All language subtitles for Fantastic Beasts And Where To Find Them (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:26,000 ANIMALE FANTASTICE 2 00:00:27,000 --> 00:00:39,000 3 00:00:55,667 --> 00:00:57,839 ȘCOALA HOGWARTS CREȘTE NIVELUL DE SECURITATE 4 00:01:06,238 --> 00:01:07,327 VRÃJITORUL ÎNTUNERICULUI AMENINȚARE TEROARE 5 00:01:17,179 --> 00:01:20,515 PROPRIETATEA FIARELOR, INTERDICȚIA CONTINUÃ ÎN SUA 6 00:01:25,570 --> 00:01:28,594 SENTIMENTUL ANTI VRÃJITORIE ÎN CREȘTERE 7 00:01:28,629 --> 00:01:31,714 PICQUERY FACE APEL LA CALM 8 00:01:35,929 --> 00:01:39,521 UNDE-I GRINDELWALD? 9 00:01:39,556 --> 00:01:41,889 E CINEVA ÎN SIGURANȚÃ? 10 00:02:13,136 --> 00:02:14,546 Dougal, 11 00:02:14,862 --> 00:02:16,753 liniștește-te, te rog. 12 00:02:17,934 --> 00:02:19,175 Nu va dura mult. 13 00:02:37,481 --> 00:02:38,810 Urmãtorul. 14 00:02:45,263 --> 00:02:47,622 - Britanic, nu? - Da. 15 00:02:48,159 --> 00:02:49,925 - Prima datã în New York? - Da. 16 00:02:50,858 --> 00:02:53,612 - Ceva comestibil acolo? - Nu. 17 00:02:55,408 --> 00:02:56,818 Animale? 18 00:03:02,371 --> 00:03:04,756 Trebuie s-o repar. Nu... 19 00:03:06,209 --> 00:03:07,760 Dã-mi sã mã uit. 20 00:03:30,890 --> 00:03:32,099 Bunvenit la New York! 21 00:03:32,100 --> 00:03:33,101 Mulțumesc. 22 00:03:33,548 --> 00:03:34,746 Urmãtorul. 23 00:03:38,145 --> 00:03:43,432 Apoi a fost ca... ca un vânt sau ca o fantomã. 24 00:03:43,926 --> 00:03:47,683 Dar întunecatã. Și i-am vãzut ochii. 25 00:03:47,942 --> 00:03:51,100 Ochi albi strãlucitori. 26 00:03:54,458 --> 00:03:56,839 Un vânt întunecat... cu ochi. 27 00:03:56,874 --> 00:03:58,564 Ca o masã întunecatã. 28 00:03:58,599 --> 00:04:03,243 Și a intrat acolo în pãmânt. 29 00:04:03,985 --> 00:04:05,927 Cineva trebuie sã facã ceva. 30 00:04:06,913 --> 00:04:09,589 Lucrul ãsta e peste tot. A ieșit de sub control. 31 00:04:11,150 --> 00:04:12,429 Hei. 32 00:04:12,825 --> 00:04:16,534 - Ai gãsit ceva? - Un vânt întunecat, bla, bla... 33 00:04:17,107 --> 00:04:19,979 A fost o aiurealã atmosfericã sau electricã. 34 00:04:21,030 --> 00:04:24,033 - Hei, ți-e sete? - M-am lãsat. 35 00:04:24,068 --> 00:04:25,968 I-am promis Marthei cã mã las. 36 00:04:29,275 --> 00:04:30,935 E atmosferic. 37 00:05:10,420 --> 00:05:14,595 Orașul ãsta mare strãlucește cu giuvaierurile invențiilor omenești. 38 00:05:14,596 --> 00:05:19,027 Cinematografe, automobile, radio... 39 00:05:19,028 --> 00:05:20,591 Iluminatul electric... 40 00:05:21,323 --> 00:05:22,677 - Toate ne captiveazã. - Pardon. 41 00:05:24,197 --> 00:05:27,687 Unde-i luminã e umbrã, prieteni. 42 00:05:28,163 --> 00:05:30,420 Ceva ne urmãrește orașul. 43 00:05:30,421 --> 00:05:34,069 Aducând distrugere și apoi dispãrând fãrã urmã. 44 00:05:34,719 --> 00:05:36,123 Ascultați-mã. 45 00:05:36,124 --> 00:05:38,365 Trebuie sã luptãm. 46 00:05:38,667 --> 00:05:39,996 Alãturați-vã nouã. 47 00:05:39,997 --> 00:05:42,713 La Second Salemers în lupta noastrã. 48 00:05:42,748 --> 00:05:45,783 Scuzã-mã, pãpușã. Trebuie sã ajung la bancã. 49 00:05:45,842 --> 00:05:47,645 Scuze. 50 00:05:48,928 --> 00:05:51,639 Îmi pare rãu. Valiza mea. 51 00:05:52,355 --> 00:05:53,497 Nu s-a întâmplat nimic. 52 00:05:54,820 --> 00:05:56,026 Scuzați-mã. 53 00:05:56,027 --> 00:05:59,216 Tu! Prietene... 54 00:06:02,181 --> 00:06:04,003 Ce te-a adus azi la mitingul nostru? 55 00:06:05,234 --> 00:06:06,773 Eram în trecere. 56 00:06:06,808 --> 00:06:08,277 Ești un cãutãtor? 57 00:06:08,728 --> 00:06:10,571 Un cãutãtor al adevãrului? 58 00:06:12,200 --> 00:06:13,985 Sunt mai mult un urmãritor. 59 00:06:16,599 --> 00:06:19,976 Ascultați cuvintele mele și luați aminte la avertismente. 60 00:06:25,567 --> 00:06:27,565 Vrãjitoarele trãiesc printre noi. 61 00:06:27,934 --> 00:06:31,457 Trebuie sã luptãm împreunã de dragul copiilor noștri. 62 00:06:31,458 --> 00:06:33,032 De dragul zilei de mâine. 63 00:06:33,601 --> 00:06:35,162 Ce spui despre asta, prietene? 64 00:06:46,360 --> 00:06:47,361 Scuzați-mã! 65 00:07:07,137 --> 00:07:09,135 Pot sã vã ajut, domnule? 66 00:07:11,481 --> 00:07:13,785 Nu, eu doar... aștept. 67 00:07:24,703 --> 00:07:25,703 Bunã! 68 00:07:27,666 --> 00:07:29,035 Ce te aduce aici? 69 00:07:29,800 --> 00:07:30,994 Același lucru ca pe tine. 70 00:07:32,653 --> 00:07:34,372 Sã iei un împrumut ca sã deschizi o brutãrie? 71 00:07:34,373 --> 00:07:35,465 Da. 72 00:07:36,986 --> 00:07:38,531 Ce coincidențã! 73 00:07:41,427 --> 00:07:43,964 - Cel mai bun sã câștige. - Scuzã-mã. 74 00:07:46,119 --> 00:07:47,133 Hei! 75 00:07:47,366 --> 00:07:49,550 Hei, domnule! 76 00:07:51,114 --> 00:07:52,219 Hei, prietene! 77 00:07:52,423 --> 00:07:55,237 Dle Kowalski, vã primește acum dl Bingley. 78 00:07:56,639 --> 00:07:57,671 Bine. 79 00:07:59,474 --> 00:08:00,509 Bine. 80 00:08:24,249 --> 00:08:26,596 Acum lucrați... 81 00:08:28,227 --> 00:08:30,325 - La o fabricã de conserve. - La asta mã pricep cel mai bine. 82 00:08:30,360 --> 00:08:33,514 M-am întors doar în '24. 83 00:08:33,650 --> 00:08:36,209 - Întors? - Din Europa, domnule. 84 00:08:36,895 --> 00:08:40,096 Am fãcut parte din forțele expediționare acolo. 85 00:09:07,757 --> 00:09:09,340 DEPUNERI 86 00:09:11,944 --> 00:09:13,056 Bine. 87 00:09:13,091 --> 00:09:14,361 Dle Kowalski... 88 00:09:14,529 --> 00:09:16,972 Trebuie sã încercați gogoșile, bine? 89 00:09:17,434 --> 00:09:20,552 E rețeta bunicii, coaja rasã de portocalã e... 90 00:09:20,587 --> 00:09:21,929 Dle Kowalski... 91 00:09:22,584 --> 00:09:26,192 Ce propui sã oferi bãncii drept garanție? 92 00:09:27,495 --> 00:09:29,332 - Garanție? - Garanție. 93 00:09:31,989 --> 00:09:36,793 Acum sunt mașini care pot produce sute de gogoși pe orã. 94 00:09:36,874 --> 00:09:39,801 Știu, știu, dar nimic din ce pot face eu. 95 00:09:39,836 --> 00:09:41,852 Banca trebuie protejatã, dle Kowalski. 96 00:09:43,434 --> 00:09:44,493 Bunã ziua. 97 00:10:05,693 --> 00:10:09,405 Hei! Domnule englez! Cred cã-ți eclozeazã oul. 98 00:10:22,139 --> 00:10:24,442 Ce s-a întâmplat? 99 00:10:54,043 --> 00:10:55,848 - Intrã aici. - Alo? 100 00:10:55,849 --> 00:10:59,162 Nu? Liniștiți-vã toate. 101 00:11:00,451 --> 00:11:01,686 Stai. Dougal, intrã. 102 00:11:08,592 --> 00:11:10,137 Categoric, nu! 103 00:11:10,864 --> 00:11:12,642 Alohomora! 104 00:11:14,880 --> 00:11:17,717 Așadar, o sã furi banii, nu? 105 00:11:19,145 --> 00:11:20,807 Petrificus Totalus! 106 00:11:23,743 --> 00:11:24,840 Dle Bingley... 107 00:11:27,310 --> 00:11:28,793 Kowalski... 108 00:11:33,963 --> 00:11:34,990 Pe bune? 109 00:11:50,176 --> 00:11:52,215 Nu, nu așa. 110 00:11:52,888 --> 00:11:54,352 Uite. 111 00:11:59,198 --> 00:12:00,375 Nu! 112 00:12:01,085 --> 00:12:03,357 Nu, nu trageți! 113 00:12:05,813 --> 00:12:09,823 Pentru ultima oarã, animãluț rãu, nu-ți mai pune labele pe ce nu-i al tãu. 114 00:12:12,214 --> 00:12:13,970 Scuze pentru asta. 115 00:12:15,647 --> 00:12:16,981 Ce naiba a fost aia? 116 00:12:17,342 --> 00:12:22,298 Nu te privește. Din pãcate ai vãzut prea multe. 117 00:12:22,495 --> 00:12:24,306 Așa cã, dacã nu te superi, stai așa. 118 00:12:24,538 --> 00:12:26,944 - Va fi gata imediat. - Da, sigur. 119 00:12:30,025 --> 00:12:31,025 Scuze. 120 00:12:35,681 --> 00:12:36,682 La naiba! 121 00:12:53,462 --> 00:12:56,595 - Cine ești? - Poftim? 122 00:12:56,630 --> 00:12:58,151 Cine ești? 123 00:12:58,345 --> 00:13:01,222 - Newton Scamander și tu? - Ce ai în valizã? 124 00:13:02,277 --> 00:13:03,350 Niffler-ul meu. 125 00:13:04,528 --> 00:13:06,087 Ai ceva pe... 126 00:13:06,122 --> 00:13:09,017 De ce i-ai dat drumul chestiei alea? 127 00:13:09,018 --> 00:13:10,942 N-am vrut, e incorigibil. 128 00:13:10,977 --> 00:13:12,471 Cum vede ceva strãlucitor cum hop și el. 129 00:13:12,472 --> 00:13:13,745 - N-ai vrut? - Nu. 130 00:13:13,780 --> 00:13:16,306 Nu puteai alege un moment mai prost sã-ți eliberezi creatura? 131 00:13:16,966 --> 00:13:18,847 Suntem în mijlocul unei probleme. 132 00:13:21,153 --> 00:13:22,376 Hai sã te duc înãuntru. 133 00:13:22,411 --> 00:13:23,968 Unde sã mã duci? 134 00:13:24,529 --> 00:13:26,807 Congresul magiilor din America. 135 00:13:30,086 --> 00:13:31,661 Așadar, lucrezi pentru MACUSA. 136 00:13:33,259 --> 00:13:35,062 Ce ești, investigator? 137 00:13:37,828 --> 00:13:39,651 Mãcar spune-mi cã ai avut grijã de No-Maji. 138 00:13:40,000 --> 00:13:41,331 - De ce? - De No-Maji. 139 00:13:43,074 --> 00:13:45,527 Non-Magic. De cei care nu-s vrãjitori! 140 00:13:46,457 --> 00:13:48,339 Scuze, noi le spunem Muggles. 141 00:13:48,340 --> 00:13:51,755 I-ai șters amintirile, nu? No-Maj-ului cu valiza. 142 00:13:54,017 --> 00:13:55,018 Nu... 143 00:13:55,749 --> 00:13:57,990 E secțiunea 3 A, dle Scamander. 144 00:13:58,586 --> 00:13:59,764 Te duc înãuntru. 145 00:14:09,109 --> 00:14:10,110 Haide! 146 00:14:11,640 --> 00:14:13,635 Scuze, dar am ceva de fãcut. 147 00:14:14,608 --> 00:14:17,100 Ei bine, va trebui sã-ți reprogramezi treaba. 148 00:14:18,020 --> 00:14:19,715 Ce cauți în New York? 149 00:14:20,012 --> 00:14:21,822 Am venit sã cumpãr un cadou pentru o zi de naștere. 150 00:14:22,075 --> 00:14:23,812 Și nu puteai sã-l cumperi din Londra? 151 00:14:24,450 --> 00:14:27,189 În lume e un singur crescãtor de Puffskein Appaloosa 152 00:14:27,190 --> 00:14:29,537 și locuiește în New York, așa cã... 153 00:14:30,406 --> 00:14:31,667 Am o "secțiunea 3 A". 154 00:14:33,878 --> 00:14:38,722 Apropo, noi nu permitem creșterea creaturilor magice în New York. 155 00:14:39,076 --> 00:14:41,001 L-am închis pe tipul ãla acum un an. 156 00:15:29,902 --> 00:15:31,415 Hei, Goldstein! 157 00:15:32,013 --> 00:15:33,131 Bunã, Red. 158 00:15:37,200 --> 00:15:39,683 - Departamentul Investigații Majore. - Credeam cã erai... 159 00:15:39,718 --> 00:15:42,306 Departamentul Investigații Majore. Am o "secțiunea 3 A". 160 00:15:47,658 --> 00:15:50,450 TULBURÃRILE MAGICE RISC DE EXPUNERE AL VRÃJITORILOR 161 00:15:50,485 --> 00:15:53,176 Confederația Internaționalã amenințã cã ne trimite o delegație. 162 00:15:54,318 --> 00:15:57,603 Cred cã are legãturã cu atacurile lui Grindelwald din Europa. 163 00:15:57,831 --> 00:16:01,992 Am fost acolo, e un animal. 164 00:16:02,537 --> 00:16:05,775 Niciun om nu-i capabil de așa ceva, dnã președinte. 165 00:16:06,587 --> 00:16:09,917 Orice ar fi, un lucru e clar... trebuie oprit. 166 00:16:09,952 --> 00:16:11,828 Terorizeazã No-Majii. 167 00:16:11,863 --> 00:16:13,289 Iar când No-Majii se tem... 168 00:16:13,324 --> 00:16:14,327 Atacã. 169 00:16:15,490 --> 00:16:18,129 Ar putea însemna sã ne expunem, ar putea însemna rãzboi. 170 00:16:25,758 --> 00:16:29,027 Ți-am clarificat poziția aici, dnã Goldstein. 171 00:16:29,081 --> 00:16:32,052 - Da, dnã președinte, dar... - Nu mai faci parte din Auror. 172 00:16:35,299 --> 00:16:36,512 Nu. 173 00:16:37,414 --> 00:16:39,628 - Dnã președinte, dar... - Goldstein. 174 00:16:39,982 --> 00:16:41,009 A fost... 175 00:16:41,044 --> 00:16:44,339 Biroul ãsta se ocupã cu incidentele majore. 176 00:16:44,674 --> 00:16:46,060 - Ieși. - Da, doamnã. 177 00:17:13,320 --> 00:17:14,504 Ai permis port-baghetã? 178 00:17:14,505 --> 00:17:16,810 Toți strãinii trebuie sã-l aibã în New York. 179 00:17:17,143 --> 00:17:19,443 Am fãcut o cerere prin poștã acum câteva sãptãmâni. 180 00:17:24,276 --> 00:17:25,277 Scamander... 181 00:17:26,452 --> 00:17:28,355 Doar ce-ai fost în Guineea Ecuatorialã. 182 00:17:28,675 --> 00:17:32,563 Tocmai am fãcut un an de teren. Scriu o carte despre creaturi magice. 183 00:17:32,589 --> 00:17:34,485 Un fel de ghid de exterminare? 184 00:17:35,153 --> 00:17:37,055 Nu, un ghid care sã ajute oamenii sã înțeleagã 185 00:17:37,067 --> 00:17:39,873 de ce ar trebui sã protejeze creaturile în loc sã le omoare. 186 00:17:39,874 --> 00:17:43,041 Goldstein. Unde e? 187 00:17:43,600 --> 00:17:44,641 Goldstein! 188 00:17:45,959 --> 00:17:46,961 Goldstein... 189 00:17:49,444 --> 00:17:51,582 Iar te-ai bãgat în echipa de investigație? 190 00:17:56,384 --> 00:17:58,532 - Unde ai fost? - Ce? 191 00:17:59,774 --> 00:18:01,472 De unde te-a sãltat? 192 00:18:02,507 --> 00:18:03,508 Pe mine? 193 00:18:05,448 --> 00:18:07,497 Iar ești pe urmele Second Salemers? 194 00:18:07,498 --> 00:18:09,077 Firește cã nu, dle. 195 00:18:11,908 --> 00:18:13,741 - Bunã ziua, dle Graves. - Domnule. 196 00:18:13,760 --> 00:18:15,891 Bunã ziua, Abernathy. 197 00:18:16,573 --> 00:18:17,684 Dle Graves... 198 00:18:17,834 --> 00:18:19,060 El e dl Scamander. 199 00:18:19,061 --> 00:18:23,278 Are o creaturã ciudatã în valizã, a ieșit și a fãcut daune într-o bancã. 200 00:18:24,661 --> 00:18:26,085 Sã vedem mititelul. 201 00:18:54,379 --> 00:18:55,777 Tina... 202 00:19:15,912 --> 00:19:17,401 Îmi pare rãu, bunico. 203 00:20:04,790 --> 00:20:08,230 Mama mea, mama ta, o sã prindã o vrãjitoare... 204 00:20:08,744 --> 00:20:12,313 Mama mea, mama ta, zboarã pe-o nuia. 205 00:20:13,300 --> 00:20:16,610 Mama mea, mama ta, vrãjitoarele nu plâng. 206 00:20:16,611 --> 00:20:20,624 Mama mea, mama ta, vrãjitoarele o sã moarã. 207 00:20:21,662 --> 00:20:25,141 Prima vrãjitoare se îneacã într-un râu... 208 00:20:44,499 --> 00:20:47,950 Pe-a treia vrãjitoare s-o privești arzând. 209 00:20:47,951 --> 00:20:51,489 Vrãjitoarea a patra va fi biciuitã. 210 00:20:57,747 --> 00:21:00,390 Luați-vã pliantele înainte sã luați mâncare, copii. 211 00:21:16,449 --> 00:21:18,414 E semnul unei vrãjitoare, doamnã? 212 00:21:22,669 --> 00:21:26,026 Nu. E în regulã. 213 00:21:37,623 --> 00:21:39,585 Nu pot sã cred cã nu i-ai șters amintirile tipului ãla. 214 00:21:40,716 --> 00:21:43,004 Dacã e vreo anchetã, sunt terminatã. 215 00:21:43,039 --> 00:21:45,085 E de sã fii terminatã? Eu sunt cel care... 216 00:21:45,086 --> 00:21:46,910 Nu trebuia sã mã apropii de Second Salemers. 217 00:21:53,478 --> 00:21:54,840 Ce a fost aia? 218 00:21:55,760 --> 00:21:58,510 O molie, cred. O molie mare. 219 00:22:03,650 --> 00:22:05,776 Liniște... încerc sã obțin o declarație. 220 00:22:05,777 --> 00:22:07,753 Îți spun cã iar a fost o explozie de gaze. 221 00:22:07,754 --> 00:22:10,630 Nu duc copiii înapoi sus pânã nu e sigur. 222 00:22:10,725 --> 00:22:12,301 Regret, doamnã, dar nu miroase a gaz. 223 00:22:12,307 --> 00:22:14,238 N-a fost gaz, dle polițist, am vãzut. 224 00:22:14,273 --> 00:22:18,673 A fost un hipopotatam imens... 225 00:22:19,805 --> 00:22:22,305 Gaz, a fost gaz. 226 00:22:48,160 --> 00:22:49,161 Domnule Scamander! 227 00:23:10,970 --> 00:23:13,908 - Era deschisã? - Doar puțin. 228 00:23:13,909 --> 00:23:16,065 Nifflerul ãla nebun iar e liber? 229 00:23:16,776 --> 00:23:17,778 Posibil. 230 00:23:19,673 --> 00:23:21,878 Sã vedem? Uitã-te. 231 00:23:23,422 --> 00:23:26,063 E rãnit la gât, îi curge sânge. 232 00:23:27,433 --> 00:23:29,107 Trezește-te, dle No-Maj. 233 00:23:32,380 --> 00:23:33,978 Mercy Lewis, ce-a fost asta? 234 00:23:34,014 --> 00:23:36,111 Nimic pentru care sã-ți faci griji. 235 00:23:36,112 --> 00:23:39,025 Asta e... o Murtlap. 236 00:23:41,000 --> 00:23:42,226 Ce mai ai pe acolo? 237 00:23:43,857 --> 00:23:46,112 - Tu? - Salut! 238 00:23:47,080 --> 00:23:49,918 - Ușurel domnule... - Kowalski... Jacob. 239 00:23:49,953 --> 00:23:51,732 Nu poți sã-i ștergi amintirile. 240 00:23:52,319 --> 00:23:53,474 Avem nevoie de el ca martor. 241 00:23:53,475 --> 00:23:56,870 Poftim? Ai urlat dupã mine tot New York-ul cã n-am fãcut-o. 242 00:23:56,905 --> 00:23:58,936 - E rãnit, pare bolnav. - Va fi bine. 243 00:23:58,937 --> 00:24:00,299 Mușcãturile Murtlap-ului nu sunt așa grave. 244 00:24:05,719 --> 00:24:08,248 Admit cã e o reacție puțin mai serioasã din câte am vãzut, 245 00:24:08,722 --> 00:24:10,847 dar dacã chiar era gravã ar fi... 246 00:24:12,732 --> 00:24:13,733 Ce? 247 00:24:15,599 --> 00:24:17,420 Primul simptom ar fi fost flãcãrile din anus... 248 00:24:17,455 --> 00:24:18,853 - Nu pare cã... - E un dezastru! 249 00:24:18,854 --> 00:24:20,353 Va dura cel mult 48 de ore. 250 00:24:20,674 --> 00:24:22,381 - Îl pot ține eu dacã vrei. - Ei bine, ține-l! 251 00:24:22,867 --> 00:24:23,945 Noi nu le ținem! 252 00:24:24,698 --> 00:24:27,115 Dle Scamander, nu știi nimic 253 00:24:27,150 --> 00:24:29,461 despre Comunitatea Vrãjitorilor din America? 254 00:24:29,496 --> 00:24:31,038 De fapt, știu câte ceva. 255 00:24:31,073 --> 00:24:33,975 Știu cã aveați legi despre raportul cu No-Majii. 256 00:24:35,328 --> 00:24:38,600 Nu vã puteți împrieteni, nu vã puteți cãsãtori, mi se pare absurd. 257 00:24:38,601 --> 00:24:40,214 Cine s-ar mãrita cu el? 258 00:24:40,894 --> 00:24:42,372 Veniți amândoi cu mine. 259 00:24:42,445 --> 00:24:44,320 Nu vãd de ce trebuie sã vin cu tine. 260 00:24:44,321 --> 00:24:46,263 - Ajutã-mã. - Visez, nu? 261 00:24:46,298 --> 00:24:48,202 Da, sunt obosit. 262 00:24:48,237 --> 00:24:49,908 N-am mai fost vreodatã la o bancã. 263 00:24:51,134 --> 00:24:54,721 - Ãsta-i un mare coșmar, nu? - Pentru amândoi, dle Kowalski. 264 00:25:24,788 --> 00:25:27,132 Hei, ești în regulã!? 265 00:25:31,301 --> 00:25:32,302 Ușurel. 266 00:25:52,775 --> 00:25:55,013 Și asta-i redacția. 267 00:25:55,067 --> 00:25:56,079 Haideți! 268 00:25:57,290 --> 00:25:58,914 Hei! Ce mai faci? 269 00:25:59,662 --> 00:26:01,259 Faceți loc familiei Barebone. 270 00:26:02,896 --> 00:26:06,279 Vor face ziarul gata de tipãrit cum au spus. 271 00:26:11,535 --> 00:26:15,421 - Dle Shaw, e cu senatorul. - Nu conteazã, Barker. 272 00:26:15,456 --> 00:26:17,240 Vreau sã-l vãd pe tata. 273 00:26:19,609 --> 00:26:21,631 Regret, dle Shaw, dar fiul dvs a insistat. 274 00:26:21,666 --> 00:26:22,745 Tatã, vei vrea sã auzi asta. 275 00:26:25,728 --> 00:26:28,230 Am ceva grozav. 276 00:26:28,265 --> 00:26:30,107 E și fratele tãu suntem ocupați, Langdon. 277 00:26:30,108 --> 00:26:32,115 Lucrãm la campania lui electoralã. 278 00:26:32,150 --> 00:26:33,751 N-avem timp pentru asta. 279 00:26:33,796 --> 00:26:36,779 Ea e Mary Lou Barebone, 280 00:26:36,780 --> 00:26:37,912 de la Societatea Filantropicã New Salem. 281 00:26:38,070 --> 00:26:39,623 Și are o poveste grozavã pentru tine. 282 00:26:41,479 --> 00:26:43,063 Are, cum sã nu. 283 00:26:43,098 --> 00:26:45,302 Se întâmplã lucruri ciudate în tot orașul. 284 00:26:45,303 --> 00:26:47,981 Cei din spatele lor nu sunt ca noi. 285 00:26:47,982 --> 00:26:50,418 E vrãjitorie, nu înțelegi? 286 00:26:50,419 --> 00:26:52,607 - Langdom. - Nu vrea bani. 287 00:26:53,782 --> 00:26:56,801 Ori povestea ei n-are valoare, ori minte în privința costului. 288 00:26:56,836 --> 00:26:59,030 Nimeni nu dã gratis ceva valoros, Langdom. 289 00:26:59,065 --> 00:27:00,066 Aveți dreptate, dle Shaw. 290 00:27:00,363 --> 00:27:03,354 Ce dorim noi e mult mai prețios decât banii. 291 00:27:04,106 --> 00:27:05,389 Influența dvs. 292 00:27:05,497 --> 00:27:08,117 Milioane de oameni vã citesc ziarul 293 00:27:08,152 --> 00:27:09,894 și trebuie sã fie atenționați de pericolul ãsta. 294 00:27:10,352 --> 00:27:13,041 Perturbațiile nebunești... de la metrou... 295 00:27:13,846 --> 00:27:15,349 Uitã-te la poze! 296 00:27:15,488 --> 00:27:16,555 Aș vrea ca tu și prietenii tãi sã plecați. 297 00:27:16,556 --> 00:27:18,287 Pierzi șansa! 298 00:27:18,581 --> 00:27:21,072 - Uitã-te la dovezi! - Serios... 299 00:27:21,407 --> 00:27:24,282 Langdon, ascultã-l pe tata și pleacã. 300 00:27:24,283 --> 00:27:28,576 Ia și ciudații cu tine. 301 00:27:28,611 --> 00:27:30,707 - E biroul tatei, nu al tãu. - Bine. 302 00:27:30,742 --> 00:27:32,449 Și m-am sãturat ca de fiecare datã când intru aici... 303 00:27:32,450 --> 00:27:34,917 Gata... Mulțumesc. 304 00:27:38,923 --> 00:27:41,010 Sperãm sã vã mai gândiți, dle Shaw. 305 00:27:42,665 --> 00:27:44,040 Nu suntem greu de gãsit. 306 00:27:44,927 --> 00:27:46,758 Pânã atunci... 307 00:27:46,889 --> 00:27:48,340 Vã mulțumim pentru timpul acordat. 308 00:28:00,089 --> 00:28:04,435 Bãiete... ți-a scãpat ceva. 309 00:28:09,201 --> 00:28:10,750 Ține, ciudatule. 310 00:28:10,785 --> 00:28:13,847 De ce n-o pui la gunoi, acolo unde vã e locul la toți? 311 00:28:23,464 --> 00:28:24,735 Aici la dreapta. 312 00:28:34,943 --> 00:28:37,291 Bine. Înainte sã intrãm... 313 00:28:37,519 --> 00:28:39,633 N-ar trebui sã aduc bãrbați în incintã. 314 00:28:40,456 --> 00:28:43,042 În cazul ãsta eu și dl Kowalski putem cãuta cu ușurințã altã pensiune... 315 00:28:43,043 --> 00:28:44,044 Ba nu. 316 00:28:44,749 --> 00:28:46,139 Ai grijã! 317 00:28:52,430 --> 00:28:53,431 Tu ești, Tina!? 318 00:28:55,812 --> 00:28:58,641 - Da, dnã Esposito! - Ești singurã? 319 00:28:59,159 --> 00:29:01,508 Întotdeauna singurã, dnã Esposito. 320 00:29:15,477 --> 00:29:18,339 Teenie, ai adus bãrbați acasã? 321 00:29:20,521 --> 00:29:23,310 Domnilor, ea e sora mea. 322 00:29:25,200 --> 00:29:28,021 - Vrei sã pui ceva pe tine, Queenie? - Sigur. 323 00:29:45,197 --> 00:29:48,363 - Așadar, cine sunt? - El e dl Scamander. 324 00:29:48,700 --> 00:29:49,855 A comis o infracțiune gravã a 325 00:29:49,856 --> 00:29:51,726 Statutului Național de Pãstrare a Secretului. 326 00:29:52,226 --> 00:29:53,847 E un infractor? 327 00:29:54,526 --> 00:29:56,413 Și dl Kowalski, e un No-Maj. 328 00:29:57,114 --> 00:29:58,243 Un No-Maj? 329 00:29:59,176 --> 00:30:03,321 - Teen... ce ai de gând? - E bolnav, e o poveste lungã. 330 00:30:04,345 --> 00:30:08,062 Dl Scamander a pierdut ceva și am sã-l ajut s-o gãseascã. 331 00:30:09,449 --> 00:30:12,633 Trebuie sã te așezi, dragã. N-a mâncat nimic toatã ziua. 332 00:30:14,636 --> 00:30:15,713 E cam dur. 333 00:30:16,317 --> 00:30:18,870 N-a primit banii pe care-i voia pentru brutãria lui. 334 00:30:18,905 --> 00:30:19,906 Ești brutar, dragule? 335 00:30:22,183 --> 00:30:24,442 - Îmi place sã gãtesc. - Ești o Legilimens? 336 00:30:24,875 --> 00:30:28,596 Da, dar am avut mereu probleme cu voi, britanicii. 337 00:30:28,698 --> 00:30:32,599 - Datoritã accentului. - Știi sã citești mințile. 338 00:30:33,200 --> 00:30:34,294 Nu-ți face griji, dragã. 339 00:30:35,746 --> 00:30:37,818 Majoritatea cred ce credeai tu, când mã vãd prima datã. 340 00:30:39,821 --> 00:30:42,112 Acum ai nevoie de mâncare. 341 00:30:56,233 --> 00:30:58,392 - Iar hot dog? - Nu-mi citi gândurile. 342 00:30:58,427 --> 00:31:00,124 Nu e un prânz foarte sãnãtos. 343 00:31:13,223 --> 00:31:14,309 Dle Scamander, 344 00:31:18,773 --> 00:31:20,608 vrei plãcintã sau ștrudel? 345 00:31:23,723 --> 00:31:25,306 N-am nicio preferințã. 346 00:31:30,620 --> 00:31:32,361 Tu preferi ștrudel, nu, dragã? 347 00:31:34,374 --> 00:31:35,727 Ștrudel sã fie! 348 00:31:55,978 --> 00:31:57,561 Ia loc, dle Scamander. 349 00:32:00,965 --> 00:32:02,355 N-o sã te otrãvim. 350 00:32:38,409 --> 00:32:39,410 Ești supãrat. 351 00:32:41,477 --> 00:32:42,710 Iar din cauza mamei tale. 352 00:32:44,433 --> 00:32:47,581 A spus cineva ceva. Ce ți-au spus, spune-mi! 353 00:32:48,185 --> 00:32:50,027 - Crezi cã sunt ciudat? - Nu. 354 00:32:50,771 --> 00:32:54,218 Cred cã ești deosebit, altfel nu ți-aș fi cerut sã mã ajuți. 355 00:32:54,419 --> 00:32:55,642 Nu? 356 00:33:00,558 --> 00:33:03,927 - Ai vreo veste? - Încã mai caut. 357 00:33:08,427 --> 00:33:11,070 Dle Graves, dacã aș fi știut dacã era fatã sau bãiat... 358 00:33:11,071 --> 00:33:14,160 Viziunea mea mi-a arãtat doar imensa putere a copilului. 359 00:33:14,936 --> 00:33:17,326 El sau ea nu are mai mult de 10 ani. 360 00:33:18,558 --> 00:33:21,538 Am vãzut copilul ãsta în imediat apropiere a mamei tale. 361 00:33:21,539 --> 00:33:23,542 Pe ea am vãzut-o foarte clar. 362 00:33:24,424 --> 00:33:27,349 - Ar putea fi oricare. - Mai e ceva. 363 00:33:27,696 --> 00:33:31,626 Ceva ce nu ți-am spus. Te-am vãzut alãturi de mine în New York. 364 00:33:33,172 --> 00:33:35,771 Tu ești cel care câștigã încrederea acestui copil. 365 00:33:35,806 --> 00:33:38,500 Tu ești cheia... am vãzut asta. 366 00:33:38,858 --> 00:33:41,564 Vrei sã te alãture lumii vrãjitorilor. 367 00:33:42,452 --> 00:33:44,638 Și eu vreau lucrurile astea, Credence. 368 00:33:44,904 --> 00:33:46,450 Le vreau pentru tine. 369 00:33:47,897 --> 00:33:49,807 Așa cã, gãsește copilul. 370 00:33:50,821 --> 00:33:52,481 Gãsește copilul și vom fi liberi cu toții. 371 00:33:55,293 --> 00:33:56,878 Jobul meu nu mã încântã. 372 00:33:56,879 --> 00:34:01,054 Petrec majoritatea timpului fãcând cafele, curãțând toaleta. 373 00:34:01,055 --> 00:34:02,572 Tina e fatã de carierã. 374 00:34:05,450 --> 00:34:06,780 Nu... suntem orfane. 375 00:34:06,985 --> 00:34:09,528 Pãrinții au murit de variola dragonului când eram mici. 376 00:34:13,209 --> 00:34:14,938 Ești dulce. 377 00:34:14,939 --> 00:34:16,521 Dar ne avem una pe cealaltã. 378 00:34:18,740 --> 00:34:21,210 Ai vrea sã încetezi o clipã sã-mi mai citești gândurile? 379 00:34:22,030 --> 00:34:24,771 Sã nu mã înțelegi greșit. Îmi place. 380 00:34:27,077 --> 00:34:29,396 Masa asta e incredibil de bunã. 381 00:34:29,431 --> 00:34:31,881 Cu asta mã ocup, sunt bucãtar... 382 00:34:32,832 --> 00:34:35,408 Și asta-i cea mai grozavã masã pe care am luat-o în viața mea. 383 00:34:39,135 --> 00:34:40,437 Mã ucizi! 384 00:34:41,668 --> 00:34:43,785 N-am mai stat de vorbã pânã acum cu un No-Maj. 385 00:34:45,022 --> 00:34:46,104 Pe bune? 386 00:34:53,789 --> 00:34:54,990 Nu flirtez. 387 00:34:59,968 --> 00:35:03,900 Îți spun sã nu te atașezi, îi vor fi șterse amintirile. 388 00:35:05,703 --> 00:35:06,850 Nimic personal. 389 00:35:08,589 --> 00:35:09,861 Ești bine, dragã? 390 00:35:09,862 --> 00:35:13,073 Drã Goldstein, cred cã dl Kowalski ar putea merge la culcare devreme. 391 00:35:13,641 --> 00:35:17,378 În plus, noi trebuie sã ne sculãm devreme sã cãutãm Nifflerul meu. 392 00:35:18,844 --> 00:35:21,700 - Ce-i un Niffler? - Nu întreba. 393 00:35:22,970 --> 00:35:24,422 Voi puteți dormi aici. 394 00:35:41,799 --> 00:35:43,925 Am crezut cã poate vreți o bãuturã caldã. 395 00:35:56,523 --> 00:35:59,702 Hei, dle Scamander, uite, cacao. 396 00:36:02,415 --> 00:36:03,968 Toaleta e la capãtul holului pe dreapta. 397 00:36:04,570 --> 00:36:06,629 Mulțumesc... 398 00:36:09,347 --> 00:36:11,284 Foarte mult. 399 00:36:34,642 --> 00:36:35,841 Haide. 400 00:36:51,859 --> 00:36:53,121 Pentru Dumne... 401 00:37:08,130 --> 00:37:11,134 - Ia loc. - Bunã idee. 402 00:37:16,652 --> 00:37:18,068 Cu siguranțã e Murtlap. 403 00:37:18,069 --> 00:37:19,852 Trebuie sã fii deosebit de sensibil. 404 00:37:20,728 --> 00:37:22,278 Înțelegi, ești un încuiat. 405 00:37:23,090 --> 00:37:25,154 Așa cã, fiziologiile noastre sunt ușor diferite. 406 00:37:33,326 --> 00:37:34,908 Nu mișca. 407 00:37:35,692 --> 00:37:37,497 Asta ar trebui sã-ți opreascã transpirația 408 00:37:37,498 --> 00:37:39,749 și una din astea e pentru spasme. 409 00:37:47,007 --> 00:37:48,210 Ia asta. 410 00:37:54,351 --> 00:37:55,352 Haide. 411 00:37:56,683 --> 00:37:57,895 Ce ai acolo? 412 00:37:58,447 --> 00:38:01,994 Asta-i ceea ce localnicii numesc “Swooping Evil.” 413 00:38:02,793 --> 00:38:06,649 Nu-i cel mai prietenesc nume. E un mititel agil. 414 00:38:10,912 --> 00:38:12,992 L-am studiat și sunt sigur cã veninul lui 415 00:38:13,027 --> 00:38:15,072 poate fi util dacã-i diluat corespunzãtor. 416 00:38:15,652 --> 00:38:17,891 Înlãturã doar amintirile neplãcute. 417 00:38:25,766 --> 00:38:27,542 Probabil n-ar trebui sã-l eliberez aici. 418 00:38:30,037 --> 00:38:31,539 Haide. 419 00:38:46,338 --> 00:38:48,937 Haide, vino jos. 420 00:38:54,992 --> 00:38:56,212 Haide. 421 00:39:04,040 --> 00:39:05,876 Mulțumesc, Paracelsus. 422 00:39:06,813 --> 00:39:10,129 Dacã ai fi ieșit, ar fi fost catastrofal. 423 00:39:10,807 --> 00:39:13,198 El e adevãratul motiv pentru care am venit în America. 424 00:39:17,334 --> 00:39:19,444 Sã-l aduc acasã pe Frank. 425 00:39:21,781 --> 00:39:24,793 Nu, stai acolo... e puțin sensibil la strãini. 426 00:39:26,152 --> 00:39:27,287 Așa... 427 00:39:28,354 --> 00:39:30,535 A fost traficat, înțelegi? 428 00:39:31,357 --> 00:39:33,430 L-am gãsit în Egipt, era în lanțuri. 429 00:39:34,480 --> 00:39:37,082 Nu-l putea lãsa acolo, a trebuit sã-l aduc înapoi. 430 00:39:37,523 --> 00:39:39,959 Te pun înapoi unde ți-e locul, nu-i așa, Frank? 431 00:39:41,698 --> 00:39:44,109 În sãlbãticia din Arizona. 432 00:40:22,097 --> 00:40:23,138 Vin. 433 00:40:24,840 --> 00:40:26,225 Cine vine? 434 00:40:26,550 --> 00:40:27,603 Graphornii. 435 00:40:30,345 --> 00:40:31,846 Ești bine, ești bine... 436 00:40:34,240 --> 00:40:35,530 Bunã. 437 00:40:36,132 --> 00:40:37,379 Bunã... 438 00:40:39,576 --> 00:40:41,856 Ultima pereche de reproducție existentã. 439 00:40:42,829 --> 00:40:44,537 Dacã n-aș fi reușit sã-i salvez, 440 00:40:44,580 --> 00:40:47,042 ar fi fost la sfârșitul Graphornilor. 441 00:40:52,628 --> 00:40:53,669 Bine. 442 00:40:58,391 --> 00:41:00,191 Ce, salvezi creaturile astea? 443 00:41:00,376 --> 00:41:03,597 Corect. Le salvez, hrãnesc și le protejez 444 00:41:03,598 --> 00:41:06,914 și încerc ușor sã-i educ pe colegii mei vrãjitori în privința lor. 445 00:41:07,476 --> 00:41:08,477 Haide. 446 00:41:19,494 --> 00:41:22,768 Titus? Finn? Poppy, Marlow, Tom? 447 00:41:25,641 --> 00:41:27,489 A avut o rãcealã. 448 00:41:27,524 --> 00:41:29,535 Avea nevoie de ceva cãldurã. 449 00:41:30,916 --> 00:41:32,550 Bine, sari. 450 00:41:36,626 --> 00:41:38,449 Vezi, are probleme de atașament. 451 00:41:39,260 --> 00:41:40,767 Haide, Pickett! 452 00:41:42,404 --> 00:41:43,927 Pickett! 453 00:41:44,059 --> 00:41:46,549 Nu, n-o sã te intimideze... haide. 454 00:41:48,012 --> 00:41:49,013 Pickett! 455 00:41:50,031 --> 00:41:51,126 Bine. 456 00:41:51,917 --> 00:41:54,795 Exact de asta mã acuzã de favoritism. 457 00:41:55,961 --> 00:41:57,863 Mã întreb unde a plecat Dougal. 458 00:41:59,435 --> 00:42:00,739 Bine, vin. 459 00:42:01,132 --> 00:42:02,677 Vin, mama e aici. 460 00:42:03,388 --> 00:42:04,420 Bunã. 461 00:42:05,220 --> 00:42:08,128 - Ia sã vã vãd eu. - Îi știu pe frumoșii ãștia. 462 00:42:11,646 --> 00:42:13,146 Occamy-ul tãu. 463 00:42:13,688 --> 00:42:15,009 Cum adicã al meu? 464 00:42:15,780 --> 00:42:17,642 Da. Vrei sã... 465 00:42:18,553 --> 00:42:20,584 Da, sigur. 466 00:42:20,715 --> 00:42:22,245 Bine. 467 00:42:28,152 --> 00:42:29,223 Hei! 468 00:42:31,880 --> 00:42:33,101 Nu, scuze, nu-i mângâia. 469 00:42:33,136 --> 00:42:35,274 Învațã sã se apere mai devreme. 470 00:42:35,720 --> 00:42:38,634 Cojile lor sunt din argint, valoreazã incredibil de mult. 471 00:42:38,635 --> 00:42:39,636 Bine. 472 00:42:39,724 --> 00:42:42,223 Cuiburile lor sunt cãutate de vânãtori. 473 00:42:42,258 --> 00:42:43,301 Mulțumesc. 474 00:42:45,160 --> 00:42:47,965 - Dle Scamander... - Spune-mi Newt. 475 00:42:48,293 --> 00:42:49,505 Newt... 476 00:42:49,769 --> 00:42:52,308 - Nu cred cã visez. - Ce te face sã crezi? 477 00:42:53,375 --> 00:42:55,874 N-am creier suficient sã fac asta. 478 00:42:58,583 --> 00:43:01,743 Te-ar deranja sã arunci mingile Mooncalvelor de acolo? 479 00:43:03,989 --> 00:43:05,800 - Da, sigur. - Acolo. 480 00:43:09,153 --> 00:43:12,325 La naiba... Nifflerul a dispãrut. 481 00:43:12,357 --> 00:43:17,648 Firește cã da, fraierul. Nu pierde ocazia sã punã laba pe ceva strãlucitor. 482 00:43:54,359 --> 00:43:56,241 Ce-ai fãcut azi, Jacob? 483 00:43:56,745 --> 00:43:58,224 Am fost într-o valizã. 484 00:43:58,259 --> 00:44:01,688 Hei... bunã, bãieți! 485 00:44:01,723 --> 00:44:04,418 Bine, bine. Ușurel. 486 00:44:05,139 --> 00:44:06,891 Ușurel. 487 00:44:14,093 --> 00:44:15,094 Drãguților! 488 00:44:16,680 --> 00:44:17,708 Iatã-l! 489 00:45:03,487 --> 00:45:04,763 Înapoi! 490 00:45:06,166 --> 00:45:07,549 Înapoi. 491 00:45:08,681 --> 00:45:11,360 - Care-i problema cu asta? - Am spus sã te îndepãrtezi. 492 00:45:12,425 --> 00:45:14,227 Ce naiba-i chestia asta? 493 00:45:14,998 --> 00:45:16,684 E un Obscurus. 494 00:45:17,451 --> 00:45:19,162 Trebuie sã plec, 495 00:45:19,983 --> 00:45:22,315 sã-i gãsesc pe toți care au scãpat înainte sã fie rãniți. 496 00:45:22,316 --> 00:45:24,392 - Înainte sã fie rãniți? - Da, dle Kowalski. 497 00:45:24,393 --> 00:45:27,760 Acum sunt pe teritoriu strãin înconjurate de milioane 498 00:45:27,795 --> 00:45:30,210 din cele mai rele creaturi de pe planetã. 499 00:45:31,701 --> 00:45:33,202 Oamenii. 500 00:45:35,399 --> 00:45:37,961 Unde ai spune cã o creaturã de dimensiuni medii 501 00:45:38,687 --> 00:45:42,566 cãreia îi plac întinderile, câmpiile, copacii, bãlțile, chestii din astea... 502 00:45:42,601 --> 00:45:44,094 Unde s-ar putea duce? 503 00:45:44,129 --> 00:45:46,050 - În New York City? - Da. 504 00:45:46,051 --> 00:45:47,052 Câmpii? 505 00:45:48,442 --> 00:45:51,048 - În Central Park. - Unde se aflã mai exact? 506 00:45:51,083 --> 00:45:52,528 Unde-i Central Park? 507 00:45:58,469 --> 00:46:02,653 Aș veni sã-ți arãt, dar nu crezi cã e trãdare? 508 00:46:02,688 --> 00:46:04,364 Fetele ne-au adus la ele... 509 00:46:04,627 --> 00:46:05,724 Ne-au fãcut cacao fierbinte... 510 00:46:06,122 --> 00:46:09,056 Realizezi cã atunci când nu mai transpiri te "obliviazã" într-o clipã? 511 00:46:09,057 --> 00:46:10,250 Ce înseamnã "bliviat"? 512 00:46:10,314 --> 00:46:13,175 Când te trezești au dispãrut toate amintirile despre magie. 513 00:46:18,090 --> 00:46:20,222 - N-o sã-mi mai amintesc astea? - Nu. 514 00:46:25,298 --> 00:46:27,324 Bine, da. Te ajut. 515 00:46:32,425 --> 00:46:33,431 Vino atunci. 516 00:46:51,759 --> 00:46:53,804 Credance, unde ai fost? 517 00:46:56,849 --> 00:46:59,088 Cãutam un loc pentru mitingul de mâine. 518 00:47:02,064 --> 00:47:04,388 E un colț pe strada 32 care... 519 00:47:13,187 --> 00:47:15,856 Scuze, mamã. N-am realizat cã e așa târziu. 520 00:48:10,392 --> 00:48:12,126 - Te-am urmãrit la cinã. - Da. 521 00:48:13,335 --> 00:48:15,184 Oamenii te plac, nu-i așa, dle Kowalski? 522 00:48:17,730 --> 00:48:19,873 Sunt sigur cã te plac și pe tine, nu? 523 00:48:19,908 --> 00:48:21,705 Nu, nu chiar. Eu enervez oamenii. 524 00:48:25,257 --> 00:48:27,352 De ce te-ai decis sã fii brutar? 525 00:48:29,507 --> 00:48:32,215 Fiindcã mor în fabrica aia de conserve. 526 00:48:32,953 --> 00:48:35,998 Toatã lumea-i pe moarte acolo. Îmi macinã viața. 527 00:48:36,033 --> 00:48:38,133 - Îți plac conservele? - Nu. 528 00:48:38,587 --> 00:48:40,045 Da... Nici mie. 529 00:48:40,080 --> 00:48:41,435 De aceea vreau sã fac produse de patiserie. 530 00:48:41,436 --> 00:48:43,746 Sã fac lumea fericitã. Mergem pe aici. 531 00:48:44,804 --> 00:48:46,187 Ți-a dat împrumutul? 532 00:48:47,036 --> 00:48:48,478 Nu. 533 00:48:48,610 --> 00:48:50,194 N-am ce pune garanție. 534 00:48:50,291 --> 00:48:52,831 Se pare c-am stat prea mult în armatã, nu știu. 535 00:48:52,962 --> 00:48:56,166 - Ai luptat în rãzboi? - Firește, toți au fãcut-o. 536 00:48:56,479 --> 00:48:58,928 - Tu n-ai luptat? - Am lucrat mai mult cu dragoni, 537 00:48:58,929 --> 00:49:01,810 Ironbellies ucraineni, pe frontul de est. 538 00:49:31,383 --> 00:49:32,631 Finestra! 539 00:50:35,711 --> 00:50:36,833 Accio! 540 00:50:56,491 --> 00:50:58,247 Bine... ești fericit? 541 00:51:01,686 --> 00:51:03,635 Gata una, mai sunt douã. 542 00:51:13,354 --> 00:51:14,829 S-au dus într-acolo, dle polițist. 543 00:51:15,831 --> 00:51:17,576 Mâinile sus! 544 00:51:21,081 --> 00:51:22,350 Ce naiba-i aia? 545 00:51:25,164 --> 00:51:27,507 Leu... 546 00:51:37,517 --> 00:51:40,519 New York e mult mai interesant decât mã așteptam. 547 00:51:56,867 --> 00:51:57,968 Pune-ți asta. 548 00:51:59,730 --> 00:52:01,731 De ce ar trebui sã port așa ceva? 549 00:52:02,164 --> 00:52:05,534 Deoarece craniul tãu e susceptibil la rupere sub o forțã imensã. 550 00:52:26,007 --> 00:52:28,495 Dar le-am fãcut cacao... 551 00:52:30,762 --> 00:52:31,763 Bun. 552 00:52:36,057 --> 00:52:40,158 - Pune asta. - Bine... 553 00:52:40,193 --> 00:52:43,060 N-ai de ce sã-ți faci griji. 554 00:52:44,123 --> 00:52:46,651 Te-a crezut vreodatã cineva când i-ai spus sã nu-și facã griji? 555 00:52:47,577 --> 00:52:50,952 Filozofia mea e cã îngrijorare înseamnã cã suferi de douã ori. 556 00:52:55,570 --> 00:52:58,972 E în cãlduri, trebuie sã se împerecheze. 557 00:53:03,978 --> 00:53:06,761 Mosc Erumpent, e înnebunitã dupã el. 558 00:54:15,860 --> 00:54:17,291 Bravo... 559 00:54:18,705 --> 00:54:21,255 Haide... în valizã. 560 00:54:38,089 --> 00:54:39,280 Nu! 561 00:55:07,818 --> 00:55:08,819 Repar! 562 00:55:12,181 --> 00:55:13,926 Pe barba lui Merlin! 563 00:55:19,885 --> 00:55:21,286 Sunt la fel. 564 00:55:22,991 --> 00:55:24,092 Același lucru. 565 00:55:24,332 --> 00:55:25,600 Newt! 566 00:55:29,578 --> 00:55:30,960 Nu! 567 00:55:32,951 --> 00:55:34,047 Îmi pare rãu. 568 00:56:32,590 --> 00:56:34,293 Frumos spectacol, dle Kowalski! 569 00:56:37,144 --> 00:56:38,601 Spune-mi Jacob. 570 00:56:47,591 --> 00:56:50,389 Bun, gata douã, mai avem una. 571 00:56:55,115 --> 00:56:56,715 Sari înãuntru. 572 00:57:12,849 --> 00:57:14,185 Doamnelor și domnilor, 573 00:57:14,864 --> 00:57:20,109 vorbitorul cheie din seara asta n-are nevoie de prezentare. 574 00:57:21,130 --> 00:57:24,187 A fost menționat ca viitor președinte 575 00:57:25,193 --> 00:57:28,900 și dacã nu mã credeți, citiți ziarele tatãlui lui. 576 00:57:32,735 --> 00:57:35,474 Doamnelor și domnilor, senatorul de New York... 577 00:57:36,138 --> 00:57:37,880 Henry Shaw! 578 00:57:42,997 --> 00:57:43,998 Mulțumesc. 579 00:57:45,674 --> 00:57:46,715 Mulțumesc. 580 00:57:51,509 --> 00:57:52,869 Mulțumesc. 581 00:58:17,294 --> 00:58:21,143 Și e adevãrat cã am fãcut ceva progrese. 582 00:58:22,395 --> 00:58:24,893 Dar nu existã rãsplatã pentru lene. 583 00:58:25,142 --> 00:58:29,733 Așa cã, precum cârciumile odioase au fost alungate. 584 00:58:43,781 --> 00:58:49,290 Așa cã acum sãli de biliard și aceste saloane private... 585 00:59:01,756 --> 00:59:02,757 Ce-i asta? 586 00:59:53,505 --> 00:59:54,506 Vrãjitoare! 587 01:00:04,112 --> 01:00:07,795 Prietenii noștri americani au permis încãlcarea Statutului Pãstrãrii Secretului 588 01:00:07,830 --> 01:00:11,127 care amenințã sã ne expunã pe toți. 589 01:00:11,162 --> 01:00:13,112 Nu-mi va ține o predicã cel 590 01:00:13,113 --> 01:00:15,335 care l-a scãpat printre degete pe Gellert Grindelwald. 591 01:00:15,336 --> 01:00:18,637 Dnã președinte, regret cã vã întrerup, dar acest lucru e critic. 592 01:00:32,388 --> 01:00:36,214 Ar fi bine sã ai o scuzã bunã pentru intruziune, drã Goldstein. 593 01:00:37,314 --> 01:00:38,815 Da, am. 594 01:00:42,475 --> 01:00:47,231 Dnã, ieri a intrat în New York un vrãjitor cu o valizã. 595 01:00:47,582 --> 01:00:51,667 E plinã cu creaturi magice și, din pãcate, unele au scãpat. 596 01:00:52,297 --> 01:00:53,698 A sosit ieri? 597 01:00:55,040 --> 01:00:57,552 Știi de 24 de ore 598 01:00:57,587 --> 01:00:58,904 cã un vrãjitor neînregistrat 599 01:00:59,305 --> 01:01:01,543 a eliberat creaturi magice în New York 600 01:01:01,578 --> 01:01:04,277 și gãsești potrivit sã ne spui doar când a fost ucis un om? 601 01:01:06,642 --> 01:01:07,982 Cine a fost ucis? 602 01:01:08,344 --> 01:01:10,122 Unde-i omul ãsta? 603 01:01:50,946 --> 01:01:52,467 Scamander? 604 01:01:54,520 --> 01:01:56,015 Bunã, dle ministru. 605 01:01:56,016 --> 01:01:58,929 Theseus Scamander? Eroul de rãzboi? 606 01:01:58,954 --> 01:02:00,890 Nu... e fratele lui mai mic. 607 01:02:01,207 --> 01:02:03,269 Ce faci în New York? 608 01:02:03,439 --> 01:02:05,526 Am venit sã cumpãr un Appaloosa Puffskein, domnule. 609 01:02:05,527 --> 01:02:06,593 Sigur. 610 01:02:06,982 --> 01:02:08,430 Ce faci cu adevãrat aici? 611 01:02:10,282 --> 01:02:12,820 Goldstein. Cine e el? 612 01:02:13,656 --> 01:02:15,459 E Jacob Kowalsky, dnã președinte, 613 01:02:15,526 --> 01:02:18,565 un nomad ce-a fost mușcat de una dintre creaturile dlui Scamander. 614 01:02:18,899 --> 01:02:22,307 Un nomad? Obliviați-l! 615 01:02:25,914 --> 01:02:27,183 Pe barba lui Merlin! 616 01:02:27,551 --> 01:02:31,324 Știți care din creaturile dumitale e vinovatã, dle Scamander? 617 01:02:36,467 --> 01:02:37,970 Nicio creaturã n-a fãcut asta. 618 01:02:39,340 --> 01:02:40,910 Nu vã prefaceți! 619 01:02:41,611 --> 01:02:43,749 Știți ce-a fost! Uitați-vã la semne. 620 01:02:48,358 --> 01:02:50,228 A fost un Obscurial. 621 01:02:52,701 --> 01:02:55,104 Mergeți prea tare, dle Scamander. 622 01:02:55,106 --> 01:02:58,345 Nu e niciun Obscurial în America. 623 01:03:01,217 --> 01:03:03,188 Sechestreazã-i valiza, Graves! 624 01:03:03,288 --> 01:03:04,457 - Așteptați! Nu! - Aresteazã-i! 625 01:03:04,523 --> 01:03:05,492 Dați-mi-o înapoi! 626 01:03:11,070 --> 01:03:12,640 Nu le faceți rãu creaturilor. 627 01:03:13,074 --> 01:03:15,413 Vã rog! Nu e nimic periculos în acea valizã. 628 01:03:15,713 --> 01:03:18,119 - Nimic. - Asta vom hotãrî noi. 629 01:03:18,452 --> 01:03:19,621 Duceți-i în celule. 630 01:03:20,822 --> 01:03:23,762 Nu faceți rãu acelor creaturi! Nu e nimic periculos acolo! 631 01:03:24,196 --> 01:03:26,769 Nu-mi rãniți creaturile! Nu sunt periculoase! 632 01:03:27,102 --> 01:03:28,605 Vã rog, nu sunt periculoase! 633 01:03:28,938 --> 01:03:30,642 Nu sunt periculoase! 634 01:03:38,591 --> 01:03:41,564 Îmi pare rãu pentru creaturile tale, dle Scamander. 635 01:03:42,299 --> 01:03:44,036 Chiar îmi pare rãu. 636 01:03:45,807 --> 01:03:49,980 Îmi spune cineva ce e acest Obscurial-Obscurios, vã rog? 637 01:03:52,285 --> 01:03:54,657 De secole n-a mai fost vãzut unul. 638 01:03:56,026 --> 01:03:58,298 Am întâlnit unul în Sudan în urmã cu trei luni. 639 01:04:00,569 --> 01:04:02,974 Erau mai mulți, dar încã existã. 640 01:04:07,249 --> 01:04:09,353 Au existat înainte ca vrãjitorii sã se ascundã. 641 01:04:10,322 --> 01:04:12,926 Pe când încã eram vânați de Încuiați. 642 01:04:14,162 --> 01:04:17,536 Uneori vrãjitorii și vrãjitoarele tinere încercau sã-și reprime magia 643 01:04:18,036 --> 01:04:19,340 pentru a evita persecuțiile. 644 01:04:21,244 --> 01:04:24,817 În loc sã-și exploateze, sau sã-și controleze puterile, 645 01:04:25,919 --> 01:04:28,825 au dezvoltat ceea ce numim Obscurii. 646 01:04:31,964 --> 01:04:33,802 E o forțã întunecatã instabilã și necontrolabilã 647 01:04:34,336 --> 01:04:35,872 care erupe și atacã. 648 01:04:39,646 --> 01:04:41,183 Apoi dispare. 649 01:04:44,924 --> 01:04:47,395 Obscurialii nu pot supraviețui mult, nu-i așa? 650 01:04:47,796 --> 01:04:49,123 Nu existã niciun caz documentat 651 01:04:49,125 --> 01:04:51,436 ca un obscurial sã fi supraviețuit mai mult de 10 ani. 652 01:04:53,173 --> 01:04:55,579 Cel pe care l-am vãzut în Africa avea opt când... 653 01:04:59,887 --> 01:05:02,092 Avea opt când a murit. 654 01:05:05,164 --> 01:05:11,143 Vrei sã spui cã senatorul Shaw a fost ucis de un copil? 655 01:05:16,219 --> 01:05:19,225 Mama mea și mama ta zburând într-o clipitã. 656 01:05:19,626 --> 01:05:23,033 Mama mea și mama ta, vrãjitoarele nu zboarã niciodatã. 657 01:05:23,500 --> 01:05:26,774 Mama mea și mama ta, vrãjitoarele o sã moarã! 658 01:05:27,141 --> 01:05:34,054 Prima vrãjitoare s-a înecat în râu. A doua s-a prins în laț. 659 01:05:34,389 --> 01:05:35,858 Distribuiți pliantele! 660 01:05:36,258 --> 01:05:37,995 Am sã știu dacã le aruncați. 661 01:05:39,232 --> 01:05:41,636 Spuneți-mi dacã vedeți ceva suspect. 662 01:06:11,463 --> 01:06:13,468 Mi-a pãrut bine de cunoștințã, Jacob. 663 01:06:14,234 --> 01:06:16,171 Sper sã obții brutãria. 664 01:06:26,860 --> 01:06:29,198 Ești un om interesant, dle Scamander. 665 01:06:29,531 --> 01:06:30,734 Dle Graves. 666 01:06:39,084 --> 01:06:42,725 Te-au alungat de la Hogwards pentru cã ați pus în pericol o viațã umanã. 667 01:06:42,992 --> 01:06:44,829 - A fost un accident. - Cu o bestie? 668 01:06:45,530 --> 01:06:49,204 Unul din profesori tãi s-a opus vehement expulzãrii. 669 01:06:52,344 --> 01:06:57,087 Cum de Albus Dumbledore e atât de atașat de tine? 670 01:07:02,365 --> 01:07:03,700 Sincer, nu știu. 671 01:07:03,767 --> 01:07:07,441 Deci, eliberarea unei turme de creaturi periculoase aici a fost... 672 01:07:10,213 --> 01:07:12,851 doar un alt accident? Nu-i așa? 673 01:07:13,218 --> 01:07:15,022 De ce s-o fi fãcut în mod voit? 674 01:07:15,422 --> 01:07:17,192 Pentru a expune neamul vrãjitorilor. 675 01:07:18,296 --> 01:07:21,000 Pentru a provoca un rãzboi între lumea magicã și cea non-magicã. 676 01:07:22,069 --> 01:07:24,708 Vã referiți la un masacru pentru binele superior? 677 01:07:27,247 --> 01:07:30,086 Da. 678 01:07:31,756 --> 01:07:35,363 Nu sunt unul dintre fanaticii lui Grindelwald, dle Graves. 679 01:07:39,136 --> 01:07:43,546 Mã întreb ce-mi poți spune despre asta, dle Scamander. 680 01:07:57,775 --> 01:07:59,177 Este un Obscurios. 681 01:08:00,146 --> 01:08:01,349 Dar nu e ce credeți. 682 01:08:01,616 --> 01:08:04,388 Am reușit sã-l separ de o fetițã sudanezã încercând s-o salvez. 683 01:08:04,721 --> 01:08:06,658 Voiam sã-l duc acasã pentru a-l studia. 684 01:08:07,059 --> 01:08:08,261 Dar nu poate supraviețui în afara bulei. 685 01:08:08,595 --> 01:08:10,065 Nu poate rãni pe nimeni, Tina. 686 01:08:10,399 --> 01:08:12,202 Deci e inutil fãrã gazdã. 687 01:08:13,371 --> 01:08:17,379 Inutil? 688 01:08:19,618 --> 01:08:24,561 E o forțã magicã parazit ce a ucis o copilã. 689 01:08:24,895 --> 01:08:26,532 La ce-ați putea-o folosi? 690 01:08:32,777 --> 01:08:34,715 Nu pãcãlești pe nimeni, dle Scamander. 691 01:08:35,082 --> 01:08:38,389 Ai adus acest Obscurios în New York pentru a provoca perturbãri în masã 692 01:08:38,656 --> 01:08:41,428 încãlcând Statutul Secretului și deconspirând lumea magicã. 693 01:08:41,662 --> 01:08:43,299 Doar știți cã nu poate face rãu, știți! 694 01:08:43,332 --> 01:08:45,970 Ești vinovat de trãdarea colegilor vrãjitori 695 01:08:46,205 --> 01:08:47,340 și condamnat la moarte. 696 01:08:47,607 --> 01:08:50,513 - Dra Goldstein e complice. - N-a fãcut nimic! 697 01:08:50,781 --> 01:08:53,085 Primește aceeași condamnare. 698 01:08:55,022 --> 01:08:57,026 Haideți faceți-o imediat. 699 01:08:57,494 --> 01:08:59,296 O anunț eu pe dna Președinte Picquery. 700 01:09:01,300 --> 01:09:03,304 Te rog. 701 01:09:16,031 --> 01:09:18,535 Nu face asta, Bernadette, te rog! 702 01:09:19,804 --> 01:09:21,641 N-o sã doarã. 703 01:09:59,283 --> 01:10:01,121 - Tina! - Mamã? 704 01:10:01,989 --> 01:10:03,291 Tina! 705 01:10:05,462 --> 01:10:09,505 Hai, scumpo, e timpul sã mergi la culcare. Ești gata? 706 01:10:10,806 --> 01:10:12,877 Nu-i așa cã aratã bine? 707 01:10:16,751 --> 01:10:18,588 Vrei sã intri? 708 01:10:27,674 --> 01:10:29,210 - Bunã, Sam! - Bunã, Queenie! 709 01:10:29,545 --> 01:10:31,682 Au nevoie de tine jos. Îl obliviez eu pe el. 710 01:10:31,982 --> 01:10:33,085 Nu ești calificatã. 711 01:10:34,822 --> 01:10:38,462 Sâm, Cecily știe cã te vezi cu Ruby? 712 01:10:41,334 --> 01:10:42,298 De unde... 713 01:10:42,299 --> 01:10:44,140 Lasã-mã sã-l obliviez și nu va ști de la mine. 714 01:10:48,582 --> 01:10:49,785 Ce faci? 715 01:10:50,787 --> 01:10:51,788 Tina are probleme. Încerc s-o ascult. 716 01:10:51,821 --> 01:10:52,656 Tina are probleme. Încerc s-o ascult. 717 01:10:53,057 --> 01:10:55,596 - Jacob, unde-i valiza lui Newt. - Cred cã a luat-o Graves. 718 01:10:56,464 --> 01:10:59,704 - Bine. Vino. - Stai. Nu mã obliviezi? 719 01:11:00,706 --> 01:11:03,845 Bineînțeles cã nu. Acum ești unul de-al nostru. 720 01:11:43,358 --> 01:11:44,393 Alohomora! 721 01:11:47,766 --> 01:11:48,869 Berto... 722 01:11:49,670 --> 01:11:52,141 Ce imaginație are când își închide biroul! 723 01:11:55,348 --> 01:11:56,448 Bine. 724 01:11:56,450 --> 01:11:58,287 Hai sã scoatem lucrul bun din tine. 725 01:12:18,828 --> 01:12:20,264 Vrãjitoare! 726 01:12:30,953 --> 01:12:32,222 Dle Scamander! 727 01:12:32,656 --> 01:12:35,361 - Nu te panica! - Și ce sugerezi sã fac? 728 01:12:40,939 --> 01:12:42,076 Sari! 729 01:12:44,778 --> 01:12:47,651 - Ești nebun? - Sari pe el. 730 01:12:50,825 --> 01:12:51,960 Tina, ascultã-mã! 731 01:12:52,729 --> 01:12:53,931 Te prind eu. 732 01:12:55,568 --> 01:12:56,703 Tina. 733 01:13:02,415 --> 01:13:03,851 Te prind eu. 734 01:13:05,821 --> 01:13:08,093 Te prind, Tina! Sari! 735 01:13:13,904 --> 01:13:15,139 Vino. 736 01:13:34,145 --> 01:13:36,984 Lasã-i în pace creierul! Vino! Haide! 737 01:13:40,423 --> 01:13:42,895 - Ce e creatura aia? - E Rãul Nãpustiitor. 738 01:13:43,263 --> 01:13:44,564 Îl ador! 739 01:13:59,329 --> 01:14:00,530 Întrați. 740 01:14:11,285 --> 01:14:12,487 Queenie! 741 01:14:17,699 --> 01:14:18,901 Unde pleci? 742 01:14:20,036 --> 01:14:23,243 Sunt bolnavã, dle Abernathy. 743 01:14:25,414 --> 01:14:26,582 Iar? 744 01:14:28,620 --> 01:14:30,056 Ce ai acolo? 745 01:14:31,292 --> 01:14:32,561 Lucruri de femeie. 746 01:14:33,262 --> 01:14:35,399 Vrei sã te uiți? Nu mã supãr. 747 01:14:35,800 --> 01:14:38,940 Dumnezeule! Nu. 748 01:14:40,109 --> 01:14:41,746 Însãnãtoșire grabnicã. 749 01:14:42,547 --> 01:14:43,983 Mersi. 750 01:14:57,744 --> 01:14:59,180 Credence, ai gãsit copilul? 751 01:15:01,986 --> 01:15:03,356 Nu pot. 752 01:15:04,023 --> 01:15:05,327 Aratã-mi. 753 01:15:15,948 --> 01:15:17,016 Bãiatul meu, 754 01:15:17,316 --> 01:15:19,955 cu cât vom gãsi mai repede copilul, cu atât mai repede vei scãpa de dureri, 755 01:15:20,255 --> 01:15:21,459 așa cum trebuie. 756 01:15:23,596 --> 01:15:25,266 Vreau sã pãstrezi asta, Credence. 757 01:15:26,602 --> 01:15:29,707 Nu l-aș încredința multora. 758 01:15:32,079 --> 01:15:33,081 Nu multora. 759 01:15:36,388 --> 01:15:37,657 Dar tu? 760 01:15:40,229 --> 01:15:41,499 Tu ești diferit. 761 01:15:42,733 --> 01:15:47,176 Când îl vei gãsi, atinge-l și voi veni la tine. 762 01:15:49,847 --> 01:15:56,494 Fã acest lucru și vei fi onorat printre vrãjitori, pentru totdeauna. 763 01:15:59,367 --> 01:16:01,806 Copilul e pe moarte, Credence. 764 01:16:05,280 --> 01:16:07,017 Nu mai e timp. 765 01:16:20,042 --> 01:16:22,347 - Bunicul tãu avea porumbei? - Da. 766 01:16:22,681 --> 01:16:27,021 Al meu creștea bufnițe. Îmi plãcea sã le dau de mâncare. 767 01:16:27,423 --> 01:16:31,197 Graves a insistat mereu cã perturbãrile erau provocate de un animal. 768 01:16:31,498 --> 01:16:33,022 Trebuie sã gãsim toate creaturile tale, 769 01:16:33,024 --> 01:16:34,937 ca sã nu le mai poatã folosi drept țap ispãșitor. 770 01:16:35,204 --> 01:16:38,310 Mai lipsește doar una. Dougal, demighizul meu. 771 01:16:39,112 --> 01:16:42,018 - Dougal? - Problema e cã... 772 01:16:43,522 --> 01:16:44,791 E invizibil. 773 01:16:47,396 --> 01:16:48,732 - Invizibil? - Da. 774 01:16:49,300 --> 01:16:51,237 De cele mai multe ori face o... 775 01:16:53,943 --> 01:16:56,916 - Cum se prinde o...? - Cu mare greutate. 776 01:17:06,478 --> 01:17:09,540 - Gnarlak. - Poftim? 777 01:17:09,807 --> 01:17:10,876 Gnarlak. 778 01:17:11,177 --> 01:17:13,281 Era un informator de-al meu pe când eram un Auror. 779 01:17:14,550 --> 01:17:17,189 Fãcea comerț pe ascuns cu creaturi magice. 780 01:17:18,291 --> 01:17:20,863 N-are vreun interes pentru urme de lãbuțe? 781 01:17:22,933 --> 01:17:25,438 Îl intereseazã tot ce poate vinde. 782 01:18:20,915 --> 01:18:23,186 Ce trebuie sã faci ca sã bei ceva aici? 783 01:18:24,356 --> 01:18:26,593 Ce? N-ai mai vãzut un elf de casã? 784 01:18:27,462 --> 01:18:31,069 Nu, nu! Cum sã nu? Ador elfii de casã. 785 01:18:31,870 --> 01:18:33,574 Unchiul meu este unul. 786 01:18:34,911 --> 01:18:37,582 Da, da... 787 01:18:39,152 --> 01:18:42,124 Șase shoturi de apã chicotitã și un blaster, te rog. 788 01:18:49,773 --> 01:18:51,677 Non-magii sunt toți ca tine? 789 01:18:52,645 --> 01:18:55,218 Nu, doar eu sunt ca mine. 790 01:19:14,154 --> 01:19:16,259 Am arestat jumãtate din oamenii de aici. 791 01:19:17,094 --> 01:19:22,104 Poți sã-mi spui sã-mi vãd de ale mele, dar am vãzut ceva în poțiunea aia a morții. 792 01:19:24,141 --> 01:19:26,914 Te-am vãzut îmbrãțișându-l pe al doilea Salemian. 793 01:19:27,382 --> 01:19:28,617 Îl cheamã Credence. 794 01:19:30,521 --> 01:19:32,458 Mama lui îl bate. 795 01:19:34,795 --> 01:19:38,770 Ea îi bate pe toți copiii adoptați, dar se pare cã pe el îl urãște cel mai mult. 796 01:19:40,608 --> 01:19:42,679 Ea e Non-Magul pe care l-ai atacat. 797 01:19:44,315 --> 01:19:46,052 Așa mi-am pierdut postul. 798 01:19:47,120 --> 01:19:50,161 Am atacat-o în fața unei întruniri a adepților ei nebuni. 799 01:19:51,163 --> 01:19:54,336 A trebuit sã-i obliviez pe toți. A fost un mare scandal. 800 01:19:54,703 --> 01:19:55,872 El e! 801 01:20:04,054 --> 01:20:05,156 Așadar. 802 01:20:08,329 --> 01:20:10,934 Tu ești tipul cu valiza plinã de monștri? 803 01:20:11,469 --> 01:20:12,938 Veștile circulã repede. 804 01:20:14,642 --> 01:20:18,383 Speram cã ești în mãsurã sã-mi spui dacã s-a observat ceva. 805 01:20:19,853 --> 01:20:21,757 Urme, chestii din astea. 806 01:20:23,159 --> 01:20:26,197 E o recompensã destul de mare pe capul tãu, dle Scamander. 807 01:20:27,801 --> 01:20:31,409 De ce sã te ajut, în loc sã te predau? 808 01:20:32,009 --> 01:20:34,515 Cred cã trebuie sã te conving cumva. 809 01:20:35,450 --> 01:20:37,789 Considerã cã e o taxã de acoperire. 810 01:20:43,500 --> 01:20:45,972 MACUSA oferã mai mult de atât. 811 01:20:49,779 --> 01:20:51,215 Un Lunascop? 812 01:20:53,486 --> 01:20:55,190 Am cinci. 813 01:21:02,471 --> 01:21:04,340 Ou de Ashwinder congelat. 814 01:21:04,675 --> 01:21:06,412 Acum începi sã... 815 01:21:07,246 --> 01:21:08,583 Stai puțin. 816 01:21:11,288 --> 01:21:14,795 Acela e o Goangã, nu-i așa? 817 01:21:16,164 --> 01:21:19,237 - Nu - Haide! Sunt excelenți spãrgãtori. 818 01:21:19,671 --> 01:21:21,207 Pe el nu-l poți avea. 819 01:21:25,215 --> 01:21:28,055 Succes cu revenirea la viațã, dle Scamander, 820 01:21:28,423 --> 01:21:30,794 cu MACUSA întreagã pe urmele tale. 821 01:21:32,497 --> 01:21:33,733 De acord. 822 01:21:43,085 --> 01:21:44,287 Pickett! 823 01:21:56,145 --> 01:21:59,885 Ceva invizibil creeazã haos pe Fifth Avenue. 824 01:22:00,352 --> 01:22:02,924 Cautã prin marile magazine Macy's. 825 01:22:03,291 --> 01:22:04,728 - Poate au ce cauți - Dougal. 826 01:22:06,064 --> 01:22:07,500 Încã ceva. 827 01:22:08,033 --> 01:22:10,672 E un domn Graves ce lucreazã la MACUSA. 828 01:22:11,741 --> 01:22:13,812 Mã întrebam dacã știi ceva despre trecutul lui. 829 01:22:14,147 --> 01:22:17,586 Pui prea multe întrebãri, dle Scamander... 830 01:22:19,524 --> 01:22:21,361 Care te pot ucide. 831 01:22:24,635 --> 01:22:25,970 Vine MACUSA! 832 01:22:26,705 --> 01:22:28,208 Le-ai dat pontul? 833 01:22:35,889 --> 01:22:37,560 Scuze, dle Gnarlak. 834 01:22:40,632 --> 01:22:41,869 Îmi amintește de șeful meu. 835 01:23:13,999 --> 01:23:15,536 Ce faci, Credence? 836 01:23:23,451 --> 01:23:25,823 - De unde o ai? - Dã-mi-o înapoi, Credence! 837 01:23:26,290 --> 01:23:27,960 E doar o jucãrie. 838 01:23:32,570 --> 01:23:33,738 Ce înseamnã asta? 839 01:23:38,615 --> 01:23:39,952 Scoate-o. 840 01:24:04,767 --> 01:24:07,438 - Mamã. - Nu sunt mama ta. 841 01:24:09,409 --> 01:24:14,754 Mama ta era o femeie rea. 842 01:24:15,955 --> 01:24:17,392 A fost a mea. 843 01:24:19,095 --> 01:24:20,731 Modesty. 844 01:24:33,190 --> 01:24:34,694 Ce se întâmplã? 845 01:25:26,931 --> 01:25:32,508 Demighizul e pașnic, dar mușcã urât, dacã e provocat. 846 01:25:34,546 --> 01:25:36,450 Voi doi, mergeți acolo. 847 01:25:37,819 --> 01:25:39,823 Încercați sã nu fiți previzibili. 848 01:25:45,066 --> 01:25:47,471 - A fost Demighizul? - Nu. 849 01:25:47,805 --> 01:25:50,110 Cred cã e motivul pentru care Demighizul se aflã aici. 850 01:26:05,908 --> 01:26:07,912 Vederea lui opereazã cu probabilitãți. 851 01:26:08,246 --> 01:26:10,985 Poate prevedea viitorurile imediate. 852 01:26:13,357 --> 01:26:17,432 - Ce face? - Are grijã de copii. 853 01:26:19,001 --> 01:26:21,506 - Ce ai zis? - E vina mea. 854 01:26:23,877 --> 01:26:27,451 Credeam cã sunt toate, dar cred cã am greșit numãrãtoarea. 855 01:26:32,562 --> 01:26:34,298 E dãdaca acelei creaturi? 856 01:26:47,024 --> 01:26:49,895 Occamy ia mãrimea spațiului. 857 01:26:50,964 --> 01:26:53,335 Crește pentru a umple tot spațiul. 858 01:26:57,744 --> 01:26:59,047 Mami e aici. 859 01:27:20,590 --> 01:27:21,859 Am nevoie de o insectã! 860 01:27:23,229 --> 01:27:25,300 Orice fel de insectã și un ceainic! 861 01:27:26,335 --> 01:27:27,739 Gãsiți un ceainic! 862 01:27:51,585 --> 01:27:53,121 O iau eu! 863 01:27:56,695 --> 01:27:57,964 Ceainicul! 864 01:28:11,157 --> 01:28:13,563 Gândacul în ceainic. 865 01:29:08,605 --> 01:29:13,381 Ia mãrimea spațiului. Se reduc pentru a umple tot spațiul. 866 01:29:19,595 --> 01:29:20,930 Spune-mi adevãrul. 867 01:29:22,500 --> 01:29:24,703 Asta e tot ce a ieșit din valizã? 868 01:29:25,438 --> 01:29:26,874 Da. Ãsta-i adevãrul. 869 01:29:28,344 --> 01:29:29,747 Da, e totul. 870 01:29:33,822 --> 01:29:37,396 Ești fericit cã ești acasã? 871 01:29:38,097 --> 01:29:41,404 Pariez cã ești epuizat, amice. Așa. 872 01:29:41,671 --> 01:29:43,708 Așa, bravo. 873 01:30:09,928 --> 01:30:11,130 Corect. 874 01:30:11,564 --> 01:30:12,767 Da, trebuie sã vorbim. 875 01:30:17,408 --> 01:30:19,245 Nu te-aș fi lãsat sã te pãstreze, Pickett. 876 01:30:20,748 --> 01:30:22,518 Mi-aș tãia o mânã, decât sã scap de tine. 877 01:30:22,785 --> 01:30:24,789 Dupã câte ai fãcut pentru mine, fii serios. 878 01:30:26,660 --> 01:30:28,932 Nu-mi place când ești botos, știi asta. 879 01:30:30,201 --> 01:30:31,303 Pickett! 880 01:30:33,742 --> 01:30:35,111 Ia zâmbește-mi. 881 01:30:35,511 --> 01:30:36,814 Pickett, zâmbește-mi. 882 01:30:38,618 --> 01:30:39,753 Bine. 883 01:30:40,488 --> 01:30:42,124 Nu-ți stã în fire sã faci asta. 884 01:30:49,673 --> 01:30:51,209 Newt! 885 01:30:53,180 --> 01:30:54,549 Ea cine e? 886 01:30:55,552 --> 01:30:56,788 Nimeni. 887 01:30:58,758 --> 01:31:00,429 Leta Lestrange! 888 01:31:01,731 --> 01:31:03,435 Am auzit de familia ei. 889 01:31:04,337 --> 01:31:07,241 Nu sunt cam... știi tu? 890 01:31:07,542 --> 01:31:09,245 Te rog, nu-mi citi mintea. 891 01:31:20,601 --> 01:31:22,672 Scuze, te-am rugat sã n-o faci. 892 01:31:23,474 --> 01:31:27,448 Știu, îmi pare rãu. Nu mã pot abține. 893 01:31:28,985 --> 01:31:30,921 E mai ușor sã-i citești pe cei ce suferã. 894 01:31:31,222 --> 01:31:32,491 Nu sufãr. 895 01:31:33,794 --> 01:31:35,397 Mã rog, a fost cu mult timp în urmã. 896 01:31:44,783 --> 01:31:47,088 Era prietena ta când te duceai la școalã? 897 01:31:50,094 --> 01:31:52,198 Niciunul dintre noi nu se obișnuise la școalã. 898 01:31:54,202 --> 01:31:56,640 - Așa am devenit. - Ați devenit foarte apropiați. 899 01:31:58,510 --> 01:32:00,113 Ani de zile. 900 01:32:03,821 --> 01:32:05,691 Știa doar sã ia. 901 01:32:07,495 --> 01:32:09,499 Tu ai nevoie de cineva care știe sã dãruiascã. 902 01:32:10,067 --> 01:32:11,669 Despre ce vorbiți? 903 01:32:12,872 --> 01:32:14,108 De nimic. 904 01:32:14,508 --> 01:32:16,312 - Despre școalã. - Școalã. 905 01:32:17,782 --> 01:32:19,184 Ați zis școalã? 906 01:32:20,488 --> 01:32:21,655 E o școalã? 907 01:32:22,089 --> 01:32:24,828 O școalã de magie aici, în America? 908 01:32:25,162 --> 01:32:27,501 Sigur cã da. Ilvermorny. 909 01:32:27,834 --> 01:32:30,340 Este cea mai bunã școalã pentru vrãjitori din lume. 910 01:32:30,640 --> 01:32:33,613 Cea mai bunã școalã de magie din lume e Hogwarts. 911 01:32:34,716 --> 01:32:36,920 Hog-apã-de-ploaie. 912 01:32:45,520 --> 01:32:47,874 Pericol. 913 01:32:49,549 --> 01:32:52,350 Simte pericolul. 914 01:33:32,097 --> 01:33:34,969 Obscurialul. A fost aici? 915 01:33:35,303 --> 01:33:36,740 Unde s-a dus? 916 01:33:39,077 --> 01:33:40,580 Ajutați-mã. 917 01:33:41,715 --> 01:33:43,820 Ajutați-mã. 918 01:33:45,657 --> 01:33:47,694 Parcã mi-ai spus cã mai ai o sorã. 919 01:33:50,233 --> 01:33:52,003 Vã rog, ajutați-mã! 920 01:33:52,370 --> 01:33:54,408 - Unde-i sora ta, Credence? - Ajutați-mã! 921 01:33:54,441 --> 01:33:55,845 Aia micã? Unde s-a dus? 922 01:33:55,878 --> 01:33:57,447 Vã rog, ajutați-mã! 923 01:34:00,654 --> 01:34:03,058 Sora ta e în mare pericol. 924 01:34:05,027 --> 01:34:06,498 Trebuie s-o gãsim. 925 01:34:15,616 --> 01:34:17,153 Ce e locul ãsta? 926 01:34:17,553 --> 01:34:19,223 Mama a adoptat-o pe Modesty aici. 927 01:34:20,058 --> 01:34:21,896 Dintr-o familie cu 12 copii. 928 01:34:22,531 --> 01:34:25,403 I-e dor de frații și surorile ei. Încã mai vorbește despre ei. 929 01:34:28,108 --> 01:34:29,378 Unde e? 930 01:34:31,314 --> 01:34:32,817 Nu știu. 931 01:34:34,086 --> 01:34:36,391 Ești un squib, Credence. 932 01:34:36,859 --> 01:34:39,163 Te-am mirosit de când te-am vãzut. 933 01:34:40,667 --> 01:34:41,869 Poftim? 934 01:34:43,071 --> 01:34:45,343 Ai ascendențã magicã, dar nicio putere. 935 01:34:46,745 --> 01:34:49,685 - Dar ai spus cã poți sã mã înveți. - E imposibil sã te învãț. 936 01:34:50,086 --> 01:34:53,292 Mama ta e moartã. Asta e recompensa ta. 937 01:34:54,528 --> 01:34:56,231 Am terminat cu tine. 938 01:35:05,047 --> 01:35:06,384 Modesty. 939 01:35:18,341 --> 01:35:19,577 Modesty! 940 01:35:20,846 --> 01:35:24,587 Nu trebuie sã te temi. 941 01:35:26,558 --> 01:35:28,728 Sunt aici cu fratele tãu, Credence. 942 01:35:34,106 --> 01:35:35,475 Ieși de acolo. 943 01:36:11,114 --> 01:36:15,087 Credence, îți datorez scuze. 944 01:36:16,556 --> 01:36:18,394 Aveam încredere în dvs. 945 01:36:21,466 --> 01:36:23,304 Credeam cã sunteți prietenul meu. 946 01:36:23,772 --> 01:36:25,475 Credeam cã sunteți altfel. 947 01:36:27,379 --> 01:36:30,986 O poți controla, Credence. 948 01:36:36,464 --> 01:36:38,734 Nu cred cã vreau, dle Graves. 949 01:37:03,050 --> 01:37:04,451 Isuse! 950 01:37:04,786 --> 01:37:06,923 Aia e chestia Obscuria? 951 01:37:08,727 --> 01:37:11,566 E mai puternic decât toți de care am auzit. 952 01:37:15,574 --> 01:37:19,282 Dacã nu mã întorc, ai grijã de creaturile mele. 953 01:37:19,917 --> 01:37:23,123 Tot ce e de știut se aflã în carnețelul ãsta. 954 01:37:24,326 --> 01:37:26,998 - Poftim? - Nu-l vor omorî. 955 01:37:30,203 --> 01:37:31,273 Newt! 956 01:37:31,807 --> 01:37:33,510 L-ai auzit? Ai grijã de ele! 957 01:37:35,748 --> 01:37:38,721 - Ține-o tu, scumpule. - Nu, nu... 958 01:37:40,658 --> 01:37:42,528 Nu pot sã te iau cu mine. 959 01:37:43,430 --> 01:37:44,799 Te rog, dã-mi drumul, Jacob. 960 01:37:46,737 --> 01:37:48,807 Tu mi-ai zis cã sunt unul de-al vostru. 961 01:37:49,476 --> 01:37:51,780 - Nu-i așa? - E prea periculos. 962 01:38:22,374 --> 01:38:27,785 Sã supraviețuiești atât de mult cu asta în tine, Credence, 963 01:38:29,355 --> 01:38:30,891 e un miracol! 964 01:38:31,593 --> 01:38:33,364 Tu ești un miracol! 965 01:38:34,532 --> 01:38:35,868 Vino cu mine. 966 01:38:36,770 --> 01:38:38,874 Gândește-te câte am putea face împreunã. 967 01:38:53,770 --> 01:38:54,938 Newt! 968 01:38:55,373 --> 01:38:57,310 E al doilea bãiat din Salem. El e Obscurianul. 969 01:38:57,711 --> 01:38:59,114 Nu e un copil! 970 01:38:59,681 --> 01:39:02,955 Puterea lui e atât de mare încât, cumva, a supraviețuit. 971 01:39:07,632 --> 01:39:08,767 Newt! 972 01:39:10,103 --> 01:39:11,338 Salveazã-l! 973 01:39:18,886 --> 01:39:20,223 Dle Graves! 974 01:39:33,149 --> 01:39:35,320 Tina, mereu apari unde nu ești doritã. 975 01:39:48,078 --> 01:39:49,347 Prindeți-l. 976 01:39:50,015 --> 01:39:52,687 Sau vom fi expuși, iar asta va însemna rãzboi. 977 01:40:03,108 --> 01:40:04,577 Credence! 978 01:40:04,945 --> 01:40:06,581 Credence, pot sã te ajut. 979 01:41:46,280 --> 01:41:47,548 - Izolați zona? - Da, domnule. 980 01:41:47,816 --> 01:41:49,119 Nu mai vreau pe nimeni aici. 981 01:42:02,179 --> 01:42:03,315 Credence. 982 01:42:06,120 --> 01:42:07,691 Credence te cheamã, nu? 983 01:42:10,963 --> 01:42:13,200 Sunt aici ca sã te ajut, Credence. 984 01:42:14,704 --> 01:42:16,741 Nu sunt aici sã-ți fac rãu. 985 01:42:36,179 --> 01:42:38,917 În trecut, am întâlnit unul la fel ca tine. 986 01:42:42,191 --> 01:42:43,627 O fatã. 987 01:42:44,930 --> 01:42:47,903 O fetițã pe care au închis-o. 988 01:42:49,372 --> 01:42:53,448 A fost închisã și a fost pedepsitã pentru magia ei. 989 01:43:12,085 --> 01:43:13,320 Credence... 990 01:43:16,327 --> 01:43:18,162 Pot sã mã apropii de tine? 991 01:43:21,536 --> 01:43:22,905 Pot veni? 992 01:43:52,566 --> 01:43:54,334 Chestia aia mi-a omorât fiul! 993 01:43:54,836 --> 01:43:56,172 Vreau dreptate! 994 01:43:57,308 --> 01:44:00,948 O sã vã demasc pentru cine sunteți și ce ați fãcut. 995 01:44:24,795 --> 01:44:26,332 Faceți fotografii. 996 01:44:53,918 --> 01:44:55,858 Credence! 997 01:45:34,869 --> 01:45:36,171 Credence, nu! 998 01:45:42,082 --> 01:45:43,619 Nu face asta. 999 01:45:44,354 --> 01:45:45,723 Te rog. 1000 01:45:46,859 --> 01:45:48,229 Vorbește cu el, Tina! 1001 01:45:50,400 --> 01:45:53,774 Vorbește cu el. Te ascultã. 1002 01:45:56,813 --> 01:45:59,117 Știu ce ți-a fãcut femeia aia. 1003 01:46:03,359 --> 01:46:05,229 Știu cã ai suferit. 1004 01:46:07,833 --> 01:46:10,138 Dar trebuie sã încetezi. 1005 01:46:12,510 --> 01:46:14,480 Newt și cu mine te vom proteja. 1006 01:46:17,654 --> 01:46:21,295 Omul ãsta te folosește. 1007 01:46:21,695 --> 01:46:23,199 N-o asculta, Credence. 1008 01:46:24,201 --> 01:46:25,870 Vreau sã fii liber. 1009 01:46:27,039 --> 01:46:28,441 Este în regulã. 1010 01:46:30,078 --> 01:46:31,447 S-a terminat. 1011 01:46:41,635 --> 01:46:44,140 - Nu! Îl speriați! - Baghetele jos! 1012 01:46:44,675 --> 01:46:47,113 Sau va trebui sã-mi dați socotealã. 1013 01:46:47,447 --> 01:46:48,616 Credence. 1014 01:46:51,188 --> 01:46:52,456 Nu. 1015 01:47:27,760 --> 01:47:29,230 Credence. 1016 01:47:30,599 --> 01:47:31,969 Proștilor! 1017 01:47:33,638 --> 01:47:35,542 Vã dați seama ce-ați fãcut? 1018 01:47:35,944 --> 01:47:39,317 Obscurialul a fost ucis la ordinul meu, dle Graves. 1019 01:47:39,618 --> 01:47:43,925 Da, iar istoria va ține cont, dnã președinte. 1020 01:47:45,162 --> 01:47:49,136 - Ați fãcut o nedreptate în seara asta. - E responsabil pentru moartea unui Non-Mag. 1021 01:47:49,804 --> 01:47:53,645 Putea sã ne expunã comunitatea, a încãlcat una din legile sacre. 1022 01:47:53,980 --> 01:47:57,518 O lege ce ne ține închiși ca pe șobolani în canale. 1023 01:47:57,953 --> 01:48:00,610 O lege ce ne obligã sã ascundem adevãrata noastrã naturã, 1024 01:48:00,612 --> 01:48:02,463 o lege ce ne obligã sã trãim cu teamã, 1025 01:48:02,796 --> 01:48:05,435 pentru a nu risca sã fim descoperiți. 1026 01:48:07,873 --> 01:48:12,816 Vã întreb, dnã președinte, vã întreb pe voi toți. 1027 01:48:15,488 --> 01:48:17,258 Pe cine protejeazã legea asta? 1028 01:48:19,429 --> 01:48:20,899 Pe noi? 1029 01:48:22,870 --> 01:48:24,740 Sau pe ei? 1030 01:48:31,487 --> 01:48:33,325 Refuz sã mã închin mai mult. 1031 01:48:33,793 --> 01:48:39,570 Aurori, luați-i bagheta dlui Graves și escortați-l înapoi. 1032 01:49:13,203 --> 01:49:14,339 Accio! 1033 01:49:24,125 --> 01:49:25,495 Revelio. 1034 01:49:50,177 --> 01:49:52,581 Crezi cã mã poți opri? 1035 01:49:54,785 --> 01:49:58,059 Vom face tot posibilul, dle Grindelwald. 1036 01:50:15,862 --> 01:50:18,166 Vom muri un pic? 1037 01:50:31,726 --> 01:50:35,167 Mã gândesc cã cineva ar trebui sã fie cu ochii pe valiza asta. 1038 01:50:40,612 --> 01:50:43,415 - Mulțumesc. - Vã datorãm scuze, dle Scamander. 1039 01:50:44,818 --> 01:50:47,223 Comunitatea magicã a fost expusã. 1040 01:50:47,824 --> 01:50:50,230 Nu putem oblivia un întreg oraș. 1041 01:50:56,342 --> 01:51:00,049 În realitate, cred cã putem. 1042 01:51:26,335 --> 01:51:29,309 Am vrut sã aștept pânã ajungem în Arizona. 1043 01:51:32,315 --> 01:51:34,986 Se pare cã ești singura noastrã speranțã, Frank. 1044 01:51:54,625 --> 01:51:56,395 Și mie o sã-mi fie dor de tine. 1045 01:52:07,630 --> 01:52:10,155 Știi ce ai de fãcut. 1046 01:54:37,915 --> 01:54:39,586 Nu-și vor aminti nimic. 1047 01:54:40,321 --> 01:54:43,360 Veninul ãla are capacitãți obliviative foarte puternice. 1048 01:54:46,333 --> 01:54:48,571 Vã suntem datori, dle Scamander. 1049 01:54:51,711 --> 01:54:54,984 Acum, scoateți valiza asta din New York. 1050 01:54:55,852 --> 01:54:57,456 Da, dnã președinte. 1051 01:55:03,902 --> 01:55:05,939 Non-Magul ãla încã e aici? 1052 01:55:10,582 --> 01:55:14,022 Obliviați-l. Nu putem face excepții. 1053 01:55:15,625 --> 01:55:18,465 Îmi pare rãu, dar și un singur martor... 1054 01:55:18,732 --> 01:55:20,201 Știți legea. 1055 01:55:24,109 --> 01:55:25,711 Vã las sã vã luați la revedere. 1056 01:55:39,922 --> 01:55:42,878 E mai bine așa. 1057 01:55:46,353 --> 01:55:48,525 Nici nu trebuia sã fiu aici. 1058 01:55:49,459 --> 01:55:54,001 N-ar fi trebuit sã știu nimic. 1059 01:55:59,012 --> 01:56:01,884 Toți știu cã Newt m-a oprit pentru cã... 1060 01:56:03,520 --> 01:56:07,562 Newt, de ce m-ai oprit? 1061 01:56:09,132 --> 01:56:10,836 Pentru cã îmi place de tine. 1062 01:56:12,940 --> 01:56:14,844 Pentru cã ești prietenul meu. 1063 01:56:16,312 --> 01:56:19,118 Și n-am sã uit niciodatã cât de mult m-ai ajutat, Jacob. 1064 01:56:23,559 --> 01:56:24,963 Vin cu tine. 1065 01:56:26,332 --> 01:56:28,637 Și o sã plecãm undeva. Oriunde. 1066 01:56:30,173 --> 01:56:33,714 Vezi! N-o sã mai gãsesc pe cineva ca tine. 1067 01:56:36,953 --> 01:56:38,557 Sunt foarte mulți ca mine. 1068 01:56:39,058 --> 01:56:40,094 Nu. 1069 01:56:42,664 --> 01:56:44,735 Doar unul e ca tine. 1070 01:56:50,781 --> 01:56:52,418 Trebuie sã plec. 1071 01:56:57,093 --> 01:56:58,197 Jacob! 1072 01:56:59,064 --> 01:57:00,568 Nu-i nimic. 1073 01:57:03,507 --> 01:57:04,844 Nu-i nimic. 1074 01:57:09,485 --> 01:57:11,489 E la fel ca atunci când mã scol dimineața, nu? 1075 01:59:14,668 --> 01:59:16,437 Scuzați-mã! Scuzați-mã! 1076 01:59:18,475 --> 01:59:22,716 Hei! Hei! 1077 01:59:33,939 --> 01:59:35,510 Dragã dle Kowalsky, 1078 01:59:35,843 --> 01:59:37,947 vã irosiți într-o fabricã de conserve. 1079 01:59:40,953 --> 01:59:44,393 Vã rog luați aceste cojii de ouã de Occamy ca garanție pentru brutãria dvs. 1080 01:59:44,660 --> 01:59:45,896 Un binefãcãtor. 1081 02:00:07,772 --> 02:00:11,814 - A fost... - Nu-i așa? 1082 02:00:16,256 --> 02:00:17,626 Ascultã, Newt... 1083 02:00:19,129 --> 02:00:22,068 - Vreau sã-ți mulțumesc. - Pentru ce? 1084 02:00:23,505 --> 02:00:24,874 Pãi, știi tu. 1085 02:00:25,742 --> 02:00:28,081 Dacã nu ai fi spus toate acele lucruri frumoase despre mine dnei Picquery, 1086 02:00:28,381 --> 02:00:30,720 nu m-ar fi luat înapoi în echipa de investigații. 1087 02:00:32,522 --> 02:00:35,562 Nu știu cine e mai bun ca tine sã mã investigheze. 1088 02:00:38,501 --> 02:00:41,006 Încearcã o vreme sã nu fie nevoie de asta. 1089 02:00:41,407 --> 02:00:44,045 Așa voi face. Voi avea o viațã liniștitã de-acum înainte. 1090 02:00:45,015 --> 02:00:47,921 Mã întorc la minister. Le voi da manuscrisul meu. 1091 02:00:48,321 --> 02:00:49,690 Aștept sã iasã. 1092 02:00:50,225 --> 02:00:52,496 Bestii fantastice și unde le gãsești. 1093 02:00:59,208 --> 02:01:01,680 Lui Leta Lestrange îi place sã citeascã? 1094 02:01:02,815 --> 02:01:04,119 Cui? 1095 02:01:05,721 --> 02:01:08,327 Fata din fotografia pe care o porți cu tine. 1096 02:01:10,598 --> 02:01:13,638 Nu știu ce-i mai place Letei în ziua de azi. 1097 02:01:14,673 --> 02:01:16,209 Pentru cã oamenii se schimbã. 1098 02:01:17,011 --> 02:01:19,148 Eu m-am schimbat. 1099 02:01:20,685 --> 02:01:22,790 Așa cred. 1100 02:01:23,090 --> 02:01:24,459 Mãcar puțin. 1101 02:01:34,312 --> 02:01:36,584 Îți voi trimite o copie a cãrții mele, dacã-mi permiți. 1102 02:01:37,318 --> 02:01:38,788 Mi-ar plãcea. 1103 02:01:57,492 --> 02:01:58,593 Scuzã-mã. 1104 02:01:58,694 --> 02:02:01,833 Ce-ai zice dacã ți-aș aduce personal copia? 1105 02:02:04,973 --> 02:02:06,343 Mi-ar plãcea. 1106 02:02:09,516 --> 02:02:10,986 Foarte mult. 1107 02:03:28,407 --> 02:03:31,178 De unde vã vin ideile, dle Kowalsky? 1108 02:03:31,278 --> 02:03:33,249 Nu știu. 1109 02:03:34,518 --> 02:03:35,921 Îmi vin pur și simplu. 1110 02:03:36,555 --> 02:03:38,759 Poftiți. Nu uitați asta. 1111 02:03:40,026 --> 02:03:43,569 Hendry, du-te în depozit. 1112 02:03:43,769 --> 02:03:45,072 Mulțumesc, prietene. 1113 02:03:47,000 --> 02:04:10,000 79487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.