All language subtitles for Dear Elza.2014.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:33.720 --> 00:10:35.640 Kurva! 2 00:10:57.720 --> 00:11:00.960 Ne csinália ezt Komiszár elvtárs! Ez a nő áruló! 3 00:11:04.559 --> 00:11:07.840 Madár, Madár, hagyd el a fészket Jönnek a farkasok 4 00:11:14.279 --> 00:11:17.480 Madár, Madár, hagyd el a fészket Jönnek a farkasokt 5 00:11:19.919 --> 00:11:23.440 Foglalják el a pozíciójukat, készüljenek a támadásra! 6 00:11:31.799 --> 00:11:36.800 Szégyelje magát, katona! Ne merjen többé a szemem elé kerülni! 7 00:11:44.200 --> 00:11:47.280 Foglaliák el a pozíciójukat! Támadás várható! 8 00:11:47.399 --> 00:11:50.800 Stand to, prepare for incoming! 9 00:11:50.200 --> 00:11:51.640 Gyerünk, mozgás! 10 00:12:06.559 --> 00:12:09.800 Hé, nézd, mit találtam neked! 11 00:12:10.390 --> 00:12:11.680 Nem tetszik? Jól van... 12 00:12:12.519 --> 00:12:13.880 Ez jó lesz? 13 00:12:14.600 --> 00:12:16.280 lgazad van, ez tényleg jobb. 14 00:12:17.120 --> 00:12:19.600 Ez? ...ez nem fontos. Ez az enyém! 15 00:12:22.120 --> 00:12:23.520 Á, köszönöm! 16 00:12:23.679 --> 00:12:26.000 Hé, mit csinálsz? Fenébe, az kellett nekem! 17 00:12:28.759 --> 00:12:30.560 Mindegy... nem számít... 18 00:12:31.800 --> 00:12:32.360 Cigarettát? 19 00:12:33.390 --> 00:12:36.400 Madár, madár! Hagyd el a fészket! Jönnek a farkasok! 20 00:12:37.440 --> 00:12:39.360 Haladéktalanul kezdjék meg a támadást! 21 00:12:39.600 --> 00:12:41.600 Haladéktalanul kezdjék meg a támadást! 22 00:12:42.720 --> 00:12:44.560 Haladéktalanul kezdjék meg a támadást! 23 00:26:23.790 --> 00:26:24.480 Gyertek ide! 24 00:26:25.359 --> 00:26:27.760 llyet még nem láttatok! 25 00:26:34.160 --> 00:26:35.280 Ez valami vicc? 26 00:26:37.880 --> 00:26:39.960 Légy szíves, hadd én! 27 00:26:43.559 --> 00:26:45.960 Kelj fel, és járj! 28 00:26:59.319 --> 00:27:01.880 - Mi legyen vele? - Leszarom! 29 00:27:03.000 --> 00:27:04.680 Az még biztos jól esne neki! 30 00:27:05.279 --> 00:27:06.560 Hozzátok! 31 00:27:28.640 --> 00:27:30.280 Felkelni, rohadékok! 32 00:27:30.400 --> 00:27:32.360 Mindenki nézze meg, hogy él-e a mellette fekvő! 33 00:27:33.240 --> 00:27:36.280 Ha halottat talál, húzza a paita széléhez! Gyerünk, gyerünk! 34 00:29:06.640 --> 00:29:08.400 Állj! 35 00:29:17.920 --> 00:29:19.560 Dopcsenko, gyere ide! 36 00:29:23.880 --> 00:29:25.200 Kapjanak vizet! 37 00:29:37.440 --> 00:29:39.160 Gperünk, gperünkt 38 00:30:14.319 --> 00:30:15.600 Megállj! 39 00:30:27.519 --> 00:30:29.320 Tegyétek őket a vagonra. 40 00:31:06.160 --> 00:31:08.800 Ezt most meg miért? 41 00:31:09.160 --> 00:31:11.920 Nem tudom... jó ötletnek tŐnt. 42 00:31:17.519 --> 00:31:22.680 Egy okot mondi, hogy miért ne lőjelek agyon, te kutya! 43 00:31:23.240 --> 00:31:25.400 Tudok oroszul. 44 00:31:25.720 --> 00:31:27.880 Nagy ügy, itt mindenki tud oroszul. 45 00:31:29.559 --> 00:31:30.800 Na és? 46 00:31:32.000 --> 00:31:33.840 Beszélek németül is. 47 00:31:34.000 --> 00:31:35.960 Az ide most kevés lesz. 48 00:31:37.680 --> 00:31:39.640 És beszélek olaszul is. 49 00:31:40.960 --> 00:31:42.480 NagyszerŐ... 50 00:31:43.480 --> 00:31:47.160 ...akkor te olasz aknákat fogsz szedegetni. 51 00:31:48.440 --> 00:31:50.920 Vigyétek a professzor urat a taposók közé. 52 00:32:08.880 --> 00:32:11.720 - Hogy van, komiszár elvtárs? - Kibírom. 53 00:32:12.480 --> 00:32:14.200 Megvizsgálnám a sebedet. 54 00:32:26.960 --> 00:32:30.600 - Megiöttek a mai ielentések? - Igen! itt vannak! - Lássuk. 55 00:32:44.640 --> 00:32:46.200 Lena! 56 00:32:48.799 --> 00:32:51.240 Bocsánat, összetévesztettelek valakivel. 57 00:32:51.400 --> 00:32:53.440 - Mi volt ez? - Nem számít. 58 00:32:54.799 --> 00:32:57.840 Nem, előbb a vizsgálat. 59 00:33:00.640 --> 00:33:02.160 Elmehet. 60 00:33:05.790 --> 00:33:07.120 Rendben, essünk túl rajta. 61 00:33:29.000 --> 00:33:31.640 Tolik, mire gondolsz? 62 00:33:34.839 --> 00:33:36.200 Hagyjuk, nem fontos. 63 00:33:42.400 --> 00:33:44.360 Nem kéne ezt így elhanyagolnunk. 64 00:35:47.790 --> 00:35:55.400 Hogy mi a különbség a valóság, és egy reményvesztett ember képzegése között, 65 00:35:56.920 --> 00:36:01.000 az mindíg csak utólag derül ki. 66 00:41:31.239 --> 00:41:32.760 Állj! 67 00:44:51.679 --> 00:44:53.440 - Megkínálsz? - Nem. 68 00:44:54.639 --> 00:44:59.960 Egyébként üres. De ha lenne, se adnék. 69 00:45:06.719 --> 00:45:09.000 Honnan van az, te!? 70 00:45:13.840 --> 00:45:18.400 Kaptam. Találam. Nem mindegy? 71 00:45:19.800 --> 00:45:21.800 Te, szerencsés cigány... 72 00:45:22.280 --> 00:45:24.000 Te vagy a szerencsés! 73 00:45:24.360 --> 00:45:26.800 Pont úgy festek. 74 00:45:34.199 --> 00:45:36.200 Az akna nem robban alattad. 75 00:45:39.880 --> 00:45:41.600 ltt halhatatlan vagy. 76 00:45:42.280 --> 00:45:45.680 Tudod, ki halnak meg? Akik félnek. 77 00:45:46.400 --> 00:45:50.160 Én nem félek, és nem is halok meg. 78 00:45:57.920 --> 00:46:01.560 Mert már meghaltam. Nézd! 79 00:46:08.679 --> 00:46:12.000 Látod? Egy pisztolygolyó nyoma. 80 00:46:14.400 --> 00:46:18.200 Lapos szögben érkezett, és lepattant. 81 00:46:18.960 --> 00:46:21.400 Lehet, hogy tényleg szerencsés vagyok. 82 00:47:05.800 --> 00:47:07.560 Tudtad, fiam, 83 00:47:08.390 --> 00:47:11.960 hogy a taposóknak iár a legtöbb vodka a szovjet hadseregben? 84 00:47:12.599 --> 00:47:13.920 Megértem. 85 00:47:14.920 --> 00:47:18.400 Józanul nehezebb lenne aknára terelni minket. 86 00:47:46.800 --> 00:47:51.400 Kikerülnénk őket. Ha figyelsz, lehet látni, hogy hol vannak. 87 00:47:58.000 --> 00:47:59.360 Áss! 88 00:48:00.599 --> 00:48:03.720 Mindig figyelnek minket. 89 00:48:15.719 --> 00:48:17.800 Szóval... 90 00:48:17.360 --> 00:48:18.960 ...Mikor ellepi a hó, 91 00:48:20.320 --> 00:48:23.560 ott kezd el először iegesedni. Érted? 92 00:48:35.320 --> 00:48:37.400 Nyáron pedig ritkásabb a fŐ. 93 00:48:37.559 --> 00:48:43.400 Ha szép, egészséges fŐcsomókon lépkedsz, nem eshet bajod. 94 00:52:08.280 --> 00:52:11.600 Zsenyka, gyönyörŐségem... gyere, igyál velünk! 95 00:52:11.760 --> 00:52:13.680 Gyere, gyere, igyál velünk! 96 00:52:14.840 --> 00:52:16.560 Na, Sztálinra! 97 00:52:17.639 --> 00:52:19.200 Mi folyik itt? 98 00:52:20.639 --> 00:52:25.320 Nincs iobb dolguk, mint az elvtásnőt molesztálni? 99 00:52:26.280 --> 00:52:30.000 Kotródjanak a szemem elől! 100 00:52:33.199 --> 00:52:34.920 Ez most mire volt jó, Tolik? 101 00:52:35.400 --> 00:52:38.480 Zavar, hogy valaki észrevette az egyenruha mögött a nőt? 102 00:52:38.639 --> 00:52:40.000 Zsenyka... 103 00:52:53.920 --> 00:52:56.400 Miért félsz az érzéseidtől? 104 00:57:19.800 --> 00:57:21.440 lronikus. 105 00:57:29.559 --> 00:57:31.200 Ha nem lenne háború, 106 00:57:32.440 --> 00:57:35.400 már megkértem volna a kezét...! 107 00:57:49.920 --> 00:57:52.440 Ha nem lenne háború, 108 00:57:53.679 --> 00:57:57.240 nem is ismerném! 109 00:58:05.639 --> 00:58:07.840 Fenébe, sehogyse jó ez így. 110 01:00:29.800 --> 01:00:31.360 Mit csinálsz? 111 01:00:33.000 --> 01:00:34.480 Mit csinálsz? 112 01:00:35.199 --> 01:00:36.640 Mi? Mi van? 113 01:00:37.360 --> 01:00:38.440 Mit csinálsz? 114 01:00:39.119 --> 01:00:40.760 Ez csak... emlék. 115 01:00:41.320 --> 01:00:42.680 Add csak ide. 116 01:01:01.119 --> 01:01:02.560 Végezzünk gyorsan. 117 01:01:12.639 --> 01:01:14.720 Na most végre hasznossá teheted magad. 118 01:01:16.800 --> 01:01:19.600 Antonio! Hol állomásodnak az egységeid? 119 01:01:21.280 --> 01:01:23.400 Hol állomásodnak az egységeid? 120 01:01:26.760 --> 01:01:28.240 Nem válaszol. 121 01:01:28.880 --> 01:01:31.360 Nem is tudom, mire mennénk nélküled. 122 01:01:32.280 --> 01:01:33.920 Kérdezd meg újra! 123 01:01:35.519 --> 01:01:39.280 Antonio! Hol állomásodnak az egységeid? 124 01:01:48.840 --> 01:01:50.160 Jaj, ne... 125 01:01:52.440 --> 01:01:54.680 Azt mondta, hogy ''Jaj, ne''. 126 01:01:55.480 --> 01:01:57.320 Ezt véletlenül én is értettem. 127 01:01:59.360 --> 01:02:02.480 Mondd, hogy utoljára kérdezünk. 128 01:02:04.280 --> 01:02:06.840 Antonio, ne légy hülye. 129 01:02:07.519 --> 01:02:09.320 Mondj valamit. 130 01:02:09.800 --> 01:02:13.480 Ezek gond nélkül kiverik belőled a szart is. 131 01:02:35.440 --> 01:02:37.160 Elég lesz! 132 01:02:43.400 --> 01:02:45.760 Ha semmit nem mond, akkor vége. 133 01:02:49.880 --> 01:02:51.920 Nem mondok semmit. 134 01:02:53.239 --> 01:02:55.720 Nem árulom ez a testvéreimet. 135 01:03:01.280 --> 01:03:04.160 Kíméli meg minket ettől a hazafias szarságtól. 136 01:03:04.400 --> 01:03:08.280 Beszéli baszdmeg, vagy ezek itt kitépik a beled. 137 01:03:21.790 --> 01:03:23.240 A folyó túloldalán... 138 01:03:24.360 --> 01:03:28.680 a németek hátrahagytak... kisebb utóvéd csapatokat... 139 01:03:39.519 --> 01:03:44.120 A folyó túloldalán a németek hátrahagytak kisebb utóvéd csapatokat. 140 01:03:45.599 --> 01:03:49.520 Na ezért érdemes volt hülyére veretnie magát. Mutassa meg a térképen! 141 01:03:58.559 --> 01:04:00.880 Mutasd meg nekik, pontosan hol vannak. 142 01:04:05.199 --> 01:04:07.880 ltt van két szakasz német, 143 01:04:10.360 --> 01:04:12.720 mi olaszok pedig erre. 144 01:04:17.000 --> 01:04:18.520 ltt pedig magyarok. 145 01:04:21.400 --> 01:04:24.440 Azt mondja, itt két szakasznyi német, 146 01:04:24.880 --> 01:04:26.600 itt pedig olaszok vannak. 147 01:04:26.960 --> 01:04:28.720 Többet nem tud. 148 01:04:31.390 --> 01:04:32.240 Vigyétek ki! 149 01:05:21.800 --> 01:05:23.800 Befejezted? 150 01:05:27.280 --> 01:05:28.360 lgen. 151 01:06:48.760 --> 01:06:50.680 Elvtársak! Vöröskatonák! 152 01:06:53.280 --> 01:07:01.360 Elvtársak! A szülőföldünknek, a dicső Szovjetuniónak szüksége van rátok! 153 01:07:02.199 --> 01:07:08.480 Nem költözhet félelem a szívetekbe! Egy tapodtat sem hátrálunk! 154 01:08:50.199 --> 01:08:53.640 Nézzétek, fiúk, egy kis meglepetés! 155 01:08:53.920 --> 01:08:55.400 Megállni! 156 01:08:55.720 --> 01:08:58.520 Ne! Nem, én veletek vagyok! Olasz vagyok! 157 01:09:02.439 --> 01:09:04.280 Szarházi! Hazudsz, áruló! 158 01:09:04.439 --> 01:09:06.280 Ne lőjetek! 159 01:09:06.840 --> 01:09:08.720 Ne! Én veletek vagyok! 160 01:09:10.840 --> 01:09:13.240 Hazudsz, áruló! Térdre! 161 01:09:13.399 --> 01:09:16.000 Te mocskos disznó, te szarházi! 162 01:09:16.600 --> 01:09:18.840 Heil Hitler! Avanti Benito Mussolini! 163 01:09:18.960 --> 01:09:23.400 Hogy mered a mocskos zsidó pofádra venni dicső Führerünk nevét?! 164 01:10:22.390 --> 01:10:24.440 Mit össze nem esznek ezek a ruszkik! 165 01:11:04.390 --> 01:11:07.200 Most megdöglesz, te kurva! 166 01:11:30.880 --> 01:11:32.240 Lena! 167 01:11:33.520 --> 01:11:34.960 Lena! 168 01:14:12.479 --> 01:14:15.200 - Láttad már az új VT-16-ost? - Nem láttam. 169 01:14:15.319 --> 01:14:18.520 - A többiek azt mondiák, érdemes megnézni. - Mi volt ez? 170 01:14:21.359 --> 01:14:24.880 Már csak a faluban tapasztalunk ellenállást, elszigetelt helyeken. 171 01:14:25.390 --> 01:14:26.400 Mi a helyzet a gyárral? 172 01:14:26.680 --> 01:14:28.200 A gyár teljesen üres. 173 01:14:29.399 --> 01:14:32.240 - Akkor először a gyárat ellenőrizzük. - Értettem! 174 01:14:32.880 --> 01:14:34.440 Szétválni. 175 01:14:48.319 --> 01:14:49.800 Gyerünk. 176 01:16:40.880 --> 01:16:42.440 Gyerünk. 177 01:17:51.800 --> 01:17:53.120 Ne! 178 01:18:21.800 --> 01:18:23.800 - Mi történt? - Mesterlövész! 179 01:18:24.640 --> 01:18:25.800 Gyerünk! 180 01:18:54.359 --> 01:18:55.880 Hozzátok a magyart! 181 01:19:05.390 --> 01:19:06.480 Gyerünk! Lódulj! 182 01:20:13.399 --> 01:20:14.720 Várj! 183 01:20:19.520 --> 01:20:20.840 Ne! 184 01:20:21.390 --> 01:20:22.840 Egész biztos jelzett nekik. 185 01:20:22.960 --> 01:20:25.800 Mégis mit képzelsz, hová mész? 186 01:20:25.199 --> 01:20:27.320 Meg tudom menteni! 187 01:20:30.920 --> 01:20:32.400 Eressz el! 188 01:20:32.680 --> 01:20:35.240 Nem! Nem lehet... nézd! 189 01:20:38.790 --> 01:20:39.240 A fenébe! 190 01:20:39.520 --> 01:20:42.560 - Meg tudom menteni! - Nincs értelme! 191 01:20:42.680 --> 01:20:45.120 Ne! Meg tudom menteni! 192 01:20:45.279 --> 01:20:48.800 - Csak téged is lelőnek! - Engedj el! 193 01:20:48.560 --> 01:20:51.760 Már késő, nem tudsz neki segíteni! 194 01:20:52.199 --> 01:20:55.280 - Nem érted, ő a húgom!!! - Téged is lelőnek! 195 01:20:55.680 --> 01:20:57.280 Engedj el! 196 01:20:58.119 --> 01:21:00.520 Engedj, meg tudom menteni! 197 01:21:00.680 --> 01:21:03.280 - Komelkova elvtásnő, ez parancs!!! - Nem!!! 198 01:21:09.840 --> 01:21:13.000 A mesteslövész meghalt. Ne Jőjetekt 199 01:21:15.359 --> 01:21:16.760 Lena... 200 01:21:19.359 --> 01:21:20.760 Lena... 201 01:21:22.720 --> 01:21:25.800 ltt vagyok, ne aggódj. 202 01:21:32.920 --> 01:21:34.120 Ne... 203 01:21:35.600 --> 01:21:37.400 Ne...! 204 01:21:37.520 --> 01:21:38.880 Ne menj el! 205 01:21:42.199 --> 01:21:44.440 Jeleztél nekik, rohadék! 206 01:22:49.720 --> 01:22:51.720 ltt a vége, te kutya! 207 01:26:12.520 --> 01:26:13.960 Varvalin Elvtárs! 208 01:26:14.720 --> 01:26:19.800 Úgy tŐnik, valami baj van a fülemmel. 209 01:26:21.880 --> 01:26:23.280 Nem értem! 210 01:26:23.479 --> 01:26:25.560 Nem hallom az aknák robbanását! 211 01:26:26.880 --> 01:26:28.200 Értettem! 212 01:26:28.880 --> 01:26:30.600 Elvtársak! 213 01:26:30.720 --> 01:26:35.400 Most végre bocsánatot nyerhettek a bŐneitekért! 214 01:26:35.520 --> 01:26:40.640 Ne félietek az életeteket áldozni a haza védelméért! 215 01:27:01.520 --> 01:27:07.240 A dicső Sztálin elvtárs még egy utolsó erőfeszítést kér tőletek! 216 01:27:07.359 --> 01:27:16.680 Aki a mai napot túléli, mentesül a további büntetés alól, és visszatérhet az egységéhez! 217 01:27:23.119 --> 01:27:26.320 Elvtársak! Most végre bŐnbocsánatot nyerhettek. 218 01:27:26.439 --> 01:27:31.400 Ne félietek az életeteket áldozni a haza védelméért! 219 01:27:52.239 --> 01:27:54.280 Mesterlövészek! 220 01:28:09.239 --> 01:28:11.120 A fák tetejét célozzátok! 221 01:31:51.000 --> 01:31:52.800 Rohadék... 222 01:35:38.800 --> 01:35:41.400 lde, ide, elvtársak! 223 01:35:43.359 --> 01:35:45.000 Ez még él! 224 01:35:45.239 --> 01:35:47.120 Orvost ide, gyorsan! 225 01:35:50.840 --> 01:35:56.560 A sérülése nem súlyos, csak felületi. Szerencsés flótás, pár nap, és rendbejöhet. 226 01:36:00.159 --> 01:36:04.520 Ki ez az ember? Van nála katona, vagy pártkönyv? Vagy valamilyen irat? 227 01:36:05.790 --> 01:36:06.920 Nincs nála, százados elvtárs. 228 01:36:07.520 --> 01:36:10.600 ValószínŐleg már kifosztották, azt hihették, halott. 229 01:36:11.159 --> 01:36:14.480 Mindegy, maid később kiderítiük. Vigyék hátra, és lássák el! 230 01:36:17.390 --> 01:36:19.880 Minden emberre szükségünk van. Most jön a neheze... 231 01:36:20.000 --> 01:36:21.760 ...az ott már Magyarország. 16206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.