Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
ANIMALE FANTASTICE
2
00:00:27,000 --> 00:00:39,000
3
00:00:55,667 --> 00:00:57,839
ȘCOALA HOGWARTS
CREȘTE NIVELUL DE SECURITATE
4
00:01:06,238 --> 00:01:07,327
VRÃJITORUL ÎNTUNERICULUI
AMENINȚARE TEROARE
5
00:01:17,179 --> 00:01:20,515
PROPRIETATEA FIARELOR,
INTERDICȚIA CONTINUÃ ÎN SUA
6
00:01:25,570 --> 00:01:28,594
SENTIMENTUL ANTI VRÃJITORIE
ÎN CREȘTERE
7
00:01:28,629 --> 00:01:31,714
PICQUERY FACE
APEL LA CALM
8
00:01:35,929 --> 00:01:39,521
UNDE-I GRINDELWALD?
9
00:01:39,556 --> 00:01:41,889
E CINEVA ÎN SIGURANȚÃ?
10
00:02:13,136 --> 00:02:14,546
Dougal,
11
00:02:14,862 --> 00:02:16,753
liniștește-te, te rog.
12
00:02:17,934 --> 00:02:19,175
Nu va dura mult.
13
00:02:37,481 --> 00:02:38,810
Urmãtorul.
14
00:02:45,263 --> 00:02:47,622
- Britanic, nu?
- Da.
15
00:02:48,159 --> 00:02:49,925
- Prima datã în New York?
- Da.
16
00:02:50,858 --> 00:02:53,612
- Ceva comestibil acolo?
- Nu.
17
00:02:55,408 --> 00:02:56,818
Animale?
18
00:03:02,371 --> 00:03:04,756
Trebuie s-o repar.
Nu...
19
00:03:06,209 --> 00:03:07,760
Dã-mi sã mã uit.
20
00:03:30,890 --> 00:03:32,099
Bunvenit la New York!
21
00:03:32,100 --> 00:03:33,101
Mulțumesc.
22
00:03:33,548 --> 00:03:34,746
Urmãtorul.
23
00:03:38,145 --> 00:03:43,432
Apoi a fost ca...
ca un vânt sau ca o fantomã.
24
00:03:43,926 --> 00:03:47,683
Dar întunecatã.
Și i-am vãzut ochii.
25
00:03:47,942 --> 00:03:51,100
Ochi albi strãlucitori.
26
00:03:54,458 --> 00:03:56,839
Un vânt întunecat...
cu ochi.
27
00:03:56,874 --> 00:03:58,564
Ca o masã întunecatã.
28
00:03:58,599 --> 00:04:03,243
Și a intrat acolo în pãmânt.
29
00:04:03,985 --> 00:04:05,927
Cineva trebuie
sã facã ceva.
30
00:04:06,913 --> 00:04:09,589
Lucrul ãsta e peste tot.
A ieșit de sub control.
31
00:04:11,150 --> 00:04:12,429
Hei.
32
00:04:12,825 --> 00:04:16,534
- Ai gãsit ceva?
- Un vânt întunecat, bla, bla...
33
00:04:17,107 --> 00:04:19,979
A fost o aiurealã
atmosfericã sau electricã.
34
00:04:21,030 --> 00:04:24,033
- Hei, ți-e sete?
- M-am lãsat.
35
00:04:24,068 --> 00:04:25,968
I-am promis Marthei cã mã las.
36
00:04:29,275 --> 00:04:30,935
E atmosferic.
37
00:05:10,420 --> 00:05:14,595
Orașul ãsta mare strãlucește
cu giuvaierurile invențiilor omenești.
38
00:05:14,596 --> 00:05:19,027
Cinematografe, automobile,
radio...
39
00:05:19,028 --> 00:05:20,591
Iluminatul electric...
40
00:05:21,323 --> 00:05:22,677
- Toate ne captiveazã.
- Pardon.
41
00:05:24,197 --> 00:05:27,687
Unde-i luminã e umbrã,
prieteni.
42
00:05:28,163 --> 00:05:30,420
Ceva ne urmãrește orașul.
43
00:05:30,421 --> 00:05:34,069
Aducând distrugere și apoi
dispãrând fãrã urmã.
44
00:05:34,719 --> 00:05:36,123
Ascultați-mã.
45
00:05:36,124 --> 00:05:38,365
Trebuie sã luptãm.
46
00:05:38,667 --> 00:05:39,996
Alãturați-vã nouã.
47
00:05:39,997 --> 00:05:42,713
La Second Salemers
în lupta noastrã.
48
00:05:42,748 --> 00:05:45,783
Scuzã-mã, pãpușã.
Trebuie sã ajung la bancã.
49
00:05:45,842 --> 00:05:47,645
Scuze.
50
00:05:48,928 --> 00:05:51,639
Îmi pare rãu.
Valiza mea.
51
00:05:52,355 --> 00:05:53,497
Nu s-a întâmplat nimic.
52
00:05:54,820 --> 00:05:56,026
Scuzați-mã.
53
00:05:56,027 --> 00:05:59,216
Tu! Prietene...
54
00:06:02,181 --> 00:06:04,003
Ce te-a adus azi
la mitingul nostru?
55
00:06:05,234 --> 00:06:06,773
Eram în trecere.
56
00:06:06,808 --> 00:06:08,277
Ești un cãutãtor?
57
00:06:08,728 --> 00:06:10,571
Un cãutãtor al adevãrului?
58
00:06:12,200 --> 00:06:13,985
Sunt mai mult un urmãritor.
59
00:06:16,599 --> 00:06:19,976
Ascultați cuvintele mele
și luați aminte la avertismente.
60
00:06:25,567 --> 00:06:27,565
Vrãjitoarele
trãiesc printre noi.
61
00:06:27,934 --> 00:06:31,457
Trebuie sã luptãm împreunã
de dragul copiilor noștri.
62
00:06:31,458 --> 00:06:33,032
De dragul zilei de mâine.
63
00:06:33,601 --> 00:06:35,162
Ce spui despre asta,
prietene?
64
00:06:46,360 --> 00:06:47,361
Scuzați-mã!
65
00:07:07,137 --> 00:07:09,135
Pot sã vã ajut, domnule?
66
00:07:11,481 --> 00:07:13,785
Nu, eu doar... aștept.
67
00:07:24,703 --> 00:07:25,703
Bunã!
68
00:07:27,666 --> 00:07:29,035
Ce te aduce aici?
69
00:07:29,800 --> 00:07:30,994
Același lucru
ca pe tine.
70
00:07:32,653 --> 00:07:34,372
Sã iei un împrumut ca sã
deschizi o brutãrie?
71
00:07:34,373 --> 00:07:35,465
Da.
72
00:07:36,986 --> 00:07:38,531
Ce coincidențã!
73
00:07:41,427 --> 00:07:43,964
- Cel mai bun sã câștige.
- Scuzã-mã.
74
00:07:46,119 --> 00:07:47,133
Hei!
75
00:07:47,366 --> 00:07:49,550
Hei, domnule!
76
00:07:51,114 --> 00:07:52,219
Hei, prietene!
77
00:07:52,423 --> 00:07:55,237
Dle Kowalski, vã primește
acum dl Bingley.
78
00:07:56,639 --> 00:07:57,671
Bine.
79
00:07:59,474 --> 00:08:00,509
Bine.
80
00:08:24,249 --> 00:08:26,596
Acum lucrați...
81
00:08:28,227 --> 00:08:30,325
- La o fabricã de conserve.
- La asta mã pricep cel mai bine.
82
00:08:30,360 --> 00:08:33,514
M-am întors doar în '24.
83
00:08:33,650 --> 00:08:36,209
- Întors?
- Din Europa, domnule.
84
00:08:36,895 --> 00:08:40,096
Am fãcut parte din
forțele expediționare acolo.
85
00:09:07,757 --> 00:09:09,340
DEPUNERI
86
00:09:11,944 --> 00:09:13,056
Bine.
87
00:09:13,091 --> 00:09:14,361
Dle Kowalski...
88
00:09:14,529 --> 00:09:16,972
Trebuie sã încercați gogoșile,
bine?
89
00:09:17,434 --> 00:09:20,552
E rețeta bunicii, coaja rasã
de portocalã e...
90
00:09:20,587 --> 00:09:21,929
Dle Kowalski...
91
00:09:22,584 --> 00:09:26,192
Ce propui sã oferi bãncii
drept garanție?
92
00:09:27,495 --> 00:09:29,332
- Garanție?
- Garanție.
93
00:09:31,989 --> 00:09:36,793
Acum sunt mașini care pot
produce sute de gogoși pe orã.
94
00:09:36,874 --> 00:09:39,801
Știu, știu, dar nimic
din ce pot face eu.
95
00:09:39,836 --> 00:09:41,852
Banca trebuie protejatã,
dle Kowalski.
96
00:09:43,434 --> 00:09:44,493
Bunã ziua.
97
00:10:05,693 --> 00:10:09,405
Hei! Domnule englez!
Cred cã-ți eclozeazã oul.
98
00:10:22,139 --> 00:10:24,442
Ce s-a întâmplat?
99
00:10:54,043 --> 00:10:55,848
- Intrã aici.
- Alo?
100
00:10:55,849 --> 00:10:59,162
Nu?
Liniștiți-vã toate.
101
00:11:00,451 --> 00:11:01,686
Stai. Dougal, intrã.
102
00:11:08,592 --> 00:11:10,137
Categoric, nu!
103
00:11:10,864 --> 00:11:12,642
Alohomora!
104
00:11:14,880 --> 00:11:17,717
Așadar, o sã furi banii, nu?
105
00:11:19,145 --> 00:11:20,807
Petrificus Totalus!
106
00:11:23,743 --> 00:11:24,840
Dle Bingley...
107
00:11:27,310 --> 00:11:28,793
Kowalski...
108
00:11:33,963 --> 00:11:34,990
Pe bune?
109
00:11:50,176 --> 00:11:52,215
Nu, nu așa.
110
00:11:52,888 --> 00:11:54,352
Uite.
111
00:11:59,198 --> 00:12:00,375
Nu!
112
00:12:01,085 --> 00:12:03,357
Nu, nu trageți!
113
00:12:05,813 --> 00:12:09,823
Pentru ultima oarã, animãluț rãu,
nu-ți mai pune labele pe ce nu-i al tãu.
114
00:12:12,214 --> 00:12:13,970
Scuze pentru asta.
115
00:12:15,647 --> 00:12:16,981
Ce naiba a fost aia?
116
00:12:17,342 --> 00:12:22,298
Nu te privește. Din pãcate
ai vãzut prea multe.
117
00:12:22,495 --> 00:12:24,306
Așa cã, dacã nu te superi,
stai așa.
118
00:12:24,538 --> 00:12:26,944
- Va fi gata imediat.
- Da, sigur.
119
00:12:30,025 --> 00:12:31,025
Scuze.
120
00:12:35,681 --> 00:12:36,682
La naiba!
121
00:12:53,462 --> 00:12:56,595
- Cine ești?
- Poftim?
122
00:12:56,630 --> 00:12:58,151
Cine ești?
123
00:12:58,345 --> 00:13:01,222
- Newton Scamander și tu?
- Ce ai în valizã?
124
00:13:02,277 --> 00:13:03,350
Niffler-ul meu.
125
00:13:04,528 --> 00:13:06,087
Ai ceva pe...
126
00:13:06,122 --> 00:13:09,017
De ce i-ai dat drumul
chestiei alea?
127
00:13:09,018 --> 00:13:10,942
N-am vrut, e incorigibil.
128
00:13:10,977 --> 00:13:12,471
Cum vede ceva strãlucitor
cum hop și el.
129
00:13:12,472 --> 00:13:13,745
- N-ai vrut?
- Nu.
130
00:13:13,780 --> 00:13:16,306
Nu puteai alege un moment
mai prost sã-ți eliberezi creatura?
131
00:13:16,966 --> 00:13:18,847
Suntem în mijlocul
unei probleme.
132
00:13:21,153 --> 00:13:22,376
Hai sã te duc înãuntru.
133
00:13:22,411 --> 00:13:23,968
Unde sã mã duci?
134
00:13:24,529 --> 00:13:26,807
Congresul magiilor din America.
135
00:13:30,086 --> 00:13:31,661
Așadar, lucrezi
pentru MACUSA.
136
00:13:33,259 --> 00:13:35,062
Ce ești, investigator?
137
00:13:37,828 --> 00:13:39,651
Mãcar spune-mi cã ai avut
grijã de No-Maji.
138
00:13:40,000 --> 00:13:41,331
- De ce?
- De No-Maji.
139
00:13:43,074 --> 00:13:45,527
Non-Magic.
De cei care nu-s vrãjitori!
140
00:13:46,457 --> 00:13:48,339
Scuze, noi le spunem Muggles.
141
00:13:48,340 --> 00:13:51,755
I-ai șters amintirile, nu?
No-Maj-ului cu valiza.
142
00:13:54,017 --> 00:13:55,018
Nu...
143
00:13:55,749 --> 00:13:57,990
E secțiunea 3 A, dle Scamander.
144
00:13:58,586 --> 00:13:59,764
Te duc înãuntru.
145
00:14:09,109 --> 00:14:10,110
Haide!
146
00:14:11,640 --> 00:14:13,635
Scuze, dar am
ceva de fãcut.
147
00:14:14,608 --> 00:14:17,100
Ei bine, va trebui
sã-ți reprogramezi treaba.
148
00:14:18,020 --> 00:14:19,715
Ce cauți în New York?
149
00:14:20,012 --> 00:14:21,822
Am venit sã cumpãr
un cadou pentru o zi de naștere.
150
00:14:22,075 --> 00:14:23,812
Și nu puteai
sã-l cumperi din Londra?
151
00:14:24,450 --> 00:14:27,189
În lume e un singur crescãtor de
Puffskein Appaloosa
152
00:14:27,190 --> 00:14:29,537
și locuiește în New York,
așa cã...
153
00:14:30,406 --> 00:14:31,667
Am o "secțiunea 3 A".
154
00:14:33,878 --> 00:14:38,722
Apropo, noi nu permitem creșterea
creaturilor magice în New York.
155
00:14:39,076 --> 00:14:41,001
L-am închis pe tipul ãla
acum un an.
156
00:15:29,902 --> 00:15:31,415
Hei, Goldstein!
157
00:15:32,013 --> 00:15:33,131
Bunã, Red.
158
00:15:37,200 --> 00:15:39,683
- Departamentul Investigații Majore.
- Credeam cã erai...
159
00:15:39,718 --> 00:15:42,306
Departamentul Investigații Majore.
Am o "secțiunea 3 A".
160
00:15:47,658 --> 00:15:50,450
TULBURÃRILE MAGICE RISC
DE EXPUNERE AL VRÃJITORILOR
161
00:15:50,485 --> 00:15:53,176
Confederația Internaționalã amenințã
cã ne trimite o delegație.
162
00:15:54,318 --> 00:15:57,603
Cred cã are legãturã cu atacurile
lui Grindelwald din Europa.
163
00:15:57,831 --> 00:16:01,992
Am fost acolo,
e un animal.
164
00:16:02,537 --> 00:16:05,775
Niciun om nu-i capabil de așa
ceva, dnã președinte.
165
00:16:06,587 --> 00:16:09,917
Orice ar fi, un lucru e clar...
trebuie oprit.
166
00:16:09,952 --> 00:16:11,828
Terorizeazã No-Majii.
167
00:16:11,863 --> 00:16:13,289
Iar când No-Majii se tem...
168
00:16:13,324 --> 00:16:14,327
Atacã.
169
00:16:15,490 --> 00:16:18,129
Ar putea însemna sã ne expunem,
ar putea însemna rãzboi.
170
00:16:25,758 --> 00:16:29,027
Ți-am clarificat poziția aici,
dnã Goldstein.
171
00:16:29,081 --> 00:16:32,052
- Da, dnã președinte, dar...
- Nu mai faci parte din Auror.
172
00:16:35,299 --> 00:16:36,512
Nu.
173
00:16:37,414 --> 00:16:39,628
- Dnã președinte, dar...
- Goldstein.
174
00:16:39,982 --> 00:16:41,009
A fost...
175
00:16:41,044 --> 00:16:44,339
Biroul ãsta se ocupã
cu incidentele majore.
176
00:16:44,674 --> 00:16:46,060
- Ieși.
- Da, doamnã.
177
00:17:13,320 --> 00:17:14,504
Ai permis port-baghetã?
178
00:17:14,505 --> 00:17:16,810
Toți strãinii trebuie
sã-l aibã în New York.
179
00:17:17,143 --> 00:17:19,443
Am fãcut o cerere prin poștã
acum câteva sãptãmâni.
180
00:17:24,276 --> 00:17:25,277
Scamander...
181
00:17:26,452 --> 00:17:28,355
Doar ce-ai fost în
Guineea Ecuatorialã.
182
00:17:28,675 --> 00:17:32,563
Tocmai am fãcut un an de teren.
Scriu o carte despre creaturi magice.
183
00:17:32,589 --> 00:17:34,485
Un fel de ghid de exterminare?
184
00:17:35,153 --> 00:17:37,055
Nu, un ghid care sã ajute
oamenii sã înțeleagã
185
00:17:37,067 --> 00:17:39,873
de ce ar trebui sã protejeze
creaturile în loc sã le omoare.
186
00:17:39,874 --> 00:17:43,041
Goldstein.
Unde e?
187
00:17:43,600 --> 00:17:44,641
Goldstein!
188
00:17:45,959 --> 00:17:46,961
Goldstein...
189
00:17:49,444 --> 00:17:51,582
Iar te-ai bãgat
în echipa de investigație?
190
00:17:56,384 --> 00:17:58,532
- Unde ai fost?
- Ce?
191
00:17:59,774 --> 00:18:01,472
De unde te-a sãltat?
192
00:18:02,507 --> 00:18:03,508
Pe mine?
193
00:18:05,448 --> 00:18:07,497
Iar ești pe urmele
Second Salemers?
194
00:18:07,498 --> 00:18:09,077
Firește cã nu, dle.
195
00:18:11,908 --> 00:18:13,741
- Bunã ziua, dle Graves.
- Domnule.
196
00:18:13,760 --> 00:18:15,891
Bunã ziua, Abernathy.
197
00:18:16,573 --> 00:18:17,684
Dle Graves...
198
00:18:17,834 --> 00:18:19,060
El e dl Scamander.
199
00:18:19,061 --> 00:18:23,278
Are o creaturã ciudatã în valizã,
a ieșit și a fãcut daune într-o bancã.
200
00:18:24,661 --> 00:18:26,085
Sã vedem mititelul.
201
00:18:54,379 --> 00:18:55,777
Tina...
202
00:19:15,912 --> 00:19:17,401
Îmi pare rãu, bunico.
203
00:20:04,790 --> 00:20:08,230
Mama mea, mama ta,
o sã prindã o vrãjitoare...
204
00:20:08,744 --> 00:20:12,313
Mama mea, mama ta,
zboarã pe-o nuia.
205
00:20:13,300 --> 00:20:16,610
Mama mea, mama ta,
vrãjitoarele nu plâng.
206
00:20:16,611 --> 00:20:20,624
Mama mea, mama ta,
vrãjitoarele o sã moarã.
207
00:20:21,662 --> 00:20:25,141
Prima vrãjitoare
se îneacã într-un râu...
208
00:20:44,499 --> 00:20:47,950
Pe-a treia vrãjitoare
s-o privești arzând.
209
00:20:47,951 --> 00:20:51,489
Vrãjitoarea a patra
va fi biciuitã.
210
00:20:57,747 --> 00:21:00,390
Luați-vã pliantele înainte sã
luați mâncare, copii.
211
00:21:16,449 --> 00:21:18,414
E semnul unei vrãjitoare, doamnã?
212
00:21:22,669 --> 00:21:26,026
Nu. E în regulã.
213
00:21:37,623 --> 00:21:39,585
Nu pot sã cred cã nu i-ai
șters amintirile tipului ãla.
214
00:21:40,716 --> 00:21:43,004
Dacã e vreo anchetã,
sunt terminatã.
215
00:21:43,039 --> 00:21:45,085
E de sã fii terminatã?
Eu sunt cel care...
216
00:21:45,086 --> 00:21:46,910
Nu trebuia sã mã apropii
de Second Salemers.
217
00:21:53,478 --> 00:21:54,840
Ce a fost aia?
218
00:21:55,760 --> 00:21:58,510
O molie, cred.
O molie mare.
219
00:22:03,650 --> 00:22:05,776
Liniște... încerc
sã obțin o declarație.
220
00:22:05,777 --> 00:22:07,753
Îți spun cã iar a fost
o explozie de gaze.
221
00:22:07,754 --> 00:22:10,630
Nu duc copiii înapoi sus
pânã nu e sigur.
222
00:22:10,725 --> 00:22:12,301
Regret, doamnã,
dar nu miroase a gaz.
223
00:22:12,307 --> 00:22:14,238
N-a fost gaz, dle polițist,
am vãzut.
224
00:22:14,273 --> 00:22:18,673
A fost un hipopotatam imens...
225
00:22:19,805 --> 00:22:22,305
Gaz, a fost gaz.
226
00:22:48,160 --> 00:22:49,161
Domnule Scamander!
227
00:23:10,970 --> 00:23:13,908
- Era deschisã?
- Doar puțin.
228
00:23:13,909 --> 00:23:16,065
Nifflerul ãla nebun
iar e liber?
229
00:23:16,776 --> 00:23:17,778
Posibil.
230
00:23:19,673 --> 00:23:21,878
Sã vedem? Uitã-te.
231
00:23:23,422 --> 00:23:26,063
E rãnit la gât,
îi curge sânge.
232
00:23:27,433 --> 00:23:29,107
Trezește-te, dle No-Maj.
233
00:23:32,380 --> 00:23:33,978
Mercy Lewis, ce-a fost asta?
234
00:23:34,014 --> 00:23:36,111
Nimic pentru care
sã-ți faci griji.
235
00:23:36,112 --> 00:23:39,025
Asta e... o Murtlap.
236
00:23:41,000 --> 00:23:42,226
Ce mai ai pe acolo?
237
00:23:43,857 --> 00:23:46,112
- Tu?
- Salut!
238
00:23:47,080 --> 00:23:49,918
- Ușurel domnule...
- Kowalski... Jacob.
239
00:23:49,953 --> 00:23:51,732
Nu poți sã-i ștergi
amintirile.
240
00:23:52,319 --> 00:23:53,474
Avem nevoie de el ca martor.
241
00:23:53,475 --> 00:23:56,870
Poftim? Ai urlat dupã mine
tot New York-ul cã n-am fãcut-o.
242
00:23:56,905 --> 00:23:58,936
- E rãnit, pare bolnav.
- Va fi bine.
243
00:23:58,937 --> 00:24:00,299
Mușcãturile Murtlap-ului
nu sunt așa grave.
244
00:24:05,719 --> 00:24:08,248
Admit cã e o reacție puțin mai
serioasã din câte am vãzut,
245
00:24:08,722 --> 00:24:10,847
dar dacã chiar era gravã
ar fi...
246
00:24:12,732 --> 00:24:13,733
Ce?
247
00:24:15,599 --> 00:24:17,420
Primul simptom ar fi fost
flãcãrile din anus...
248
00:24:17,455 --> 00:24:18,853
- Nu pare cã...
- E un dezastru!
249
00:24:18,854 --> 00:24:20,353
Va dura cel mult 48 de ore.
250
00:24:20,674 --> 00:24:22,381
- Îl pot ține eu dacã vrei.
- Ei bine, ține-l!
251
00:24:22,867 --> 00:24:23,945
Noi nu le ținem!
252
00:24:24,698 --> 00:24:27,115
Dle Scamander, nu știi nimic
253
00:24:27,150 --> 00:24:29,461
despre Comunitatea
Vrãjitorilor din America?
254
00:24:29,496 --> 00:24:31,038
De fapt, știu câte ceva.
255
00:24:31,073 --> 00:24:33,975
Știu cã aveați legi despre
raportul cu No-Majii.
256
00:24:35,328 --> 00:24:38,600
Nu vã puteți împrieteni, nu vã puteți
cãsãtori, mi se pare absurd.
257
00:24:38,601 --> 00:24:40,214
Cine s-ar mãrita cu el?
258
00:24:40,894 --> 00:24:42,372
Veniți amândoi cu mine.
259
00:24:42,445 --> 00:24:44,320
Nu vãd de ce trebuie
sã vin cu tine.
260
00:24:44,321 --> 00:24:46,263
- Ajutã-mã.
- Visez, nu?
261
00:24:46,298 --> 00:24:48,202
Da, sunt obosit.
262
00:24:48,237 --> 00:24:49,908
N-am mai fost vreodatã
la o bancã.
263
00:24:51,134 --> 00:24:54,721
- Ãsta-i un mare coșmar, nu?
- Pentru amândoi, dle Kowalski.
264
00:25:24,788 --> 00:25:27,132
Hei, ești în regulã!?
265
00:25:31,301 --> 00:25:32,302
Ușurel.
266
00:25:52,775 --> 00:25:55,013
Și asta-i redacția.
267
00:25:55,067 --> 00:25:56,079
Haideți!
268
00:25:57,290 --> 00:25:58,914
Hei! Ce mai faci?
269
00:25:59,662 --> 00:26:01,259
Faceți loc familiei Barebone.
270
00:26:02,896 --> 00:26:06,279
Vor face ziarul gata de tipãrit
cum au spus.
271
00:26:11,535 --> 00:26:15,421
- Dle Shaw, e cu senatorul.
- Nu conteazã, Barker.
272
00:26:15,456 --> 00:26:17,240
Vreau sã-l vãd pe tata.
273
00:26:19,609 --> 00:26:21,631
Regret, dle Shaw,
dar fiul dvs a insistat.
274
00:26:21,666 --> 00:26:22,745
Tatã, vei vrea sã auzi asta.
275
00:26:25,728 --> 00:26:28,230
Am ceva grozav.
276
00:26:28,265 --> 00:26:30,107
E și fratele tãu suntem
ocupați, Langdon.
277
00:26:30,108 --> 00:26:32,115
Lucrãm la campania lui
electoralã.
278
00:26:32,150 --> 00:26:33,751
N-avem timp pentru asta.
279
00:26:33,796 --> 00:26:36,779
Ea e Mary Lou Barebone,
280
00:26:36,780 --> 00:26:37,912
de la Societatea Filantropicã
New Salem.
281
00:26:38,070 --> 00:26:39,623
Și are o poveste
grozavã pentru tine.
282
00:26:41,479 --> 00:26:43,063
Are, cum sã nu.
283
00:26:43,098 --> 00:26:45,302
Se întâmplã lucruri
ciudate în tot orașul.
284
00:26:45,303 --> 00:26:47,981
Cei din spatele lor
nu sunt ca noi.
285
00:26:47,982 --> 00:26:50,418
E vrãjitorie, nu înțelegi?
286
00:26:50,419 --> 00:26:52,607
- Langdom.
- Nu vrea bani.
287
00:26:53,782 --> 00:26:56,801
Ori povestea ei n-are valoare,
ori minte în privința costului.
288
00:26:56,836 --> 00:26:59,030
Nimeni nu dã gratis
ceva valoros, Langdom.
289
00:26:59,065 --> 00:27:00,066
Aveți dreptate, dle Shaw.
290
00:27:00,363 --> 00:27:03,354
Ce dorim noi e mult mai prețios
decât banii.
291
00:27:04,106 --> 00:27:05,389
Influența dvs.
292
00:27:05,497 --> 00:27:08,117
Milioane de oameni vã citesc ziarul
293
00:27:08,152 --> 00:27:09,894
și trebuie sã fie atenționați
de pericolul ãsta.
294
00:27:10,352 --> 00:27:13,041
Perturbațiile nebunești...
de la metrou...
295
00:27:13,846 --> 00:27:15,349
Uitã-te la poze!
296
00:27:15,488 --> 00:27:16,555
Aș vrea ca tu și prietenii
tãi sã plecați.
297
00:27:16,556 --> 00:27:18,287
Pierzi șansa!
298
00:27:18,581 --> 00:27:21,072
- Uitã-te la dovezi!
- Serios...
299
00:27:21,407 --> 00:27:24,282
Langdon,
ascultã-l pe tata și pleacã.
300
00:27:24,283 --> 00:27:28,576
Ia și ciudații cu tine.
301
00:27:28,611 --> 00:27:30,707
- E biroul tatei, nu al tãu.
- Bine.
302
00:27:30,742 --> 00:27:32,449
Și m-am sãturat ca de fiecare
datã când intru aici...
303
00:27:32,450 --> 00:27:34,917
Gata...
Mulțumesc.
304
00:27:38,923 --> 00:27:41,010
Sperãm sã vã mai gândiți,
dle Shaw.
305
00:27:42,665 --> 00:27:44,040
Nu suntem greu de gãsit.
306
00:27:44,927 --> 00:27:46,758
Pânã atunci...
307
00:27:46,889 --> 00:27:48,340
Vã mulțumim pentru
timpul acordat.
308
00:28:00,089 --> 00:28:04,435
Bãiete...
ți-a scãpat ceva.
309
00:28:09,201 --> 00:28:10,750
Ține, ciudatule.
310
00:28:10,785 --> 00:28:13,847
De ce n-o pui la gunoi, acolo
unde vã e locul la toți?
311
00:28:23,464 --> 00:28:24,735
Aici la dreapta.
312
00:28:34,943 --> 00:28:37,291
Bine. Înainte sã intrãm...
313
00:28:37,519 --> 00:28:39,633
N-ar trebui sã aduc
bãrbați în incintã.
314
00:28:40,456 --> 00:28:43,042
În cazul ãsta eu și dl Kowalski putem
cãuta cu ușurințã altã pensiune...
315
00:28:43,043 --> 00:28:44,044
Ba nu.
316
00:28:44,749 --> 00:28:46,139
Ai grijã!
317
00:28:52,430 --> 00:28:53,431
Tu ești, Tina!?
318
00:28:55,812 --> 00:28:58,641
- Da, dnã Esposito!
- Ești singurã?
319
00:28:59,159 --> 00:29:01,508
Întotdeauna singurã,
dnã Esposito.
320
00:29:15,477 --> 00:29:18,339
Teenie, ai adus bãrbați acasã?
321
00:29:20,521 --> 00:29:23,310
Domnilor, ea e sora mea.
322
00:29:25,200 --> 00:29:28,021
- Vrei sã pui ceva pe tine, Queenie?
- Sigur.
323
00:29:45,197 --> 00:29:48,363
- Așadar, cine sunt?
- El e dl Scamander.
324
00:29:48,700 --> 00:29:49,855
A comis o infracțiune gravã a
325
00:29:49,856 --> 00:29:51,726
Statutului Național de
Pãstrare a Secretului.
326
00:29:52,226 --> 00:29:53,847
E un infractor?
327
00:29:54,526 --> 00:29:56,413
Și dl Kowalski, e un No-Maj.
328
00:29:57,114 --> 00:29:58,243
Un No-Maj?
329
00:29:59,176 --> 00:30:03,321
- Teen... ce ai de gând?
- E bolnav, e o poveste lungã.
330
00:30:04,345 --> 00:30:08,062
Dl Scamander a pierdut ceva
și am sã-l ajut s-o gãseascã.
331
00:30:09,449 --> 00:30:12,633
Trebuie sã te așezi, dragã.
N-a mâncat nimic toatã ziua.
332
00:30:14,636 --> 00:30:15,713
E cam dur.
333
00:30:16,317 --> 00:30:18,870
N-a primit banii pe care-i voia
pentru brutãria lui.
334
00:30:18,905 --> 00:30:19,906
Ești brutar, dragule?
335
00:30:22,183 --> 00:30:24,442
- Îmi place sã gãtesc.
- Ești o Legilimens?
336
00:30:24,875 --> 00:30:28,596
Da, dar am avut mereu
probleme cu voi, britanicii.
337
00:30:28,698 --> 00:30:32,599
- Datoritã accentului.
- Știi sã citești mințile.
338
00:30:33,200 --> 00:30:34,294
Nu-ți face griji, dragã.
339
00:30:35,746 --> 00:30:37,818
Majoritatea cred ce credeai tu,
când mã vãd prima datã.
340
00:30:39,821 --> 00:30:42,112
Acum ai nevoie de mâncare.
341
00:30:56,233 --> 00:30:58,392
- Iar hot dog?
- Nu-mi citi gândurile.
342
00:30:58,427 --> 00:31:00,124
Nu e un prânz foarte sãnãtos.
343
00:31:13,223 --> 00:31:14,309
Dle Scamander,
344
00:31:18,773 --> 00:31:20,608
vrei plãcintã sau ștrudel?
345
00:31:23,723 --> 00:31:25,306
N-am nicio preferințã.
346
00:31:30,620 --> 00:31:32,361
Tu preferi ștrudel, nu, dragã?
347
00:31:34,374 --> 00:31:35,727
Ștrudel sã fie!
348
00:31:55,978 --> 00:31:57,561
Ia loc, dle Scamander.
349
00:32:00,965 --> 00:32:02,355
N-o sã te otrãvim.
350
00:32:38,409 --> 00:32:39,410
Ești supãrat.
351
00:32:41,477 --> 00:32:42,710
Iar din cauza mamei tale.
352
00:32:44,433 --> 00:32:47,581
A spus cineva ceva.
Ce ți-au spus, spune-mi!
353
00:32:48,185 --> 00:32:50,027
- Crezi cã sunt ciudat?
- Nu.
354
00:32:50,771 --> 00:32:54,218
Cred cã ești deosebit, altfel nu
ți-aș fi cerut sã mã ajuți.
355
00:32:54,419 --> 00:32:55,642
Nu?
356
00:33:00,558 --> 00:33:03,927
- Ai vreo veste?
- Încã mai caut.
357
00:33:08,427 --> 00:33:11,070
Dle Graves, dacã aș fi știut
dacã era fatã sau bãiat...
358
00:33:11,071 --> 00:33:14,160
Viziunea mea mi-a arãtat doar
imensa putere a copilului.
359
00:33:14,936 --> 00:33:17,326
El sau ea nu are mai mult
de 10 ani.
360
00:33:18,558 --> 00:33:21,538
Am vãzut copilul ãsta în imediat
apropiere a mamei tale.
361
00:33:21,539 --> 00:33:23,542
Pe ea am vãzut-o
foarte clar.
362
00:33:24,424 --> 00:33:27,349
- Ar putea fi oricare.
- Mai e ceva.
363
00:33:27,696 --> 00:33:31,626
Ceva ce nu ți-am spus. Te-am vãzut
alãturi de mine în New York.
364
00:33:33,172 --> 00:33:35,771
Tu ești cel care câștigã
încrederea acestui copil.
365
00:33:35,806 --> 00:33:38,500
Tu ești cheia...
am vãzut asta.
366
00:33:38,858 --> 00:33:41,564
Vrei sã te alãture lumii vrãjitorilor.
367
00:33:42,452 --> 00:33:44,638
Și eu vreau lucrurile astea,
Credence.
368
00:33:44,904 --> 00:33:46,450
Le vreau pentru tine.
369
00:33:47,897 --> 00:33:49,807
Așa cã, gãsește copilul.
370
00:33:50,821 --> 00:33:52,481
Gãsește copilul și vom fi
liberi cu toții.
371
00:33:55,293 --> 00:33:56,878
Jobul meu nu mã încântã.
372
00:33:56,879 --> 00:34:01,054
Petrec majoritatea timpului
fãcând cafele, curãțând toaleta.
373
00:34:01,055 --> 00:34:02,572
Tina e fatã de carierã.
374
00:34:05,450 --> 00:34:06,780
Nu... suntem orfane.
375
00:34:06,985 --> 00:34:09,528
Pãrinții au murit de variola
dragonului când eram mici.
376
00:34:13,209 --> 00:34:14,938
Ești dulce.
377
00:34:14,939 --> 00:34:16,521
Dar ne avem una pe cealaltã.
378
00:34:18,740 --> 00:34:21,210
Ai vrea sã încetezi o clipã
sã-mi mai citești gândurile?
379
00:34:22,030 --> 00:34:24,771
Sã nu mã înțelegi greșit.
Îmi place.
380
00:34:27,077 --> 00:34:29,396
Masa asta e incredibil
de bunã.
381
00:34:29,431 --> 00:34:31,881
Cu asta mã ocup, sunt bucãtar...
382
00:34:32,832 --> 00:34:35,408
Și asta-i cea mai grozavã masã
pe care am luat-o în viața mea.
383
00:34:39,135 --> 00:34:40,437
Mã ucizi!
384
00:34:41,668 --> 00:34:43,785
N-am mai stat de vorbã
pânã acum cu un No-Maj.
385
00:34:45,022 --> 00:34:46,104
Pe bune?
386
00:34:53,789 --> 00:34:54,990
Nu flirtez.
387
00:34:59,968 --> 00:35:03,900
Îți spun sã nu te atașezi,
îi vor fi șterse amintirile.
388
00:35:05,703 --> 00:35:06,850
Nimic personal.
389
00:35:08,589 --> 00:35:09,861
Ești bine, dragã?
390
00:35:09,862 --> 00:35:13,073
Drã Goldstein, cred cã dl Kowalski
ar putea merge la culcare devreme.
391
00:35:13,641 --> 00:35:17,378
În plus, noi trebuie sã ne sculãm
devreme sã cãutãm Nifflerul meu.
392
00:35:18,844 --> 00:35:21,700
- Ce-i un Niffler?
- Nu întreba.
393
00:35:22,970 --> 00:35:24,422
Voi puteți dormi aici.
394
00:35:41,799 --> 00:35:43,925
Am crezut cã poate vreți
o bãuturã caldã.
395
00:35:56,523 --> 00:35:59,702
Hei, dle Scamander,
uite, cacao.
396
00:36:02,415 --> 00:36:03,968
Toaleta e la capãtul holului
pe dreapta.
397
00:36:04,570 --> 00:36:06,629
Mulțumesc...
398
00:36:09,347 --> 00:36:11,284
Foarte mult.
399
00:36:34,642 --> 00:36:35,841
Haide.
400
00:36:51,859 --> 00:36:53,121
Pentru Dumne...
401
00:37:08,130 --> 00:37:11,134
- Ia loc.
- Bunã idee.
402
00:37:16,652 --> 00:37:18,068
Cu siguranțã e Murtlap.
403
00:37:18,069 --> 00:37:19,852
Trebuie sã fii deosebit
de sensibil.
404
00:37:20,728 --> 00:37:22,278
Înțelegi, ești un încuiat.
405
00:37:23,090 --> 00:37:25,154
Așa cã, fiziologiile noastre
sunt ușor diferite.
406
00:37:33,326 --> 00:37:34,908
Nu mișca.
407
00:37:35,692 --> 00:37:37,497
Asta ar trebui sã-ți
opreascã transpirația
408
00:37:37,498 --> 00:37:39,749
și una din astea e pentru spasme.
409
00:37:47,007 --> 00:37:48,210
Ia asta.
410
00:37:54,351 --> 00:37:55,352
Haide.
411
00:37:56,683 --> 00:37:57,895
Ce ai acolo?
412
00:37:58,447 --> 00:38:01,994
Asta-i ceea ce localnicii numesc
“Swooping Evil.”
413
00:38:02,793 --> 00:38:06,649
Nu-i cel mai prietenesc nume.
E un mititel agil.
414
00:38:10,912 --> 00:38:12,992
L-am studiat și sunt sigur
cã veninul lui
415
00:38:13,027 --> 00:38:15,072
poate fi util
dacã-i diluat corespunzãtor.
416
00:38:15,652 --> 00:38:17,891
Înlãturã doar
amintirile neplãcute.
417
00:38:25,766 --> 00:38:27,542
Probabil n-ar trebui
sã-l eliberez aici.
418
00:38:30,037 --> 00:38:31,539
Haide.
419
00:38:46,338 --> 00:38:48,937
Haide, vino jos.
420
00:38:54,992 --> 00:38:56,212
Haide.
421
00:39:04,040 --> 00:39:05,876
Mulțumesc, Paracelsus.
422
00:39:06,813 --> 00:39:10,129
Dacã ai fi ieșit,
ar fi fost catastrofal.
423
00:39:10,807 --> 00:39:13,198
El e adevãratul motiv pentru
care am venit în America.
424
00:39:17,334 --> 00:39:19,444
Sã-l aduc acasã pe Frank.
425
00:39:21,781 --> 00:39:24,793
Nu, stai acolo...
e puțin sensibil la strãini.
426
00:39:26,152 --> 00:39:27,287
Așa...
427
00:39:28,354 --> 00:39:30,535
A fost traficat, înțelegi?
428
00:39:31,357 --> 00:39:33,430
L-am gãsit în Egipt,
era în lanțuri.
429
00:39:34,480 --> 00:39:37,082
Nu-l putea lãsa acolo,
a trebuit sã-l aduc înapoi.
430
00:39:37,523 --> 00:39:39,959
Te pun înapoi unde ți-e locul,
nu-i așa, Frank?
431
00:39:41,698 --> 00:39:44,109
În sãlbãticia din Arizona.
432
00:40:22,097 --> 00:40:23,138
Vin.
433
00:40:24,840 --> 00:40:26,225
Cine vine?
434
00:40:26,550 --> 00:40:27,603
Graphornii.
435
00:40:30,345 --> 00:40:31,846
Ești bine, ești bine...
436
00:40:34,240 --> 00:40:35,530
Bunã.
437
00:40:36,132 --> 00:40:37,379
Bunã...
438
00:40:39,576 --> 00:40:41,856
Ultima pereche de reproducție
existentã.
439
00:40:42,829 --> 00:40:44,537
Dacã n-aș fi reușit sã-i salvez,
440
00:40:44,580 --> 00:40:47,042
ar fi fost la sfârșitul Graphornilor.
441
00:40:52,628 --> 00:40:53,669
Bine.
442
00:40:58,391 --> 00:41:00,191
Ce, salvezi creaturile astea?
443
00:41:00,376 --> 00:41:03,597
Corect. Le salvez, hrãnesc
și le protejez
444
00:41:03,598 --> 00:41:06,914
și încerc ușor sã-i educ pe
colegii mei vrãjitori în privința lor.
445
00:41:07,476 --> 00:41:08,477
Haide.
446
00:41:19,494 --> 00:41:22,768
Titus? Finn? Poppy, Marlow, Tom?
447
00:41:25,641 --> 00:41:27,489
A avut o rãcealã.
448
00:41:27,524 --> 00:41:29,535
Avea nevoie de ceva cãldurã.
449
00:41:30,916 --> 00:41:32,550
Bine, sari.
450
00:41:36,626 --> 00:41:38,449
Vezi, are probleme
de atașament.
451
00:41:39,260 --> 00:41:40,767
Haide, Pickett!
452
00:41:42,404 --> 00:41:43,927
Pickett!
453
00:41:44,059 --> 00:41:46,549
Nu, n-o sã te intimideze...
haide.
454
00:41:48,012 --> 00:41:49,013
Pickett!
455
00:41:50,031 --> 00:41:51,126
Bine.
456
00:41:51,917 --> 00:41:54,795
Exact de asta mã acuzã
de favoritism.
457
00:41:55,961 --> 00:41:57,863
Mã întreb unde a plecat Dougal.
458
00:41:59,435 --> 00:42:00,739
Bine, vin.
459
00:42:01,132 --> 00:42:02,677
Vin, mama e aici.
460
00:42:03,388 --> 00:42:04,420
Bunã.
461
00:42:05,220 --> 00:42:08,128
- Ia sã vã vãd eu.
- Îi știu pe frumoșii ãștia.
462
00:42:11,646 --> 00:42:13,146
Occamy-ul tãu.
463
00:42:13,688 --> 00:42:15,009
Cum adicã al meu?
464
00:42:15,780 --> 00:42:17,642
Da. Vrei sã...
465
00:42:18,553 --> 00:42:20,584
Da, sigur.
466
00:42:20,715 --> 00:42:22,245
Bine.
467
00:42:28,152 --> 00:42:29,223
Hei!
468
00:42:31,880 --> 00:42:33,101
Nu, scuze,
nu-i mângâia.
469
00:42:33,136 --> 00:42:35,274
Învațã sã se apere
mai devreme.
470
00:42:35,720 --> 00:42:38,634
Cojile lor sunt din argint,
valoreazã incredibil de mult.
471
00:42:38,635 --> 00:42:39,636
Bine.
472
00:42:39,724 --> 00:42:42,223
Cuiburile lor sunt cãutate
de vânãtori.
473
00:42:42,258 --> 00:42:43,301
Mulțumesc.
474
00:42:45,160 --> 00:42:47,965
- Dle Scamander...
- Spune-mi Newt.
475
00:42:48,293 --> 00:42:49,505
Newt...
476
00:42:49,769 --> 00:42:52,308
- Nu cred cã visez.
- Ce te face sã crezi?
477
00:42:53,375 --> 00:42:55,874
N-am creier suficient
sã fac asta.
478
00:42:58,583 --> 00:43:01,743
Te-ar deranja sã arunci mingile
Mooncalvelor de acolo?
479
00:43:03,989 --> 00:43:05,800
- Da, sigur.
- Acolo.
480
00:43:09,153 --> 00:43:12,325
La naiba... Nifflerul a dispãrut.
481
00:43:12,357 --> 00:43:17,648
Firește cã da, fraierul. Nu pierde
ocazia sã punã laba pe ceva strãlucitor.
482
00:43:54,359 --> 00:43:56,241
Ce-ai fãcut azi, Jacob?
483
00:43:56,745 --> 00:43:58,224
Am fost într-o valizã.
484
00:43:58,259 --> 00:44:01,688
Hei... bunã, bãieți!
485
00:44:01,723 --> 00:44:04,418
Bine, bine. Ușurel.
486
00:44:05,139 --> 00:44:06,891
Ușurel.
487
00:44:14,093 --> 00:44:15,094
Drãguților!
488
00:44:16,680 --> 00:44:17,708
Iatã-l!
489
00:45:03,487 --> 00:45:04,763
Înapoi!
490
00:45:06,166 --> 00:45:07,549
Înapoi.
491
00:45:08,681 --> 00:45:11,360
- Care-i problema cu asta?
- Am spus sã te îndepãrtezi.
492
00:45:12,425 --> 00:45:14,227
Ce naiba-i chestia asta?
493
00:45:14,998 --> 00:45:16,684
E un Obscurus.
494
00:45:17,451 --> 00:45:19,162
Trebuie sã plec,
495
00:45:19,983 --> 00:45:22,315
sã-i gãsesc pe toți care au scãpat
înainte sã fie rãniți.
496
00:45:22,316 --> 00:45:24,392
- Înainte sã fie rãniți?
- Da, dle Kowalski.
497
00:45:24,393 --> 00:45:27,760
Acum sunt pe teritoriu strãin
înconjurate de milioane
498
00:45:27,795 --> 00:45:30,210
din cele mai rele creaturi
de pe planetã.
499
00:45:31,701 --> 00:45:33,202
Oamenii.
500
00:45:35,399 --> 00:45:37,961
Unde ai spune cã o creaturã
de dimensiuni medii
501
00:45:38,687 --> 00:45:42,566
cãreia îi plac întinderile, câmpiile,
copacii, bãlțile, chestii din astea...
502
00:45:42,601 --> 00:45:44,094
Unde s-ar putea duce?
503
00:45:44,129 --> 00:45:46,050
- În New York City?
- Da.
504
00:45:46,051 --> 00:45:47,052
Câmpii?
505
00:45:48,442 --> 00:45:51,048
- În Central Park.
- Unde se aflã mai exact?
506
00:45:51,083 --> 00:45:52,528
Unde-i Central Park?
507
00:45:58,469 --> 00:46:02,653
Aș veni sã-ți arãt, dar nu crezi cã
e trãdare?
508
00:46:02,688 --> 00:46:04,364
Fetele ne-au adus la ele...
509
00:46:04,627 --> 00:46:05,724
Ne-au fãcut cacao fierbinte...
510
00:46:06,122 --> 00:46:09,056
Realizezi cã atunci când nu mai
transpiri te "obliviazã" într-o clipã?
511
00:46:09,057 --> 00:46:10,250
Ce înseamnã "bliviat"?
512
00:46:10,314 --> 00:46:13,175
Când te trezești au dispãrut
toate amintirile despre magie.
513
00:46:18,090 --> 00:46:20,222
- N-o sã-mi mai amintesc astea?
- Nu.
514
00:46:25,298 --> 00:46:27,324
Bine, da.
Te ajut.
515
00:46:32,425 --> 00:46:33,431
Vino atunci.
516
00:46:51,759 --> 00:46:53,804
Credance, unde ai fost?
517
00:46:56,849 --> 00:46:59,088
Cãutam un loc pentru
mitingul de mâine.
518
00:47:02,064 --> 00:47:04,388
E un colț pe strada 32 care...
519
00:47:13,187 --> 00:47:15,856
Scuze, mamã.
N-am realizat cã e așa târziu.
520
00:48:10,392 --> 00:48:12,126
- Te-am urmãrit la cinã.
- Da.
521
00:48:13,335 --> 00:48:15,184
Oamenii te plac,
nu-i așa, dle Kowalski?
522
00:48:17,730 --> 00:48:19,873
Sunt sigur cã te plac
și pe tine, nu?
523
00:48:19,908 --> 00:48:21,705
Nu, nu chiar.
Eu enervez oamenii.
524
00:48:25,257 --> 00:48:27,352
De ce te-ai decis
sã fii brutar?
525
00:48:29,507 --> 00:48:32,215
Fiindcã mor în fabrica aia
de conserve.
526
00:48:32,953 --> 00:48:35,998
Toatã lumea-i pe moarte acolo.
Îmi macinã viața.
527
00:48:36,033 --> 00:48:38,133
- Îți plac conservele?
- Nu.
528
00:48:38,587 --> 00:48:40,045
Da... Nici mie.
529
00:48:40,080 --> 00:48:41,435
De aceea vreau sã fac
produse de patiserie.
530
00:48:41,436 --> 00:48:43,746
Sã fac lumea fericitã.
Mergem pe aici.
531
00:48:44,804 --> 00:48:46,187
Ți-a dat împrumutul?
532
00:48:47,036 --> 00:48:48,478
Nu.
533
00:48:48,610 --> 00:48:50,194
N-am ce pune garanție.
534
00:48:50,291 --> 00:48:52,831
Se pare c-am stat prea mult
în armatã, nu știu.
535
00:48:52,962 --> 00:48:56,166
- Ai luptat în rãzboi?
- Firește, toți au fãcut-o.
536
00:48:56,479 --> 00:48:58,928
- Tu n-ai luptat?
- Am lucrat mai mult cu dragoni,
537
00:48:58,929 --> 00:49:01,810
Ironbellies ucraineni,
pe frontul de est.
538
00:49:31,383 --> 00:49:32,631
Finestra!
539
00:50:35,711 --> 00:50:36,833
Accio!
540
00:50:56,491 --> 00:50:58,247
Bine... ești fericit?
541
00:51:01,686 --> 00:51:03,635
Gata una,
mai sunt douã.
542
00:51:13,354 --> 00:51:14,829
S-au dus într-acolo,
dle polițist.
543
00:51:15,831 --> 00:51:17,576
Mâinile sus!
544
00:51:21,081 --> 00:51:22,350
Ce naiba-i aia?
545
00:51:25,164 --> 00:51:27,507
Leu...
546
00:51:37,517 --> 00:51:40,519
New York e mult mai interesant
decât mã așteptam.
547
00:51:56,867 --> 00:51:57,968
Pune-ți asta.
548
00:51:59,730 --> 00:52:01,731
De ce ar trebui
sã port așa ceva?
549
00:52:02,164 --> 00:52:05,534
Deoarece craniul tãu e susceptibil
la rupere sub o forțã imensã.
550
00:52:26,007 --> 00:52:28,495
Dar le-am fãcut cacao...
551
00:52:30,762 --> 00:52:31,763
Bun.
552
00:52:36,057 --> 00:52:40,158
- Pune asta.
- Bine...
553
00:52:40,193 --> 00:52:43,060
N-ai de ce sã-ți faci griji.
554
00:52:44,123 --> 00:52:46,651
Te-a crezut vreodatã cineva
când i-ai spus sã nu-și facã griji?
555
00:52:47,577 --> 00:52:50,952
Filozofia mea e cã îngrijorare
înseamnã cã suferi de douã ori.
556
00:52:55,570 --> 00:52:58,972
E în cãlduri,
trebuie sã se împerecheze.
557
00:53:03,978 --> 00:53:06,761
Mosc Erumpent, e înnebunitã
dupã el.
558
00:54:15,860 --> 00:54:17,291
Bravo...
559
00:54:18,705 --> 00:54:21,255
Haide... în valizã.
560
00:54:38,089 --> 00:54:39,280
Nu!
561
00:55:07,818 --> 00:55:08,819
Repar!
562
00:55:12,181 --> 00:55:13,926
Pe barba lui Merlin!
563
00:55:19,885 --> 00:55:21,286
Sunt la fel.
564
00:55:22,991 --> 00:55:24,092
Același lucru.
565
00:55:24,332 --> 00:55:25,600
Newt!
566
00:55:29,578 --> 00:55:30,960
Nu!
567
00:55:32,951 --> 00:55:34,047
Îmi pare rãu.
568
00:56:32,590 --> 00:56:34,293
Frumos spectacol,
dle Kowalski!
569
00:56:37,144 --> 00:56:38,601
Spune-mi Jacob.
570
00:56:47,591 --> 00:56:50,389
Bun, gata douã,
mai avem una.
571
00:56:55,115 --> 00:56:56,715
Sari înãuntru.
572
00:57:12,849 --> 00:57:14,185
Doamnelor și domnilor,
573
00:57:14,864 --> 00:57:20,109
vorbitorul cheie din seara asta
n-are nevoie de prezentare.
574
00:57:21,130 --> 00:57:24,187
A fost menționat
ca viitor președinte
575
00:57:25,193 --> 00:57:28,900
și dacã nu mã credeți,
citiți ziarele tatãlui lui.
576
00:57:32,735 --> 00:57:35,474
Doamnelor și domnilor,
senatorul de New York...
577
00:57:36,138 --> 00:57:37,880
Henry Shaw!
578
00:57:42,997 --> 00:57:43,998
Mulțumesc.
579
00:57:45,674 --> 00:57:46,715
Mulțumesc.
580
00:57:51,509 --> 00:57:52,869
Mulțumesc.
581
00:58:17,294 --> 00:58:21,143
Și e adevãrat cã am fãcut
ceva progrese.
582
00:58:22,395 --> 00:58:24,893
Dar nu existã rãsplatã
pentru lene.
583
00:58:25,142 --> 00:58:29,733
Așa cã, precum cârciumile odioase
au fost alungate.
584
00:58:43,781 --> 00:58:49,290
Așa cã acum sãli de biliard
și aceste saloane private...
585
00:59:01,756 --> 00:59:02,757
Ce-i asta?
586
00:59:53,505 --> 00:59:54,506
Vrãjitoare!
587
01:00:04,112 --> 01:00:07,795
Prietenii noștri americani au permis
încãlcarea Statutului Pãstrãrii Secretului
588
01:00:07,830 --> 01:00:11,127
care amenințã sã ne expunã
pe toți.
589
01:00:11,162 --> 01:00:13,112
Nu-mi va ține o predicã cel
590
01:00:13,113 --> 01:00:15,335
care l-a scãpat printre degete
pe Gellert Grindelwald.
591
01:00:15,336 --> 01:00:18,637
Dnã președinte, regret cã vã întrerup,
dar acest lucru e critic.
592
01:00:32,388 --> 01:00:36,214
Ar fi bine sã ai o scuzã bunã
pentru intruziune, drã Goldstein.
593
01:00:37,314 --> 01:00:38,815
Da, am.
594
01:00:42,475 --> 01:00:47,231
Dnã, ieri a intrat în New York
un vrãjitor cu o valizã.
595
01:00:47,582 --> 01:00:51,667
E plinã cu creaturi magice
și, din pãcate, unele au scãpat.
596
01:00:52,297 --> 01:00:53,698
A sosit ieri?
597
01:00:55,040 --> 01:00:57,552
Știi de 24 de ore
598
01:00:57,587 --> 01:00:58,904
cã un vrãjitor neînregistrat
599
01:00:59,305 --> 01:01:01,543
a eliberat creaturi magice
în New York
600
01:01:01,578 --> 01:01:04,277
și gãsești potrivit sã ne spui
doar când a fost ucis un om?
601
01:01:06,642 --> 01:01:07,982
Cine a fost ucis?
602
01:01:08,344 --> 01:01:10,122
Unde-i omul ãsta?
603
01:01:50,946 --> 01:01:52,467
Scamander?
604
01:01:54,520 --> 01:01:56,015
Bunã, dle ministru.
605
01:01:56,016 --> 01:01:58,929
Theseus Scamander?
Eroul de rãzboi?
606
01:01:58,954 --> 01:02:00,890
Nu... e fratele lui mai mic.
607
01:02:01,207 --> 01:02:03,269
Ce faci în New York?
608
01:02:03,439 --> 01:02:05,526
Am venit sã cumpãr un
Appaloosa Puffskein, domnule.
609
01:02:05,527 --> 01:02:06,593
Sigur.
610
01:02:06,982 --> 01:02:08,430
Ce faci cu adevãrat aici?
611
01:02:10,282 --> 01:02:12,820
Goldstein.
Cine e el?
612
01:02:13,656 --> 01:02:15,459
E Jacob Kowalsky, dnã președinte,
613
01:02:15,526 --> 01:02:18,565
un nomad ce-a fost mușcat
de una dintre creaturile dlui Scamander.
614
01:02:18,899 --> 01:02:22,307
Un nomad?
Obliviați-l!
615
01:02:25,914 --> 01:02:27,183
Pe barba lui Merlin!
616
01:02:27,551 --> 01:02:31,324
Știți care din creaturile dumitale
e vinovatã, dle Scamander?
617
01:02:36,467 --> 01:02:37,970
Nicio creaturã n-a fãcut asta.
618
01:02:39,340 --> 01:02:40,910
Nu vã prefaceți!
619
01:02:41,611 --> 01:02:43,749
Știți ce-a fost!
Uitați-vã la semne.
620
01:02:48,358 --> 01:02:50,228
A fost un Obscurial.
621
01:02:52,701 --> 01:02:55,104
Mergeți prea tare, dle Scamander.
622
01:02:55,106 --> 01:02:58,345
Nu e niciun Obscurial în America.
623
01:03:01,217 --> 01:03:03,188
Sechestreazã-i valiza, Graves!
624
01:03:03,288 --> 01:03:04,457
- Așteptați! Nu!
- Aresteazã-i!
625
01:03:04,523 --> 01:03:05,492
Dați-mi-o înapoi!
626
01:03:11,070 --> 01:03:12,640
Nu le faceți rãu creaturilor.
627
01:03:13,074 --> 01:03:15,413
Vã rog!
Nu e nimic periculos în acea valizã.
628
01:03:15,713 --> 01:03:18,119
- Nimic.
- Asta vom hotãrî noi.
629
01:03:18,452 --> 01:03:19,621
Duceți-i în celule.
630
01:03:20,822 --> 01:03:23,762
Nu faceți rãu acelor creaturi!
Nu e nimic periculos acolo!
631
01:03:24,196 --> 01:03:26,769
Nu-mi rãniți creaturile!
Nu sunt periculoase!
632
01:03:27,102 --> 01:03:28,605
Vã rog, nu sunt periculoase!
633
01:03:28,938 --> 01:03:30,642
Nu sunt periculoase!
634
01:03:38,591 --> 01:03:41,564
Îmi pare rãu pentru creaturile tale,
dle Scamander.
635
01:03:42,299 --> 01:03:44,036
Chiar îmi pare rãu.
636
01:03:45,807 --> 01:03:49,980
Îmi spune cineva
ce e acest Obscurial-Obscurios, vã rog?
637
01:03:52,285 --> 01:03:54,657
De secole n-a mai fost vãzut unul.
638
01:03:56,026 --> 01:03:58,298
Am întâlnit unul în Sudan
în urmã cu trei luni.
639
01:04:00,569 --> 01:04:02,974
Erau mai mulți, dar încã existã.
640
01:04:07,249 --> 01:04:09,353
Au existat înainte ca vrãjitorii
sã se ascundã.
641
01:04:10,322 --> 01:04:12,926
Pe când încã eram vânați de Încuiați.
642
01:04:14,162 --> 01:04:17,536
Uneori vrãjitorii și vrãjitoarele tinere
încercau sã-și reprime magia
643
01:04:18,036 --> 01:04:19,340
pentru a evita persecuțiile.
644
01:04:21,244 --> 01:04:24,817
În loc sã-și exploateze,
sau sã-și controleze puterile,
645
01:04:25,919 --> 01:04:28,825
au dezvoltat ceea ce numim Obscurii.
646
01:04:31,964 --> 01:04:33,802
E o forțã întunecatã
instabilã și necontrolabilã
647
01:04:34,336 --> 01:04:35,872
care erupe și atacã.
648
01:04:39,646 --> 01:04:41,183
Apoi dispare.
649
01:04:44,924 --> 01:04:47,395
Obscurialii nu pot supraviețui mult,
nu-i așa?
650
01:04:47,796 --> 01:04:49,123
Nu existã niciun caz documentat
651
01:04:49,125 --> 01:04:51,436
ca un obscurial sã fi supraviețuit
mai mult de 10 ani.
652
01:04:53,173 --> 01:04:55,579
Cel pe care l-am vãzut în Africa
avea opt când...
653
01:04:59,887 --> 01:05:02,092
Avea opt când a murit.
654
01:05:05,164 --> 01:05:11,143
Vrei sã spui cã senatorul Shaw
a fost ucis de un copil?
655
01:05:16,219 --> 01:05:19,225
Mama mea și mama ta
zburând într-o clipitã.
656
01:05:19,626 --> 01:05:23,033
Mama mea și mama ta,
vrãjitoarele nu zboarã niciodatã.
657
01:05:23,500 --> 01:05:26,774
Mama mea și mama ta,
vrãjitoarele o sã moarã!
658
01:05:27,141 --> 01:05:34,054
Prima vrãjitoare s-a înecat în râu.
A doua s-a prins în laț.
659
01:05:34,389 --> 01:05:35,858
Distribuiți pliantele!
660
01:05:36,258 --> 01:05:37,995
Am sã știu dacã le aruncați.
661
01:05:39,232 --> 01:05:41,636
Spuneți-mi dacã vedeți ceva suspect.
662
01:06:11,463 --> 01:06:13,468
Mi-a pãrut bine de cunoștințã, Jacob.
663
01:06:14,234 --> 01:06:16,171
Sper sã obții brutãria.
664
01:06:26,860 --> 01:06:29,198
Ești un om interesant,
dle Scamander.
665
01:06:29,531 --> 01:06:30,734
Dle Graves.
666
01:06:39,084 --> 01:06:42,725
Te-au alungat de la Hogwards
pentru cã ați pus în pericol o viațã umanã.
667
01:06:42,992 --> 01:06:44,829
- A fost un accident.
- Cu o bestie?
668
01:06:45,530 --> 01:06:49,204
Unul din profesori tãi
s-a opus vehement expulzãrii.
669
01:06:52,344 --> 01:06:57,087
Cum de Albus Dumbledore
e atât de atașat de tine?
670
01:07:02,365 --> 01:07:03,700
Sincer, nu știu.
671
01:07:03,767 --> 01:07:07,441
Deci, eliberarea unei turme
de creaturi periculoase aici a fost...
672
01:07:10,213 --> 01:07:12,851
doar un alt accident?
Nu-i așa?
673
01:07:13,218 --> 01:07:15,022
De ce s-o fi fãcut
în mod voit?
674
01:07:15,422 --> 01:07:17,192
Pentru a expune neamul vrãjitorilor.
675
01:07:18,296 --> 01:07:21,000
Pentru a provoca un rãzboi
între lumea magicã și cea non-magicã.
676
01:07:22,069 --> 01:07:24,708
Vã referiți la un masacru
pentru binele superior?
677
01:07:27,247 --> 01:07:30,086
Da.
678
01:07:31,756 --> 01:07:35,363
Nu sunt unul dintre fanaticii
lui Grindelwald, dle Graves.
679
01:07:39,136 --> 01:07:43,546
Mã întreb ce-mi poți spune
despre asta, dle Scamander.
680
01:07:57,775 --> 01:07:59,177
Este un Obscurios.
681
01:08:00,146 --> 01:08:01,349
Dar nu e ce credeți.
682
01:08:01,616 --> 01:08:04,388
Am reușit sã-l separ de o fetițã sudanezã
încercând s-o salvez.
683
01:08:04,721 --> 01:08:06,658
Voiam sã-l duc acasã
pentru a-l studia.
684
01:08:07,059 --> 01:08:08,261
Dar nu poate supraviețui în afara bulei.
685
01:08:08,595 --> 01:08:10,065
Nu poate rãni pe nimeni, Tina.
686
01:08:10,399 --> 01:08:12,202
Deci e inutil fãrã gazdã.
687
01:08:13,371 --> 01:08:17,379
Inutil?
688
01:08:19,618 --> 01:08:24,561
E o forțã magicã parazit
ce a ucis o copilã.
689
01:08:24,895 --> 01:08:26,532
La ce-ați putea-o folosi?
690
01:08:32,777 --> 01:08:34,715
Nu pãcãlești pe nimeni,
dle Scamander.
691
01:08:35,082 --> 01:08:38,389
Ai adus acest Obscurios în New York
pentru a provoca perturbãri în masã
692
01:08:38,656 --> 01:08:41,428
încãlcând Statutul Secretului
și deconspirând lumea magicã.
693
01:08:41,662 --> 01:08:43,299
Doar știți cã nu poate face rãu,
știți!
694
01:08:43,332 --> 01:08:45,970
Ești vinovat
de trãdarea colegilor vrãjitori
695
01:08:46,205 --> 01:08:47,340
și condamnat la moarte.
696
01:08:47,607 --> 01:08:50,513
- Dra Goldstein e complice.
- N-a fãcut nimic!
697
01:08:50,781 --> 01:08:53,085
Primește aceeași condamnare.
698
01:08:55,022 --> 01:08:57,026
Haideți faceți-o imediat.
699
01:08:57,494 --> 01:08:59,296
O anunț eu pe dna Președinte Picquery.
700
01:09:01,300 --> 01:09:03,304
Te rog.
701
01:09:16,031 --> 01:09:18,535
Nu face asta, Bernadette, te rog!
702
01:09:19,804 --> 01:09:21,641
N-o sã doarã.
703
01:09:59,283 --> 01:10:01,121
- Tina!
- Mamã?
704
01:10:01,989 --> 01:10:03,291
Tina!
705
01:10:05,462 --> 01:10:09,505
Hai, scumpo, e timpul sã mergi la culcare.
Ești gata?
706
01:10:10,806 --> 01:10:12,877
Nu-i așa cã aratã bine?
707
01:10:16,751 --> 01:10:18,588
Vrei sã intri?
708
01:10:27,674 --> 01:10:29,210
- Bunã, Sam!
- Bunã, Queenie!
709
01:10:29,545 --> 01:10:31,682
Au nevoie de tine jos.
Îl obliviez eu pe el.
710
01:10:31,982 --> 01:10:33,085
Nu ești calificatã.
711
01:10:34,822 --> 01:10:38,462
Sâm, Cecily știe cã te vezi cu Ruby?
712
01:10:41,334 --> 01:10:42,298
De unde...
713
01:10:42,299 --> 01:10:44,140
Lasã-mã sã-l obliviez
și nu va ști de la mine.
714
01:10:48,582 --> 01:10:49,785
Ce faci?
715
01:10:50,787 --> 01:10:51,788
Tina are probleme.
Încerc s-o ascult.
716
01:10:51,821 --> 01:10:52,656
Tina are probleme.
Încerc s-o ascult.
717
01:10:53,057 --> 01:10:55,596
- Jacob, unde-i valiza lui Newt.
- Cred cã a luat-o Graves.
718
01:10:56,464 --> 01:10:59,704
- Bine. Vino.
- Stai. Nu mã obliviezi?
719
01:11:00,706 --> 01:11:03,845
Bineînțeles cã nu.
Acum ești unul de-al nostru.
720
01:11:43,358 --> 01:11:44,393
Alohomora!
721
01:11:47,766 --> 01:11:48,869
Berto...
722
01:11:49,670 --> 01:11:52,141
Ce imaginație are
când își închide biroul!
723
01:11:55,348 --> 01:11:56,448
Bine.
724
01:11:56,450 --> 01:11:58,287
Hai sã scoatem lucrul bun
din tine.
725
01:12:18,828 --> 01:12:20,264
Vrãjitoare!
726
01:12:30,953 --> 01:12:32,222
Dle Scamander!
727
01:12:32,656 --> 01:12:35,361
- Nu te panica!
- Și ce sugerezi sã fac?
728
01:12:40,939 --> 01:12:42,076
Sari!
729
01:12:44,778 --> 01:12:47,651
- Ești nebun?
- Sari pe el.
730
01:12:50,825 --> 01:12:51,960
Tina, ascultã-mã!
731
01:12:52,729 --> 01:12:53,931
Te prind eu.
732
01:12:55,568 --> 01:12:56,703
Tina.
733
01:13:02,415 --> 01:13:03,851
Te prind eu.
734
01:13:05,821 --> 01:13:08,093
Te prind, Tina!
Sari!
735
01:13:13,904 --> 01:13:15,139
Vino.
736
01:13:34,145 --> 01:13:36,984
Lasã-i în pace creierul!
Vino! Haide!
737
01:13:40,423 --> 01:13:42,895
- Ce e creatura aia?
- E Rãul Nãpustiitor.
738
01:13:43,263 --> 01:13:44,564
Îl ador!
739
01:13:59,329 --> 01:14:00,530
Întrați.
740
01:14:11,285 --> 01:14:12,487
Queenie!
741
01:14:17,699 --> 01:14:18,901
Unde pleci?
742
01:14:20,036 --> 01:14:23,243
Sunt bolnavã, dle Abernathy.
743
01:14:25,414 --> 01:14:26,582
Iar?
744
01:14:28,620 --> 01:14:30,056
Ce ai acolo?
745
01:14:31,292 --> 01:14:32,561
Lucruri de femeie.
746
01:14:33,262 --> 01:14:35,399
Vrei sã te uiți?
Nu mã supãr.
747
01:14:35,800 --> 01:14:38,940
Dumnezeule! Nu.
748
01:14:40,109 --> 01:14:41,746
Însãnãtoșire grabnicã.
749
01:14:42,547 --> 01:14:43,983
Mersi.
750
01:14:57,744 --> 01:14:59,180
Credence, ai gãsit copilul?
751
01:15:01,986 --> 01:15:03,356
Nu pot.
752
01:15:04,023 --> 01:15:05,327
Aratã-mi.
753
01:15:15,948 --> 01:15:17,016
Bãiatul meu,
754
01:15:17,316 --> 01:15:19,955
cu cât vom gãsi mai repede copilul,
cu atât mai repede vei scãpa de dureri,
755
01:15:20,255 --> 01:15:21,459
așa cum trebuie.
756
01:15:23,596 --> 01:15:25,266
Vreau sã pãstrezi asta, Credence.
757
01:15:26,602 --> 01:15:29,707
Nu l-aș încredința multora.
758
01:15:32,079 --> 01:15:33,081
Nu multora.
759
01:15:36,388 --> 01:15:37,657
Dar tu?
760
01:15:40,229 --> 01:15:41,499
Tu ești diferit.
761
01:15:42,733 --> 01:15:47,176
Când îl vei gãsi, atinge-l
și voi veni la tine.
762
01:15:49,847 --> 01:15:56,494
Fã acest lucru și vei fi onorat
printre vrãjitori, pentru totdeauna.
763
01:15:59,367 --> 01:16:01,806
Copilul e pe moarte, Credence.
764
01:16:05,280 --> 01:16:07,017
Nu mai e timp.
765
01:16:20,042 --> 01:16:22,347
- Bunicul tãu avea porumbei?
- Da.
766
01:16:22,681 --> 01:16:27,021
Al meu creștea bufnițe.
Îmi plãcea sã le dau de mâncare.
767
01:16:27,423 --> 01:16:31,197
Graves a insistat mereu cã perturbãrile
erau provocate de un animal.
768
01:16:31,498 --> 01:16:33,022
Trebuie sã gãsim toate creaturile tale,
769
01:16:33,024 --> 01:16:34,937
ca sã nu le mai poatã folosi
drept țap ispãșitor.
770
01:16:35,204 --> 01:16:38,310
Mai lipsește doar una.
Dougal, demighizul meu.
771
01:16:39,112 --> 01:16:42,018
- Dougal?
- Problema e cã...
772
01:16:43,522 --> 01:16:44,791
E invizibil.
773
01:16:47,396 --> 01:16:48,732
- Invizibil?
- Da.
774
01:16:49,300 --> 01:16:51,237
De cele mai multe ori
face o...
775
01:16:53,943 --> 01:16:56,916
- Cum se prinde o...?
- Cu mare greutate.
776
01:17:06,478 --> 01:17:09,540
- Gnarlak.
- Poftim?
777
01:17:09,807 --> 01:17:10,876
Gnarlak.
778
01:17:11,177 --> 01:17:13,281
Era un informator de-al meu
pe când eram un Auror.
779
01:17:14,550 --> 01:17:17,189
Fãcea comerț pe ascuns
cu creaturi magice.
780
01:17:18,291 --> 01:17:20,863
N-are vreun interes pentru urme de lãbuțe?
781
01:17:22,933 --> 01:17:25,438
Îl intereseazã tot ce poate vinde.
782
01:18:20,915 --> 01:18:23,186
Ce trebuie sã faci
ca sã bei ceva aici?
783
01:18:24,356 --> 01:18:26,593
Ce?
N-ai mai vãzut un elf de casã?
784
01:18:27,462 --> 01:18:31,069
Nu, nu! Cum sã nu?
Ador elfii de casã.
785
01:18:31,870 --> 01:18:33,574
Unchiul meu este unul.
786
01:18:34,911 --> 01:18:37,582
Da, da...
787
01:18:39,152 --> 01:18:42,124
Șase shoturi de apã chicotitã
și un blaster, te rog.
788
01:18:49,773 --> 01:18:51,677
Non-magii sunt toți ca tine?
789
01:18:52,645 --> 01:18:55,218
Nu, doar eu sunt ca mine.
790
01:19:14,154 --> 01:19:16,259
Am arestat jumãtate din oamenii de aici.
791
01:19:17,094 --> 01:19:22,104
Poți sã-mi spui sã-mi vãd de ale mele,
dar am vãzut ceva în poțiunea aia a morții.
792
01:19:24,141 --> 01:19:26,914
Te-am vãzut îmbrãțișându-l
pe al doilea Salemian.
793
01:19:27,382 --> 01:19:28,617
Îl cheamã Credence.
794
01:19:30,521 --> 01:19:32,458
Mama lui îl bate.
795
01:19:34,795 --> 01:19:38,770
Ea îi bate pe toți copiii adoptați,
dar se pare cã pe el îl urãște cel mai mult.
796
01:19:40,608 --> 01:19:42,679
Ea e Non-Magul pe care l-ai atacat.
797
01:19:44,315 --> 01:19:46,052
Așa mi-am pierdut postul.
798
01:19:47,120 --> 01:19:50,161
Am atacat-o în fața unei întruniri
a adepților ei nebuni.
799
01:19:51,163 --> 01:19:54,336
A trebuit sã-i obliviez pe toți.
A fost un mare scandal.
800
01:19:54,703 --> 01:19:55,872
El e!
801
01:20:04,054 --> 01:20:05,156
Așadar.
802
01:20:08,329 --> 01:20:10,934
Tu ești tipul cu valiza plinã de monștri?
803
01:20:11,469 --> 01:20:12,938
Veștile circulã repede.
804
01:20:14,642 --> 01:20:18,383
Speram cã ești în mãsurã sã-mi spui
dacã s-a observat ceva.
805
01:20:19,853 --> 01:20:21,757
Urme, chestii din astea.
806
01:20:23,159 --> 01:20:26,197
E o recompensã destul de mare
pe capul tãu, dle Scamander.
807
01:20:27,801 --> 01:20:31,409
De ce sã te ajut,
în loc sã te predau?
808
01:20:32,009 --> 01:20:34,515
Cred cã trebuie sã te conving cumva.
809
01:20:35,450 --> 01:20:37,789
Considerã cã e o taxã de acoperire.
810
01:20:43,500 --> 01:20:45,972
MACUSA oferã mai mult de atât.
811
01:20:49,779 --> 01:20:51,215
Un Lunascop?
812
01:20:53,486 --> 01:20:55,190
Am cinci.
813
01:21:02,471 --> 01:21:04,340
Ou de Ashwinder congelat.
814
01:21:04,675 --> 01:21:06,412
Acum începi sã...
815
01:21:07,246 --> 01:21:08,583
Stai puțin.
816
01:21:11,288 --> 01:21:14,795
Acela e o Goangã,
nu-i așa?
817
01:21:16,164 --> 01:21:19,237
- Nu
- Haide! Sunt excelenți spãrgãtori.
818
01:21:19,671 --> 01:21:21,207
Pe el nu-l poți avea.
819
01:21:25,215 --> 01:21:28,055
Succes cu revenirea la viațã,
dle Scamander,
820
01:21:28,423 --> 01:21:30,794
cu MACUSA întreagã pe urmele tale.
821
01:21:32,497 --> 01:21:33,733
De acord.
822
01:21:43,085 --> 01:21:44,287
Pickett!
823
01:21:56,145 --> 01:21:59,885
Ceva invizibil
creeazã haos pe Fifth Avenue.
824
01:22:00,352 --> 01:22:02,924
Cautã prin marile magazine Macy's.
825
01:22:03,291 --> 01:22:04,728
- Poate au ce cauți
- Dougal.
826
01:22:06,064 --> 01:22:07,500
Încã ceva.
827
01:22:08,033 --> 01:22:10,672
E un domn Graves ce lucreazã la MACUSA.
828
01:22:11,741 --> 01:22:13,812
Mã întrebam dacã știi ceva despre
trecutul lui.
829
01:22:14,147 --> 01:22:17,586
Pui prea multe întrebãri, dle Scamander...
830
01:22:19,524 --> 01:22:21,361
Care te pot ucide.
831
01:22:24,635 --> 01:22:25,970
Vine MACUSA!
832
01:22:26,705 --> 01:22:28,208
Le-ai dat pontul?
833
01:22:35,889 --> 01:22:37,560
Scuze, dle Gnarlak.
834
01:22:40,632 --> 01:22:41,869
Îmi amintește de șeful meu.
835
01:23:13,999 --> 01:23:15,536
Ce faci, Credence?
836
01:23:23,451 --> 01:23:25,823
- De unde o ai?
- Dã-mi-o înapoi, Credence!
837
01:23:26,290 --> 01:23:27,960
E doar o jucãrie.
838
01:23:32,570 --> 01:23:33,738
Ce înseamnã asta?
839
01:23:38,615 --> 01:23:39,952
Scoate-o.
840
01:24:04,767 --> 01:24:07,438
- Mamã.
- Nu sunt mama ta.
841
01:24:09,409 --> 01:24:14,754
Mama ta era o femeie rea.
842
01:24:15,955 --> 01:24:17,392
A fost a mea.
843
01:24:19,095 --> 01:24:20,731
Modesty.
844
01:24:33,190 --> 01:24:34,694
Ce se întâmplã?
845
01:25:26,931 --> 01:25:32,508
Demighizul e pașnic,
dar mușcã urât, dacã e provocat.
846
01:25:34,546 --> 01:25:36,450
Voi doi, mergeți acolo.
847
01:25:37,819 --> 01:25:39,823
Încercați sã nu fiți previzibili.
848
01:25:45,066 --> 01:25:47,471
- A fost Demighizul?
- Nu.
849
01:25:47,805 --> 01:25:50,110
Cred cã e motivul
pentru care Demighizul se aflã aici.
850
01:26:05,908 --> 01:26:07,912
Vederea lui opereazã cu probabilitãți.
851
01:26:08,246 --> 01:26:10,985
Poate prevedea viitorurile imediate.
852
01:26:13,357 --> 01:26:17,432
- Ce face?
- Are grijã de copii.
853
01:26:19,001 --> 01:26:21,506
- Ce ai zis?
- E vina mea.
854
01:26:23,877 --> 01:26:27,451
Credeam cã sunt toate,
dar cred cã am greșit numãrãtoarea.
855
01:26:32,562 --> 01:26:34,298
E dãdaca acelei creaturi?
856
01:26:47,024 --> 01:26:49,895
Occamy ia mãrimea spațiului.
857
01:26:50,964 --> 01:26:53,335
Crește pentru a umple tot spațiul.
858
01:26:57,744 --> 01:26:59,047
Mami e aici.
859
01:27:20,590 --> 01:27:21,859
Am nevoie de o insectã!
860
01:27:23,229 --> 01:27:25,300
Orice fel de insectã și un ceainic!
861
01:27:26,335 --> 01:27:27,739
Gãsiți un ceainic!
862
01:27:51,585 --> 01:27:53,121
O iau eu!
863
01:27:56,695 --> 01:27:57,964
Ceainicul!
864
01:28:11,157 --> 01:28:13,563
Gândacul în ceainic.
865
01:29:08,605 --> 01:29:13,381
Ia mãrimea spațiului.
Se reduc pentru a umple tot spațiul.
866
01:29:19,595 --> 01:29:20,930
Spune-mi adevãrul.
867
01:29:22,500 --> 01:29:24,703
Asta e tot ce a ieșit din valizã?
868
01:29:25,438 --> 01:29:26,874
Da.
Ãsta-i adevãrul.
869
01:29:28,344 --> 01:29:29,747
Da, e totul.
870
01:29:33,822 --> 01:29:37,396
Ești fericit cã ești acasã?
871
01:29:38,097 --> 01:29:41,404
Pariez cã ești epuizat, amice.
Așa.
872
01:29:41,671 --> 01:29:43,708
Așa, bravo.
873
01:30:09,928 --> 01:30:11,130
Corect.
874
01:30:11,564 --> 01:30:12,767
Da, trebuie sã vorbim.
875
01:30:17,408 --> 01:30:19,245
Nu te-aș fi lãsat
sã te pãstreze, Pickett.
876
01:30:20,748 --> 01:30:22,518
Mi-aș tãia o mânã,
decât sã scap de tine.
877
01:30:22,785 --> 01:30:24,789
Dupã câte ai fãcut pentru mine,
fii serios.
878
01:30:26,660 --> 01:30:28,932
Nu-mi place când ești botos, știi asta.
879
01:30:30,201 --> 01:30:31,303
Pickett!
880
01:30:33,742 --> 01:30:35,111
Ia zâmbește-mi.
881
01:30:35,511 --> 01:30:36,814
Pickett, zâmbește-mi.
882
01:30:38,618 --> 01:30:39,753
Bine.
883
01:30:40,488 --> 01:30:42,124
Nu-ți stã în fire
sã faci asta.
884
01:30:49,673 --> 01:30:51,209
Newt!
885
01:30:53,180 --> 01:30:54,549
Ea cine e?
886
01:30:55,552 --> 01:30:56,788
Nimeni.
887
01:30:58,758 --> 01:31:00,429
Leta Lestrange!
888
01:31:01,731 --> 01:31:03,435
Am auzit de familia ei.
889
01:31:04,337 --> 01:31:07,241
Nu sunt cam... știi tu?
890
01:31:07,542 --> 01:31:09,245
Te rog, nu-mi citi mintea.
891
01:31:20,601 --> 01:31:22,672
Scuze, te-am rugat
sã n-o faci.
892
01:31:23,474 --> 01:31:27,448
Știu, îmi pare rãu.
Nu mã pot abține.
893
01:31:28,985 --> 01:31:30,921
E mai ușor sã-i citești pe cei ce suferã.
894
01:31:31,222 --> 01:31:32,491
Nu sufãr.
895
01:31:33,794 --> 01:31:35,397
Mã rog,
a fost cu mult timp în urmã.
896
01:31:44,783 --> 01:31:47,088
Era prietena ta
când te duceai la școalã?
897
01:31:50,094 --> 01:31:52,198
Niciunul dintre noi
nu se obișnuise la școalã.
898
01:31:54,202 --> 01:31:56,640
- Așa am devenit.
- Ați devenit foarte apropiați.
899
01:31:58,510 --> 01:32:00,113
Ani de zile.
900
01:32:03,821 --> 01:32:05,691
Știa doar sã ia.
901
01:32:07,495 --> 01:32:09,499
Tu ai nevoie de cineva care știe
sã dãruiascã.
902
01:32:10,067 --> 01:32:11,669
Despre ce vorbiți?
903
01:32:12,872 --> 01:32:14,108
De nimic.
904
01:32:14,508 --> 01:32:16,312
- Despre școalã.
- Școalã.
905
01:32:17,782 --> 01:32:19,184
Ați zis școalã?
906
01:32:20,488 --> 01:32:21,655
E o școalã?
907
01:32:22,089 --> 01:32:24,828
O școalã de magie aici, în America?
908
01:32:25,162 --> 01:32:27,501
Sigur cã da. Ilvermorny.
909
01:32:27,834 --> 01:32:30,340
Este cea mai bunã școalã
pentru vrãjitori din lume.
910
01:32:30,640 --> 01:32:33,613
Cea mai bunã școalã de magie din lume
e Hogwarts.
911
01:32:34,716 --> 01:32:36,920
Hog-apã-de-ploaie.
912
01:32:45,520 --> 01:32:47,874
Pericol.
913
01:32:49,549 --> 01:32:52,350
Simte pericolul.
914
01:33:32,097 --> 01:33:34,969
Obscurialul.
A fost aici?
915
01:33:35,303 --> 01:33:36,740
Unde s-a dus?
916
01:33:39,077 --> 01:33:40,580
Ajutați-mã.
917
01:33:41,715 --> 01:33:43,820
Ajutați-mã.
918
01:33:45,657 --> 01:33:47,694
Parcã mi-ai spus cã mai ai o sorã.
919
01:33:50,233 --> 01:33:52,003
Vã rog, ajutați-mã!
920
01:33:52,370 --> 01:33:54,408
- Unde-i sora ta, Credence?
- Ajutați-mã!
921
01:33:54,441 --> 01:33:55,845
Aia micã? Unde s-a dus?
922
01:33:55,878 --> 01:33:57,447
Vã rog, ajutați-mã!
923
01:34:00,654 --> 01:34:03,058
Sora ta e în mare pericol.
924
01:34:05,027 --> 01:34:06,498
Trebuie s-o gãsim.
925
01:34:15,616 --> 01:34:17,153
Ce e locul ãsta?
926
01:34:17,553 --> 01:34:19,223
Mama a adoptat-o pe Modesty aici.
927
01:34:20,058 --> 01:34:21,896
Dintr-o familie cu 12 copii.
928
01:34:22,531 --> 01:34:25,403
I-e dor de frații și surorile ei.
Încã mai vorbește despre ei.
929
01:34:28,108 --> 01:34:29,378
Unde e?
930
01:34:31,314 --> 01:34:32,817
Nu știu.
931
01:34:34,086 --> 01:34:36,391
Ești un squib, Credence.
932
01:34:36,859 --> 01:34:39,163
Te-am mirosit de când te-am vãzut.
933
01:34:40,667 --> 01:34:41,869
Poftim?
934
01:34:43,071 --> 01:34:45,343
Ai ascendențã magicã,
dar nicio putere.
935
01:34:46,745 --> 01:34:49,685
- Dar ai spus cã poți sã mã înveți.
- E imposibil sã te învãț.
936
01:34:50,086 --> 01:34:53,292
Mama ta e moartã.
Asta e recompensa ta.
937
01:34:54,528 --> 01:34:56,231
Am terminat cu tine.
938
01:35:05,047 --> 01:35:06,384
Modesty.
939
01:35:18,341 --> 01:35:19,577
Modesty!
940
01:35:20,846 --> 01:35:24,587
Nu trebuie sã te temi.
941
01:35:26,558 --> 01:35:28,728
Sunt aici cu fratele tãu, Credence.
942
01:35:34,106 --> 01:35:35,475
Ieși de acolo.
943
01:36:11,114 --> 01:36:15,087
Credence, îți datorez scuze.
944
01:36:16,556 --> 01:36:18,394
Aveam încredere în dvs.
945
01:36:21,466 --> 01:36:23,304
Credeam cã sunteți prietenul meu.
946
01:36:23,772 --> 01:36:25,475
Credeam cã sunteți altfel.
947
01:36:27,379 --> 01:36:30,986
O poți controla, Credence.
948
01:36:36,464 --> 01:36:38,734
Nu cred cã vreau, dle Graves.
949
01:37:03,050 --> 01:37:04,451
Isuse!
950
01:37:04,786 --> 01:37:06,923
Aia e chestia Obscuria?
951
01:37:08,727 --> 01:37:11,566
E mai puternic
decât toți de care am auzit.
952
01:37:15,574 --> 01:37:19,282
Dacã nu mã întorc,
ai grijã de creaturile mele.
953
01:37:19,917 --> 01:37:23,123
Tot ce e de știut
se aflã în carnețelul ãsta.
954
01:37:24,326 --> 01:37:26,998
- Poftim?
- Nu-l vor omorî.
955
01:37:30,203 --> 01:37:31,273
Newt!
956
01:37:31,807 --> 01:37:33,510
L-ai auzit?
Ai grijã de ele!
957
01:37:35,748 --> 01:37:38,721
- Ține-o tu, scumpule.
- Nu, nu...
958
01:37:40,658 --> 01:37:42,528
Nu pot sã te iau cu mine.
959
01:37:43,430 --> 01:37:44,799
Te rog, dã-mi drumul, Jacob.
960
01:37:46,737 --> 01:37:48,807
Tu mi-ai zis cã sunt unul de-al vostru.
961
01:37:49,476 --> 01:37:51,780
- Nu-i așa?
- E prea periculos.
962
01:38:22,374 --> 01:38:27,785
Sã supraviețuiești atât de mult
cu asta în tine, Credence,
963
01:38:29,355 --> 01:38:30,891
e un miracol!
964
01:38:31,593 --> 01:38:33,364
Tu ești un miracol!
965
01:38:34,532 --> 01:38:35,868
Vino cu mine.
966
01:38:36,770 --> 01:38:38,874
Gândește-te câte am putea face împreunã.
967
01:38:53,770 --> 01:38:54,938
Newt!
968
01:38:55,373 --> 01:38:57,310
E al doilea bãiat din Salem.
El e Obscurianul.
969
01:38:57,711 --> 01:38:59,114
Nu e un copil!
970
01:38:59,681 --> 01:39:02,955
Puterea lui e atât de mare
încât, cumva, a supraviețuit.
971
01:39:07,632 --> 01:39:08,767
Newt!
972
01:39:10,103 --> 01:39:11,338
Salveazã-l!
973
01:39:18,886 --> 01:39:20,223
Dle Graves!
974
01:39:33,149 --> 01:39:35,320
Tina, mereu apari
unde nu ești doritã.
975
01:39:48,078 --> 01:39:49,347
Prindeți-l.
976
01:39:50,015 --> 01:39:52,687
Sau vom fi expuși,
iar asta va însemna rãzboi.
977
01:40:03,108 --> 01:40:04,577
Credence!
978
01:40:04,945 --> 01:40:06,581
Credence, pot sã te ajut.
979
01:41:46,280 --> 01:41:47,548
- Izolați zona?
- Da, domnule.
980
01:41:47,816 --> 01:41:49,119
Nu mai vreau pe nimeni aici.
981
01:42:02,179 --> 01:42:03,315
Credence.
982
01:42:06,120 --> 01:42:07,691
Credence te cheamã, nu?
983
01:42:10,963 --> 01:42:13,200
Sunt aici ca sã te ajut, Credence.
984
01:42:14,704 --> 01:42:16,741
Nu sunt aici sã-ți fac rãu.
985
01:42:36,179 --> 01:42:38,917
În trecut, am întâlnit unul
la fel ca tine.
986
01:42:42,191 --> 01:42:43,627
O fatã.
987
01:42:44,930 --> 01:42:47,903
O fetițã pe care au închis-o.
988
01:42:49,372 --> 01:42:53,448
A fost închisã și a fost pedepsitã
pentru magia ei.
989
01:43:12,085 --> 01:43:13,320
Credence...
990
01:43:16,327 --> 01:43:18,162
Pot sã mã apropii de tine?
991
01:43:21,536 --> 01:43:22,905
Pot veni?
992
01:43:52,566 --> 01:43:54,334
Chestia aia mi-a omorât fiul!
993
01:43:54,836 --> 01:43:56,172
Vreau dreptate!
994
01:43:57,308 --> 01:44:00,948
O sã vã demasc pentru cine sunteți
și ce ați fãcut.
995
01:44:24,795 --> 01:44:26,332
Faceți fotografii.
996
01:44:53,918 --> 01:44:55,858
Credence!
997
01:45:34,869 --> 01:45:36,171
Credence, nu!
998
01:45:42,082 --> 01:45:43,619
Nu face asta.
999
01:45:44,354 --> 01:45:45,723
Te rog.
1000
01:45:46,859 --> 01:45:48,229
Vorbește cu el, Tina!
1001
01:45:50,400 --> 01:45:53,774
Vorbește cu el.
Te ascultã.
1002
01:45:56,813 --> 01:45:59,117
Știu ce ți-a fãcut femeia aia.
1003
01:46:03,359 --> 01:46:05,229
Știu cã ai suferit.
1004
01:46:07,833 --> 01:46:10,138
Dar trebuie sã încetezi.
1005
01:46:12,510 --> 01:46:14,480
Newt și cu mine te vom proteja.
1006
01:46:17,654 --> 01:46:21,295
Omul ãsta te folosește.
1007
01:46:21,695 --> 01:46:23,199
N-o asculta, Credence.
1008
01:46:24,201 --> 01:46:25,870
Vreau sã fii liber.
1009
01:46:27,039 --> 01:46:28,441
Este în regulã.
1010
01:46:30,078 --> 01:46:31,447
S-a terminat.
1011
01:46:41,635 --> 01:46:44,140
- Nu! Îl speriați!
- Baghetele jos!
1012
01:46:44,675 --> 01:46:47,113
Sau va trebui sã-mi dați socotealã.
1013
01:46:47,447 --> 01:46:48,616
Credence.
1014
01:46:51,188 --> 01:46:52,456
Nu.
1015
01:47:27,760 --> 01:47:29,230
Credence.
1016
01:47:30,599 --> 01:47:31,969
Proștilor!
1017
01:47:33,638 --> 01:47:35,542
Vã dați seama ce-ați fãcut?
1018
01:47:35,944 --> 01:47:39,317
Obscurialul a fost ucis la ordinul meu,
dle Graves.
1019
01:47:39,618 --> 01:47:43,925
Da, iar istoria va ține cont,
dnã președinte.
1020
01:47:45,162 --> 01:47:49,136
- Ați fãcut o nedreptate în seara asta.
- E responsabil pentru moartea unui Non-Mag.
1021
01:47:49,804 --> 01:47:53,645
Putea sã ne expunã comunitatea,
a încãlcat una din legile sacre.
1022
01:47:53,980 --> 01:47:57,518
O lege ce ne ține închiși
ca pe șobolani în canale.
1023
01:47:57,953 --> 01:48:00,610
O lege ce ne obligã sã ascundem
adevãrata noastrã naturã,
1024
01:48:00,612 --> 01:48:02,463
o lege ce ne obligã sã trãim cu teamã,
1025
01:48:02,796 --> 01:48:05,435
pentru a nu risca sã fim descoperiți.
1026
01:48:07,873 --> 01:48:12,816
Vã întreb, dnã președinte,
vã întreb pe voi toți.
1027
01:48:15,488 --> 01:48:17,258
Pe cine protejeazã legea asta?
1028
01:48:19,429 --> 01:48:20,899
Pe noi?
1029
01:48:22,870 --> 01:48:24,740
Sau pe ei?
1030
01:48:31,487 --> 01:48:33,325
Refuz sã mã închin mai mult.
1031
01:48:33,793 --> 01:48:39,570
Aurori, luați-i bagheta dlui Graves
și escortați-l înapoi.
1032
01:49:13,203 --> 01:49:14,339
Accio!
1033
01:49:24,125 --> 01:49:25,495
Revelio.
1034
01:49:50,177 --> 01:49:52,581
Crezi cã mã poți opri?
1035
01:49:54,785 --> 01:49:58,059
Vom face tot posibilul,
dle Grindelwald.
1036
01:50:15,862 --> 01:50:18,166
Vom muri un pic?
1037
01:50:31,726 --> 01:50:35,167
Mã gândesc cã cineva
ar trebui sã fie cu ochii pe valiza asta.
1038
01:50:40,612 --> 01:50:43,415
- Mulțumesc.
- Vã datorãm scuze, dle Scamander.
1039
01:50:44,818 --> 01:50:47,223
Comunitatea magicã a fost expusã.
1040
01:50:47,824 --> 01:50:50,230
Nu putem oblivia
un întreg oraș.
1041
01:50:56,342 --> 01:51:00,049
În realitate, cred cã putem.
1042
01:51:26,335 --> 01:51:29,309
Am vrut sã aștept
pânã ajungem în Arizona.
1043
01:51:32,315 --> 01:51:34,986
Se pare cã ești singura noastrã speranțã,
Frank.
1044
01:51:54,625 --> 01:51:56,395
Și mie o sã-mi fie dor de tine.
1045
01:52:07,630 --> 01:52:10,155
Știi ce ai de fãcut.
1046
01:54:37,915 --> 01:54:39,586
Nu-și vor aminti nimic.
1047
01:54:40,321 --> 01:54:43,360
Veninul ãla are capacitãți obliviative
foarte puternice.
1048
01:54:46,333 --> 01:54:48,571
Vã suntem datori, dle Scamander.
1049
01:54:51,711 --> 01:54:54,984
Acum, scoateți valiza asta din New York.
1050
01:54:55,852 --> 01:54:57,456
Da, dnã președinte.
1051
01:55:03,902 --> 01:55:05,939
Non-Magul ãla încã e aici?
1052
01:55:10,582 --> 01:55:14,022
Obliviați-l.
Nu putem face excepții.
1053
01:55:15,625 --> 01:55:18,465
Îmi pare rãu, dar și un singur martor...
1054
01:55:18,732 --> 01:55:20,201
Știți legea.
1055
01:55:24,109 --> 01:55:25,711
Vã las sã vã luați la revedere.
1056
01:55:39,922 --> 01:55:42,878
E mai bine așa.
1057
01:55:46,353 --> 01:55:48,525
Nici nu trebuia sã fiu aici.
1058
01:55:49,459 --> 01:55:54,001
N-ar fi trebuit sã știu nimic.
1059
01:55:59,012 --> 01:56:01,884
Toți știu cã Newt m-a oprit
pentru cã...
1060
01:56:03,520 --> 01:56:07,562
Newt, de ce m-ai oprit?
1061
01:56:09,132 --> 01:56:10,836
Pentru cã îmi place de tine.
1062
01:56:12,940 --> 01:56:14,844
Pentru cã ești prietenul meu.
1063
01:56:16,312 --> 01:56:19,118
Și n-am sã uit niciodatã
cât de mult m-ai ajutat, Jacob.
1064
01:56:23,559 --> 01:56:24,963
Vin cu tine.
1065
01:56:26,332 --> 01:56:28,637
Și o sã plecãm undeva.
Oriunde.
1066
01:56:30,173 --> 01:56:33,714
Vezi! N-o sã mai gãsesc
pe cineva ca tine.
1067
01:56:36,953 --> 01:56:38,557
Sunt foarte mulți ca mine.
1068
01:56:39,058 --> 01:56:40,094
Nu.
1069
01:56:42,664 --> 01:56:44,735
Doar unul e ca tine.
1070
01:56:50,781 --> 01:56:52,418
Trebuie sã plec.
1071
01:56:57,093 --> 01:56:58,197
Jacob!
1072
01:56:59,064 --> 01:57:00,568
Nu-i nimic.
1073
01:57:03,507 --> 01:57:04,844
Nu-i nimic.
1074
01:57:09,485 --> 01:57:11,489
E la fel ca atunci
când mã scol dimineața, nu?
1075
01:59:14,668 --> 01:59:16,437
Scuzați-mã! Scuzați-mã!
1076
01:59:18,475 --> 01:59:22,716
Hei! Hei!
1077
01:59:33,939 --> 01:59:35,510
Dragã dle Kowalsky,
1078
01:59:35,843 --> 01:59:37,947
vã irosiți într-o fabricã de conserve.
1079
01:59:40,953 --> 01:59:44,393
Vã rog luați aceste cojii de ouã de Occamy
ca garanție pentru brutãria dvs.
1080
01:59:44,660 --> 01:59:45,896
Un binefãcãtor.
1081
02:00:07,772 --> 02:00:11,814
- A fost...
- Nu-i așa?
1082
02:00:16,256 --> 02:00:17,626
Ascultã, Newt...
1083
02:00:19,129 --> 02:00:22,068
- Vreau sã-ți mulțumesc.
- Pentru ce?
1084
02:00:23,505 --> 02:00:24,874
Pãi, știi tu.
1085
02:00:25,742 --> 02:00:28,081
Dacã nu ai fi spus toate acele lucruri
frumoase despre mine dnei Picquery,
1086
02:00:28,381 --> 02:00:30,720
nu m-ar fi luat înapoi
în echipa de investigații.
1087
02:00:32,522 --> 02:00:35,562
Nu știu cine e mai bun ca tine
sã mã investigheze.
1088
02:00:38,501 --> 02:00:41,006
Încearcã o vreme sã nu fie nevoie de asta.
1089
02:00:41,407 --> 02:00:44,045
Așa voi face. Voi avea
o viațã liniștitã de-acum înainte.
1090
02:00:45,015 --> 02:00:47,921
Mã întorc la minister.
Le voi da manuscrisul meu.
1091
02:00:48,321 --> 02:00:49,690
Aștept sã iasã.
1092
02:00:50,225 --> 02:00:52,496
Bestii fantastice și unde le gãsești.
1093
02:00:59,208 --> 02:01:01,680
Lui Leta Lestrange îi place sã citeascã?
1094
02:01:02,815 --> 02:01:04,119
Cui?
1095
02:01:05,721 --> 02:01:08,327
Fata din fotografia
pe care o porți cu tine.
1096
02:01:10,598 --> 02:01:13,638
Nu știu ce-i mai place Letei
în ziua de azi.
1097
02:01:14,673 --> 02:01:16,209
Pentru cã oamenii se schimbã.
1098
02:01:17,011 --> 02:01:19,148
Eu m-am schimbat.
1099
02:01:20,685 --> 02:01:22,790
Așa cred.
1100
02:01:23,090 --> 02:01:24,459
Mãcar puțin.
1101
02:01:34,312 --> 02:01:36,584
Îți voi trimite o copie a cãrții mele,
dacã-mi permiți.
1102
02:01:37,318 --> 02:01:38,788
Mi-ar plãcea.
1103
02:01:57,492 --> 02:01:58,593
Scuzã-mã.
1104
02:01:58,694 --> 02:02:01,833
Ce-ai zice
dacã ți-aș aduce personal copia?
1105
02:02:04,973 --> 02:02:06,343
Mi-ar plãcea.
1106
02:02:09,516 --> 02:02:10,986
Foarte mult.
1107
02:03:28,407 --> 02:03:31,178
De unde vã vin ideile, dle Kowalsky?
1108
02:03:31,278 --> 02:03:33,249
Nu știu.
1109
02:03:34,518 --> 02:03:35,921
Îmi vin pur și simplu.
1110
02:03:36,555 --> 02:03:38,759
Poftiți. Nu uitați asta.
1111
02:03:40,026 --> 02:03:43,569
Hendry, du-te în depozit.
1112
02:03:43,769 --> 02:03:45,072
Mulțumesc, prietene.
1113
02:03:47,000 --> 02:04:10,000
79487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.