 768 00:52:41,601 --> 00:52:45,561 And I want "Love Me Tender" played at my funeral. 769 00:52:49,121 --> 00:52:50,801 That was lucky, eh? 770 00:52:53,041 --> 00:52:55,401 What are the chances? 771 00:52:57,601 --> 00:52:59,281 Pretty good, actually. 772 00:52:59,521 --> 00:53:02,001 You never know how far you're gonna be from a boozer! 773 00:53:02,441 --> 00:53:03,681 Watch out! 774 00:53:08,521 --> 00:53:10,441 No, stop, stop! 775 00:53:16,081 --> 00:53:17,521 What would he say? 776 00:53:18,401 --> 00:53:21,321 What would he say, the man whose pistol that is? 777 00:53:24,041 --> 00:53:26,561 That's a hero's pistol, Reg. 778 00:53:29,121 --> 00:53:30,401 Come on. 779 00:53:33,441 --> 00:53:34,721 Gimme the gun. 780 00:53:39,001 --> 00:53:40,241 It's over. 781 00:53:48,041 --> 00:53:50,121 Nobody dies today. 782 00:54:07,321 --> 00:54:10,721 He assaulted a fellow senior officer. 783 00:54:10,881 --> 00:54:13,201 DCI Litton was a target. 784 00:54:13,321 --> 00:54:16,721 For a second, I didn't see a copper, only a helpless victim. 785 00:54:16,841 --> 00:54:19,761 I positioned DCI Litton on the floor in order to protect him. 786 00:54:19,841 --> 00:54:21,641 Would you say that was fair, Miss Queen? 787 00:54:21,761 --> 00:54:24,001 Wait for the evening edition, Mr Hunt! 788 00:54:24,121 --> 00:54:26,201 I'm serious, I don't want to see a hatchet job. 789 00:54:26,321 --> 00:54:29,241 I don't do hatchet jobs. I do my job... 790 00:54:29,481 --> 00:54:30,841 just like you. 791 00:54:31,561 --> 00:54:35,281 The guv took a shot to the chest in the line of duty. 792 00:54:35,401 --> 00:54:38,281 Luckily, he had the foresight to be wearing protection. 793 00:54:38,361 --> 00:54:41,201 Well, I'm a great believer in following standard procedure 794 00:54:41,281 --> 00:54:44,121 in a hostage-taking scenario. 795 00:54:52,201 --> 00:54:54,081 I just cheated death. 796 00:54:54,161 --> 00:54:55,401 What? 797 00:54:55,881 --> 00:54:58,601 They didn't switch me off. Why? 798 00:54:59,681 --> 00:55:02,841 Sam? Do me a favour. 799 00:55:04,281 --> 00:55:06,321 Enjoy the moment. 800 00:55:15,921 --> 00:55:17,241 Good lad. 801 00:55:17,841 --> 00:55:19,641 Cheers. 802 00:55:25,161 --> 00:55:28,281 Here we go, boys and girls, we've made the evening edition. 803 00:55:28,441 --> 00:55:31,601 I propose we batton down the hatches and spend the week in here. 804 00:55:32,801 --> 00:55:36,201 Can someone book me on the first flight to Jamaica, please! 805 00:56:03,001 --> 00:56:05,001 I'm telling you for the last time, 806 00:56:05,081 --> 00:56:06,921 I don't care what your machine says! 807 00:56:07,041 --> 00:56:08,881 I'm leaving him on! 808 00:56:09,601 --> 00:56:13,361 You say you can't detect anything, but I know what I saw! 809 00:56:13,801 --> 00:56:17,201 At two o'clock, on the dot, I saw Sam smile! 810 00:56:17,321 --> 00:56:19,281 I saw him smile! 811 00:56:19,681 --> 00:56:21,921 Operator, can I connect you? 812 00:56:22,201 --> 00:56:24,721 - Hello? - I was just connected. 813 00:56:32,001 --> 00:56:35,721 So tell me, between you and me, guv, 814 00:56:35,961 --> 00:56:38,041 how does it feel to be a hero? 815 00:56:39,521 --> 00:56:41,601 Like being drunk... 816 00:56:41,801 --> 00:56:43,361 on myself. 59244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.