All language subtitles for Au.Service.De.La.France.S01E09.FRENCH.BDRip.XviD-FrancofoniaBlog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,103 --> 00:00:06,183 Previously in the Service... 2 00:00:06,663 --> 00:00:07,823 Stop seeing my daughter. 3 00:00:08,743 --> 00:00:10,103 I think he'll propose. 4 00:00:11,463 --> 00:00:12,543 VERY TOP SECRET 5 00:00:12,823 --> 00:00:14,903 This mission must not fail at any cost. 6 00:00:15,023 --> 00:00:16,743 I entrust it to you alone. 7 00:00:17,743 --> 00:00:19,543 Don't upset or annoy the target 8 00:00:21,143 --> 00:00:22,143 Thank you Soliman. 9 00:00:22,263 --> 00:00:23,503 It's only natural. 10 00:00:23,623 --> 00:00:24,463 APPROVED 11 00:00:24,583 --> 00:00:26,223 That suit! 12 00:00:26,343 --> 00:00:28,583 This blue suit of yours... 13 00:00:28,823 --> 00:00:29,703 What a joke. 14 00:00:30,183 --> 00:00:31,063 Merlaux, 15 00:00:31,703 --> 00:00:34,463 your successful mission crowns 16 00:00:34,583 --> 00:00:36,223 swift and convincing learning. 17 00:00:36,383 --> 00:00:38,623 -Am I on board? -Yes. 18 00:00:45,223 --> 00:00:46,143 STAMPED 19 00:00:46,303 --> 00:00:47,823 WHEREVER NECESSITY KNOWS NO LAW 20 00:01:00,063 --> 00:01:01,823 Oran, Via Casa. 21 00:01:01,983 --> 00:01:03,863 Flight AF002 at 17:15, 22 00:01:04,023 --> 00:01:06,103 landing at 20:32 Paris time. 23 00:01:07,663 --> 00:01:08,623 Moulinier. 24 00:01:08,783 --> 00:01:10,943 Leave Cotonou Friday on flight AF012. 25 00:01:13,943 --> 00:01:18,303 Due to leave at 07:00, expected 3 hours late, landing in Orly at 18:45. 26 00:01:19,183 --> 00:01:22,183 Calot, same day, take off from Budapest at 14:56. 27 00:01:23,103 --> 00:01:25,143 Who says I'll be in Budapest? 28 00:01:26,583 --> 00:01:27,783 You told me. 29 00:01:28,783 --> 00:01:30,903 Who says I'll be where I said I'd be? 30 00:01:32,863 --> 00:01:34,143 Where will you be? 31 00:01:35,703 --> 00:01:36,823 Warsaw. 32 00:01:37,543 --> 00:01:38,503 Make it Warsaw. 33 00:01:38,663 --> 00:01:40,183 I wasn't going anyway. 34 00:01:42,583 --> 00:01:44,623 So, flight AF43, 35 00:01:44,743 --> 00:01:46,143 you land at 18:00. 36 00:01:47,983 --> 00:01:50,343 Meeting point: Terminal two, Gate four. 37 00:01:52,063 --> 00:01:54,383 20:45, a car takes us to Gare du Nord. 38 00:01:54,863 --> 00:01:56,783 We get to Calais at 23:51. 39 00:01:56,943 --> 00:01:58,503 Ferry boarding at 00:40. 40 00:01:58,943 --> 00:02:01,663 Night on board, Cabins 12, 13 and 14. 41 00:02:01,783 --> 00:02:03,663 Arrival in Dover at 06:34 42 00:02:03,823 --> 00:02:08,263 Arrive 10:40, leave Paddington at 11:43, arrive in Cardiff at 14:26. 43 00:02:10,143 --> 00:02:11,263 Goal met, 44 00:02:11,663 --> 00:02:12,703 14:53. 45 00:02:15,783 --> 00:02:17,543 It's tight, but there you go. 46 00:02:20,663 --> 00:02:21,943 Stamped, gentlemen? 47 00:02:32,063 --> 00:02:35,583 Saturday, we go to see France beat the heck out of Wales. 48 00:02:37,343 --> 00:02:38,263 Long live rugby. 49 00:02:39,423 --> 00:02:40,423 Long live France! 50 00:03:19,343 --> 00:03:23,343 A VERY SECRET SERVICE 51 00:04:22,023 --> 00:04:24,343 I thought I gave you an order, Merlaux. 52 00:04:25,223 --> 00:04:28,383 If you go near my daughter one more time 53 00:04:28,543 --> 00:04:32,703 this projector and this reel of film will be handed over to her. 54 00:04:34,183 --> 00:04:35,303 Leave. 55 00:04:39,583 --> 00:04:41,023 It's his eyes. 56 00:04:41,623 --> 00:04:43,263 His eyes are... 57 00:04:43,703 --> 00:04:44,543 innocent. 58 00:04:45,383 --> 00:04:46,303 Innocent? 59 00:04:47,383 --> 00:04:49,423 -Not too much, I hope? -Yes, a bit. 60 00:04:49,583 --> 00:04:50,703 But I like him. 61 00:04:51,223 --> 00:04:52,343 Are you his first? 62 00:04:52,503 --> 00:04:53,543 I think so. 63 00:04:53,703 --> 00:04:54,943 But in any case... 64 00:04:56,303 --> 00:04:57,983 You've never been with a boy? 65 00:04:58,143 --> 00:04:59,183 Not really. 66 00:05:00,863 --> 00:05:02,023 Will he marry you? 67 00:05:02,183 --> 00:05:03,303 I don't know. 68 00:05:04,023 --> 00:05:06,263 If so, you must check him out in bed. 69 00:05:07,783 --> 00:05:09,783 Like clothes: try before you buy! 70 00:05:10,663 --> 00:05:12,223 You can't take a man back. 71 00:05:12,783 --> 00:05:14,143 That's for sure! 72 00:05:14,303 --> 00:05:16,863 Your mother said to cut the ends. 73 00:05:17,383 --> 00:05:18,383 Yes, cut. 74 00:05:18,503 --> 00:05:19,343 Cut? 75 00:05:19,463 --> 00:05:20,463 Cut. 76 00:05:20,863 --> 00:05:22,783 -Cut, cut? -Cut. 77 00:05:31,143 --> 00:05:34,743 Which of these three is the FLN leader? 78 00:05:36,383 --> 00:05:37,463 Yacef Drif. 79 00:05:37,703 --> 00:05:39,823 Not the leader, the third-in-command. 80 00:05:39,983 --> 00:05:41,543 My lot are all leaders. 81 00:05:43,103 --> 00:05:44,943 In my zone there's only one. 82 00:05:46,743 --> 00:05:47,583 And you say 83 00:05:47,703 --> 00:05:49,943 Drif is going to leave Cairo for Algiers? 84 00:05:50,063 --> 00:05:53,223 It's exceptional, an opportunity not to be missed. 85 00:05:53,383 --> 00:05:56,583 And it will take all three of you to keep the peace. 86 00:05:57,263 --> 00:05:58,623 They meet in the Casbah, 87 00:05:58,783 --> 00:06:00,543 In Derb Chtouka. Very tense. 88 00:06:00,703 --> 00:06:02,943 So: no havoc, no noise, no breakage. 89 00:06:03,103 --> 00:06:04,743 Operation Invisible Feather. 90 00:06:05,463 --> 00:06:07,783 You go, you get him, you bring him back. 91 00:06:07,943 --> 00:06:09,663 There and back on Saturday. 92 00:06:11,463 --> 00:06:12,303 Saturday? 93 00:06:14,783 --> 00:06:15,623 This Saturday? 94 00:06:15,783 --> 00:06:17,103 Leaving at 08:00. 95 00:06:17,223 --> 00:06:18,543 We've booked tickets. 96 00:06:18,903 --> 00:06:21,143 I'm on a mission in Cotonou on Friday, 97 00:06:21,303 --> 00:06:22,983 so going again on Saturday... 98 00:06:23,463 --> 00:06:24,423 Me too, Friday, 99 00:06:25,423 --> 00:06:26,303 elsewhere. 100 00:06:26,503 --> 00:06:28,423 -And I... -Missions suspended! 101 00:06:28,583 --> 00:06:31,223 This is an unhoped-for chance to get the FLN 102 00:06:31,383 --> 00:06:32,943 and calm things in Algeria. 103 00:06:33,103 --> 00:06:34,343 It's been too long. 104 00:06:34,503 --> 00:06:35,583 Of course, but... 105 00:06:37,263 --> 00:06:38,663 They're just events. 106 00:06:40,663 --> 00:06:42,423 Why not send some other agents? 107 00:06:42,583 --> 00:06:44,543 We always get the best missions. 108 00:06:44,703 --> 00:06:45,543 That's true! 109 00:06:45,703 --> 00:06:48,143 Merlaux, for example, now he's official. 110 00:06:50,703 --> 00:06:51,543 Excellent idea. 111 00:06:54,103 --> 00:06:55,063 He can go too. 112 00:07:06,623 --> 00:07:08,703 The match of the century! 113 00:07:10,463 --> 00:07:12,263 Boniface on top form. 114 00:07:14,023 --> 00:07:16,183 -And we're missing it. -Be quiet. 115 00:07:16,783 --> 00:07:17,703 And Albaladejo. 116 00:07:25,263 --> 00:07:26,983 You should ask her name. 117 00:07:27,703 --> 00:07:29,543 Help you forget your friend. 118 00:07:29,703 --> 00:07:31,183 I don't want to. 119 00:07:32,423 --> 00:07:33,943 So I can't break it off. 120 00:07:47,263 --> 00:07:49,263 What have you done to your hair? 121 00:07:50,823 --> 00:07:52,223 I got it cut. 122 00:07:53,103 --> 00:07:54,383 It's dreadful! 123 00:07:54,903 --> 00:07:56,143 You look like a boy. 124 00:07:57,903 --> 00:07:59,903 A bit more like my brother? 125 00:08:01,343 --> 00:08:04,183 You don't realize what you'll be put through! 126 00:08:04,743 --> 00:08:06,503 And what will people say? 127 00:08:06,863 --> 00:08:07,823 What they like. 128 00:08:07,983 --> 00:08:10,703 Like the ad: "Change your hair, change your life." 129 00:08:12,383 --> 00:08:13,703 Wait! 130 00:08:15,503 --> 00:08:17,463 I hope you behave as you should. 131 00:08:18,183 --> 00:08:19,183 What do you mean? 132 00:08:20,183 --> 00:08:22,063 With that André, you... 133 00:08:22,903 --> 00:08:24,703 haven't done anything silly? 134 00:08:24,863 --> 00:08:27,063 -What sort of thing? -You know... 135 00:08:27,223 --> 00:08:28,743 You're not a child. 136 00:08:29,303 --> 00:08:33,343 When even such a nice boy takes an interest in you, 137 00:08:33,503 --> 00:08:36,863 sooner or later he get thoughts of doing things... 138 00:08:37,023 --> 00:08:38,503 things that are... 139 00:08:39,423 --> 00:08:40,263 dirty. 140 00:08:41,543 --> 00:08:43,503 What dirty things, Mummy? 141 00:08:43,663 --> 00:08:45,863 Well... I don't know. 142 00:08:46,743 --> 00:08:48,703 I don't see what could be dirty. 143 00:08:50,383 --> 00:08:52,103 You're insufferable! 144 00:08:52,503 --> 00:08:53,783 What will Daddy say? 145 00:08:53,943 --> 00:08:56,103 Daddy would love me if I was bald! 146 00:09:01,383 --> 00:09:02,903 Lord, 147 00:09:03,623 --> 00:09:06,623 I've sinned, I know, I deserve this in atonement. 148 00:09:06,783 --> 00:09:09,343 But I beg, don't let my little girl go astray. 149 00:09:26,583 --> 00:09:28,943 Moktar, don't switch off, this'll be quick! 150 00:09:31,743 --> 00:09:33,343 Merlaux, stay there! 151 00:09:47,143 --> 00:09:48,983 Moïse said, "Invisible Feather". 152 00:09:49,143 --> 00:09:51,143 Jesus said, "Love one another". 153 00:09:51,303 --> 00:09:52,983 De Gaulle, "I understand you". 154 00:09:54,223 --> 00:09:55,303 That's enough. 155 00:09:55,463 --> 00:09:57,743 I'm permanent. I'm an agent, like you. 156 00:09:57,903 --> 00:10:01,423 Do you want to get in, Agent Merlaux, or chat with the natives? 157 00:10:10,023 --> 00:10:11,423 FRENCH ALGERIA 158 00:10:28,143 --> 00:10:29,063 Merlaux, 159 00:10:29,303 --> 00:10:30,663 isn't that your suit? 160 00:10:32,343 --> 00:10:33,663 Looks good on nobody. 161 00:10:37,423 --> 00:10:39,583 I've been thinking about your problem. 162 00:10:40,103 --> 00:10:41,223 It's complicated. 163 00:10:42,463 --> 00:10:45,783 Because not wanting to see someone doesn't mean you don't. 164 00:10:45,943 --> 00:10:48,983 They have to not want to see you either. 165 00:10:50,783 --> 00:10:51,623 For him 166 00:10:52,863 --> 00:10:54,063 it's the French, 167 00:10:54,223 --> 00:10:55,903 but for them to leave, 168 00:10:56,543 --> 00:10:59,423 they'd have to not want to see him any more, either. 169 00:10:59,943 --> 00:11:02,223 So, he plants bombs. 170 00:11:03,423 --> 00:11:04,943 So they don't want him. 171 00:11:17,423 --> 00:11:19,063 What's this? We're stuck. 172 00:11:20,783 --> 00:11:22,583 We'll miss the plane. 173 00:11:23,383 --> 00:11:25,823 We miss the match, and then the plane! 174 00:11:27,863 --> 00:11:28,983 What's this chaos? 175 00:11:29,143 --> 00:11:30,983 Arabs are like that. 176 00:11:31,143 --> 00:11:32,943 It's because of the delivery. 177 00:11:33,103 --> 00:11:34,503 Why come this way? 178 00:11:34,663 --> 00:11:35,983 Today is delivery day! 179 00:11:36,823 --> 00:11:40,183 Chickens, sheep, watermelons... lorries all over the place. 180 00:11:40,543 --> 00:11:42,823 Why didn't you go by Rue Michelet? 181 00:11:42,983 --> 00:11:44,703 This is my town. I do know it! 182 00:11:44,863 --> 00:11:47,263 "Your" town was built by the French. 183 00:11:47,423 --> 00:11:48,663 Hey, watch it. 184 00:11:48,823 --> 00:11:51,223 The Casbah is over a 1,000 years old! 185 00:11:51,383 --> 00:11:53,063 Total chaos, your Casbah is. 186 00:11:53,223 --> 00:11:55,103 A sow couldn't find her piglets! 187 00:11:55,423 --> 00:11:57,103 There's no pigs in Algiers. 188 00:11:57,783 --> 00:11:59,063 There you go, then. 189 00:12:04,383 --> 00:12:05,543 That will do. 190 00:12:07,543 --> 00:12:09,343 Turn round and go by Michelet. 191 00:12:10,583 --> 00:12:11,423 Yes. 192 00:12:13,143 --> 00:12:14,383 There you have it! 193 00:12:19,583 --> 00:12:21,303 Stop that noise, please! 194 00:12:23,383 --> 00:12:24,703 You'll go to my cousin's. 195 00:12:24,823 --> 00:12:27,623 -What? -And stay till you look human. 196 00:12:28,143 --> 00:12:29,303 You can help her. 197 00:12:29,663 --> 00:12:30,623 Never! 198 00:12:34,423 --> 00:12:35,863 Open this door at once! 199 00:13:03,263 --> 00:13:04,303 Silence! 200 00:13:04,823 --> 00:13:06,783 Good evening ladies and gentlemen. 201 00:13:07,823 --> 00:13:10,183 This is a hijack. 202 00:13:17,583 --> 00:13:19,783 This is a hijack. 203 00:13:22,063 --> 00:13:24,023 Please go back to your seat, Sir. 204 00:13:27,623 --> 00:13:29,903 This is a hijack. 205 00:13:30,743 --> 00:13:31,823 What's that? 206 00:13:32,903 --> 00:13:35,023 A change of direction. 207 00:13:35,343 --> 00:13:38,183 This plane is going to Cardiff, not Paris. 208 00:13:38,903 --> 00:13:39,943 Why? 209 00:13:40,663 --> 00:13:43,143 Are you employed by Air France? 210 00:13:43,383 --> 00:13:44,783 No, no, no. 211 00:13:44,943 --> 00:13:47,823 So how can you decide to change direction? 212 00:13:52,023 --> 00:13:53,503 Could you say that again? 213 00:13:57,263 --> 00:13:59,063 Can you speak to Cardiff? 214 00:13:59,343 --> 00:14:01,863 I'm not too sure I get this hijack thing. 215 00:14:04,983 --> 00:14:07,663 -Maybe we should give him a weapon. -Right. 216 00:14:15,703 --> 00:14:17,303 Try this. It isn't loaded. 217 00:14:20,303 --> 00:14:22,463 This is a hijack. 218 00:14:23,703 --> 00:14:25,023 By jingo! 219 00:14:31,503 --> 00:14:33,343 Tell our colleague to come here. 220 00:14:34,143 --> 00:14:34,983 You! 221 00:14:37,103 --> 00:14:37,983 Me? 222 00:14:38,423 --> 00:14:39,303 Yes. 223 00:14:45,143 --> 00:14:48,463 -Moulinier? -No, you stay there. Stay there! 224 00:14:49,143 --> 00:14:51,743 -What's going on? -It was Moulinier's idea. 225 00:14:51,903 --> 00:14:52,983 Not bad at all. 226 00:14:53,143 --> 00:14:55,863 You making the van change direction gave me it. 227 00:14:56,143 --> 00:14:57,463 And now what? 228 00:14:57,623 --> 00:14:58,943 Do you like rugby? 229 00:14:59,063 --> 00:14:59,903 Yes. 230 00:15:00,063 --> 00:15:01,663 We're going to Cardiff. 231 00:15:01,823 --> 00:15:03,103 To the Arms Park. 232 00:15:03,263 --> 00:15:05,783 To see the French team stuff Wales. 233 00:15:08,543 --> 00:15:10,183 You're taking over a plane 234 00:15:11,143 --> 00:15:12,503 to see a rugby match? 235 00:15:13,543 --> 00:15:15,343 Why, do you prefer football? 236 00:15:17,063 --> 00:15:18,263 Go on, go on! 237 00:15:18,623 --> 00:15:19,503 What was that? 238 00:15:19,663 --> 00:15:20,663 Down the wing! 239 00:15:20,903 --> 00:15:21,903 Go on! 240 00:15:28,703 --> 00:15:30,983 Algeria is France! 241 00:15:31,143 --> 00:15:32,263 Yeeeaaahh! 242 00:15:48,903 --> 00:15:50,943 The FLN has accomplices in London? 243 00:15:51,223 --> 00:15:52,303 In Great Britain. 244 00:15:53,143 --> 00:15:55,343 Terrorists are everywhere, Colonel. 245 00:15:55,503 --> 00:15:56,663 Their trick failed. 246 00:15:56,823 --> 00:15:59,463 Yacef Drif is locked up awaiting tort... 247 00:16:01,263 --> 00:16:02,303 interrogation. 248 00:16:02,463 --> 00:16:04,663 Speaking of Algiers, I received this: 249 00:16:05,303 --> 00:16:08,463 "Anti-French feeling has suddenly turned to hatred." 250 00:16:08,583 --> 00:16:09,423 Has it? 251 00:16:10,663 --> 00:16:11,503 Not at all. 252 00:16:12,263 --> 00:16:13,463 It's very quiet. 253 00:16:13,743 --> 00:16:16,463 Journalists exaggerate to make sales here. 254 00:16:16,623 --> 00:16:17,703 You know that. 255 00:16:18,223 --> 00:16:20,583 Indeed. My congratulations, gentlemen. 256 00:16:20,983 --> 00:16:23,023 Saturday was a great day for France. 257 00:16:23,343 --> 00:16:25,983 Because with your - thingy - downjack? 258 00:16:26,143 --> 00:16:28,503 -Hijack. -Hijack, quite so. 259 00:16:28,663 --> 00:16:30,223 Very good idea, by the way. 260 00:16:31,383 --> 00:16:34,263 Anyway, your hijack made you miss a great match. 261 00:16:35,503 --> 00:16:37,063 -So we heard. -Yes. 262 00:16:37,223 --> 00:16:38,943 Serving France comes first. 263 00:16:39,583 --> 00:16:40,423 Always. 264 00:16:40,583 --> 00:16:42,303 The English want an apology 265 00:16:42,463 --> 00:16:44,223 for violating their air space 266 00:16:44,383 --> 00:16:46,743 and threaten not to join the EC. 267 00:16:46,903 --> 00:16:48,143 They can't decide. 268 00:16:48,303 --> 00:16:49,743 No today; yes tomorrow. 269 00:16:50,023 --> 00:16:51,983 Let's not let them spoil things. 270 00:17:44,463 --> 00:17:45,303 Sophie? 271 00:17:47,823 --> 00:17:48,663 Been crying? 272 00:17:51,143 --> 00:17:52,223 You had a haircut. 273 00:17:52,543 --> 00:17:53,623 Don't you like it? 274 00:17:53,783 --> 00:17:55,303 Yes, a lot, but... 275 00:17:57,463 --> 00:17:59,063 I came to tell you that... 276 00:17:59,223 --> 00:18:02,023 Take me somewhere far away, André, please. 277 00:18:02,863 --> 00:18:03,863 Now? 278 00:19:04,263 --> 00:19:05,423 Gentlemen! 279 00:19:16,863 --> 00:19:17,863 Gentlemen, 280 00:19:19,143 --> 00:19:22,183 there is a mole in the Service. 281 00:19:57,303 --> 00:20:00,943 Subtitles: Victoria Britten 18210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.