Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:33.720 --> 00:10:35.640
Kurva!
2
00:10:57.720 --> 00:11:00.960
Ne csinália ezt Komiszár elvtárs!
Ez a nő áruló!
3
00:11:04.559 --> 00:11:07.840
Madár, Madár, hagyd el a fészket
Jönnek a farkasok
4
00:11:14.279 --> 00:11:17.480
Madár, Madár, hagyd el a fészket
Jönnek a farkasokt
5
00:11:19.919 --> 00:11:23.440
Foglalják el a pozíciójukat,
készüljenek a támadásra!
6
00:11:31.799 --> 00:11:36.800
Szégyelje magát, katona!
Ne merjen többé a szemem elé kerülni!
7
00:11:44.200 --> 00:11:47.280
Foglaliák el a pozíciójukat!
Támadás várható!
8
00:11:47.399 --> 00:11:50.800
Stand to, prepare for incoming!
9
00:11:50.200 --> 00:11:51.640
Gyerünk, mozgás!
10
00:12:06.559 --> 00:12:09.800
Hé, nézd, mit találtam neked!
11
00:12:10.390 --> 00:12:11.680
Nem tetszik? Jól van...
12
00:12:12.519 --> 00:12:13.880
Ez jó lesz?
13
00:12:14.600 --> 00:12:16.280
lgazad van, ez tényleg jobb.
14
00:12:17.120 --> 00:12:19.600
Ez? ...ez nem fontos.
Ez az enyém!
15
00:12:22.120 --> 00:12:23.520
Á, köszönöm!
16
00:12:23.679 --> 00:12:26.000
Hé, mit csinálsz?
Fenébe, az kellett nekem!
17
00:12:28.759 --> 00:12:30.560
Mindegy... nem számít...
18
00:12:31.800 --> 00:12:32.360
Cigarettát?
19
00:12:33.390 --> 00:12:36.400
Madár, madár! Hagyd el a fészket!
Jönnek a farkasok!
20
00:12:37.440 --> 00:12:39.360
Haladéktalanul kezdjék meg a támadást!
21
00:12:39.600 --> 00:12:41.600
Haladéktalanul kezdjék meg a támadást!
22
00:12:42.720 --> 00:12:44.560
Haladéktalanul kezdjék meg a támadást!
23
00:26:23.790 --> 00:26:24.480
Gyertek ide!
24
00:26:25.359 --> 00:26:27.760
llyet még nem láttatok!
25
00:26:34.160 --> 00:26:35.280
Ez valami vicc?
26
00:26:37.880 --> 00:26:39.960
Légy szíves, hadd én!
27
00:26:43.559 --> 00:26:45.960
Kelj fel, és járj!
28
00:26:59.319 --> 00:27:01.880
- Mi legyen vele?
- Leszarom!
29
00:27:03.000 --> 00:27:04.680
Az még biztos jól esne neki!
30
00:27:05.279 --> 00:27:06.560
Hozzátok!
31
00:27:28.640 --> 00:27:30.280
Felkelni, rohadékok!
32
00:27:30.400 --> 00:27:32.360
Mindenki nézze meg,
hogy él-e a mellette fekvő!
33
00:27:33.240 --> 00:27:36.280
Ha halottat talál, húzza a paita széléhez!
Gyerünk, gyerünk!
34
00:29:06.640 --> 00:29:08.400
Állj!
35
00:29:17.920 --> 00:29:19.560
Dopcsenko, gyere ide!
36
00:29:23.880 --> 00:29:25.200
Kapjanak vizet!
37
00:29:37.440 --> 00:29:39.160
Gperünk, gperünkt
38
00:30:14.319 --> 00:30:15.600
Megállj!
39
00:30:27.519 --> 00:30:29.320
Tegyétek őket a vagonra.
40
00:31:06.160 --> 00:31:08.800
Ezt most meg miért?
41
00:31:09.160 --> 00:31:11.920
Nem tudom... jó ötletnek tŐnt.
42
00:31:17.519 --> 00:31:22.680
Egy okot mondi, hogy miért
ne lőjelek agyon, te kutya!
43
00:31:23.240 --> 00:31:25.400
Tudok oroszul.
44
00:31:25.720 --> 00:31:27.880
Nagy ügy, itt mindenki tud oroszul.
45
00:31:29.559 --> 00:31:30.800
Na és?
46
00:31:32.000 --> 00:31:33.840
Beszélek németül is.
47
00:31:34.000 --> 00:31:35.960
Az ide most kevés lesz.
48
00:31:37.680 --> 00:31:39.640
És beszélek olaszul is.
49
00:31:40.960 --> 00:31:42.480
NagyszerŐ...
50
00:31:43.480 --> 00:31:47.160
...akkor te olasz aknákat fogsz szedegetni.
51
00:31:48.440 --> 00:31:50.920
Vigyétek a professzor urat a taposók közé.
52
00:32:08.880 --> 00:32:11.720
- Hogy van, komiszár elvtárs?
- Kibírom.
53
00:32:12.480 --> 00:32:14.200
Megvizsgálnám a sebedet.
54
00:32:26.960 --> 00:32:30.600
- Megiöttek a mai ielentések?
- Igen! itt vannak! - Lássuk.
55
00:32:44.640 --> 00:32:46.200
Lena!
56
00:32:48.799 --> 00:32:51.240
Bocsánat, összetévesztettelek valakivel.
57
00:32:51.400 --> 00:32:53.440
- Mi volt ez?
- Nem számít.
58
00:32:54.799 --> 00:32:57.840
Nem, előbb a vizsgálat.
59
00:33:00.640 --> 00:33:02.160
Elmehet.
60
00:33:05.790 --> 00:33:07.120
Rendben, essünk túl rajta.
61
00:33:29.000 --> 00:33:31.640
Tolik, mire gondolsz?
62
00:33:34.839 --> 00:33:36.200
Hagyjuk, nem fontos.
63
00:33:42.400 --> 00:33:44.360
Nem kéne ezt így elhanyagolnunk.
64
00:35:47.790 --> 00:35:55.400
Hogy mi a különbség a valóság, és egy
reményvesztett ember képzegése között,
65
00:35:56.920 --> 00:36:01.000
az mindíg csak utólag derül ki.
66
00:41:31.239 --> 00:41:32.760
Állj!
67
00:44:51.679 --> 00:44:53.440
- Megkínálsz?
- Nem.
68
00:44:54.639 --> 00:44:59.960
Egyébként üres.
De ha lenne, se adnék.
69
00:45:06.719 --> 00:45:09.000
Honnan van az, te!?
70
00:45:13.840 --> 00:45:18.400
Kaptam. Találam. Nem mindegy?
71
00:45:19.800 --> 00:45:21.800
Te, szerencsés cigány...
72
00:45:22.280 --> 00:45:24.000
Te vagy a szerencsés!
73
00:45:24.360 --> 00:45:26.800
Pont úgy festek.
74
00:45:34.199 --> 00:45:36.200
Az akna nem robban alattad.
75
00:45:39.880 --> 00:45:41.600
ltt halhatatlan vagy.
76
00:45:42.280 --> 00:45:45.680
Tudod, ki halnak meg? Akik félnek.
77
00:45:46.400 --> 00:45:50.160
Én nem félek, és nem is halok meg.
78
00:45:57.920 --> 00:46:01.560
Mert már meghaltam. Nézd!
79
00:46:08.679 --> 00:46:12.000
Látod? Egy pisztolygolyó nyoma.
80
00:46:14.400 --> 00:46:18.200
Lapos szögben érkezett, és lepattant.
81
00:46:18.960 --> 00:46:21.400
Lehet, hogy tényleg szerencsés vagyok.
82
00:47:05.800 --> 00:47:07.560
Tudtad, fiam,
83
00:47:08.390 --> 00:47:11.960
hogy a taposóknak iár a legtöbb
vodka a szovjet hadseregben?
84
00:47:12.599 --> 00:47:13.920
Megértem.
85
00:47:14.920 --> 00:47:18.400
Józanul nehezebb lenne
aknára terelni minket.
86
00:47:46.800 --> 00:47:51.400
Kikerülnénk őket.
Ha figyelsz, lehet látni, hogy hol vannak.
87
00:47:58.000 --> 00:47:59.360
Áss!
88
00:48:00.599 --> 00:48:03.720
Mindig figyelnek minket.
89
00:48:15.719 --> 00:48:17.800
Szóval...
90
00:48:17.360 --> 00:48:18.960
...Mikor ellepi a hó,
91
00:48:20.320 --> 00:48:23.560
ott kezd el először iegesedni.
Érted?
92
00:48:35.320 --> 00:48:37.400
Nyáron pedig ritkásabb a fŐ.
93
00:48:37.559 --> 00:48:43.400
Ha szép, egészséges fŐcsomókon
lépkedsz, nem eshet bajod.
94
00:52:08.280 --> 00:52:11.600
Zsenyka, gyönyörŐségem...
gyere, igyál velünk!
95
00:52:11.760 --> 00:52:13.680
Gyere, gyere, igyál velünk!
96
00:52:14.840 --> 00:52:16.560
Na, Sztálinra!
97
00:52:17.639 --> 00:52:19.200
Mi folyik itt?
98
00:52:20.639 --> 00:52:25.320
Nincs iobb dolguk,
mint az elvtásnőt molesztálni?
99
00:52:26.280 --> 00:52:30.000
Kotródjanak a szemem elől!
100
00:52:33.199 --> 00:52:34.920
Ez most mire volt jó, Tolik?
101
00:52:35.400 --> 00:52:38.480
Zavar, hogy valaki észrevette az egyenruha
mögött a nőt?
102
00:52:38.639 --> 00:52:40.000
Zsenyka...
103
00:52:53.920 --> 00:52:56.400
Miért félsz az érzéseidtől?
104
00:57:19.800 --> 00:57:21.440
lronikus.
105
00:57:29.559 --> 00:57:31.200
Ha nem lenne háború,
106
00:57:32.440 --> 00:57:35.400
már megkértem volna a kezét...!
107
00:57:49.920 --> 00:57:52.440
Ha nem lenne háború,
108
00:57:53.679 --> 00:57:57.240
nem is ismerném!
109
00:58:05.639 --> 00:58:07.840
Fenébe,
sehogyse jó ez így.
110
01:00:29.800 --> 01:00:31.360
Mit csinálsz?
111
01:00:33.000 --> 01:00:34.480
Mit csinálsz?
112
01:00:35.199 --> 01:00:36.640
Mi? Mi van?
113
01:00:37.360 --> 01:00:38.440
Mit csinálsz?
114
01:00:39.119 --> 01:00:40.760
Ez csak... emlék.
115
01:00:41.320 --> 01:00:42.680
Add csak ide.
116
01:01:01.119 --> 01:01:02.560
Végezzünk gyorsan.
117
01:01:12.639 --> 01:01:14.720
Na most végre hasznossá teheted magad.
118
01:01:16.800 --> 01:01:19.600
Antonio! Hol állomásodnak az egységeid?
119
01:01:21.280 --> 01:01:23.400
Hol állomásodnak az egységeid?
120
01:01:26.760 --> 01:01:28.240
Nem válaszol.
121
01:01:28.880 --> 01:01:31.360
Nem is tudom, mire mennénk nélküled.
122
01:01:32.280 --> 01:01:33.920
Kérdezd meg újra!
123
01:01:35.519 --> 01:01:39.280
Antonio! Hol állomásodnak az egységeid?
124
01:01:48.840 --> 01:01:50.160
Jaj, ne...
125
01:01:52.440 --> 01:01:54.680
Azt mondta, hogy ''Jaj, ne''.
126
01:01:55.480 --> 01:01:57.320
Ezt véletlenül én is értettem.
127
01:01:59.360 --> 01:02:02.480
Mondd, hogy utoljára kérdezünk.
128
01:02:04.280 --> 01:02:06.840
Antonio, ne légy hülye.
129
01:02:07.519 --> 01:02:09.320
Mondj valamit.
130
01:02:09.800 --> 01:02:13.480
Ezek gond nélkül kiverik belőled a szart is.
131
01:02:35.440 --> 01:02:37.160
Elég lesz!
132
01:02:43.400 --> 01:02:45.760
Ha semmit nem mond, akkor vége.
133
01:02:49.880 --> 01:02:51.920
Nem mondok semmit.
134
01:02:53.239 --> 01:02:55.720
Nem árulom ez a testvéreimet.
135
01:03:01.280 --> 01:03:04.160
Kíméli meg minket ettől
a hazafias szarságtól.
136
01:03:04.400 --> 01:03:08.280
Beszéli baszdmeg,
vagy ezek itt kitépik a beled.
137
01:03:21.790 --> 01:03:23.240
A folyó túloldalán...
138
01:03:24.360 --> 01:03:28.680
a németek hátrahagytak...
kisebb utóvéd csapatokat...
139
01:03:39.519 --> 01:03:44.120
A folyó túloldalán a németek hátrahagytak
kisebb utóvéd csapatokat.
140
01:03:45.599 --> 01:03:49.520
Na ezért érdemes volt hülyére veretnie magát.
Mutassa meg a térképen!
141
01:03:58.559 --> 01:04:00.880
Mutasd meg nekik, pontosan hol vannak.
142
01:04:05.199 --> 01:04:07.880
ltt van két szakasz német,
143
01:04:10.360 --> 01:04:12.720
mi olaszok pedig erre.
144
01:04:17.000 --> 01:04:18.520
ltt pedig magyarok.
145
01:04:21.400 --> 01:04:24.440
Azt mondja, itt két szakasznyi német,
146
01:04:24.880 --> 01:04:26.600
itt pedig olaszok vannak.
147
01:04:26.960 --> 01:04:28.720
Többet nem tud.
148
01:04:31.390 --> 01:04:32.240
Vigyétek ki!
149
01:05:21.800 --> 01:05:23.800
Befejezted?
150
01:05:27.280 --> 01:05:28.360
lgen.
151
01:06:48.760 --> 01:06:50.680
Elvtársak! Vöröskatonák!
152
01:06:53.280 --> 01:07:01.360
Elvtársak! A szülőföldünknek, a
dicső Szovjetuniónak szüksége van rátok!
153
01:07:02.199 --> 01:07:08.480
Nem költözhet félelem a szívetekbe!
Egy tapodtat sem hátrálunk!
154
01:08:50.199 --> 01:08:53.640
Nézzétek, fiúk, egy kis meglepetés!
155
01:08:53.920 --> 01:08:55.400
Megállni!
156
01:08:55.720 --> 01:08:58.520
Ne! Nem, én veletek vagyok!
Olasz vagyok!
157
01:09:02.439 --> 01:09:04.280
Szarházi! Hazudsz, áruló!
158
01:09:04.439 --> 01:09:06.280
Ne lőjetek!
159
01:09:06.840 --> 01:09:08.720
Ne! Én veletek vagyok!
160
01:09:10.840 --> 01:09:13.240
Hazudsz, áruló! Térdre!
161
01:09:13.399 --> 01:09:16.000
Te mocskos disznó, te szarházi!
162
01:09:16.600 --> 01:09:18.840
Heil Hitler! Avanti Benito Mussolini!
163
01:09:18.960 --> 01:09:23.400
Hogy mered a mocskos zsidó
pofádra venni dicső Führerünk nevét?!
164
01:10:22.390 --> 01:10:24.440
Mit össze nem esznek ezek a ruszkik!
165
01:11:04.390 --> 01:11:07.200
Most megdöglesz, te kurva!
166
01:11:30.880 --> 01:11:32.240
Lena!
167
01:11:33.520 --> 01:11:34.960
Lena!
168
01:14:12.479 --> 01:14:15.200
- Láttad már az új VT-16-ost?
- Nem láttam.
169
01:14:15.319 --> 01:14:18.520
- A többiek azt mondiák, érdemes
megnézni. - Mi volt ez?
170
01:14:21.359 --> 01:14:24.880
Már csak a faluban tapasztalunk ellenállást,
elszigetelt helyeken.
171
01:14:25.390 --> 01:14:26.400
Mi a helyzet a gyárral?
172
01:14:26.680 --> 01:14:28.200
A gyár teljesen üres.
173
01:14:29.399 --> 01:14:32.240
- Akkor először a gyárat ellenőrizzük.
- Értettem!
174
01:14:32.880 --> 01:14:34.440
Szétválni.
175
01:14:48.319 --> 01:14:49.800
Gyerünk.
176
01:16:40.880 --> 01:16:42.440
Gyerünk.
177
01:17:51.800 --> 01:17:53.120
Ne!
178
01:18:21.800 --> 01:18:23.800
- Mi történt?
- Mesterlövész!
179
01:18:24.640 --> 01:18:25.800
Gyerünk!
180
01:18:54.359 --> 01:18:55.880
Hozzátok a magyart!
181
01:19:05.390 --> 01:19:06.480
Gyerünk! Lódulj!
182
01:20:13.399 --> 01:20:14.720
Várj!
183
01:20:19.520 --> 01:20:20.840
Ne!
184
01:20:21.390 --> 01:20:22.840
Egész biztos jelzett nekik.
185
01:20:22.960 --> 01:20:25.800
Mégis mit képzelsz, hová mész?
186
01:20:25.199 --> 01:20:27.320
Meg tudom menteni!
187
01:20:30.920 --> 01:20:32.400
Eressz el!
188
01:20:32.680 --> 01:20:35.240
Nem! Nem lehet... nézd!
189
01:20:38.790 --> 01:20:39.240
A fenébe!
190
01:20:39.520 --> 01:20:42.560
- Meg tudom menteni!
- Nincs értelme!
191
01:20:42.680 --> 01:20:45.120
Ne! Meg tudom menteni!
192
01:20:45.279 --> 01:20:48.800
- Csak téged is lelőnek!
- Engedj el!
193
01:20:48.560 --> 01:20:51.760
Már késő, nem tudsz neki segíteni!
194
01:20:52.199 --> 01:20:55.280
- Nem érted, ő a húgom!!!
- Téged is lelőnek!
195
01:20:55.680 --> 01:20:57.280
Engedj el!
196
01:20:58.119 --> 01:21:00.520
Engedj, meg tudom menteni!
197
01:21:00.680 --> 01:21:03.280
- Komelkova elvtásnő, ez parancs!!!
- Nem!!!
198
01:21:09.840 --> 01:21:13.000
A mesteslövész meghalt.
Ne Jőjetekt
199
01:21:15.359 --> 01:21:16.760
Lena...
200
01:21:19.359 --> 01:21:20.760
Lena...
201
01:21:22.720 --> 01:21:25.800
ltt vagyok, ne aggódj.
202
01:21:32.920 --> 01:21:34.120
Ne...
203
01:21:35.600 --> 01:21:37.400
Ne...!
204
01:21:37.520 --> 01:21:38.880
Ne menj el!
205
01:21:42.199 --> 01:21:44.440
Jeleztél nekik, rohadék!
206
01:22:49.720 --> 01:22:51.720
ltt a vége, te kutya!
207
01:26:12.520 --> 01:26:13.960
Varvalin Elvtárs!
208
01:26:14.720 --> 01:26:19.800
Úgy tŐnik, valami baj van a fülemmel.
209
01:26:21.880 --> 01:26:23.280
Nem értem!
210
01:26:23.479 --> 01:26:25.560
Nem hallom az aknák robbanását!
211
01:26:26.880 --> 01:26:28.200
Értettem!
212
01:26:28.880 --> 01:26:30.600
Elvtársak!
213
01:26:30.720 --> 01:26:35.400
Most végre bocsánatot
nyerhettek a bŐneitekért!
214
01:26:35.520 --> 01:26:40.640
Ne félietek az életeteket áldozni
a haza védelméért!
215
01:27:01.520 --> 01:27:07.240
A dicső Sztálin elvtárs még
egy utolsó erőfeszítést kér tőletek!
216
01:27:07.359 --> 01:27:16.680
Aki a mai napot túléli, mentesül a további
büntetés alól, és visszatérhet az egységéhez!
217
01:27:23.119 --> 01:27:26.320
Elvtársak!
Most végre bŐnbocsánatot nyerhettek.
218
01:27:26.439 --> 01:27:31.400
Ne félietek az életeteket áldozni
a haza védelméért!
219
01:27:52.239 --> 01:27:54.280
Mesterlövészek!
220
01:28:09.239 --> 01:28:11.120
A fák tetejét célozzátok!
221
01:31:51.000 --> 01:31:52.800
Rohadék...
222
01:35:38.800 --> 01:35:41.400
lde, ide, elvtársak!
223
01:35:43.359 --> 01:35:45.000
Ez még él!
224
01:35:45.239 --> 01:35:47.120
Orvost ide, gyorsan!
225
01:35:50.840 --> 01:35:56.560
A sérülése nem súlyos, csak felületi.
Szerencsés flótás, pár nap, és rendbejöhet.
226
01:36:00.159 --> 01:36:04.520
Ki ez az ember? Van nála katona,
vagy pártkönyv? Vagy valamilyen irat?
227
01:36:05.790 --> 01:36:06.920
Nincs nála, százados elvtárs.
228
01:36:07.520 --> 01:36:10.600
ValószínŐleg már kifosztották,
azt hihették, halott.
229
01:36:11.159 --> 01:36:14.480
Mindegy, maid később kiderítiük.
Vigyék hátra, és lássák el!
230
01:36:17.390 --> 01:36:19.880
Minden emberre szükségünk van.
Most jön a neheze...
231
01:36:20.000 --> 01:36:21.760
...az ott már Magyarország.
16206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.