All language subtitles for Amelie.2001.720p.BluRay.x264-YTS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00 --> 00:00:26 .:: YIFYMOVIES.IS ::. Watch YIFY Movies Online For Free 1 00:00:37,118 --> 00:00:41,581 "On September 3rd 1973 at 6:28pm and 32 seconds," 2 00:00:41,623 --> 00:00:46,878 "a bluebottle fly capable of 14,670 wing beats a minute" 3 00:00:46,962 --> 00:00:49,297 "landed on Rue St Vincent, Montmartre." 4 00:00:53,802 --> 00:00:58,056 "At the same moment, on a restaurant terrace nearby," 5 00:00:58,139 --> 00:01:02,977 "the wind magically made two glasses dance unseen on a tablecloth." 6 00:01:04,145 --> 00:01:09,859 "Meanwhile, in a 5th-floor flat, 28 Avenue Trudaine, Paris 9," 7 00:01:09,943 --> 00:01:14,697 "returning from his best friend's funeral, Eugène Colère erased his name" 8 00:01:14,739 --> 00:01:16,824 "from his address book." 9 00:01:21,329 --> 00:01:25,291 "At the same moment, a sperm with one X chromosome," 10 00:01:25,333 --> 00:01:27,752 "belonging to Raphaël Poulain," 11 00:01:27,835 --> 00:01:31,839 "made a dash for an egg in his wife Amandine." 12 00:01:31,923 --> 00:01:33,966 "Nine months later," 13 00:01:34,008 --> 00:01:36,552 "Amélie Poulain was born." 14 00:01:41,516 --> 00:01:45,436 The Fabulous Destiny of Amélie Poulain 15 00:03:21,448 --> 00:03:23,992 "Her father, an ex-army doctor," 16 00:03:24,034 --> 00:03:26,495 "works at a spa in Enghien-Les-Bains." 17 00:03:26,536 --> 00:03:28,497 [PINCHY MOUTH, SIGN OF CALLOUSNESS] 18 00:03:28,538 --> 00:03:30,499 "Raphaël Poulain dislikes:" 19 00:03:31,541 --> 00:03:35,545 "Peeing next to someone else. He also dislikes:" 20 00:03:35,629 --> 00:03:38,298 "Catching scornful glances at his sandals." 21 00:03:41,885 --> 00:03:44,930 "Clingy wet swimming trunks." 22 00:03:47,557 --> 00:03:49,643 "Raphaël Poulain likes:" 23 00:03:49,726 --> 00:03:51,936 "Peeling off large strips of wallpaper." 24 00:03:54,981 --> 00:03:57,525 "Lining up all his shoes and polishing them." 25 00:03:58,568 --> 00:04:00,779 "Emptying his tool box," 26 00:04:00,820 --> 00:04:03,698 "cleaning it out," 27 00:04:03,740 --> 00:04:06,785 "and putting everything back." 28 00:04:06,826 --> 00:04:10,955 "Amélie's mother, Amandine, a schoolmistress from Gueugnon," 29 00:04:10,997 --> 00:04:13,082 "has always had shaky nerves." 30 00:04:13,166 --> 00:04:15,210 [NERVOUS TWITCH, WITNESS OF NEVROTIC AGITATION] 31 00:04:15,251 --> 00:04:19,547 "Amandine Poulain dislikes: Getting puckered fingers in the bath." 32 00:04:19,589 --> 00:04:22,634 "When someone she doesn't like" 33 00:04:22,675 --> 00:04:24,385 "brushes against her hand." 34 00:04:25,970 --> 00:04:29,307 "Pillow marks on her cheek in the morning." 35 00:04:29,349 --> 00:04:33,853 "Amandine Poulain likes: figure skaters' costumes on TV." 36 00:04:33,936 --> 00:04:37,106 "Polishing the parquet with slippers." 37 00:04:37,190 --> 00:04:38,816 "Emptying her handbag," 38 00:04:38,858 --> 00:04:40,651 "cleaning it out," 39 00:04:40,693 --> 00:04:43,112 "and putting everything back." 40 00:04:47,700 --> 00:04:49,494 "Amélie is six." 41 00:04:49,535 --> 00:04:52,955 "Like all little girls, she'd like to be hugged by her daddy." 42 00:04:53,998 --> 00:04:58,044 "But he never touches her, except for a monthly checkup." 43 00:04:58,127 --> 00:05:00,796 "The thrill of this rare contact" 44 00:05:00,880 --> 00:05:03,132 "makes her heart beat like a drum." 45 00:05:03,215 --> 00:05:04,717 "As a result," 46 00:05:04,759 --> 00:05:06,844 "he thinks she has a heart defect." 47 00:05:08,137 --> 00:05:10,389 "Declared unfit for school," 48 00:05:10,473 --> 00:05:13,559 "Amélie is taught by her mother." 49 00:05:13,642 --> 00:05:14,894 Four... 50 00:05:14,977 --> 00:05:16,062 hens... 51 00:05:16,145 --> 00:05:17,146 brood... 52 00:05:17,229 --> 00:05:18,689 here... 53 00:05:18,731 --> 00:05:20,983 henceforth. 54 00:05:21,066 --> 00:05:23,152 Four hens brood... 55 00:05:23,194 --> 00:05:24,778 Very good. 56 00:05:24,820 --> 00:05:27,406 - ...hens fourth! - No! 57 00:05:27,490 --> 00:05:30,158 "Deprived of playmates," 58 00:05:30,159 --> 00:05:32,786 "tossed about between a neurotic and an iceberg," 59 00:05:32,828 --> 00:05:35,998 "Amélie retreats into her imagination." 60 00:05:37,416 --> 00:05:41,337 "In this world, Long Play Records are made like pancakes." 61 00:05:41,420 --> 00:05:44,214 "The neighbour's comatose wife" 62 00:05:44,256 --> 00:05:47,843 "has chosen to get all her life's sleep in one go." 63 00:05:47,926 --> 00:05:51,221 After this, I can stay awake day and night. 64 00:05:54,600 --> 00:05:57,352 "Amélie has one friend, Blubber." 65 00:05:57,436 --> 00:06:02,149 "Alas, the home environment has made Blubber suicidal." 66 00:06:05,500 --> 00:06:15,500 FarangSiam thanks you. Enjoy! 67 00:06:20,125 --> 00:06:24,254 "Blubber's suicide attempts destroy Mother's nerves." 68 00:06:24,296 --> 00:06:25,922 "A decision is made." 69 00:06:25,964 --> 00:06:27,340 Enough! 70 00:07:01,249 --> 00:07:06,046 "To comfort Amélie, her mother gives her a second-hand Instamatic camera." 71 00:07:17,765 --> 00:07:20,310 Little girl! Look what you did! 72 00:07:20,351 --> 00:07:25,523 "A neighbour fools her into thinking her camera causes accidents." 73 00:07:25,607 --> 00:07:30,236 "Because she'd been taking pictures all afternoon, Amélie is petrified." 74 00:07:31,279 --> 00:07:34,282 "She stares at the TV, racked by the guilt" 75 00:07:34,365 --> 00:07:36,451 "of causing a huge fire," 76 00:07:36,534 --> 00:07:38,411 "two derailments" 77 00:07:38,453 --> 00:07:40,329 "and a jumbo jet crash." 78 00:07:40,371 --> 00:07:42,290 "A few days later," 79 00:07:42,373 --> 00:07:44,167 "realizing she'd been had," 80 00:07:44,208 --> 00:07:46,294 "Amélie gets her revenge." 81 00:07:57,722 --> 00:08:00,016 What...? 82 00:08:27,918 --> 00:08:29,962 "One day tragedy strikes." 83 00:08:30,004 --> 00:08:32,151 "Amandine takes Amélie to Notre-Dame" 84 00:08:32,185 --> 00:08:35,375 "to light a candle and pray for a baby brother." 85 00:08:35,426 --> 00:08:37,761 "Three minutes later, heaven sends," 86 00:08:37,845 --> 00:08:42,975 "alas, not a baby boy, but Marguerite, a tourist from Quebec," 87 00:08:43,017 --> 00:08:45,102 "bent on ending her life." 88 00:08:47,771 --> 00:08:49,648 "Amandine Poulain is killed instantly." 89 00:08:53,110 --> 00:08:57,948 "After her mother's death, Amélie lives alone with her father." 90 00:08:58,032 --> 00:09:02,035 "His unsociable tendencies increase." 91 00:09:02,119 --> 00:09:05,539 "He's obsessed with building a miniature shrine" 92 00:09:05,622 --> 00:09:07,791 "to house his wife's ashes." 93 00:09:13,797 --> 00:09:16,425 "Days, months and years go by." 94 00:09:21,346 --> 00:09:23,390 "In such a dead world," 95 00:09:23,473 --> 00:09:27,102 "Amélie prefers to dream until she's old enough to leave home." 96 00:09:37,446 --> 00:09:40,782 "Five years later, she's a waitress in Montmartre" 97 00:09:40,824 --> 00:09:42,993 "at The Two Windmills." 98 00:09:44,327 --> 00:09:45,954 "It is August 29th." 99 00:09:45,996 --> 00:09:49,708 "In 48 hours, her life will change for ever." 100 00:09:51,585 --> 00:09:54,379 "But she doesn't know it yet." 101 00:09:54,462 --> 00:09:59,092 "She lives quietly among her colleagues and the café's regulars." 102 00:09:59,175 --> 00:10:01,636 "That's Suzanne, the owner." 103 00:10:01,678 --> 00:10:04,514 "She limps a little but she's never spilt a drink." 104 00:10:04,556 --> 00:10:07,684 "When she was younger, she was a circus rider." 105 00:10:07,767 --> 00:10:10,311 "She likes athletes who cry with disappointment." 106 00:10:10,353 --> 00:10:15,358 "She dislikes seeing men humiliated in front of their kids in her café." 107 00:10:15,442 --> 00:10:19,362 "Georgette is the tobacconist. She's a hypochondriac." 108 00:10:19,446 --> 00:10:24,117 "Migraines one day, sciatica the next. She hates the words" 109 00:10:24,200 --> 00:10:26,369 ""fruit of thy womb"." 110 00:10:26,452 --> 00:10:30,582 "Gina works with Amélie. Her grandmother was a healer." 111 00:10:30,623 --> 00:10:33,626 "She likes cracking bones." 112 00:10:33,710 --> 00:10:37,088 "She's bringing a «Kir» to Hipolito, a failed writer." 113 00:10:37,130 --> 00:10:40,675 "He likes seeing bullfighters gored on TV." 114 00:10:42,719 --> 00:10:47,223 "Scowling at them is Joseph, Gina's rejected lover." 115 00:10:47,306 --> 00:10:49,851 "He's always jealously spying on her." 116 00:10:49,892 --> 00:10:51,644 "All he likes" 117 00:10:51,728 --> 00:10:54,647 "is popping bubble wrap." 118 00:10:54,730 --> 00:10:57,150 "And here's Philomène, an air hostess." 119 00:10:57,233 --> 00:11:01,195 "Amélie looks after her cat Rodrigue when she's away. Philomène likes" 120 00:11:01,237 --> 00:11:04,156 "the sound of the cat's bowl on the tiles." 121 00:11:04,240 --> 00:11:08,160 "Rodrigue likes overhearing children's stories." 122 00:11:09,495 --> 00:11:11,998 No, thanks, ma'am. I never work on Sunday. 123 00:11:13,082 --> 00:11:17,753 "At weekends, Amélie often takes a train from the Gare du Nord to see her father." 124 00:11:17,837 --> 00:11:21,757 - Why don't you use your retirement to...? - To do what? 125 00:11:21,841 --> 00:11:23,884 Travel. You've never been away. 126 00:11:25,594 --> 00:11:29,473 When we were young, your mother and I longed to travel. 127 00:11:30,933 --> 00:11:33,018 But we couldn't. 128 00:11:33,102 --> 00:11:36,063 - Because of your heart. - Yes. I know. 129 00:11:36,105 --> 00:11:38,482 So now... 130 00:11:38,524 --> 00:11:40,359 Now... 131 00:11:40,442 --> 00:11:43,237 "Some Friday evenings, Amélie goes to the cinema." 132 00:11:43,279 --> 00:11:46,949 I like turning round and looking at people's faces in the dark. 133 00:11:53,455 --> 00:11:57,334 "I like noticing details that no-one else ever sees." 134 00:11:59,878 --> 00:12:03,966 But I hate it in old American movies when drivers don't watch the road. 135 00:12:09,471 --> 00:12:11,807 "Amélie doesn't have a boyfriend." 136 00:12:11,890 --> 00:12:16,228 "She tried once or twice, but the results were a let-down." 137 00:12:16,311 --> 00:12:20,107 "Instead, she cultivates a taste for small pleasures." 138 00:12:21,149 --> 00:12:23,652 "Plunging her hand deep into a sack of grain." 139 00:12:23,735 --> 00:12:26,446 "Cracking crème brûlée" 140 00:12:26,488 --> 00:12:28,532 "with a teaspoon." 141 00:12:32,494 --> 00:12:35,163 "And skimming stones on the Canal St Martin." 142 00:13:16,121 --> 00:13:18,998 "They call him the Glass Man." 143 00:13:19,040 --> 00:13:21,793 "He was born with bones as brittle as crystal." 144 00:13:22,877 --> 00:13:25,296 "All his furniture is padded." 145 00:13:25,380 --> 00:13:28,675 "A handshake would be enough to crush his fingers." 146 00:13:28,716 --> 00:13:30,885 "He's stayed indoors for 20 years." 147 00:13:35,056 --> 00:13:37,100 "Time has changed nothing." 148 00:13:37,141 --> 00:13:39,477 "Amélie still takes refuge in solitude." 149 00:13:39,561 --> 00:13:44,190 "She amuses herself with silly questions about the world below," 150 00:13:44,232 --> 00:13:48,236 "such as: «How many couples are having an orgasm now?» 151 00:13:58,496 --> 00:13:59,664 Fifteen. 152 00:14:02,917 --> 00:14:05,628 "Finally, on the night of August 30th 1997." 153 00:14:05,670 --> 00:14:10,341 "Comes the event that will change her life for ever." 154 00:14:10,424 --> 00:14:15,012 "Lady Di, Princess of Wales, died in a car crash in Paris last night" 155 00:14:15,096 --> 00:14:18,975 "with her companion Dodi Al Fayed..." 156 00:15:09,817 --> 00:15:13,529 "Only the first man to discover Tutankhamen's tomb" 157 00:15:13,570 --> 00:15:15,656 "would understand how she felt" 158 00:15:15,739 --> 00:15:17,950 "on finding this treasure" 159 00:15:17,991 --> 00:15:21,829 "hidden by a little boy 40 years ago." 160 00:15:27,334 --> 00:15:29,920 "On August 31st at 4am," 161 00:15:30,003 --> 00:15:33,006 "Amélie has a dazzling idea." 162 00:15:33,090 --> 00:15:36,593 "Wherever he was, she would find the box's owner" 163 00:15:36,677 --> 00:15:38,971 "and give him back his treasure." 164 00:15:39,012 --> 00:15:43,767 "If he was touched, she'd become a regular do-gooder." 165 00:15:43,850 --> 00:15:45,811 "If not, too bad." 166 00:15:52,776 --> 00:15:56,571 The girl from the 5th floor! We don't see much of you. 167 00:15:56,613 --> 00:16:00,909 Would you know of a boy who lived in my flat in the '50s? 168 00:16:00,951 --> 00:16:03,203 A boy? Come and have a glass of port. 169 00:16:04,955 --> 00:16:07,791 - No, thanks. - Come in! Close the door. 170 00:16:07,874 --> 00:16:11,962 Boys? I've known so many. 171 00:16:12,045 --> 00:16:16,299 They're cute until they discover snowballs and chestnuts. 172 00:16:16,383 --> 00:16:18,426 I've known so many boys. 173 00:16:18,468 --> 00:16:22,013 - When did you come here? - In '64. 174 00:16:22,055 --> 00:16:24,808 You'll have heard the story. 175 00:16:24,891 --> 00:16:27,060 No, I don't think so. 176 00:16:27,143 --> 00:16:28,937 I'm amazed. Sit down. 177 00:16:30,647 --> 00:16:33,650 My husband worked for Ladybird Insurance. 178 00:16:33,733 --> 00:16:37,153 It's no secret that he slept with his secretary. 179 00:16:38,738 --> 00:16:41,157 They used every hotel around. 180 00:16:41,241 --> 00:16:42,909 Not the grotty ones, either. 181 00:16:42,992 --> 00:16:46,287 The bimbo liked spreading her legs, 182 00:16:46,329 --> 00:16:47,830 but only on satin. 183 00:16:47,914 --> 00:16:50,875 So my husband swiped from the till. 184 00:16:50,917 --> 00:16:53,961 A little at first, then 50 million. 185 00:16:54,003 --> 00:16:57,298 Off they flew to South America. 186 00:16:59,592 --> 00:17:00,593 Drink up. 187 00:17:02,678 --> 00:17:05,681 On January 20th 1970, 188 00:17:05,765 --> 00:17:08,142 my doorbell rang. 189 00:17:08,184 --> 00:17:13,272 «Your husband's been killed in a car crash in South America.» 190 00:17:14,357 --> 00:17:16,442 My life stopped there. 191 00:17:16,526 --> 00:17:19,654 And Black Lion died of heartbreak. 192 00:17:19,695 --> 00:17:22,531 Poor creature. 193 00:17:25,117 --> 00:17:27,161 See how lovingly 194 00:17:27,203 --> 00:17:29,246 he still stares at his master? 195 00:17:30,289 --> 00:17:31,332 One day 196 00:17:31,374 --> 00:17:32,875 I'll read you his letters. 197 00:17:32,958 --> 00:17:34,669 No, don't go! 198 00:17:34,710 --> 00:17:37,171 You can spare five minutes. 199 00:17:37,213 --> 00:17:38,881 He wrote this 200 00:17:38,964 --> 00:17:40,591 from the barracks. 201 00:17:43,219 --> 00:17:44,678 «Darling Mado.» That's me. 202 00:17:44,720 --> 00:17:46,388 I'm called Madeleine. 203 00:17:46,472 --> 00:17:49,433 «I can't sleep, can't eat,» 204 00:17:49,475 --> 00:17:54,271 «knowing that my only reason to live is far away in Paris.» 205 00:17:54,313 --> 00:17:56,732 «I won't see her until a fortnight on Friday,» 206 00:17:56,815 --> 00:18:02,571 «when my sweet little weasel appears at the station» 207 00:18:02,655 --> 00:18:05,699 «in her strappy blue dress.» 208 00:18:05,741 --> 00:18:09,787 In brackets: «The one you think too see-through.» 209 00:18:18,337 --> 00:18:20,672 Has anyone ever written to you like that? 210 00:18:20,756 --> 00:18:24,802 No. I'm nobody's little weasel. 211 00:18:24,843 --> 00:18:27,429 My name's Madeleine Walace. 212 00:18:27,471 --> 00:18:30,557 Madeleine, like Mary Magdalene. 213 00:18:30,599 --> 00:18:34,102 She wept, right? And Walace as Wallace Fountains. 214 00:18:34,186 --> 00:18:38,357 Talk about being born to cry! 215 00:18:41,944 --> 00:18:43,779 About your question... 216 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 Ask Collignon, the grocer. He's lived here all his life. 217 00:18:49,869 --> 00:18:53,000 Hello, Amélie-melo! "[Joke:Add «mélo» to Amélie to mean «méli-mélo» as mishmash]" 218 00:18:53,010 --> 00:18:55,313 A fig and three hazelnuts, as usual? 219 00:18:55,415 --> 00:18:58,168 Who lived in my flat in the '50s? 220 00:18:58,210 --> 00:19:02,214 - What was their name? - You've got me there, dear. 221 00:19:02,297 --> 00:19:06,218 In 1950, I was two. The mental age of this cretin. 222 00:19:06,301 --> 00:19:07,886 "The «cretin» is Lucien." 223 00:19:07,969 --> 00:19:11,973 "He's no genius, but Amélie likes him. She likes the way" 224 00:19:12,015 --> 00:19:15,352 "he handles each witloof like a precious object" 225 00:19:15,393 --> 00:19:18,605 "to be treated with care. It's his way of showing" 226 00:19:18,647 --> 00:19:20,065 "his love of good work." 227 00:19:20,106 --> 00:19:21,149 Look at him! 228 00:19:21,232 --> 00:19:25,653 Like he's nursing a baby bird that's fallen out of its nest! 229 00:19:25,737 --> 00:19:28,405 Don't ask him for currants! 230 00:19:28,406 --> 00:19:30,033 You'd be here till Monday! 231 00:19:31,326 --> 00:19:33,244 Get moving, spastic! 232 00:19:33,328 --> 00:19:35,330 She hasn't got all day. 233 00:19:38,166 --> 00:19:40,376 Here. 234 00:19:40,418 --> 00:19:44,130 Go and see my mother. She has the memory of an elephant. 235 00:19:44,172 --> 00:19:47,441 Elephant Mum! [sea elephant: Mum and sea have the same pronunciation in French (Joke)] 236 00:19:47,675 --> 00:19:49,135 Thank you. 237 00:20:07,653 --> 00:20:08,863 Bredoteau. 238 00:20:10,490 --> 00:20:11,491 Sorry? 239 00:20:11,532 --> 00:20:13,326 It's the name you're after. 240 00:20:13,367 --> 00:20:17,788 But if it's me that says so, it won't count. I'm senile. 241 00:20:17,872 --> 00:20:19,790 Ignore him. He's senile. 242 00:20:20,833 --> 00:20:22,919 See what he's done to my laurel? 243 00:20:27,048 --> 00:20:29,717 His old job was punching métro tickets. 244 00:20:29,800 --> 00:20:34,972 For three months now, he's got up every night to punch holes 245 00:20:35,056 --> 00:20:38,517 - in my laurels! - I'd have preferred lilacs. Such is life! 246 00:20:38,559 --> 00:20:43,022 - We all need a way to relax. - I skim stones. 247 00:20:43,105 --> 00:20:47,234 - You do? - I'll find it. Don't worry. 248 00:20:47,318 --> 00:20:50,237 - I file everything. - Like what? 249 00:20:50,321 --> 00:20:55,075 Your son's nearly 50 and I'm still doing his book-keeping. 250 00:20:55,159 --> 00:20:59,830 You were still squeezing his toothpaste at 15, so it follows. 251 00:20:59,914 --> 00:21:02,249 Right. Camus... 252 00:21:02,291 --> 00:21:06,295 2nd floor on the right. Brossard... Brossard was on staircase B. 253 00:21:06,337 --> 00:21:07,922 Got it! 254 00:21:08,005 --> 00:21:10,090 Bredoteau, 5th floor on the right. 255 00:21:10,132 --> 00:21:12,885 They were from the Pas de Calais. 256 00:21:12,926 --> 00:21:15,554 Bredoteau. What more can I say? 257 00:22:20,410 --> 00:22:23,997 "Groping under the photo booth is Nino Quincampoix." 258 00:22:28,501 --> 00:22:33,131 "When Amélie lacked playmates, Nino had too many." 259 00:22:44,267 --> 00:22:49,339 "Five miles apart, one dreamed of having a sister, the other a brother" 260 00:22:49,439 --> 00:22:51,441 "to spend all their time with." 261 00:23:13,129 --> 00:23:14,130 Hi, Dad. 262 00:23:15,798 --> 00:23:17,133 A new friend? 263 00:23:18,217 --> 00:23:20,386 No, I've had him for years. 264 00:23:20,470 --> 00:23:24,348 Your mother hated him, so he lived in the tool shed. 265 00:23:24,390 --> 00:23:27,393 There. Let's reconcile them. 266 00:23:30,813 --> 00:23:32,899 There. Not bad, eh? 267 00:23:36,819 --> 00:23:42,241 Dad, if you found a precious relic from your childhood, 268 00:23:42,325 --> 00:23:46,162 how would it make you feel? Happy? Sad? Nostalgic? What? 269 00:23:47,246 --> 00:23:49,749 I didn't have this gnome when I was a child. 270 00:23:49,832 --> 00:23:53,419 He was a retirement gift from my old regiment. 271 00:23:53,502 --> 00:23:57,923 No, I mean something you hid like a secret treasure. 272 00:23:59,508 --> 00:24:01,552 I should varnish him before autumn. 273 00:24:05,514 --> 00:24:08,100 I'll make some tea. Do you want some? 274 00:24:08,183 --> 00:24:10,227 Breathe in. Hold still. 275 00:24:12,354 --> 00:24:14,023 Better now? 276 00:24:14,106 --> 00:24:15,941 Shut the door! 277 00:24:16,025 --> 00:24:18,027 There's a howling gale. 278 00:24:18,110 --> 00:24:20,070 It's hardly Siberia. 279 00:24:20,112 --> 00:24:22,698 I can see you're not allergic 280 00:24:22,781 --> 00:24:27,411 to car fumes. I almost coughed up my pleura last night. 281 00:24:27,453 --> 00:24:28,954 Coughed up a pleura? Sure. 282 00:24:29,037 --> 00:24:32,583 - What's on the menu today, Suzanne? - «Endives au gratin». 283 00:24:32,624 --> 00:24:35,085 They'll have you on your knees, you'll see. 284 00:24:35,127 --> 00:24:36,336 They're good, then? 285 00:24:36,378 --> 00:24:38,589 - Depends where. - If it's at the toilet... 286 00:24:38,630 --> 00:24:39,923 Not good! 287 00:24:45,470 --> 00:24:49,433 12:15, laughs orgasmically to attract alpha male. 288 00:24:49,474 --> 00:24:52,394 He's going to drive me berserk! 289 00:24:52,477 --> 00:24:56,189 Can't he give up? There are plenty of other bars. 290 00:24:56,231 --> 00:24:58,191 Goodbye. 291 00:24:58,233 --> 00:24:59,484 Suzanne. 292 00:24:59,568 --> 00:25:01,445 - Suzanne. - Yes. 293 00:25:01,486 --> 00:25:04,239 «au gratin» means white sauce, right? 294 00:25:04,322 --> 00:25:05,907 Yes, why? 295 00:25:05,991 --> 00:25:10,996 I can't stomach it. Like you and horse meat. 296 00:25:11,079 --> 00:25:13,790 It's not my stomach, it's my memory. 297 00:25:14,833 --> 00:25:16,626 I'd rather cook human flesh. 298 00:25:16,668 --> 00:25:18,712 You're kidding! 299 00:25:29,848 --> 00:25:34,227 Suzanne, would you mind if I left early today? 300 00:25:34,269 --> 00:25:36,312 What's his name? 301 00:25:36,354 --> 00:25:38,440 Dominique Bredoteau. 302 00:25:44,028 --> 00:25:45,822 Hello. 303 00:25:46,948 --> 00:25:48,867 Are you Dominique Bredoteau? 304 00:25:48,950 --> 00:25:50,285 That's me. 305 00:25:50,368 --> 00:25:52,328 Why? 306 00:25:52,370 --> 00:25:54,455 It's about... 307 00:25:55,540 --> 00:25:56,749 ...the petition. 308 00:25:56,791 --> 00:25:58,209 Petition? 309 00:25:58,293 --> 00:26:03,006 Yes. The petition to... 310 00:26:04,465 --> 00:26:06,342 ...to canonize Lady Di. 311 00:26:06,384 --> 00:26:08,052 No, thanks. 312 00:26:08,136 --> 00:26:09,137 No. 313 00:26:16,978 --> 00:26:19,522 "Ladies and gentlemen, sorry to bother you..." 314 00:26:24,485 --> 00:26:26,654 - Yes? - Hello. 315 00:26:26,737 --> 00:26:30,366 I'm looking for Dominique Bredoteau for the European census. 316 00:26:31,576 --> 00:26:33,578 Come up. Third floor. 317 00:26:43,921 --> 00:26:44,964 Hello, kitten. 318 00:26:48,342 --> 00:26:49,552 Earl Grey? 319 00:26:49,593 --> 00:26:51,679 Jasmine? 320 00:26:51,762 --> 00:26:54,765 What will you have? 321 00:26:58,686 --> 00:27:00,104 I'm working. 322 00:27:08,946 --> 00:27:11,782 "There. I'm coming." 323 00:27:11,866 --> 00:27:16,203 Do you know where I can find Dominique Bredoteau? 324 00:27:16,287 --> 00:27:18,539 Oh, my poor dear! 325 00:27:19,623 --> 00:27:20,791 You just missed him. 326 00:27:21,875 --> 00:27:24,586 Look, there he goes now. 327 00:27:34,054 --> 00:27:35,097 Bre-to-deau. 328 00:27:36,640 --> 00:27:38,016 Not Bre-do-teau. 329 00:27:38,058 --> 00:27:39,935 You need 330 00:27:39,977 --> 00:27:43,480 a glass of mulled wine. 331 00:27:43,564 --> 00:27:45,357 Come in. 332 00:27:45,399 --> 00:27:46,650 Come on in. 333 00:27:49,653 --> 00:27:54,283 I've lived here for five years. This is the first time we've met. 334 00:27:54,324 --> 00:27:57,119 I never go out on the landing. 335 00:27:57,160 --> 00:28:01,164 I'm fussy about who I meet. 336 00:28:01,248 --> 00:28:02,791 They're all creeps anyway. 337 00:28:05,002 --> 00:28:07,587 Come in. Here. 338 00:28:07,671 --> 00:28:09,005 Come in. 339 00:28:10,090 --> 00:28:12,634 They call me the Glass Man, 340 00:28:12,676 --> 00:28:16,263 but my name is Raymond Dufayel. 341 00:28:17,430 --> 00:28:21,685 - Amélie Poulain. I'm a waitress at... - The Two Windmills. I know. 342 00:28:22,769 --> 00:28:27,857 And you've come back empty-handed from your search for Bretodeau. 343 00:28:29,359 --> 00:28:32,612 Because it's not «do», it's «to». 344 00:28:32,696 --> 00:28:35,198 - Like «Toto». - Thank you. 345 00:28:39,035 --> 00:28:40,704 I love that painting. 346 00:28:40,787 --> 00:28:43,456 It's the «Luncheon Of The Boating Party». 347 00:28:45,208 --> 00:28:46,209 By Renoir. 348 00:28:52,048 --> 00:28:56,010 I've painted one each year for twenty years. 349 00:28:57,637 --> 00:29:00,348 The hardest part is the looks. 350 00:29:00,390 --> 00:29:06,479 I sometimes feel they deliberately change their mood as soon as my back's turned. 351 00:29:06,563 --> 00:29:08,189 They look quite happy there. 352 00:29:08,231 --> 00:29:10,525 They should be. 353 00:29:10,566 --> 00:29:12,652 This year they had hare with morels. 354 00:29:13,903 --> 00:29:17,490 And waffles with jam for the children. 355 00:29:17,573 --> 00:29:23,037 Now, what have I done with that piece of paper? 356 00:29:25,164 --> 00:29:30,545 Ah, you've noticed my video camera at the window. 357 00:29:30,586 --> 00:29:33,256 It's a gift from my sister-in-law. 358 00:29:33,339 --> 00:29:36,175 I put it there 359 00:29:36,259 --> 00:29:39,136 so I don't need to wind up my clocks. 360 00:29:40,596 --> 00:29:43,182 After all these years, 361 00:29:43,266 --> 00:29:47,561 the only person I still can't capture 362 00:29:47,603 --> 00:29:49,897 is the girl with the glass of water. 363 00:29:49,939 --> 00:29:51,440 She's in the middle, 364 00:29:51,524 --> 00:29:54,318 yet she's on the outside. 365 00:29:55,945 --> 00:29:58,531 Maybe she's just different from the others. 366 00:29:59,949 --> 00:30:01,367 In what way? 367 00:30:03,035 --> 00:30:04,453 I don't know. 368 00:30:04,537 --> 00:30:09,750 When she was little, she can't have played much with other children. 369 00:30:11,544 --> 00:30:13,838 Maybe never. 370 00:30:17,550 --> 00:30:18,926 Here. 371 00:30:18,968 --> 00:30:22,930 Dominique Bretodeau, 27 Rue Mouffetard. 372 00:30:24,223 --> 00:30:25,516 It's for you. 373 00:30:26,725 --> 00:30:31,730 "Every Tuesday morning, Dominique Bretodeau goes to buy a chicken." 374 00:30:31,814 --> 00:30:34,900 "He usually roasts it and has it with «sauté» potatoes." 375 00:30:34,983 --> 00:30:38,237 "After carving the legs, the breast and the wings," 376 00:30:38,320 --> 00:30:42,324 "he loves picking the hot carcass with his fingers," 377 00:30:42,408 --> 00:30:44,034 "starting with the oysters." 378 00:30:47,246 --> 00:30:51,041 "But not today. Bretodeau won't buy a chicken." 379 00:30:51,083 --> 00:30:52,543 "He'll go no further" 380 00:30:52,584 --> 00:30:54,253 "than this phone booth here." 381 00:32:04,656 --> 00:32:07,951 "In a flash, it all came back to him." 382 00:32:07,992 --> 00:32:11,204 "Federico Bahamontes winning the «Tour de France» in '59." 383 00:32:14,249 --> 00:32:16,292 "Aunt Josette's slips." 384 00:32:18,836 --> 00:32:21,923 "And most of all, that tragic day." 385 00:32:23,341 --> 00:32:26,928 "That tragic day when he won all the marbles at break time." 386 00:32:35,770 --> 00:32:36,813 Bretodeau! 387 00:32:40,024 --> 00:32:41,150 Bretodeau! 388 00:32:48,532 --> 00:32:50,910 The pinch, Bretodeau! 389 00:32:50,952 --> 00:32:53,037 Do you understand, Bretodeau? 390 00:33:00,795 --> 00:33:02,129 Cognac, please. 391 00:33:07,551 --> 00:33:10,221 It's amazing, what just happened to me. 392 00:33:10,304 --> 00:33:14,475 It must be my guardian angel. It's the only explanation. 393 00:33:14,558 --> 00:33:16,977 It was as if the phone booth was calling me. 394 00:33:17,061 --> 00:33:19,438 It rang and rang. 395 00:33:21,982 --> 00:33:25,027 Same here. The microwave's calling me. 396 00:33:27,321 --> 00:33:29,365 I'll have another cognac. 397 00:33:38,082 --> 00:33:39,500 Life's strange. 398 00:33:42,002 --> 00:33:46,423 To a kid, time always drags. Suddenly you're 50. 399 00:33:48,592 --> 00:33:50,677 All that's left of your childhood 400 00:33:50,761 --> 00:33:52,971 fits in a little box, 401 00:33:53,013 --> 00:33:54,473 a little rusty box. 402 00:33:57,935 --> 00:34:00,437 Have you got kids, miss? 403 00:34:05,609 --> 00:34:08,195 I have a daughter. She must be about your age. 404 00:34:11,948 --> 00:34:13,950 We haven't spoken for years. 405 00:34:15,035 --> 00:34:17,954 I heard she had a child, a boy. 406 00:34:19,122 --> 00:34:20,165 His name is Lucas. 407 00:34:26,797 --> 00:34:31,301 I think it's time I looked them up before I'm in a box myself. 408 00:34:32,636 --> 00:34:34,054 Don't you think? 409 00:34:41,645 --> 00:34:46,024 "Amélie suddenly has a strange feeling of complete harmony." 410 00:34:46,066 --> 00:34:49,752 "It's a perfect moment. Soft light, a scent in the air," 411 00:34:49,786 --> 00:34:52,063 "the quiet murmur of the city," 412 00:34:53,406 --> 00:34:56,576 "She breathes deeply. Life seems so simple and clear." 413 00:34:56,659 --> 00:35:01,414 "A surge of love, an urge to help mankind suddenly engulfs her." 414 00:35:13,843 --> 00:35:16,429 Let me help you. Step down. 415 00:35:16,512 --> 00:35:19,515 Off we go! We just passed the drum major's widow! 416 00:35:19,599 --> 00:35:22,560 She's worn his coat since the day he died. Careful. 417 00:35:22,602 --> 00:35:25,730 The horse's head on the butcher's has lost an ear. 418 00:35:25,772 --> 00:35:29,317 That's the florist laughing. He has crinkly eyes. 419 00:35:29,359 --> 00:35:32,445 In the bakery window there are lollipops! 420 00:35:32,528 --> 00:35:34,280 Mmm. Smell that. 421 00:35:34,364 --> 00:35:36,574 They're giving out melon slices. 422 00:35:38,242 --> 00:35:40,703 Sugarplum ice cream! 423 00:35:40,787 --> 00:35:43,455 We're passing the pork butcher. 424 00:35:43,456 --> 00:35:45,875 Ham, 79 francs. Spareribs, 45! 425 00:35:45,958 --> 00:35:50,755 Now the cheese shop. Picodons are 12.90, cabecous 23.50. 426 00:35:50,796 --> 00:35:55,384 At the butcher's a baby's watching a dog that's watching the chickens roasting. 427 00:35:55,468 --> 00:35:58,846 Now we're at the newspaper kiosk by the métro. 428 00:35:58,888 --> 00:36:00,973 I'll leave you here. Bye. 429 00:36:52,441 --> 00:36:54,735 «She can't relate to other people.» 430 00:36:56,945 --> 00:36:59,823 «She was always a lonely child.» 431 00:37:02,826 --> 00:37:05,746 "On a sparkling evening in July," 432 00:37:05,787 --> 00:37:08,665 "while on the beaches holidaymakers" 433 00:37:08,707 --> 00:37:11,293 "relax in the new-found sun," 434 00:37:11,376 --> 00:37:13,879 "and in Paris the sweltering crowds" 435 00:37:13,962 --> 00:37:16,298 "gaze at the first bursts" 436 00:37:16,381 --> 00:37:19,050 "of the traditional fireworks, Amélie Poulain," 437 00:37:19,051 --> 00:37:22,804 "godmother of outcasts," 438 00:37:22,888 --> 00:37:25,348 "Madonna of the unloved," 439 00:37:25,390 --> 00:37:27,559 "finally succumbs to exhaustion." 440 00:37:27,642 --> 00:37:32,355 "In Paris' grief-stricken streets," 441 00:37:32,397 --> 00:37:35,233 "a vast throng of mourners" 442 00:37:35,317 --> 00:37:38,403 "line her funeral route in silence" 443 00:37:38,487 --> 00:37:42,908 "with the measureless sorrow of newly orphaned children." 444 00:37:43,950 --> 00:37:46,077 "What a strange destiny for one" 445 00:37:46,161 --> 00:37:47,537 "who gave her all," 446 00:37:47,579 --> 00:37:53,251 "yet took such joy in life's simple pleasures." 447 00:37:53,293 --> 00:37:56,921 "Like Don Quixote, she pitted herself" 448 00:37:56,963 --> 00:38:00,133 "against the grinding windmill of all life's miseries." 449 00:38:12,562 --> 00:38:14,647 "It was a losing battle" 450 00:38:14,689 --> 00:38:16,691 "that claimed her life too soon." 451 00:38:16,733 --> 00:38:19,027 "At barely 23, Amélie Poulain" 452 00:38:19,110 --> 00:38:22,697 "let her young, tired body merge" 453 00:38:22,780 --> 00:38:26,159 "with the ebb and flow of universal woe." 454 00:38:26,242 --> 00:38:32,457 "As she went, she felt a stab of regret for letting her father die" 455 00:38:32,540 --> 00:38:36,085 "without trying to give his stifled life" 456 00:38:36,169 --> 00:38:40,381 "the breath of air she had given" 457 00:38:40,465 --> 00:38:42,508 "to so many others." 458 00:40:58,768 --> 00:40:59,811 "Wait!" 459 00:41:04,858 --> 00:41:06,651 "Wait!" 460 00:41:09,529 --> 00:41:10,572 "Wait..." 461 00:41:11,948 --> 00:41:12,991 "Wait, wait!" 462 00:41:59,579 --> 00:42:04,959 "Pages full of dud ID photos torn up and discarded by their owners," 463 00:42:05,001 --> 00:42:08,671 "carefully reassembled by some oddball." 464 00:42:09,755 --> 00:42:11,799 "What a family album!" 465 00:42:15,928 --> 00:42:17,555 A pack of «Gauloises». 466 00:42:17,596 --> 00:42:21,684 Just a second. It's so smoky in here. Can you tell me where they are? 467 00:42:21,767 --> 00:42:24,395 - I can't see a thing. - More to the left. 468 00:42:24,437 --> 00:42:26,105 - There? - A bit more. There. 469 00:42:28,941 --> 00:42:31,277 Thank you. You need change. 470 00:42:31,360 --> 00:42:33,737 Forget it. 471 00:42:33,779 --> 00:42:35,781 - Yes? - A «mauresque». 472 00:42:35,865 --> 00:42:38,325 A «mauresque» for the young man. 473 00:42:38,367 --> 00:42:41,787 One «Kir aligoté», one mauresque, and two mint sodas. 474 00:42:41,871 --> 00:42:45,124 Was that prenuptial or post-coital smooching? 475 00:42:45,207 --> 00:42:47,251 Is your bullshit congenital? 476 00:42:49,295 --> 00:42:51,338 - Prenuptial. - Don't worry. 477 00:42:51,380 --> 00:42:53,465 You'll find Mr. Right one day. 478 00:42:54,633 --> 00:42:57,886 All women want to sleep on a man's shoulder. All of them. 479 00:42:57,970 --> 00:43:02,766 All men snore after a few drinks, and I have a musical ear. 480 00:43:02,808 --> 00:43:06,562 I had an operation on my nasal cavities. 481 00:43:06,603 --> 00:43:08,689 I see you're a born romantic. 482 00:43:10,482 --> 00:43:13,235 I see you've never known true love. 483 00:43:14,611 --> 00:43:17,155 I did. It shortened my leg. 484 00:43:18,657 --> 00:43:23,161 - I thought you fell off a horse. - I did. 485 00:43:23,245 --> 00:43:25,706 I was in love with a trapeze artist. 486 00:43:25,747 --> 00:43:29,042 I should have known. They always drop you at the last minute. 487 00:43:29,084 --> 00:43:31,795 He dropped me just before my act. 488 00:43:33,922 --> 00:43:37,509 It floored me. And the horse. 489 00:43:37,592 --> 00:43:40,595 With me under it. 490 00:43:42,514 --> 00:43:44,891 The «mauresque»? 491 00:43:44,933 --> 00:43:47,853 Still, true love does exist. 492 00:43:47,936 --> 00:43:51,857 I'm not saying it doesn't. After 30 years behind this bar, 493 00:43:51,940 --> 00:43:55,569 I'm an expert. I can even give you the recipe. 494 00:43:57,946 --> 00:44:00,657 Take two regulars. 495 00:44:00,699 --> 00:44:03,994 Let each think the other fancies them. Leave it to simmer. 496 00:44:04,077 --> 00:44:05,954 It never fails. 497 00:44:14,879 --> 00:44:16,089 Excuse me! 498 00:44:16,131 --> 00:44:17,882 Excuse me. 499 00:44:17,966 --> 00:44:19,717 - I've had enough. - I'll go. 500 00:44:23,429 --> 00:44:25,473 Haven't you hurt enough people? 501 00:44:29,310 --> 00:44:30,937 Gina can defend herself. 502 00:44:30,979 --> 00:44:34,232 I don't mean Gina. I mean Georgette. 503 00:44:37,485 --> 00:44:38,486 Georgette? 504 00:44:38,569 --> 00:44:41,614 Open your eyes! She craves your attention 505 00:44:41,656 --> 00:44:43,449 but you only have eyes for Gina. 506 00:44:45,702 --> 00:44:49,038 Poor girl! The things she does 507 00:44:49,080 --> 00:44:51,165 to catch your eye! 508 00:44:53,751 --> 00:44:55,795 You really must be blind. 509 00:45:04,470 --> 00:45:06,556 I'm off on a date. Bye! 510 00:45:06,639 --> 00:45:08,683 Goodbye. 511 00:45:11,018 --> 00:45:13,354 Whoever her new one is, 512 00:45:13,437 --> 00:45:16,983 he can't be worse than that nut with his tape recorder. 513 00:45:18,192 --> 00:45:20,111 Joseph's not so nutty. 514 00:45:21,195 --> 00:45:22,905 He's just in pain. 515 00:45:22,947 --> 00:45:25,950 Come off it, Amélie. They split up two months ago. 516 00:45:26,033 --> 00:45:29,286 To keep on coming here every day, he must be a masochist. 517 00:45:29,370 --> 00:45:32,373 Don't say you haven't noticed. 518 00:45:34,125 --> 00:45:35,292 Noticed what? 519 00:45:35,376 --> 00:45:38,212 He always sits here, right? 520 00:45:38,295 --> 00:45:39,797 Yes. 521 00:45:39,880 --> 00:45:41,215 Sit down. 522 00:45:42,299 --> 00:45:43,509 Sit down, Georgette. 523 00:45:45,886 --> 00:45:48,931 - What can you see? - My cigarette counter. 524 00:45:49,974 --> 00:45:52,184 And nothing's missing? 525 00:45:52,226 --> 00:45:53,269 No. 526 00:45:54,395 --> 00:45:55,854 Make an effort. 527 00:46:02,903 --> 00:46:04,738 I don't get it! 528 00:46:05,823 --> 00:46:08,409 I'll leave you to think about it. Good night. 529 00:46:25,175 --> 00:46:28,011 Good morning. 530 00:46:28,095 --> 00:46:31,556 «Letter Arrives 30 Years Late.» 531 00:46:31,598 --> 00:46:38,271 «A mailbag found by climbers on a glacier on Mont Blanc was part of a cargo» 532 00:46:38,355 --> 00:46:41,900 «lost in a plane crash in the late 1960s.» 533 00:46:42,943 --> 00:46:46,446 So sad! A young, pretty princess for once. 534 00:46:46,530 --> 00:46:48,907 Would it be less sad if she were old and ugly? 535 00:46:48,949 --> 00:46:51,159 Of course. Look at Mother Teresa. 536 00:46:53,036 --> 00:46:55,580 Is he still chasing Gina? 537 00:46:55,622 --> 00:46:57,874 No, he's after somebody else now. 538 00:46:57,958 --> 00:47:02,295 - Anyone I know? - Yes. 539 00:47:02,379 --> 00:47:04,756 Funny about this glacier. 540 00:47:04,798 --> 00:47:07,676 Somebody at The Two Windmills? 541 00:47:07,717 --> 00:47:09,844 Not you, surely! 542 00:47:09,886 --> 00:47:11,096 No. 543 00:47:12,305 --> 00:47:15,100 Not Suzanne. 544 00:47:15,141 --> 00:47:17,102 Surely not! 545 00:47:17,143 --> 00:47:18,853 Yes. 546 00:47:22,565 --> 00:47:26,069 - Look. There he is again. - How strange. 547 00:47:26,152 --> 00:47:29,489 - And here. - Him again. 548 00:47:29,572 --> 00:47:31,115 «Gare de Lyon.» 549 00:47:32,992 --> 00:47:34,035 And here. 550 00:47:34,077 --> 00:47:35,745 «March 5th, Austerlitz.» 551 00:47:35,828 --> 00:47:39,707 Always the same blank expression. 552 00:47:40,833 --> 00:47:42,293 Twelve times. 553 00:47:42,335 --> 00:47:45,296 I counted. 554 00:47:45,338 --> 00:47:46,673 It's very odd. 555 00:47:46,756 --> 00:47:51,678 Why keep taking your picture all over town only to throw them away? 556 00:47:51,761 --> 00:47:54,555 Good ones, too. 557 00:47:54,597 --> 00:47:57,475 It's like a sort of ritual. 558 00:47:57,517 --> 00:47:59,727 Maybe he's so terrified 559 00:47:59,769 --> 00:48:03,147 of growing old, it's his only consolation. 560 00:48:05,024 --> 00:48:06,275 He's dead. 561 00:48:07,527 --> 00:48:08,569 Dead? 562 00:48:08,611 --> 00:48:11,447 Yes. He's scared of being forgotten. 563 00:48:11,531 --> 00:48:15,701 So he uses the photo booths to remind people what he looks like. 564 00:48:15,785 --> 00:48:20,164 Like faxing his portrait from the afterlife. 565 00:48:20,206 --> 00:48:24,210 A dead man who's scared of being forgotten. 566 00:48:24,293 --> 00:48:27,463 At least these guys here have made it. 567 00:48:27,546 --> 00:48:29,632 They're long dead, 568 00:48:29,715 --> 00:48:33,594 but they'll never be forgotten. 569 00:48:35,971 --> 00:48:38,391 - The girl with the glass... - Yes. 570 00:48:38,474 --> 00:48:41,811 Maybe she's distracted because she's thinking about someone. 571 00:48:41,894 --> 00:48:43,771 Somebody in the picture? 572 00:48:45,397 --> 00:48:46,440 No. 573 00:48:46,482 --> 00:48:49,193 More likely a boy she saw somewhere, 574 00:48:49,235 --> 00:48:52,655 and felt an affinity with. 575 00:48:52,738 --> 00:48:58,869 You mean, she'd rather imagine herself relating to someone who's absent 576 00:48:58,911 --> 00:49:03,624 than build relationships with those around her? 577 00:49:05,918 --> 00:49:07,211 No. 578 00:49:07,252 --> 00:49:11,423 Maybe she tries hard to fix other people's messy lives. 579 00:49:11,507 --> 00:49:13,425 What about her? 580 00:49:13,509 --> 00:49:16,428 And her own messy life? 581 00:49:17,930 --> 00:49:20,015 Who'll fix that? 582 00:49:21,683 --> 00:49:25,229 It's better to help people than a garden gnome. 583 00:50:37,091 --> 00:50:42,222 "The driver had 2.8g of alcohol in his blood!" 584 00:50:42,263 --> 00:50:43,723 Makes me sick! 585 00:50:43,765 --> 00:50:46,726 Talk about employing irresponsible morons! 586 00:50:46,768 --> 00:50:48,061 Mr. Collignon. 587 00:50:48,102 --> 00:50:52,106 - You forgot your keys... - Hold on, Amélie-melo. Speed kills. 588 00:50:52,190 --> 00:50:54,525 Model yourself on Lucien. 589 00:50:54,609 --> 00:50:58,279 No radar will ever catch him while he's working, will it? 590 00:50:58,363 --> 00:51:00,823 You shouldn't do that, Mr. Collignon. 591 00:51:00,865 --> 00:51:02,784 It's not his fault. 592 00:51:02,867 --> 00:51:04,577 True, Mrs. Cauchoix! 593 00:51:04,619 --> 00:51:08,623 It's not his fault he can't sleep. It's Lady Di's. 594 00:51:10,374 --> 00:51:14,754 Guess what I found in the truck. A lingerie catalogue. 595 00:51:14,796 --> 00:51:19,258 He'd pasted Lady Di's face over the model's. 596 00:51:20,718 --> 00:51:22,970 What today? Five asparagus, 597 00:51:23,054 --> 00:51:24,972 or more local history? 598 00:51:25,056 --> 00:51:26,307 Nothing. 599 00:51:35,900 --> 00:51:38,194 [HERE INSTANT KEY] 600 00:51:48,996 --> 00:51:51,957 Thank you. 601 00:51:51,999 --> 00:51:54,084 The migraine seems to be better. 602 00:51:54,168 --> 00:51:58,047 Yes, but my sciatica kept me awake all night. 603 00:51:58,088 --> 00:52:01,029 It's ages since I saw you looking so good. 604 00:52:01,063 --> 00:52:02,142 Really? 605 00:52:02,145 --> 00:52:07,234 A woman without love withers like a flower without sun. 606 00:52:13,187 --> 00:52:15,230 Strange weather today. 607 00:52:15,272 --> 00:52:16,940 What's so funny? 608 00:52:17,024 --> 00:52:20,319 Everyone who's come in today has given us a weather report. 609 00:52:20,360 --> 00:52:23,655 We pass the time of day to forget how time passes. 610 00:52:23,697 --> 00:52:26,241 We do it to keep us from talking crap. 611 00:52:26,283 --> 00:52:28,952 I write crap but nobody wants to publish it. 612 00:52:29,036 --> 00:52:31,580 - Another rejection? - My thirtieth. 613 00:52:31,622 --> 00:52:34,041 Isn't your cousin a book critic? 614 00:52:34,124 --> 00:52:37,127 Forget it! Critics are like leeches 615 00:52:37,211 --> 00:52:40,464 sucking the blood of writers. 616 00:52:40,547 --> 00:52:44,009 Is your book a love story? 617 00:52:44,051 --> 00:52:47,179 No, it's about a guy who keeps a journal. 618 00:52:47,220 --> 00:52:49,556 Not about what's happened to him, 619 00:52:49,639 --> 00:52:52,392 but disasters that might happen in the future. 620 00:52:52,476 --> 00:52:57,814 - So he gets depressed and does nothing. - So basically, it's about a loafer. 621 00:52:58,899 --> 00:52:59,900 Suzanne, 622 00:52:59,983 --> 00:53:02,651 I'll dedicate the manuscript to you. 623 00:53:02,652 --> 00:53:05,864 He's only doing it so you'll write off his tab! 624 00:53:05,906 --> 00:53:10,076 His scribbles for my nibbles. That's sponsorship. 625 00:53:15,332 --> 00:53:18,835 What took you so long? 626 00:53:18,919 --> 00:53:20,337 Look at the time! 627 00:53:22,255 --> 00:53:24,382 Somebody peed in his mother! 628 00:54:14,891 --> 00:54:16,976 [DRY FEET CREAM] 629 00:55:24,517 --> 00:55:29,480 "Without you, today's emotions would be the scurf of yesterday's." 630 00:55:29,521 --> 00:55:33,233 «Without you, today's emotions would be the scurf» 631 00:55:33,275 --> 00:55:35,444 «of yesterday's.» 632 00:55:35,527 --> 00:55:36,862 Sorry? 633 00:55:36,945 --> 00:55:41,575 Without you, today's emotions would be the scurf of yesterday's. 634 00:55:41,617 --> 00:55:43,994 Tickets, please. 635 00:55:48,290 --> 00:55:49,708 How's work? 636 00:55:51,293 --> 00:55:53,962 - You've already asked me that. - Yes. Yes. 637 00:55:56,632 --> 00:55:58,091 You're keeping well? 638 00:55:59,134 --> 00:56:00,594 Pretty much. 639 00:56:01,887 --> 00:56:03,805 I feel a change. 640 00:56:07,809 --> 00:56:10,812 I had two heart attacks and had to have an abortion 641 00:56:10,896 --> 00:56:13,315 because I did crack while I was pregnant. 642 00:56:14,399 --> 00:56:15,984 Other than that, I'm fine. 643 00:56:16,068 --> 00:56:17,652 Good. 644 00:56:17,736 --> 00:56:19,780 Good. 645 00:56:21,573 --> 00:56:23,450 Is something wrong? 646 00:56:26,495 --> 00:56:27,579 No, nothing. 647 00:56:29,164 --> 00:56:31,041 Your garden gnome's gone. 648 00:56:32,584 --> 00:56:34,836 Is he back in the tool shed? 649 00:56:47,766 --> 00:56:48,767 Moscow. 650 00:56:48,850 --> 00:56:50,894 There. 651 00:56:52,437 --> 00:56:54,272 No explanation. 652 00:56:54,356 --> 00:56:57,567 Maybe he just wanted to see the world. 653 00:57:00,862 --> 00:57:02,363 I can't understand it. 654 00:57:03,448 --> 00:57:05,492 I can't understand it. 655 00:57:21,215 --> 00:57:23,292 [LOST... RED AND BLACK BAG... PHOTOS ALBUM] 656 00:57:27,472 --> 00:57:30,725 "Any normal girl would call the number straightaway," 657 00:57:30,808 --> 00:57:32,935 "meet him at a café to return the album." 658 00:57:32,977 --> 00:57:36,272 "Then she would know if her dream was viable." 659 00:57:36,314 --> 00:57:41,778 "It's called a reality check, but it's the last thing Amélie wants." 660 00:57:46,407 --> 00:57:47,617 I say! 661 00:57:47,658 --> 00:57:50,161 She's not falling in love, is she? 662 00:59:16,747 --> 00:59:19,625 - ...and 30 make 50. - Thanks, Lucien. 663 00:59:19,666 --> 00:59:21,293 Yes, ladies? 664 00:59:21,335 --> 00:59:23,837 - A pound of leeks. - Two artichokes. 665 00:59:23,920 --> 00:59:25,756 OK. 666 00:59:26,840 --> 00:59:31,011 - Where's the boss? - Shh! He's sleeping in the cauliflowers. 667 00:59:31,094 --> 00:59:32,179 What? 668 00:59:32,262 --> 00:59:35,182 He's sleeping in the cauliflowers. 669 00:59:35,265 --> 00:59:36,641 Oh, right. 670 00:59:42,355 --> 00:59:43,815 You want me... want what? 671 00:59:43,857 --> 00:59:46,318 A scratch card, please. 672 00:59:55,201 --> 00:59:56,911 How does it work? 673 00:59:58,872 --> 01:00:00,623 Tell you what. 674 01:00:00,707 --> 01:00:04,252 I'll take one too, and we'll do this together. 675 01:00:06,546 --> 01:00:08,590 You scratch it here... 676 01:00:10,383 --> 01:00:11,885 ...sideways. 677 01:00:21,978 --> 01:00:23,104 Nothing. You? 678 01:00:23,146 --> 01:00:24,939 No, me neither. 679 01:00:28,735 --> 01:00:31,070 Unlucky at cards... 680 01:00:32,405 --> 01:00:34,240 So they say! 681 01:00:36,659 --> 01:00:38,995 I have to get back. 682 01:00:39,078 --> 01:00:41,664 OK. See you. 683 01:00:49,338 --> 01:00:50,965 "Porno Video Palace." 684 01:00:52,008 --> 01:00:54,218 I'm calling about the ad. 685 01:00:54,260 --> 01:00:56,470 "- Are you over 18?" - Yes. 686 01:00:56,512 --> 01:00:59,849 "- Shaved?" - Sorry? 687 01:00:59,932 --> 01:01:03,811 "Are you shaved? Fur pie doesn't sell." 688 01:01:23,122 --> 01:01:24,331 How's life, Mrs. Walace? 689 01:01:24,373 --> 01:01:27,209 When you've nothing to live for... 690 01:01:27,293 --> 01:01:31,839 - Don't say that. Life's great! - Sure. Dream on, kid! 691 01:01:47,229 --> 01:01:48,272 Hello, Mr. Dufayel. 692 01:01:48,314 --> 01:01:50,024 Hello, Lucien. 693 01:01:50,065 --> 01:01:53,902 Here's your order, Mr. Dufayel. 694 01:01:53,986 --> 01:01:56,947 I doubt it. I hate artichokes. 695 01:01:57,990 --> 01:01:59,032 You shouldn't. 696 01:01:59,074 --> 01:02:01,160 Watch this. 697 01:02:07,166 --> 01:02:09,209 Take it. 698 01:02:11,336 --> 01:02:13,130 That's better. 699 01:02:26,268 --> 01:02:28,228 Lucien, you're a wizard! 700 01:02:28,270 --> 01:02:30,856 All courtesy of Mr. Collignon. 701 01:02:33,692 --> 01:02:36,695 «Mr. Collignon?» Lucien... 702 01:02:36,778 --> 01:02:39,531 Sorry, Mr. Dufayel. It just slipped out. 703 01:02:39,614 --> 01:02:41,741 Practice, Lucien! 704 01:02:41,783 --> 01:02:43,535 Practice! 705 01:02:43,618 --> 01:02:45,453 Repeat after me. 706 01:02:45,537 --> 01:02:47,664 Collignon, down the john. 707 01:02:49,708 --> 01:02:52,460 - Col... Collignon, down the john. - That's it. 708 01:02:52,544 --> 01:02:55,213 Your turn now. Go on. Collignon... 709 01:02:58,633 --> 01:03:00,802 Collignon, big moron! 710 01:03:00,885 --> 01:03:03,555 See? You can do it when you want to! 711 01:03:03,638 --> 01:03:06,224 Collignon, dead and gone! 712 01:03:06,307 --> 01:03:08,476 Very good! 713 01:03:08,560 --> 01:03:09,561 Collignon... 714 01:03:09,644 --> 01:03:13,732 - Collignon, big moron, down the john! - That's it! 715 01:03:21,322 --> 01:03:23,741 OK! That's enough for today. 716 01:03:23,825 --> 01:03:25,785 Enough! Enough! 717 01:03:25,827 --> 01:03:28,788 Lucien, stop! 718 01:03:28,830 --> 01:03:30,582 Very good. 719 01:03:32,166 --> 01:03:35,628 Mr. Dufayel, I found this under your mat. 720 01:04:52,663 --> 01:04:54,707 Still no win! 721 01:04:54,748 --> 01:04:56,834 Me neither. 722 01:04:59,920 --> 01:05:00,921 May I? 723 01:05:02,256 --> 01:05:04,341 There's a little... 724 01:05:10,180 --> 01:05:11,431 You're gorgeous 725 01:05:11,515 --> 01:05:13,183 when you blush. 726 01:05:14,268 --> 01:05:16,603 Like a wild flower. 727 01:05:16,687 --> 01:05:19,982 It's my dyspepsia. 728 01:05:21,692 --> 01:05:22,693 "Morning, all." 729 01:05:24,278 --> 01:05:25,445 "Beautiful day." 730 01:05:44,548 --> 01:05:46,258 Pack of «Gitanes», please. 731 01:05:46,299 --> 01:05:50,220 «Bravo! Vive la France!» You scalded me. 732 01:05:50,303 --> 01:05:54,683 Bravo! Ten out of ten! Bull's-eye! 733 01:05:58,728 --> 01:06:00,855 It was Amélie. She... 734 01:06:34,847 --> 01:06:38,851 Do you know what happened when they went up Mont Blanc? 735 01:06:38,935 --> 01:06:41,354 The silicon in her face froze up. 736 01:06:41,437 --> 01:06:45,900 Her face was a festering mass! 737 01:07:11,801 --> 01:07:15,554 Mulled wine and ginger biscuits. 738 01:07:16,639 --> 01:07:18,266 Thank you. 739 01:07:18,307 --> 01:07:21,519 I was too hard the other day on the girl with the glass. 740 01:07:22,561 --> 01:07:26,524 Tell me about that boy she saw. Did they meet again? 741 01:07:28,067 --> 01:07:29,110 No. 742 01:07:30,319 --> 01:07:31,987 They're into different things. 743 01:07:33,072 --> 01:07:35,616 Luck is like the Tour de France. 744 01:07:35,658 --> 01:07:37,743 You wait, and it flashes past you. 745 01:07:39,328 --> 01:07:43,290 You have to catch it while you can. 746 01:08:07,689 --> 01:08:09,441 Can I help you? 747 01:08:09,525 --> 01:08:12,653 Excuse me. I found this album in the street and I... 748 01:08:12,694 --> 01:08:17,282 Nino will be so pleased! He was so sad the other day. 749 01:08:17,366 --> 01:08:19,284 I almost prayed to St Anthony. 750 01:08:20,869 --> 01:08:23,038 Is... Nino there? 751 01:08:23,121 --> 01:08:25,874 No. On Wednesdays he works at the funfair. 752 01:08:28,210 --> 01:08:30,295 How long has he had this collection? 753 01:08:30,379 --> 01:08:34,800 Since I got him the job here, last year. 754 01:08:34,883 --> 01:08:39,054 Before, he collected footprints. He worked nights. 755 01:08:39,137 --> 01:08:45,060 In the daytime he took pictures of footprints in wet cement. 756 01:08:45,143 --> 01:08:47,270 He's a funny guy. 757 01:08:47,312 --> 01:08:49,606 When we met, he was a Santa Claus. 758 01:08:52,818 --> 01:08:54,528 Other things like... 759 01:08:54,569 --> 01:08:58,448 Whenever he heard a funny laugh, he'd tape it. 760 01:09:02,661 --> 01:09:03,662 Really? 761 01:09:05,497 --> 01:09:08,124 Must be hard for his girlfriend. 762 01:09:08,166 --> 01:09:10,502 He never keeps them long. 763 01:09:10,585 --> 01:09:13,338 Times are hard for dreamers. 764 01:09:13,421 --> 01:09:16,174 Eva! Where are those coffees? 765 01:09:16,257 --> 01:09:18,677 I'd better go. Thanks for the album. 766 01:09:18,760 --> 01:09:22,389 It's OK. I've got time to take it to the funfair. 767 01:09:22,430 --> 01:09:26,893 Suit yourself. The ghost train. Ask for Nino Quincampoix, like the street. 768 01:09:51,209 --> 01:09:53,294 I'm looking for Nino. Is he here? 769 01:09:53,378 --> 01:09:55,421 He doesn't get off till seven. 770 01:09:56,964 --> 01:09:59,384 - Is there no way to see him before? - Sure. 771 01:10:00,718 --> 01:10:02,303 20 francs. 772 01:11:13,290 --> 01:11:14,875 See you next Wednesday. 773 01:11:26,595 --> 01:11:31,016 "5pm tomorrow, Montmartre carousel near the phone box. Bring a 5 franc piece." 774 01:11:49,159 --> 01:11:51,244 "Want to know about her?" 775 01:11:53,830 --> 01:11:56,708 - You know her? You saw her? "- You bet." 776 01:11:56,750 --> 01:11:58,752 "She put us in her shirt pocket." 777 01:11:59,795 --> 01:12:01,379 "Next to her breast." 778 01:12:01,421 --> 01:12:03,340 Is she pretty? 779 01:12:03,423 --> 01:12:05,342 "Not bad." 780 01:12:06,426 --> 01:12:08,428 "- Beautiful. - No, pretty." 781 01:12:08,511 --> 01:12:09,804 "- Beautiful. - Pretty." 782 01:12:09,846 --> 01:12:13,683 - What does she want from you? "- She's broke." 783 01:12:13,767 --> 01:12:16,436 "She wants a reward for the album." 784 01:12:16,478 --> 01:12:18,772 "Or she collects photos, too." 785 01:12:18,855 --> 01:12:23,109 "She wants to trade us for a one-eyed man with glasses!" 786 01:12:27,781 --> 01:12:28,823 No, you dope! 787 01:12:30,366 --> 01:12:32,744 She's in love. 788 01:12:32,786 --> 01:12:35,538 - I don't even know her. "- Yes, you do." 789 01:12:35,622 --> 01:12:37,415 Since when? 790 01:12:37,499 --> 01:12:39,209 "You've always known her." 791 01:12:39,292 --> 01:12:40,543 "In your dreams." 792 01:12:53,473 --> 01:12:55,058 Hello? 793 01:12:55,099 --> 01:12:59,187 Yes. You! Man with the plastic bag! It's for you. 794 01:13:00,730 --> 01:13:02,190 - Me? - Yes. 795 01:13:05,526 --> 01:13:06,569 Thank you. 796 01:13:08,571 --> 01:13:09,572 Hello? 797 01:13:09,614 --> 01:13:12,366 Follow the blue arrows, Mr. Quincampoix. 798 01:14:37,659 --> 01:14:42,122 When the finger's pointing to the sky, only a fool looks at the finger. 799 01:15:54,694 --> 01:15:55,695 Hello? 800 01:15:56,779 --> 01:15:59,073 "I know the stranger in the pictures." 801 01:15:59,157 --> 01:16:03,202 He's a ghost. He's invisible, Mr. Quincampoix. 802 01:16:03,244 --> 01:16:06,622 He only appears when the film is developed. 803 01:16:06,664 --> 01:16:10,043 "When a girl has her photo taken," 804 01:16:10,084 --> 01:16:16,048 he goes «Oooh!» in her ear, while he gently caresses her neck. 805 01:16:16,090 --> 01:16:18,676 That's how he got caught, Mr. Quincampoix. 806 01:16:22,430 --> 01:16:23,681 Who are you? 807 01:16:23,764 --> 01:16:25,183 Page 51. 808 01:16:33,774 --> 01:16:35,359 [YOU] 809 01:16:35,443 --> 01:16:37,236 [WANT] 810 01:16:37,320 --> 01:16:39,739 [TO MEET ME?] 811 01:18:17,794 --> 01:18:20,589 Listen to this. «A boy of six,» 812 01:18:20,672 --> 01:18:22,799 «while his parents sleep, drives off» 813 01:18:22,883 --> 01:18:24,593 «in a pedal car.» 814 01:18:24,634 --> 01:18:28,346 «Found on a motorway near Münster in Germany,» 815 01:18:28,388 --> 01:18:31,975 «he told the police he wanted to see the stars.» 816 01:18:32,058 --> 01:18:35,687 Isn't life beautiful, eh? 817 01:18:35,729 --> 01:18:40,316 Love. The only bug she hadn't caught! 818 01:18:40,400 --> 01:18:43,403 - Nobody's immune. - At least it gives me a break. 819 01:18:43,486 --> 01:18:45,655 Love's a great beautician. 820 01:18:47,907 --> 01:18:51,327 What's she like? Tall? Small? Blonde? Dark? 821 01:18:53,746 --> 01:18:55,832 Let's say... average height. 822 01:18:57,125 --> 01:19:00,128 Not a dwarf or a giraffe. Normal. 823 01:19:01,504 --> 01:19:03,756 Pretty, for her type. 824 01:19:03,840 --> 01:19:06,134 As for blonde or dark... 825 01:19:07,760 --> 01:19:10,805 ...it's hard to say, but she wasn't a redhead. 826 01:19:10,847 --> 01:19:12,724 - Unless... - Forget it. 827 01:19:13,850 --> 01:19:18,730 I do remember she casually asked if you had a girlfriend. 828 01:19:18,771 --> 01:19:19,814 And? 829 01:19:19,856 --> 01:19:22,316 I said you weren't interested, right? 830 01:19:23,776 --> 01:19:25,236 You didn't! 831 01:19:25,319 --> 01:19:27,530 What do you care? You don't even know her. 832 01:19:28,614 --> 01:19:32,785 - Exactly. It's the mystery. - You won't find mystery here. 833 01:19:32,869 --> 01:19:35,037 A pound of nectarines, please. 834 01:19:35,121 --> 01:19:37,915 These ones here are the prettiest. 835 01:19:37,957 --> 01:19:40,084 Trust him. He's an artist! 836 01:19:40,126 --> 01:19:43,212 He's been going home every night with tons of unsold stock. 837 01:19:43,296 --> 01:19:46,424 What for? Is he stewing a pig? 838 01:19:46,465 --> 01:19:48,634 No, sir! He's studying art! 839 01:19:48,718 --> 01:19:52,388 He sells leeks all day long and paints turnips all night! 840 01:19:52,471 --> 01:19:54,515 The boy's a useless vegetable. 841 01:19:54,557 --> 01:19:56,058 "A good prompter" 842 01:19:56,142 --> 01:19:59,687 "in each cellar window whispering cutting retorts" 843 01:19:59,728 --> 01:20:02,356 "would mean shy people had the last laugh." 844 01:20:02,398 --> 01:20:04,859 At least you'll never be a vegetable. 845 01:20:04,942 --> 01:20:07,153 Even artichokes 846 01:20:07,236 --> 01:20:08,237 have hearts. 847 01:20:11,240 --> 01:20:14,868 You'll never be a vegetable. Even artichokes have hearts! 848 01:20:56,285 --> 01:20:57,911 "Memory seven." 849 01:21:15,595 --> 01:21:19,850 "Darling Mado, I miss you more and more each day." 850 01:21:19,933 --> 01:21:23,186 "I'm an exile in a world of dreary khaki." 851 01:21:23,228 --> 01:21:25,522 "I can't sleep, can't eat..." 852 01:21:25,564 --> 01:21:28,275 "This camp was the biggest mistake of my life," 853 01:21:28,358 --> 01:21:32,112 "depriving me of my beloved for five long weeks." 854 01:21:32,153 --> 01:21:35,031 "I think of you endlessly. Your Adrien." 855 01:21:36,825 --> 01:21:41,579 "I turned down my last month's wages instead of giving notice." 856 01:21:42,622 --> 01:21:45,959 "I dream of better times ahead." 857 01:21:46,042 --> 01:21:50,004 "An orange-coloured day. Remember, my love?" 858 01:21:50,046 --> 01:21:52,132 "Your ever-loving Adrien." 859 01:21:53,925 --> 01:21:55,343 "Good news, darling Mado." 860 01:21:55,426 --> 01:21:58,721 "Soon I'll be able to afford a car" 861 01:21:58,763 --> 01:22:01,266 "and drive home every night." 862 01:22:01,349 --> 01:22:05,728 "Till then, meet me on Friday and we'll go out." 863 01:24:52,727 --> 01:24:54,896 [MUM] 864 01:24:57,732 --> 01:24:59,818 "Psychiatric Helpline." 865 01:25:01,361 --> 01:25:03,446 "Hello? Hello?" 866 01:25:25,500 --> 01:25:34,500 [WHERE & WHEN?] 867 01:25:44,403 --> 01:25:46,822 "One hour later at 11 Boulevard St Martin," 868 01:25:46,906 --> 01:25:50,493 "Amélie walks into a party goods and costume shop." 869 01:25:51,577 --> 01:25:55,998 "At the same time, a man leaves his home at 108 Rue Lecourbe." 870 01:25:58,000 --> 01:26:01,712 "26 minutes later, Amélie is at the photo booth at the Gare de l'Est." 871 01:26:06,008 --> 01:26:10,054 "Simultaneously, the man in red shoes parks outside." 872 01:26:10,096 --> 01:26:13,474 "The time is exactly 11:40." 873 01:26:59,144 --> 01:27:01,188 "At this precise moment," 874 01:27:01,230 --> 01:27:05,984 "only Amélie has the key to the riddle of the mystery man." 875 01:27:10,906 --> 01:27:12,574 How's it going, Mrs. Walace? 876 01:27:12,658 --> 01:27:15,452 It's always better when it's not raining. 877 01:27:15,535 --> 01:27:17,954 - This is for you. - Me? 878 01:27:27,881 --> 01:27:31,593 "Dear Mrs. Walace, We recently recovered a mailbag" 879 01:27:31,676 --> 01:27:33,720 "that was lost in a plane crash" 880 01:27:33,762 --> 01:27:37,432 "on October 12th 1969 on Mont Blanc." 881 01:27:37,515 --> 01:27:41,937 "We are forwarding the enclosed letter to your address." 882 01:27:42,020 --> 01:27:46,149 "Please accept our apologies for the uncustomary delay." 883 01:27:46,191 --> 01:27:48,902 "Jacques Grosjean, Customer Services." 884 01:27:50,278 --> 01:27:54,532 "Darling Mado, I'm in exile. I can't sleep, can't eat." 885 01:27:54,616 --> 01:27:56,326 "I think of you endlessly." 886 01:27:56,368 --> 01:28:00,246 "I know I've made the biggest mistake of my life." 887 01:28:00,330 --> 01:28:02,999 "I turned down that woman's money." 888 01:28:03,041 --> 01:28:08,004 "If all goes well, I'll soon be able to afford a house." 889 01:28:08,046 --> 01:28:11,090 "I dream of better times ahead" 890 01:28:11,132 --> 01:28:15,011 "when you'll forgive me and join me here" 891 01:28:15,053 --> 01:28:18,431 "one orange-coloured day. Your ever-loving Adrien." 892 01:28:48,294 --> 01:28:50,421 Mr. Dufayel, another package for you. 893 01:29:00,264 --> 01:29:03,476 Mr. Dufayel, do you know what happened to the concierge? 894 01:29:04,935 --> 01:29:06,228 She got a letter. 895 01:29:07,271 --> 01:29:10,107 From her husband. 40 years late. 896 01:29:12,443 --> 01:29:14,528 That's a lot, isn't it, Mr. Dufayel? 897 01:29:27,750 --> 01:29:31,212 I'm not big on still life, Mr. Dufayel. 898 01:29:31,295 --> 01:29:34,256 Then work on your thin layer. 899 01:29:34,298 --> 01:29:37,051 Fat over thin. Always! 900 01:29:55,903 --> 01:29:57,696 - Mr. Dufayel... - Yes! 901 01:29:57,738 --> 01:30:02,117 The papers said that there'll soon be a new star. 902 01:30:02,159 --> 01:30:09,291 - So you're into stars now? - I saw it on TV at my mum's, that's why. 903 01:30:11,168 --> 01:30:12,878 I don't know if it's true. 904 01:30:12,920 --> 01:30:15,255 In America 905 01:30:15,339 --> 01:30:18,592 they're going to take all the rich people's ashes, 906 01:30:18,675 --> 01:30:21,344 put them in a satellite 907 01:30:21,345 --> 01:30:23,680 and shoot it into space. 908 01:30:23,764 --> 01:30:26,099 The satellite's going to shine for ever. 909 01:30:30,771 --> 01:30:32,272 And Lady Di... 910 01:30:32,314 --> 01:30:34,566 Will they do the same for her? 911 01:30:34,649 --> 01:30:35,650 Lady Di, Lady Di! 912 01:30:35,734 --> 01:30:36,943 Give it a rest! 913 01:30:37,027 --> 01:30:39,738 I can't concentrate. 914 01:30:41,948 --> 01:30:42,949 Lady Di! 915 01:30:44,075 --> 01:30:45,076 Lady Di! 916 01:30:46,286 --> 01:30:47,329 Renoir. 917 01:32:28,637 --> 01:32:29,680 Morning, sir. 918 01:32:47,205 --> 01:32:48,248 Cambodia. 919 01:32:53,078 --> 01:32:54,788 I don't understand. 920 01:32:54,830 --> 01:32:58,709 Brilliant! You couldn't have done better. 921 01:32:58,751 --> 01:33:01,962 - Did it work? - It's getting there. 922 01:33:02,004 --> 01:33:04,923 Ask me again any time. The harm's done. 923 01:33:05,007 --> 01:33:08,635 - What do you mean? - Everybody calls me Snow White! 924 01:34:14,409 --> 01:34:17,203 [Café «The Two Windmills». I am often there from 4pm.] 925 01:34:23,751 --> 01:34:25,628 - Eva? - Yes? 926 01:34:25,670 --> 01:34:29,424 Could you stand in for me at four? 927 01:34:29,507 --> 01:34:31,384 "Again?" 928 01:34:34,762 --> 01:34:36,180 "Close the door!" 929 01:34:38,349 --> 01:34:40,351 "What's up with him?" 930 01:34:40,435 --> 01:34:42,145 Is he sulking? 931 01:34:42,186 --> 01:34:45,773 - He thinks I smile too much. - He'd rather you frowned? 932 01:34:45,857 --> 01:34:48,735 With other men, yes. 933 01:34:51,446 --> 01:34:55,867 "Nino is late. Amélie can only think of two possible explanations." 934 01:34:55,950 --> 01:34:57,994 "Firstly, that he didn't find the photo." 935 01:34:59,871 --> 01:35:02,290 "Secondly, before he could assemble it," 936 01:35:02,373 --> 01:35:06,627 "a gang of bank robbers took him hostage." 937 01:35:06,711 --> 01:35:08,671 "The cops gave chase." 938 01:35:08,713 --> 01:35:10,506 "They got away," 939 01:35:10,548 --> 01:35:13,301 "but he caused a crash." 940 01:35:13,384 --> 01:35:15,553 "When he came to," 941 01:35:15,636 --> 01:35:17,263 "he'd lost his memory," 942 01:35:19,140 --> 01:35:21,016 "An ex-con picked him up," 943 01:35:21,058 --> 01:35:25,271 "mistook him for a fugitive, and shipped him to Istanbul." 944 01:35:26,230 --> 01:35:28,482 "He met some Afghan raiders," 945 01:35:28,566 --> 01:35:32,111 "who took him to steal some Russian warheads." 946 01:35:35,739 --> 01:35:39,577 "But their truck hit a mine at the border with Tajikistan." 947 01:35:39,660 --> 01:35:45,124 "He survived, took to the hills, and became a Mujaheddin." 948 01:35:45,165 --> 01:35:48,127 "Amélie refuses to get upset for a guy" 949 01:35:48,168 --> 01:35:52,756 "who'll eat borscht all his life in a hat like a tea cosy." 950 01:36:12,025 --> 01:36:14,194 - What can I get you? - A coffee, please. 951 01:36:15,279 --> 01:36:17,155 A coffee. 952 01:36:39,219 --> 01:36:40,637 Here's your coffee. 953 01:36:42,222 --> 01:36:43,223 Thank you. 954 01:37:06,913 --> 01:37:09,249 [Menu of the Day] 955 01:37:18,258 --> 01:37:19,717 "He's understood." 956 01:37:19,759 --> 01:37:22,971 "He's going to put his teaspoon down," 957 01:37:24,430 --> 01:37:27,976 "dip his finger in the sugar," 958 01:37:32,772 --> 01:37:35,441 "turn around slowly," 959 01:37:35,525 --> 01:37:37,568 "and speak to me." 960 01:37:43,199 --> 01:37:45,159 Excuse me. 961 01:37:46,703 --> 01:37:47,912 Is this you? 962 01:37:54,377 --> 01:37:55,628 Yes, it's you. 963 01:38:16,315 --> 01:38:18,401 I'll take that. 964 01:38:20,820 --> 01:38:22,488 Another coffee? 965 01:38:22,571 --> 01:38:24,657 - No, thanks. I'm fine. - OK. 966 01:38:45,261 --> 01:38:49,682 So it's this man here, the one with his hand up? 967 01:38:50,933 --> 01:38:51,976 Yes. 968 01:38:54,353 --> 01:38:57,189 Is she in love with him? 969 01:39:00,025 --> 01:39:01,026 Yes. 970 01:39:02,945 --> 01:39:06,323 I think it's time she took a real risk. 971 01:39:06,365 --> 01:39:10,869 She might just do that. She's devising a stratagem. 972 01:39:10,953 --> 01:39:14,581 She's fond of stratagems. 973 01:39:16,625 --> 01:39:17,668 Yes. 974 01:39:19,378 --> 01:39:21,505 In fact, she's cowardly. 975 01:39:22,881 --> 01:39:26,260 That's why I can't capture her look. 976 01:39:28,136 --> 01:39:33,600 "Dufayel's attempts to meddle are intolerable!" 977 01:39:36,144 --> 01:39:42,067 "If Amélie chooses to live in a dream" 978 01:39:42,150 --> 01:39:46,321 "and remain an introverted young woman," 979 01:39:46,405 --> 01:39:51,034 "she has an absolute right to mess up her life!" 980 01:40:25,777 --> 01:40:27,529 What are you doing, Mr. Dufayel? 981 01:40:29,948 --> 01:40:32,033 Tell me, Lucien. 982 01:40:32,116 --> 01:40:36,955 For deliveries, do you keep keys to all the apartments? 983 01:40:49,467 --> 01:40:53,304 One of your booths is out of order. 984 01:40:55,473 --> 01:40:57,975 It seems to be jammed. 985 01:40:59,143 --> 01:41:01,395 Gare de l'Est ticket hall. 986 01:41:04,232 --> 01:41:06,609 - Buy a video, get one free. - No, thanks. 987 01:41:13,407 --> 01:41:15,034 Sam? 988 01:41:16,077 --> 01:41:17,119 Samantha? 989 01:41:20,498 --> 01:41:21,499 Samantha? 990 01:41:26,420 --> 01:41:28,339 Can you stand in for me at... 991 01:41:50,500 --> 01:41:52,000 "Can you replace me this afternoon?" 992 01:41:52,010 --> 01:41:55,180 "Photo booth, Gare de l'Est ticket hall, Tuesday 5pm." 993 01:43:09,105 --> 01:43:10,398 Almost done. 994 01:43:15,528 --> 01:43:19,574 "The mystery man wasn't a ghost or a man scared of aging," 995 01:43:19,616 --> 01:43:21,701 "but simply the repairman," 996 01:43:21,785 --> 01:43:24,204 "a normal guy doing his job." 997 01:43:26,373 --> 01:43:27,999 Sorry. 998 01:44:13,669 --> 01:44:17,006 He keeps spying on me! It's making me sick. 999 01:44:17,089 --> 01:44:20,468 4:05: Blatant female conspiracy. 1000 01:44:21,510 --> 01:44:24,972 Gosh, you're tense, Georgette! 1001 01:44:26,015 --> 01:44:27,558 Good luck. You'll need it. 1002 01:44:33,022 --> 01:44:37,568 Excuse me. Did you put this in my pocket? 1003 01:44:37,610 --> 01:44:41,030 - Yes, but I'm not the one... - I know. Where is she? 1004 01:44:41,113 --> 01:44:42,615 She's at her father's. 1005 01:44:42,698 --> 01:44:46,162 It's awkward. I'd like to speak to you, but... 1006 01:44:46,196 --> 01:44:48,078 I finish work at six. 1007 01:44:48,120 --> 01:44:50,080 - Can you come back? - OK. 1008 01:44:51,123 --> 01:44:52,208 See you later. 1009 01:44:52,291 --> 01:44:55,836 4:08: Docking scheduled. 1010 01:45:27,659 --> 01:45:32,331 The blond guy in a camel coat. He's very absent-minded, too. 1011 01:45:32,414 --> 01:45:34,124 How come? 1012 01:45:35,167 --> 01:45:37,628 He came back three times the same afternoon. 1013 01:45:38,921 --> 01:45:40,172 1:12: 1014 01:45:40,255 --> 01:45:41,506 "Camel coat." 1015 01:45:41,590 --> 01:45:42,799 2:50: 1016 01:45:42,841 --> 01:45:44,676 "Camel coat." 1017 01:45:44,760 --> 01:45:46,928 "- 4:17: Camel coat. - Stop it!" 1018 01:45:48,013 --> 01:45:51,183 My rash has come back! Look, Suzanne! 1019 01:45:51,266 --> 01:45:54,936 My rash is back. He's driving me nuts. 1020 01:45:55,020 --> 01:45:57,147 Lay off! 1021 01:45:57,189 --> 01:46:01,485 If she had a clear conscience, she wouldn't be in such a state. 1022 01:46:01,526 --> 01:46:03,487 I've had it. I'm going home. 1023 01:46:03,528 --> 01:46:07,032 Psychos are the last straw! 1024 01:46:08,450 --> 01:46:10,452 Georgette! Georg... 1025 01:46:12,037 --> 01:46:14,789 Stop smothering them! Women need to breathe. 1026 01:46:14,873 --> 01:46:18,126 You let them breathe, they want a change of air. 1027 01:46:18,209 --> 01:46:20,045 Fresh air's healthy. 1028 01:46:20,128 --> 01:46:22,088 Shut it, failure! 1029 01:46:24,632 --> 01:46:26,343 Failed writer, failed life... 1030 01:46:26,384 --> 01:46:28,970 I love the word «fail». 1031 01:46:29,054 --> 01:46:31,056 Failure is human destiny. 1032 01:46:31,139 --> 01:46:32,682 It's gasbag time! 1033 01:46:32,724 --> 01:46:35,977 Failure teaches us that life is but a draft, 1034 01:46:36,060 --> 01:46:39,898 a long rehearsal for a show that will never play. 1035 01:46:41,316 --> 01:46:43,651 I bet he stole that. 1036 01:46:43,735 --> 01:46:46,196 I do have some original ideas, 1037 01:46:46,237 --> 01:46:51,701 but people always steal them. A bit like your women. 1038 01:46:51,743 --> 01:46:53,786 Meaning? 1039 01:46:53,828 --> 01:46:57,040 Meaning you'd better get used to it. 1040 01:46:57,081 --> 01:46:59,626 Speak for yourself, you... 1041 01:46:59,667 --> 01:47:00,710 What? 1042 01:47:04,505 --> 01:47:07,592 - What's going on? - Nothing much. Georgette went out. 1043 01:47:07,675 --> 01:47:09,385 Joseph got mad. 1044 01:47:09,427 --> 01:47:10,928 «Went out?» 1045 01:47:11,012 --> 01:47:16,184 Just like Gina. You know who's she's with? The guy with the plastic bag. 1046 01:47:17,935 --> 01:47:20,271 I saw their little game. 1047 01:47:20,354 --> 01:47:22,648 The note in the coat pocket, 1048 01:47:22,690 --> 01:47:24,317 4:08. 1049 01:47:24,358 --> 01:47:28,321 Back he comes, and hey presto! Out they go. 1050 01:47:32,283 --> 01:47:34,683 I'm worried for Amélie because I like you. 1051 01:47:34,717 --> 01:47:35,944 What do you mean? 1052 01:47:36,954 --> 01:47:40,750 By and large, the men I like are mentally unsound. 1053 01:47:40,791 --> 01:47:43,836 - I'd like to know more about you. - Ask me questions. 1054 01:47:46,630 --> 01:47:48,424 One swallow doesn't make...? 1055 01:47:49,550 --> 01:47:50,551 A swallow? 1056 01:47:52,136 --> 01:47:53,679 A spring. 1057 01:47:53,721 --> 01:47:55,097 And clothes...? 1058 01:47:55,139 --> 01:47:56,682 The monk. 1059 01:47:56,724 --> 01:47:58,142 - A good cat deserves...? - A rat. 1060 01:47:58,225 --> 01:47:59,852 - Patience...? - Is a virtue. 1061 01:47:59,894 --> 01:48:01,478 - Rolling stone...? - Gathers no moss. 1062 01:48:01,562 --> 01:48:03,856 - It's a sin...? - To steal a pin. 1063 01:48:03,898 --> 01:48:05,900 Absence makes...? 1064 01:48:05,983 --> 01:48:07,401 The heart grow fonder. 1065 01:48:07,484 --> 01:48:09,445 - Not bad. - You collect them? 1066 01:48:09,486 --> 01:48:13,824 In my family, we say a man who knows his proverbs can't be all bad. 1067 01:48:18,412 --> 01:48:21,874 Pretty girl from the 5th floor, listen to this! 1068 01:48:21,915 --> 01:48:24,877 - Do you believe in miracles? - Not today. 1069 01:48:26,336 --> 01:48:28,464 You're in for a surprise. 1070 01:48:28,505 --> 01:48:31,842 What if I told you that a team of climbers 1071 01:48:31,925 --> 01:48:35,846 on Mont Blanc had found 1072 01:48:35,929 --> 01:48:40,517 "hard proof that my husband loved me?" 1073 01:49:13,884 --> 01:49:16,011 Lucien, I need some yeast. 1074 01:49:16,052 --> 01:49:19,973 For Miss Amélie? She's baking her famous plum cake? 1075 01:49:20,056 --> 01:49:22,976 Collignon! Go and get the yeast. 1076 01:50:17,196 --> 01:50:18,781 "Amélie?" 1077 01:50:18,865 --> 01:50:19,866 "Amélie?" 1078 01:50:27,206 --> 01:50:28,249 Amélie? 1079 01:50:49,146 --> 01:50:51,147 [I'll be back.] 1080 01:51:22,261 --> 01:51:25,222 "Go into the bedroom, Miss Poulain." 1081 01:51:41,280 --> 01:51:44,408 "So, little Amélie," 1082 01:51:44,449 --> 01:51:48,537 "your bones aren't made of glass." 1083 01:51:48,620 --> 01:51:51,707 "You can take life's knocks." 1084 01:51:51,790 --> 01:51:56,128 "If you let this chance go by," 1085 01:51:56,211 --> 01:52:02,843 "eventually your heart will become" 1086 01:52:02,884 --> 01:52:08,932 "as dry and brittle as my skeleton." 1087 01:52:10,559 --> 01:52:12,102 "So..." 1088 01:52:12,144 --> 01:52:15,313 "Go and get him, for pete's sake!" 1089 01:55:02,813 --> 01:55:08,652 [Without you, today's emotions would be the scurf of erstwhile's HIPOLITO] 1090 01:56:04,958 --> 01:56:06,668 International airport. 1091 01:56:06,709 --> 01:56:11,756 "September 28th 1997. It is exactly 11am." 1092 01:56:11,798 --> 01:56:14,509 "At the funfair, near the ghost train," 1093 01:56:14,550 --> 01:56:17,720 "the marshmallow twister is twisting." 1094 01:56:17,804 --> 01:56:20,056 "Meanwhile, on a bench in Villette Square," 1095 01:56:20,139 --> 01:56:25,561 "Félix Lerbier learns there are more links in his brain than atoms in the universe." 1096 01:56:26,646 --> 01:56:27,772 "Meanwhile," 1097 01:56:27,814 --> 01:56:31,484 "at the Sacré-Cœur, the nuns are practising their backhand." 1098 01:56:31,567 --> 01:56:33,945 "The temperature is 24°C," 1099 01:56:33,986 --> 01:56:35,863 "humidity 70%," 1100 01:56:35,905 --> 01:56:39,158 "atmospheric pressure 999 millibars." 79928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.