All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,957 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:40,541 --> 00:00:42,793 EPISODE 4 3 00:01:06,108 --> 00:01:10,946 Mother was definitely coming from the direction of the burning chamber. 4 00:01:22,749 --> 00:01:24,918 Let Mother know that I am here. 5 00:01:25,002 --> 00:01:28,255 I apologize, but Her Majesty is not in her chamber. 6 00:01:28,964 --> 00:01:31,883 I will inform her of your visit once she returns. 7 00:01:31,967 --> 00:01:33,176 Your Highness! 8 00:01:33,260 --> 00:01:34,344 Your Highness. 9 00:01:36,013 --> 00:01:37,222 Your Highness. 10 00:01:43,770 --> 00:01:44,980 Your Highness. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,398 No, you cannot go… 12 00:01:57,659 --> 00:02:00,162 Why is His Royal Highness here? 13 00:02:03,332 --> 00:02:05,375 What is he being treated for? 14 00:02:07,669 --> 00:02:09,046 Answer me. 15 00:02:09,129 --> 00:02:10,547 I shall give you the answer. 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,435 Why is he in your quarters instead of at the hot spring? 17 00:02:24,227 --> 00:02:26,355 I heard he left to treat his skin condition. 18 00:02:28,649 --> 00:02:30,317 Officially, he did. 19 00:02:31,193 --> 00:02:34,988 I plan on notifying His Majesty as soon as he gets better. 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,743 So Father does not know this either? 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,288 What is his condition? Why do you go so far as to hide it? 22 00:02:55,759 --> 00:02:56,843 Hyeolheogwol. 23 00:02:58,720 --> 00:03:00,472 Crown Prince Taein also suffered from this disease. 24 00:03:03,850 --> 00:03:07,479 Are you saying Brother may pass away? 25 00:03:08,605 --> 00:03:09,439 Yes. 26 00:03:10,232 --> 00:03:12,818 As you said, Crown Prince Taein died of hyeolheogwol. 27 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 That is what everyone believes. 28 00:03:15,946 --> 00:03:19,116 However, the mother of Crown Prince Taein said 29 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 that the disease was not what killed him. 30 00:03:25,997 --> 00:03:27,874 That is what she would like to believe. 31 00:03:29,418 --> 00:03:31,128 I felt the same way. 32 00:03:34,965 --> 00:03:39,052 So I searched for the records of Naeuiwon, the Royal Clinic. 33 00:03:39,719 --> 00:03:40,554 But… 34 00:03:41,513 --> 00:03:43,223 the records were destroyed in a fire. 35 00:03:43,306 --> 00:03:45,392 Nothing was left behind. 36 00:03:46,560 --> 00:03:47,728 That is not all. 37 00:03:47,811 --> 00:03:51,732 Not a single person who was involved is alive. 38 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 So I thought 39 00:03:55,318 --> 00:03:58,739 the Crown Prince may be further endangered if I made a rash move. 40 00:03:59,823 --> 00:04:01,533 That is why I could not tell you. 41 00:04:02,451 --> 00:04:04,244 But what if his condition worsens 42 00:04:04,327 --> 00:04:06,788 after missing the most ideal period of treatment? 43 00:04:07,372 --> 00:04:10,041 No parent would do anything to harm their child. 44 00:04:11,543 --> 00:04:13,545 I cannot explain everything to you, 45 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 but this was 46 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 the best decision I could make to protect your brother. 47 00:04:25,766 --> 00:04:27,476 Then did you also start the fire… 48 00:04:29,311 --> 00:04:32,105 to protect Grand Prince Gyeseong? 49 00:04:35,192 --> 00:04:38,028 I am asking if that was the best decision you could make. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,124 Yes. 51 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 It was the best I could do. 52 00:04:59,758 --> 00:05:04,429 Then did I grow up alone outside of the palace when I was young 53 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 because you made that decision for my sake? 54 00:05:17,484 --> 00:05:20,278 You were taken from me as soon as I gave birth to you. 55 00:05:23,406 --> 00:05:25,116 I was too young back then. 56 00:05:27,744 --> 00:05:29,287 I thought that was the only way 57 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 to keep you alive. 58 00:05:42,592 --> 00:05:43,802 I understand. 59 00:05:46,096 --> 00:05:48,014 Please tell me about that when the time is right. 60 00:05:48,640 --> 00:05:51,226 For now, please focus on treating Brother. 61 00:05:54,312 --> 00:05:55,480 I will. 62 00:06:38,189 --> 00:06:39,149 Would you like a drink? 63 00:06:50,785 --> 00:06:54,205 Brother, I decided not to take the second exam. 64 00:06:55,624 --> 00:06:59,419 I pondered a while to reach this decision, so please do understand. 65 00:07:00,629 --> 00:07:02,213 You do not need my understanding. 66 00:07:03,006 --> 00:07:04,924 But you should obtain Mother's permission. 67 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 She expected the most out of you. 68 00:07:07,802 --> 00:07:10,764 Mother is the one who suggested it first. 69 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 I wish to ask you to do your best for me too. 70 00:07:14,935 --> 00:07:18,730 You are now the only child Mother can count on. 71 00:07:20,649 --> 00:07:22,484 I am sorry to put the burden on you. 72 00:07:23,568 --> 00:07:25,946 No one expects anything of me. It is not a burden. 73 00:07:28,073 --> 00:07:28,907 By the way, 74 00:07:30,533 --> 00:07:32,077 were you with Mother? 75 00:07:33,328 --> 00:07:35,538 That is a secret between Mother and me, 76 00:07:36,331 --> 00:07:37,499 so do not ask. 77 00:08:01,564 --> 00:08:03,858 -How can I help you? -I want to find someone. 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,737 The price depends on the person. 79 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 There is a disease called hyeolheogwol. 80 00:08:09,781 --> 00:08:11,449 I want to find a physician who can treat it. 81 00:08:11,533 --> 00:08:12,450 You have two days. 82 00:08:13,034 --> 00:08:15,704 You should go to the dispensary. 83 00:08:15,787 --> 00:08:17,163 Why are you here asking… 84 00:08:17,247 --> 00:08:21,376 I did, but I could not find one. That is why I came to you. 85 00:08:21,459 --> 00:08:25,171 If you can pay good money, we can find you anyone but His Majesty. 86 00:08:25,755 --> 00:08:28,842 But I think it will cost quite a lot for what you are requesting. 87 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 Why are you doing this? 88 00:08:32,512 --> 00:08:35,140 To draw your sword for a bit of overpricing… 89 00:08:40,103 --> 00:08:41,229 Is this enough? 90 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 Did you say we have two days to find him? 91 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 Your Majesty, I hear Royal Physician Cho Guk-yeong is back. 92 00:09:05,128 --> 00:09:07,130 Would you like to meet him? 93 00:09:10,008 --> 00:09:11,051 I should. 94 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 No, forget it. 95 00:09:19,642 --> 00:09:20,769 He was also… 96 00:09:22,353 --> 00:09:24,773 one of the royal physicians for Crown Prince Taein. 97 00:09:25,565 --> 00:09:29,736 But he rose to the rank of dangsanggwan, a minister-level official. 98 00:09:29,819 --> 00:09:33,490 Other royal physicians were either exiled or killed. 99 00:09:34,866 --> 00:09:37,243 while this man climbed the ladder. 100 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 Is it not odd? 101 00:09:40,538 --> 00:09:42,082 But Your Majesty, 102 00:09:42,165 --> 00:09:46,377 His Royal Highness is not showing any improvements. 103 00:09:46,461 --> 00:09:49,923 Consulting Royal Physician Cho for treatment 104 00:09:50,006 --> 00:09:51,716 is the best you can do right now. 105 00:09:56,346 --> 00:09:58,389 Yet I cannot consult him. 106 00:09:58,473 --> 00:10:01,142 Your Majesty, Court Lady Oh at your service. 107 00:10:01,893 --> 00:10:03,186 What is it? 108 00:10:05,605 --> 00:10:09,901 Are you suggesting that the Crown Prince return to the palace? 109 00:10:09,984 --> 00:10:13,029 Yes, Royal Physician Cho has returned to the palace, 110 00:10:13,113 --> 00:10:15,490 so let him take charge of treating his skin disease. 111 00:10:16,157 --> 00:10:19,369 The Crown Princess will give birth soon, so tell him to return quickly. 112 00:10:21,830 --> 00:10:24,666 Yes, Your Majesty. I will do that. 113 00:10:25,416 --> 00:10:26,876 No, Your Majesty. 114 00:10:26,960 --> 00:10:30,421 He is not well enough to make an official appearance. 115 00:10:30,505 --> 00:10:34,634 Once the Crown Princess gives birth, he will have no choice but to appear. 116 00:10:34,717 --> 00:10:37,428 It will be a problem if he does not come to her delivery, 117 00:10:37,512 --> 00:10:39,430 but if he shows up in this condition, 118 00:10:39,514 --> 00:10:42,225 all will be able to see how ill His Royal Highness is. 119 00:10:42,308 --> 00:10:45,395 We do not know what may happen next. 120 00:10:48,273 --> 00:10:50,066 I am sure there is someone who assisted 121 00:10:50,150 --> 00:10:53,027 Royal Physician Yoo Sang-uk or worked as a female physician. 122 00:10:53,111 --> 00:10:55,822 It can be anyone who was involved with the Royal Clinic back then. 123 00:10:55,905 --> 00:10:57,866 Hurry and find them. This is urgent. 124 00:10:57,949 --> 00:10:59,325 Yes, Your Majesty. 125 00:11:06,166 --> 00:11:08,960 Did you prescribe cheongeumnurotang to His Majesty? 126 00:11:09,043 --> 00:11:10,086 Yes. 127 00:11:10,170 --> 00:11:12,672 It was prescribed because he had yeoljeung. 128 00:11:12,755 --> 00:11:13,590 I see. 129 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 YEOLJEUNG: SEVERE ILLNESS WITH A VERY HIGH FEVER 130 00:11:18,136 --> 00:11:19,387 Why are you here? 131 00:11:20,471 --> 00:11:21,306 Pardon? 132 00:11:21,389 --> 00:11:24,517 I heard His Royal Highness is away from the palace due to his skin disease. 133 00:11:25,018 --> 00:11:27,896 You are his physician, so why are you in the palace? 134 00:11:28,897 --> 00:11:30,440 His Royal Highness wished to leave 135 00:11:30,523 --> 00:11:33,943 only with his eunuch as he only had itching symptoms. 136 00:11:34,027 --> 00:11:36,279 His Majesty also gave him permission. 137 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Is that so? 138 00:11:37,488 --> 00:11:39,782 But while I was gone, 139 00:11:39,866 --> 00:11:44,037 I saw a record of your prescription of ginseng extract to him. 140 00:11:44,871 --> 00:11:45,955 Did he… 141 00:11:46,789 --> 00:11:49,417 show signs of blood deficiency and fatigue? 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,921 No, sire. 143 00:11:53,004 --> 00:11:56,382 The medicine was prescribed for his headache and signs of anemia. 144 00:11:56,466 --> 00:11:59,677 He has gotten better after taking the medicine. 145 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 The Crown Princess will deliver in 15 days. 146 00:12:06,100 --> 00:12:09,896 You will take turns doing night duty starting today. 147 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 -Yes, Sire. -Yes, Sire. 148 00:12:21,908 --> 00:12:26,079 By the way, why did you live outside of the palace until you were ten? 149 00:12:34,462 --> 00:12:37,423 You were quite young back then. Do you remember that? 150 00:12:38,007 --> 00:12:40,885 Of course I do. I suddenly got an older brother. 151 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 What was the reason? 152 00:12:45,598 --> 00:12:46,516 I am not sure. 153 00:12:47,100 --> 00:12:48,351 I do not know either. 154 00:12:48,935 --> 00:12:50,645 Are you not curious? 155 00:12:56,234 --> 00:12:59,654 Do not be curious and do not try to find out. 156 00:13:06,119 --> 00:13:09,163 Where is Eunuch Kim? 157 00:13:12,083 --> 00:13:14,961 He tried to find out something he did not need to know, 158 00:13:16,212 --> 00:13:18,089 so I sent him far away. 159 00:13:19,090 --> 00:13:23,386 I cannot sleep without Eunuch Kim around. 160 00:13:24,595 --> 00:13:26,723 The palace is too big, 161 00:13:27,473 --> 00:13:29,809 and it is too scary at night. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,978 So why were you curious? 163 00:13:33,604 --> 00:13:36,649 Your useless curiosity did this to him. 164 00:13:38,484 --> 00:13:42,447 You should become used to the palace. This will be your home from now on. 165 00:13:45,742 --> 00:13:47,201 In the palace, 166 00:13:48,411 --> 00:13:51,664 turn a blind eye to things you see, forget things you hear, 167 00:13:52,415 --> 00:13:55,877 and if there is something you wish to say, keep your mouth shut. 168 00:13:58,796 --> 00:13:59,964 Good boy. 169 00:14:00,631 --> 00:14:05,303 Swallow it down, be it tears or curiosity… 170 00:14:09,640 --> 00:14:12,518 if you wish to protect what is precious to you. 171 00:14:15,938 --> 00:14:17,148 Brother. 172 00:14:17,774 --> 00:14:19,567 Are you not going to tell me? 173 00:14:25,573 --> 00:14:28,493 Stop minding my story. Do not be curious either. 174 00:14:35,166 --> 00:14:37,085 You lucky little brat. 175 00:14:37,168 --> 00:14:39,003 Hey, get up. 176 00:14:39,879 --> 00:14:40,713 Why? 177 00:14:40,797 --> 00:14:44,300 I am here killing myself studying to become the cohort of the Crown Prince. 178 00:14:51,265 --> 00:14:52,975 I cannot go out, 179 00:14:53,059 --> 00:14:55,520 and I have nothing better to do, so I just got bored. 180 00:14:56,187 --> 00:14:57,688 You have things to do. 181 00:14:58,898 --> 00:15:01,067 Read out the important parts to me. 182 00:15:01,150 --> 00:15:02,026 Pardon? 183 00:15:04,821 --> 00:15:06,322 Start reading. 184 00:15:06,864 --> 00:15:12,161 I wish to conduct the second exam through a debate 185 00:15:12,245 --> 00:15:16,457 and the total score will be calculated based on their aggregate scores. 186 00:15:17,083 --> 00:15:18,376 Your Majesty. 187 00:15:18,459 --> 00:15:22,505 Passing the first examination already proved their excellent knowledge. 188 00:15:22,588 --> 00:15:26,342 We held the first examination to pick out the princes with high scores. 189 00:15:26,426 --> 00:15:30,638 It is only proper to evaluate them solely based on the second examination. 190 00:15:30,721 --> 00:15:32,557 I agree that the princes already proved 191 00:15:32,640 --> 00:15:36,144 their level of knowledge through the first examination. 192 00:15:36,227 --> 00:15:39,689 However, if the second exam is conducted through a debate, 193 00:15:39,772 --> 00:15:41,983 it will be difficult to evaluate them objectively. 194 00:15:42,066 --> 00:15:42,942 Also, 195 00:15:43,025 --> 00:15:46,571 the personal feelings of the evaluator may be reflected in their scores. 196 00:15:46,654 --> 00:15:48,364 In order to evaluate them fairly, 197 00:15:48,448 --> 00:15:51,742 it will be appropriate to add the scores from the first examination. 198 00:15:53,411 --> 00:15:57,915 Your Majesty, you initially decided not to add the scores of the first exam. 199 00:15:58,416 --> 00:16:00,293 It is only proper you decide 200 00:16:00,376 --> 00:16:03,463 on the evaluation process and methods after a discussion with us-- 201 00:16:03,546 --> 00:16:05,756 This is proper, that is proper! 202 00:16:07,133 --> 00:16:08,801 I am simply trying to select a cohort. 203 00:16:08,885 --> 00:16:12,805 How is it that I am not allowed to change such minor things according to my will? 204 00:16:14,682 --> 00:16:16,851 You can discuss and decide on a few topics. 205 00:16:16,934 --> 00:16:21,105 I will pick one and make the final decision. 206 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 207 00:16:25,151 --> 00:16:29,655 It seems like His Majesty is forgetting who put him on the throne. 208 00:16:29,739 --> 00:16:31,240 I agree with you. 209 00:16:31,324 --> 00:16:34,202 He has become quite opinionated lately. 210 00:16:34,285 --> 00:16:37,079 At this rate, His Majesty may select a cohort as he pleases. 211 00:16:37,163 --> 00:16:39,957 No matter how dogmatic he acts, 212 00:16:40,041 --> 00:16:42,835 in the end, we have the final say. 213 00:16:44,045 --> 00:16:45,838 The tutors of the Crown Prince 214 00:16:45,922 --> 00:16:49,300 evaluate and decide on the cohort of the Crown Prince. 215 00:16:50,676 --> 00:16:53,054 What brings you here, Chief State Councilor? 216 00:16:55,264 --> 00:16:59,519 All eyes in the palace are on the selection of the Crown Prince's cohort. 217 00:16:59,602 --> 00:17:03,272 But His Majesty said he was "simply" trying to find a cohort. 218 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 Then I heard something 219 00:17:07,068 --> 00:17:10,404 you passed on through my daughter. 220 00:17:10,488 --> 00:17:13,491 There seems to be a problem with the Crown Prince. 221 00:17:14,408 --> 00:17:18,871 In that case, I do not think this will simply be a cohort. 222 00:17:20,748 --> 00:17:24,377 I came to confirm with you if my thoughts were correct. 223 00:17:25,419 --> 00:17:27,380 You came for a confirmation? 224 00:17:30,174 --> 00:17:33,052 I used to be able to tell what you had on your mind 225 00:17:33,135 --> 00:17:34,887 when I looked at you. 226 00:17:35,555 --> 00:17:40,560 But it has now become quite blurry, so it is impossible for me to tell. 227 00:17:44,146 --> 00:17:47,733 I guess you have gotten old. Your discernment has become cloudy. 228 00:17:48,609 --> 00:17:53,948 You came to a remote corner of the palace to discuss the issue of a mere cohort. 229 00:17:55,408 --> 00:17:56,659 When one seeks something, 230 00:17:56,742 --> 00:18:00,621 even a woman will leave the palace to meet someone late at night. 231 00:18:00,705 --> 00:18:03,541 So what is to stop me from visiting the quarters of the Queen Dowager? 232 00:18:11,090 --> 00:18:15,636 20 YEARS AGO 233 00:18:16,137 --> 00:18:18,639 Please proceed with the taekhyeon. 234 00:18:22,018 --> 00:18:25,229 His Royal Highness is still alive and well. 235 00:18:25,313 --> 00:18:28,482 Why are you already thinking of the next Crown Prince selection? 236 00:18:29,567 --> 00:18:33,613 This can become a plot of treason, First Junior Consort Cho. 237 00:18:34,447 --> 00:18:36,616 When treason succeeds, 238 00:18:37,992 --> 00:18:39,619 it can also turn into history. 239 00:18:43,414 --> 00:18:47,710 If something happens to the Crown Prince, 240 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 then will you promise 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,175 to proceed with the taekhyeon? 242 00:19:02,224 --> 00:19:03,726 Taekhyeon… 243 00:19:06,854 --> 00:19:08,731 Then what do I get from this? 244 00:19:09,315 --> 00:19:12,318 You will become the chief state councilor and oversee everything. 245 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 So you should be the father of the Queen, should you not? 246 00:19:16,906 --> 00:19:18,449 The father of the Queen? 247 00:19:29,752 --> 00:19:33,422 Do you know why I accepted your offer back then? 248 00:19:34,548 --> 00:19:37,635 Because you and I both wanted Joseon 249 00:19:37,718 --> 00:19:39,762 to be a strong kingdom. 250 00:19:39,845 --> 00:19:43,057 Therefore, I would like to ask you this. 251 00:19:43,140 --> 00:19:46,686 Will this selection simply decide on the cohort of the Crown Prince 252 00:19:46,769 --> 00:19:50,022 or is this a step to strengthen and bring prosperity to this nation? 253 00:19:50,606 --> 00:19:51,941 Chief State Councilor. 254 00:19:53,025 --> 00:19:55,736 If you go on any further, your words can become treason. 255 00:19:55,820 --> 00:19:58,739 I am making history, not committing treason. 256 00:19:59,323 --> 00:20:02,910 You and His Majesty are proving this. 257 00:20:04,620 --> 00:20:06,288 What is it that you want? 258 00:20:08,332 --> 00:20:10,793 Just as I helped you then, 259 00:20:10,876 --> 00:20:14,755 I need you to help me this time. 260 00:20:17,007 --> 00:20:19,552 How shall I help you? 261 00:20:20,344 --> 00:20:23,556 I need you to fully support Prince Uiseong. 262 00:20:27,101 --> 00:20:30,521 Please mobilize your people, Your Royal Highness. 263 00:20:44,785 --> 00:20:45,619 Prince Bogeom. 264 00:20:56,756 --> 00:21:00,301 Greet him. He is here as your geobyeok, expert scribe. 265 00:21:00,384 --> 00:21:03,345 It is nice to meet you. My name is Bae Do-hun. 266 00:21:03,429 --> 00:21:06,182 GEOBYEOK: AN EXPERT WHO WRITES OR PROVIDES ANSWERS IN AN EXAM 267 00:21:10,895 --> 00:21:13,063 Deputy Minister of the Ministry of Justice. 268 00:21:13,147 --> 00:21:16,192 I believe you also hold office as the tutor of the Crown Prince. 269 00:21:16,859 --> 00:21:21,906 Is it not your duty as a tutor to educate and teach the Crown Prince the proper way? 270 00:21:23,324 --> 00:21:26,368 Yes, you are correct. 271 00:21:26,452 --> 00:21:31,874 But you came this late at night to teach me the corrupt way? 272 00:21:32,792 --> 00:21:35,252 -Pardon? -Also, Deputy Minister, 273 00:21:35,336 --> 00:21:37,922 are you not involved in the selection of the cohort? 274 00:21:38,506 --> 00:21:42,259 So is it allowed for you to contact me in private like this? 275 00:21:42,343 --> 00:21:44,720 Well, that is… 276 00:21:49,517 --> 00:21:53,187 If you do not follow the rules and take makeshift measures, you fail. 277 00:21:53,771 --> 00:21:56,690 I do not wish to cheat and violate the rules. 278 00:21:56,774 --> 00:21:58,275 So please leave. 279 00:22:00,903 --> 00:22:02,363 I apologize. 280 00:22:03,656 --> 00:22:04,698 Oh, my. 281 00:22:04,782 --> 00:22:07,993 Wait. Goodness. 282 00:22:08,077 --> 00:22:09,245 Wait a moment. 283 00:22:11,330 --> 00:22:14,208 Goodness, Prince Bogeom! 284 00:22:14,291 --> 00:22:16,585 Do not ever do anything like this again. 285 00:22:16,669 --> 00:22:18,879 I am not trying to become the cohort of the Crown Prince. 286 00:22:18,963 --> 00:22:21,715 I just want to put my studies and abilities to the test 287 00:22:23,050 --> 00:22:26,387 on my own, without help from anyone. 288 00:22:52,121 --> 00:22:53,038 Mother. 289 00:22:55,541 --> 00:22:56,584 Why are you up? 290 00:22:57,793 --> 00:23:00,212 -Is too bright? -No. 291 00:23:02,423 --> 00:23:03,716 Those are… 292 00:23:06,218 --> 00:23:08,971 -books on medicine, are they not? -Yes. 293 00:23:11,765 --> 00:23:15,561 I was reading them to know more about that darned disease. 294 00:23:15,644 --> 00:23:19,648 I need to know what in the world this thing is that is torturing my child. 295 00:23:21,984 --> 00:23:23,944 But the terminology is too difficult. 296 00:23:25,821 --> 00:23:26,780 Mother. 297 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 I am sorry I could not recover faster. 298 00:23:33,287 --> 00:23:36,707 I feel guilty every night, as though I am an undutiful child. 299 00:23:38,125 --> 00:23:40,210 I would like you to return to your bedchamber 300 00:23:40,294 --> 00:23:42,129 and sleep in peace tonight. 301 00:23:44,381 --> 00:23:45,758 I am fine. 302 00:23:45,841 --> 00:23:47,468 This is not hard. 303 00:23:48,844 --> 00:23:51,013 I am not tired at all. 304 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Mother. 305 00:24:01,106 --> 00:24:03,776 -I am getting very sleepy. -Very well. 306 00:24:45,359 --> 00:24:47,236 Oh, my goodness. 307 00:24:47,319 --> 00:24:49,238 Is that the famous Sigangwon? 308 00:24:50,280 --> 00:24:52,199 Is it just me 309 00:24:52,282 --> 00:24:55,452 or does it look more magnificent than Jonghak? 310 00:24:56,203 --> 00:24:58,497 Please lower your voice. 311 00:24:58,580 --> 00:25:00,165 Why? 312 00:25:00,249 --> 00:25:04,044 I am just marveled that my son is here at a place only for the Crown Prince. 313 00:25:07,297 --> 00:25:08,966 Just do as you prepared. 314 00:25:09,049 --> 00:25:10,551 Make sure you stay calm. 315 00:25:10,634 --> 00:25:12,052 I will not lose. 316 00:25:12,136 --> 00:25:13,762 Not even by a word. 317 00:25:15,013 --> 00:25:17,891 Where are Her Majesty and the Grand Princes? 318 00:25:17,975 --> 00:25:21,854 Have you not heard? Prince Gyeseong withdrew this morning. 319 00:25:21,937 --> 00:25:24,231 Then only Grand Prince Seongnam remains? 320 00:25:30,696 --> 00:25:31,864 Mother. 321 00:25:32,656 --> 00:25:34,992 Why are you here when Brother is still ill? 322 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 I should still attend. 323 00:25:49,798 --> 00:25:51,383 Do not feel burdened. 324 00:25:52,676 --> 00:25:53,510 Brother. 325 00:25:53,594 --> 00:25:56,889 Are there really all kinds of things in the market outside the palace? 326 00:25:56,972 --> 00:25:58,682 That place is another world. 327 00:25:58,766 --> 00:26:01,894 Are we really going to be all right? 328 00:26:01,977 --> 00:26:04,313 We were eliminated, so who cares? 329 00:26:05,647 --> 00:26:07,441 What if we get caught? 330 00:26:08,358 --> 00:26:10,152 Everyone is busy with the second exam, 331 00:26:10,235 --> 00:26:12,279 so no one will notice even if we go out. 332 00:26:45,062 --> 00:26:48,982 BOKSI: SECOND EXAMINATION OF COHORT SELECTION 333 00:26:57,449 --> 00:27:00,494 These are the topics we submitted to His Majesty. 334 00:27:00,577 --> 00:27:02,913 One of these will become the debate topic, 335 00:27:02,996 --> 00:27:06,333 so prepare a manuscript, then memorize it thoroughly. 336 00:27:06,416 --> 00:27:09,253 I looked over the topics turned in by the Royal Court, 337 00:27:09,336 --> 00:27:11,004 but I will not choose from them. 338 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 Bring them. 339 00:27:18,595 --> 00:27:24,393 These appeals are all related to the new plague and hut villages. 340 00:27:25,060 --> 00:27:30,232 I wish to discuss the problem of the hut village in Seochon, 341 00:27:30,315 --> 00:27:33,819 the main issue these days, with my princes today. 342 00:27:34,444 --> 00:27:38,115 And this one. His Majesty may change the topic, 343 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 so we must be prepared. 344 00:27:40,284 --> 00:27:42,536 We did not include the most timely issues 345 00:27:42,619 --> 00:27:45,706 such as the plague and the hut village among the topics. 346 00:27:45,789 --> 00:27:47,791 Did you leave them out on purpose? 347 00:27:47,875 --> 00:27:50,836 Prince Uiseong must be given the most advantages 348 00:27:50,919 --> 00:27:52,754 to stand out all alone. 349 00:27:52,838 --> 00:27:57,384 I will also be able to avoid the scandal of leaking the exam topic. 350 00:27:57,467 --> 00:27:59,386 These are manuscripts related to the topic. 351 00:27:59,469 --> 00:28:03,140 Even the Queen Dowager is on our side. If he does not make a big mistake, 352 00:28:03,223 --> 00:28:05,809 Prince Uiseong will become the cohort of the Crown Prince. 353 00:28:05,893 --> 00:28:07,811 In Seochon, 354 00:28:07,895 --> 00:28:10,981 a highly infectious new plague began to spread. 355 00:28:15,402 --> 00:28:20,115 Thankfully, the capital sealed off the hut village where the plague began 356 00:28:20,198 --> 00:28:22,200 and stopped the spread. 357 00:28:23,660 --> 00:28:26,204 After that, other cases that sporadically occurred 358 00:28:26,288 --> 00:28:27,998 were quarantined in the hut village. 359 00:28:35,964 --> 00:28:39,509 The hut village will stay sealed off 360 00:28:39,593 --> 00:28:41,678 until the plague is over. 361 00:28:46,099 --> 00:28:47,392 Goodness, it is killing me. 362 00:28:47,476 --> 00:28:51,021 Consider these and discuss ways to stop the spread of the plague 363 00:28:51,688 --> 00:28:55,692 as well as to keep the hut village controlled and under quarantine. 364 00:28:58,195 --> 00:29:02,366 The key issue is how severely the hut village should be quarantined. 365 00:29:02,950 --> 00:29:06,286 They must be strictly separated and severed from the outside world. 366 00:29:06,370 --> 00:29:09,915 But the patients must be divided according to the severity of symptoms, 367 00:29:09,998 --> 00:29:13,335 and those who have fully recovered shall be released from quarantine. 368 00:29:13,418 --> 00:29:14,503 I disagree. 369 00:29:15,921 --> 00:29:19,841 When the plague first spread, there were no distinct symptoms, 370 00:29:19,925 --> 00:29:24,263 so some thought they recovered, but there were 32 cases of relapses. 371 00:29:24,888 --> 00:29:28,600 Therefore, if we release patients who do not show any symptoms, 372 00:29:28,684 --> 00:29:31,436 the plague might spread all over the capital. 373 00:29:32,020 --> 00:29:35,857 Prince Uiseong supports his argument by using specific examples. 374 00:29:36,858 --> 00:29:39,945 Hence, any contact with the sick should be prevented 375 00:29:40,028 --> 00:29:41,738 and providing relief shall also be stopped. 376 00:29:41,822 --> 00:29:42,906 Are you insane? 377 00:29:45,450 --> 00:29:48,120 Are you saying they should starve to death? 378 00:29:50,580 --> 00:29:54,126 His Majesty is present. One should watch what they say. 379 00:29:54,209 --> 00:29:56,545 They only held out until now because of the relief. 380 00:29:57,337 --> 00:29:59,298 We must also provide guryo. 381 00:29:59,381 --> 00:30:00,424 GURYO: MEDICAL SUPPORT 382 00:30:00,507 --> 00:30:03,176 If ending the plague is the way to protect the capital, 383 00:30:03,260 --> 00:30:05,470 we must kill the plague, not the people. 384 00:30:05,554 --> 00:30:07,597 They received relief without medical support 385 00:30:07,681 --> 00:30:11,101 because it is impossible to avoid coming in close contact. 386 00:30:11,601 --> 00:30:13,228 If physicians had access 387 00:30:13,312 --> 00:30:15,564 to the source of the plague to treat a few people, 388 00:30:15,647 --> 00:30:18,608 the plague could end up spreading into the capital. 389 00:30:19,985 --> 00:30:22,821 There is a way to end this plague. 390 00:30:25,157 --> 00:30:27,868 We can eradicate it just as we eradicate blight. 391 00:30:28,368 --> 00:30:30,704 When trees are infected, 392 00:30:30,787 --> 00:30:34,916 the branches that cannot be saved are cut off and burnt up. 393 00:30:35,000 --> 00:30:36,752 Are you saying we should set the village on fire? 394 00:30:36,835 --> 00:30:38,170 Yes, we must burn it down. 395 00:30:38,253 --> 00:30:40,672 Then what about the people who live there? 396 00:30:41,381 --> 00:30:44,760 Most of them are immigrants of unknown ancestry anyway. 397 00:30:44,843 --> 00:30:47,721 What if the plague does not end 398 00:30:48,305 --> 00:30:50,557 even after you kill innocent people with fire? 399 00:30:52,934 --> 00:30:57,022 Grand Prince Seongnam is too emotional, rather than rational. 400 00:30:59,107 --> 00:31:01,777 People call this plague virusu. 401 00:31:03,528 --> 00:31:07,199 It means the plague reaches them like water drops in the fog by the wind. 402 00:31:08,617 --> 00:31:12,079 They do not know how they were infected, so they began to believe 403 00:31:12,162 --> 00:31:15,415 they were infected by the wind, water, and even invisible air. 404 00:31:17,084 --> 00:31:21,505 Such false information and ignorance about the plague 405 00:31:23,090 --> 00:31:25,592 are what makes the people frightened and anxious. 406 00:31:26,927 --> 00:31:29,596 -The anxiety has grown -This is where it began. 407 00:31:29,679 --> 00:31:31,306 which caused the Hut Village Arson Case. 408 00:31:31,390 --> 00:31:34,935 We will be infected when the disease reach us by the wind. 409 00:31:35,018 --> 00:31:38,563 I hear the disease from the hut village will flow into the capital. 410 00:31:38,647 --> 00:31:42,359 Once we burn them all, virusu will be destroyed too. 411 00:31:44,069 --> 00:31:46,613 -Come quickly. -Hurry. 412 00:31:46,696 --> 00:31:47,948 Oh, no. 413 00:31:48,031 --> 00:31:49,699 -What happened? -Oh, no. 414 00:31:49,783 --> 00:31:50,867 -Fire! -No! 415 00:31:50,951 --> 00:31:52,536 -Help! -Such anxiety and fear become hatred 416 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 -and the villagers face discrimination. -There is a child in there. 417 00:31:55,664 --> 00:31:57,207 Please help us. 418 00:31:57,874 --> 00:31:59,960 I brought water! 419 00:32:05,048 --> 00:32:07,843 -Thank you. -Those who are unrelated to the plague 420 00:32:07,926 --> 00:32:10,470 -She is from the hut village. -also suffer from violence. 421 00:32:11,721 --> 00:32:13,348 -You started the plague. -Curse you! 422 00:32:13,432 --> 00:32:15,434 -Die! -It is your fault! 423 00:32:15,517 --> 00:32:18,645 Their fear of this unknown disease 424 00:32:18,728 --> 00:32:20,230 is the cause of such behavior. 425 00:32:21,231 --> 00:32:24,860 It is important to stop the spread, but we must know what the plague is. 426 00:32:25,485 --> 00:32:26,611 I agree. 427 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 We must take this plague as a dangerous opportunity 428 00:32:29,614 --> 00:32:31,241 to prepare for the next. 429 00:32:31,324 --> 00:32:35,412 Unless your plan is to burn the people whenever a plague breaks out, 430 00:32:35,495 --> 00:32:39,082 we must investigate how the disease spread with medical support. 431 00:32:39,749 --> 00:32:42,794 That is the only way to stop this anxiety and chaos. 432 00:33:13,575 --> 00:33:17,162 Your Majesty, the second examination has just ended. 433 00:33:17,245 --> 00:33:18,455 I see. 434 00:33:19,456 --> 00:33:21,583 Grand Prince Seongnam must be tired. 435 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Where is he right now? 436 00:33:24,002 --> 00:33:24,836 Well… 437 00:33:25,754 --> 00:33:29,424 I do not see him anywhere. He is not in his quarters or the training site. 438 00:33:32,177 --> 00:33:33,345 Perhaps… 439 00:33:34,471 --> 00:33:36,181 he went to see his brothers. 440 00:34:01,748 --> 00:34:03,166 Where did he go? 441 00:34:20,225 --> 00:34:22,811 Where are these brats? 442 00:34:54,217 --> 00:34:55,594 My brothers. 443 00:34:55,677 --> 00:34:58,471 If you passed the first exam, you would not have seen this. 444 00:34:59,472 --> 00:35:01,141 I was disappointed that I failed, 445 00:35:01,224 --> 00:35:03,393 but I feel much better now. 446 00:35:04,644 --> 00:35:07,480 Then you can stay here. 447 00:35:07,564 --> 00:35:08,481 Where are you going? 448 00:35:09,232 --> 00:35:11,568 When a man comes out of the palace, 449 00:35:11,651 --> 00:35:13,862 he should at least have a touch of a woman. 450 00:35:16,364 --> 00:35:19,200 Cho-wol! Open the door. 451 00:35:19,284 --> 00:35:20,577 Please leave. 452 00:35:20,660 --> 00:35:23,705 I promised your mother that I would never see you again. 453 00:35:23,788 --> 00:35:26,249 That is a promise you made to my mother. 454 00:35:26,333 --> 00:35:28,460 Why should I keep that promise? 455 00:35:28,543 --> 00:35:31,546 If you come for me again, I will leave this place forever. 456 00:35:31,630 --> 00:35:33,006 Cho-wol. 457 00:35:33,590 --> 00:35:35,967 Young master, you shall stop. 458 00:35:36,051 --> 00:35:39,262 You look cultured enough to understand, yet you do not. 459 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 Who are you? 460 00:35:42,223 --> 00:35:44,601 Cho-wol is my woman. 461 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 So you need to leave. 462 00:35:48,730 --> 00:35:50,899 She does not want to see you. 463 00:36:21,763 --> 00:36:22,764 Oh, my. 464 00:36:22,847 --> 00:36:25,767 -She just slapped him. -How dare you call me your woman? 465 00:36:26,935 --> 00:36:27,769 Oh, my. 466 00:36:27,852 --> 00:36:30,522 -Goodness. -She slapped him again. 467 00:36:30,605 --> 00:36:32,899 Why did you slap me again? 468 00:36:32,982 --> 00:36:37,445 Consider that the price for daring to put your hands on him. 469 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Hyeolheogwol is not such an ordinary disease. 470 00:36:44,244 --> 00:36:46,955 If you failed to find someone, give me my money, not an excuse. 471 00:36:47,038 --> 00:36:49,332 What do you mean? I found someone. 472 00:36:50,125 --> 00:36:53,086 I am just saying it was really not easy to find him. 473 00:36:56,339 --> 00:36:57,799 That is the balance I promised. 474 00:36:59,718 --> 00:37:00,927 What about the physician? 475 00:37:03,179 --> 00:37:06,850 I looked through the entire capital and found just one person. 476 00:37:08,893 --> 00:37:10,770 But you cannot meet him. 477 00:37:17,068 --> 00:37:19,571 Only crows come and go to nibble on dead bodies. 478 00:37:19,654 --> 00:37:21,531 People cannot come out of there alive. 479 00:37:22,407 --> 00:37:24,617 I know Seochon like the palm of my hand. 480 00:37:24,701 --> 00:37:25,910 Just let me go in. 481 00:37:26,703 --> 00:37:29,706 I will pay you more for the danger and for your travel. 482 00:37:33,793 --> 00:37:36,337 Goodness, good work, officers. 483 00:37:37,046 --> 00:37:39,424 -What is it? -Relief. 484 00:37:39,507 --> 00:37:42,594 -At this hour? -We are simply told what to do. 485 00:37:42,677 --> 00:37:44,137 We do not have any choice. 486 00:38:02,697 --> 00:38:05,909 Goodness. You do not have to be so thorough. 487 00:38:05,992 --> 00:38:07,285 Take that. 488 00:38:12,582 --> 00:38:13,458 Let them in. 489 00:38:15,794 --> 00:38:17,921 Leave the cart inside and come out right away. 490 00:38:18,004 --> 00:38:19,130 Yes, sire. 491 00:39:36,916 --> 00:39:38,668 He is called Master Toji. 492 00:39:39,460 --> 00:39:41,963 You can easily recognize him by a scar on his chin. 493 00:39:44,132 --> 00:39:45,300 Are you Master Toji? 494 00:39:53,600 --> 00:39:57,145 Leave. I do not have any business with those who are healthy. 495 00:39:57,854 --> 00:40:01,190 Master, I heard you cured hyeolheogwol. 496 00:40:02,191 --> 00:40:04,861 My brother is severely ill with that disease. 497 00:40:05,945 --> 00:40:09,032 Master, can you at least tell me how to treat it? 498 00:40:09,115 --> 00:40:12,160 Goodness, you are one noisy brat. 499 00:40:12,952 --> 00:40:15,330 Is it bad? You should have brought him on your back. 500 00:40:16,080 --> 00:40:18,333 -Do not give him any cold water. -Understood. 501 00:40:19,459 --> 00:40:21,169 You are not the only one in a hurry. 502 00:40:21,252 --> 00:40:23,838 Can you not see these urgent patients? 503 00:40:24,380 --> 00:40:26,049 Stop distracting me and get lost. 504 00:40:27,050 --> 00:40:28,593 Goodness. Wait. 505 00:40:32,013 --> 00:40:33,222 How did you get in here? 506 00:40:34,641 --> 00:40:36,559 You must be out of your mind. 507 00:40:37,352 --> 00:40:40,521 Get out of here now unless you want to die before your brother. 508 00:40:41,105 --> 00:40:42,231 You lunatic. 509 00:40:45,693 --> 00:40:48,279 Goodness gracious. 510 00:40:50,239 --> 00:40:52,367 Here. What is wrong? 511 00:40:52,450 --> 00:40:54,160 Is anyone… Goodness. 512 00:40:54,953 --> 00:40:56,454 You, healthy man, come here. 513 00:40:59,165 --> 00:41:01,918 Healthy man, you. You are the only one. Come here. 514 00:41:03,711 --> 00:41:04,754 Lift him. 515 00:41:10,510 --> 00:41:12,512 He has not even eaten for three days. 516 00:41:13,388 --> 00:41:15,390 -Bring me the acupuncture case. -Pardon? 517 00:41:15,473 --> 00:41:17,976 Bring my acupuncture needles. Over there. Hurry. 518 00:41:21,688 --> 00:41:22,897 Good. 519 00:41:27,360 --> 00:41:29,362 -So how is he doing? -Pardon? 520 00:41:32,824 --> 00:41:34,742 Your brother. What is his condition? 521 00:41:35,994 --> 00:41:37,328 No, do not bother. 522 00:41:37,412 --> 00:41:39,372 If you came all the way here, 523 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 then I am sure he faints often. 524 00:41:43,126 --> 00:41:44,502 Which medicine is he taking? 525 00:41:45,086 --> 00:41:46,671 Doksamtang and gwibitang. 526 00:41:47,380 --> 00:41:50,299 He gets acupuncture treatments too, but he is not getting better. 527 00:41:56,681 --> 00:41:58,808 I wrote down his symptoms and condition. 528 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Open it. 529 00:42:02,145 --> 00:42:03,855 Let me see. 530 00:42:07,567 --> 00:42:08,860 Did you write this? 531 00:42:09,986 --> 00:42:13,781 It looks like you have read a few medical manuscripts. 532 00:42:13,865 --> 00:42:14,907 Forget it. Put it away. 533 00:42:17,952 --> 00:42:22,874 Has your brother ever lost a lot of blood after getting hurt? 534 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 That has never happened. 535 00:42:24,333 --> 00:42:27,962 But since he was a child, it took a long time to stop his bleeding. 536 00:42:28,046 --> 00:42:29,672 That symptom has worsened now. 537 00:42:30,923 --> 00:42:34,218 Yet he is receiving acupuncture treatment, correct? 538 00:42:35,428 --> 00:42:37,680 Those cursed quacks. 539 00:42:38,806 --> 00:42:43,144 Those so weak that they faint often should never be treated with acupuncture. 540 00:42:43,853 --> 00:42:47,523 Especially for someone like your brother whose bleeding does not stop easily. 541 00:42:49,317 --> 00:42:51,194 If he received something like phlebotomy, 542 00:42:52,403 --> 00:42:53,404 then he would die. 543 00:42:53,488 --> 00:42:54,530 Understand? 544 00:42:55,448 --> 00:42:56,949 Then what should we do? 545 00:42:57,033 --> 00:42:59,911 What do you mean? Do not put needles on him. 546 00:43:00,495 --> 00:43:04,540 Tell them to wait until his acupuncture points are stable. 547 00:43:07,251 --> 00:43:08,920 Try this and see how it goes. 548 00:43:10,004 --> 00:43:11,839 You can find the herbs written there 549 00:43:11,923 --> 00:43:15,343 at the dispensary near the end of the market to your right. 550 00:43:15,426 --> 00:43:16,844 It must be that place. 551 00:43:17,470 --> 00:43:19,097 Let me tell you once again. 552 00:43:19,180 --> 00:43:23,476 Your brother's condition can get better just by ceasing acupuncture treatment. 553 00:43:23,559 --> 00:43:24,435 Remember that. 554 00:43:25,478 --> 00:43:26,562 Thank you. 555 00:43:28,481 --> 00:43:29,732 Wait. 556 00:43:31,150 --> 00:43:34,320 I took time out of my busy schedule and wrote you a prescription. 557 00:43:34,904 --> 00:43:36,114 But, "Thank you"? 558 00:43:36,864 --> 00:43:37,865 No money? 559 00:43:39,826 --> 00:43:40,993 Unbelievable. 560 00:43:41,077 --> 00:43:43,579 How much do I owe you? 561 00:43:46,457 --> 00:43:49,085 Yes, this is enough. 562 00:43:49,919 --> 00:43:51,671 I need money to pay for the medicine. 563 00:43:51,754 --> 00:43:53,840 -You cannot take it all. -It is included. 564 00:43:53,923 --> 00:43:55,550 Show them the prescription, 565 00:43:55,633 --> 00:43:58,136 say Master Toji sent you, and they will give it to you. 566 00:43:58,219 --> 00:44:00,471 That is how things work here. Do not worry. Go now. 567 00:44:01,472 --> 00:44:06,227 Before you leave, disinfect your hands with rice wine by the entrance. 568 00:44:07,687 --> 00:44:09,939 Do not drink it. Wash your hands. 569 00:44:13,151 --> 00:44:14,068 Hey. 570 00:44:16,237 --> 00:44:18,573 I wonder how he will get out of here. 571 00:45:40,196 --> 00:45:42,740 We do not sell these to just anyone. 572 00:45:42,823 --> 00:45:44,659 Who sent you here? 573 00:45:44,742 --> 00:45:46,452 Goodness, you are here. 574 00:45:46,535 --> 00:45:47,662 Greetings. 575 00:45:47,745 --> 00:45:49,914 -This way. -We have it ready. This way, please. 576 00:45:51,832 --> 00:45:54,543 Who sent you here again? 577 00:45:54,627 --> 00:45:57,213 -Master Toji sent me here. -Master Toji. 578 00:45:57,296 --> 00:45:58,714 You owe me 15 nyang. 579 00:45:58,798 --> 00:46:00,591 I already paid him for the medicine. 580 00:46:00,675 --> 00:46:03,344 Goodness, he got you too. 581 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 You must pay the dispensary for medicine, not the physician. 582 00:46:06,847 --> 00:46:08,599 He said I would get the medicine here. 583 00:46:08,683 --> 00:46:11,102 Yes, so give me 15 nyang. 584 00:46:11,811 --> 00:46:14,689 -I do not have any money left. -Then I cannot give you medicine. 585 00:46:14,772 --> 00:46:16,649 You need to leave. 586 00:46:18,859 --> 00:46:20,861 I will not leave before I get the medicine. 587 00:46:20,945 --> 00:46:22,947 I need that medicine right now. 588 00:46:23,030 --> 00:46:25,992 Then bring money tomorrow and take the medicine then. 589 00:46:26,075 --> 00:46:28,160 It is not easy for me to come out. 590 00:46:28,244 --> 00:46:29,996 I will come later and pay you, 591 00:46:30,079 --> 00:46:31,706 so could you give me the medicine? 592 00:46:31,789 --> 00:46:32,915 Do you know me? 593 00:46:32,999 --> 00:46:36,585 How can I trust you and give you the medicine without getting paid? 594 00:46:37,086 --> 00:46:38,963 Then at least leave collateral. 595 00:46:39,046 --> 00:46:41,048 I will leave the collateral for him. 596 00:46:41,882 --> 00:46:42,883 Pardon? 597 00:46:51,642 --> 00:46:55,312 If he pays you for the medicine, return this knife to me. 598 00:46:55,396 --> 00:46:57,732 If he does not, then sell it as you like. 599 00:46:58,524 --> 00:47:00,818 It is made of silver, so it should be worth a lot. 600 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 Are you two acquainted? 601 00:47:03,112 --> 00:47:04,989 How do you trust this man? 602 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 He looks so desperate. 603 00:47:13,664 --> 00:47:14,790 Thank you. 604 00:47:17,043 --> 00:47:18,627 You can return and pay him back. 605 00:47:18,711 --> 00:47:21,047 It used to belong to my mother, 606 00:47:22,840 --> 00:47:25,259 so please return it to me. 607 00:47:26,510 --> 00:47:30,306 I will pay it back myself in ten days at this hour. 608 00:47:36,270 --> 00:47:40,649 Now that you paid for the medicine, let me see. 609 00:47:41,776 --> 00:47:43,736 Since when was it your mother's? 610 00:47:43,819 --> 00:47:46,405 Your mother is still alive and well. 611 00:47:46,489 --> 00:47:47,740 I did not say she died. 612 00:47:47,823 --> 00:47:49,825 I just said it belonged to her. 613 00:47:50,409 --> 00:47:55,331 Also, if I want to catch a big fish, I must use good bait. 614 00:47:56,207 --> 00:47:57,917 But why did you go that far? 615 00:47:58,000 --> 00:48:01,587 He was so handsome that I wanted to meet him again. 616 00:48:01,670 --> 00:48:04,381 Oh, my. That is so embarrassing. 617 00:48:04,465 --> 00:48:06,342 Why should only men approach a woman? 618 00:48:06,425 --> 00:48:09,136 Women can seize a man they like too. 619 00:48:09,220 --> 00:48:12,056 Do you think he will meet with you? He seems like a decent man. 620 00:48:12,139 --> 00:48:15,142 You are already notorious among matchmakers. 621 00:48:15,935 --> 00:48:18,145 -What do they say? -"Do not even consider 622 00:48:18,229 --> 00:48:20,272 the eldest daughter of the Minister of War." 623 00:48:20,356 --> 00:48:21,899 But he does not know who I am. 624 00:48:27,655 --> 00:48:29,073 Milk vetch root, 625 00:48:29,156 --> 00:48:31,867 foxglove, white woodland peony… 626 00:48:42,169 --> 00:48:46,882 Hey, Master Toji said he needs more honeysuckle and weeping forsythia. 627 00:48:46,966 --> 00:48:48,217 And it is urgent. 628 00:48:48,300 --> 00:48:49,969 He must be short of herbs. 629 00:48:50,845 --> 00:48:54,348 He probably has no idea that he paid for the medicine of the hut villagers. 630 00:48:54,431 --> 00:48:56,100 -Goodness. -Goodness. 631 00:49:15,035 --> 00:49:17,413 -Be punctual, will you? -Let's go. 632 00:49:29,466 --> 00:49:30,593 Very well. 633 00:50:06,879 --> 00:50:09,506 -Why did you hit me more? -You deserve it! 634 00:50:10,382 --> 00:50:13,385 You should be setting an example for your younger brothers, 635 00:50:13,469 --> 00:50:15,888 but you took them out and jumped over the palace wall? 636 00:50:16,805 --> 00:50:19,183 You even took innocent Prince Simso too. 637 00:50:21,060 --> 00:50:24,188 Was it not enough for you Grand Princes to be known as mischief-makers? 638 00:50:24,271 --> 00:50:26,815 -Please calm down. -Calm down? 639 00:50:29,485 --> 00:50:32,613 You have no idea how I feel. You brats. 640 00:50:34,740 --> 00:50:37,868 The first exam was over. We did not qualify for the second exam. 641 00:50:37,952 --> 00:50:40,871 Do you still have no idea how dangerous this was? 642 00:50:42,122 --> 00:50:44,124 Think of the times. 643 00:50:44,208 --> 00:50:46,543 Do you not remember how the plague broke out? 644 00:50:46,627 --> 00:50:50,089 Be grateful that you came back fine. What if something happened out there? 645 00:50:50,714 --> 00:50:54,218 How many people do you think you would have cost for your debauchery? 646 00:50:54,718 --> 00:50:55,803 I will never… 647 00:50:56,887 --> 00:50:57,763 do that again. 648 00:51:00,683 --> 00:51:01,976 Prince Simso, you may leave. 649 00:51:04,728 --> 00:51:08,732 Be honest with your mother, and say that Grand Prince Muan coaxed you 650 00:51:08,816 --> 00:51:09,984 and ask for forgiveness. 651 00:51:11,777 --> 00:51:12,695 Yes, Your Majesty. 652 00:51:25,291 --> 00:51:27,668 Well, Your Majesty. 653 00:51:30,838 --> 00:51:32,631 No one coaxed me into it. 654 00:51:32,715 --> 00:51:34,049 I wanted to do it. 655 00:51:35,050 --> 00:51:37,928 I made a decision on my own for the first time in my life. 656 00:51:41,849 --> 00:51:42,683 And… 657 00:51:44,268 --> 00:51:47,855 it was also the most entertaining day of my life. 658 00:51:59,908 --> 00:52:01,327 If you enjoyed it, fine. 659 00:52:03,370 --> 00:52:06,790 Then I shall keep it a secret from your mother. 660 00:52:08,292 --> 00:52:09,335 Do you mean that? 661 00:52:24,975 --> 00:52:26,060 Go to bed early! 662 00:52:50,417 --> 00:52:52,669 I cannot do this, Your Highness. 663 00:52:52,753 --> 00:52:54,671 We should do anything to cure my brother. 664 00:52:54,755 --> 00:52:56,382 But Your Highness, 665 00:52:56,882 --> 00:52:59,968 I cannot treat His Royal Highness with a remedy from a commoner. 666 00:53:00,052 --> 00:53:03,680 But the usual treatment has not worked, so we should take another measure. 667 00:53:04,681 --> 00:53:06,016 What is going on? 668 00:53:12,272 --> 00:53:13,565 Your Majesty. 669 00:53:13,649 --> 00:53:15,734 My life is already in danger 670 00:53:15,818 --> 00:53:18,612 as I treat His Royal Highness without His Majesty knowing. 671 00:53:18,695 --> 00:53:23,242 But if anything goes wrong after I use a prescription and herbs from the outside, 672 00:53:24,868 --> 00:53:27,788 I will be held responsible for it. 673 00:53:29,415 --> 00:53:31,417 It is not that I do not trust Physician Kwon. 674 00:53:31,500 --> 00:53:33,335 This physician has cured hyeolheogwol. 675 00:53:33,419 --> 00:53:35,504 So we should at least give this a try. 676 00:53:45,764 --> 00:53:47,558 -We cannot. -Mother! 677 00:53:47,641 --> 00:53:50,686 It is as Physician Kwon said. We cannot use herbs and a prescription 678 00:53:50,769 --> 00:53:52,604 from the outside on the Crown Prince. 679 00:53:52,688 --> 00:53:54,606 Then is there another way? 680 00:53:54,690 --> 00:53:57,776 We have tried everything there is, yet he is not getting better. 681 00:53:57,860 --> 00:53:59,194 We still cannot. 682 00:53:59,987 --> 00:54:03,782 I cannot use an unverified prescription on the Crown Prince. 683 00:54:03,866 --> 00:54:06,785 Then at least stop the acupuncture for the time being. 684 00:54:06,869 --> 00:54:10,247 The physician said leaving his acupuncture points untouched will help. 685 00:54:11,999 --> 00:54:13,375 Mother. 686 00:54:15,294 --> 00:54:16,962 Please do as he says. 687 00:54:26,597 --> 00:54:28,307 Please do so 688 00:54:29,558 --> 00:54:31,101 even if it is for a few days. 689 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 I wish to stand up. 690 00:54:38,066 --> 00:54:39,860 I wish to try what I can. 691 00:54:50,954 --> 00:54:52,122 Physician Kwon. 692 00:54:56,376 --> 00:54:58,587 Stop his acupuncture treatment for a while. 693 00:54:59,379 --> 00:55:02,466 -But Your Majesty… -It is irrelevant to the prescription. 694 00:55:03,175 --> 00:55:04,551 If this becomes a problem, 695 00:55:06,261 --> 00:55:07,846 I will be responsible. 696 00:55:09,640 --> 00:55:11,517 Let us count the ballots. 697 00:55:18,398 --> 00:55:19,650 Prince Uiseong. 698 00:55:24,947 --> 00:55:25,781 Prince Bogeom. 699 00:55:27,908 --> 00:55:28,909 Grand Prince Seongnam. 700 00:55:40,921 --> 00:55:43,632 This is the final ballot. 701 00:55:48,095 --> 00:55:49,346 Prince Bogeom. 702 00:55:51,014 --> 00:55:52,307 Four for Prince Bogeom. 703 00:55:52,391 --> 00:55:55,352 Four for Prince Uiseong. Three for Grand Prince Seongnam. 704 00:55:55,435 --> 00:56:00,148 When the first and second exams are added, the highest score belongs to… 705 00:56:01,400 --> 00:56:03,360 Prince Bogeom is selected 706 00:56:03,443 --> 00:56:07,155 as the cohort to the Crown Prince at Sigangwon. 707 00:56:23,755 --> 00:56:28,343 You said you would give your support to Prince Uiseong. 708 00:56:28,927 --> 00:56:31,305 I did exert my influence. 709 00:56:31,972 --> 00:56:34,224 I told them to evaluate fairly 710 00:56:34,308 --> 00:56:37,894 and choose the best, most worthy one among them. 711 00:56:37,978 --> 00:56:40,439 -Your Royal Highness. -I could have given my support 712 00:56:41,273 --> 00:56:43,358 to Prince Uiseong as you asked. 713 00:56:43,442 --> 00:56:46,820 However, if he had received all of the votes unfairly, 714 00:56:47,654 --> 00:56:49,615 what do you think would have happened? 715 00:56:50,949 --> 00:56:53,702 Even if Prince Uiseong was selected as the cohort, 716 00:56:53,785 --> 00:56:56,413 do you think His Majesty would have accepted it? 717 00:56:56,997 --> 00:56:58,665 Not a chance. 718 00:57:01,752 --> 00:57:05,172 Through this cohort selection, His Majesty realized 719 00:57:05,756 --> 00:57:10,385 the sons of his concubines are brighter than the Grand Princes. 720 00:57:11,219 --> 00:57:14,890 And you realized that you do not have enough power 721 00:57:14,973 --> 00:57:18,894 to make a prince into a mere cohort. 722 00:57:21,271 --> 00:57:22,898 I do not think 723 00:57:23,899 --> 00:57:27,486 you came to see me just to turn him into a mere cohort. 724 00:57:27,569 --> 00:57:31,865 So stay calm and wait for the right opportunity. 725 00:57:35,494 --> 00:57:38,956 One does not wait for the right opportunity, but creates it, 726 00:57:39,039 --> 00:57:40,415 just as you did. 727 00:57:41,124 --> 00:57:44,127 You are the one who taught me that, so why do you say that? 728 00:57:47,130 --> 00:57:50,926 Your Royal Highness, Her Majesty is here to see you. 729 00:57:52,552 --> 00:57:54,012 Let her in. 730 00:58:20,747 --> 00:58:22,874 When it is based on their abilities, 731 00:58:22,958 --> 00:58:25,836 the Grand Princes cannot even be selected as a cohort. 732 00:58:27,379 --> 00:58:29,589 If anything happens to the Crown Prince, 733 00:58:29,673 --> 00:58:34,177 his position is no longer promised to the Grand Princes. 734 00:58:34,678 --> 00:58:37,055 Did you ask for me to make sure I know that? 735 00:58:37,139 --> 00:58:39,850 I asked for you to inquire about the condition of the Crown Prince. 736 00:58:41,643 --> 00:58:43,729 Has the Crown Prince gotten better? 737 00:58:44,730 --> 00:58:48,108 If he has not, will anything change? 738 00:58:48,692 --> 00:58:49,985 It should. 739 00:58:50,819 --> 00:58:53,155 Many things will change. 740 00:58:56,241 --> 00:58:58,243 Do you even hope… 741 00:58:59,453 --> 00:59:01,079 for the Crown Prince to get better? 742 00:59:02,414 --> 00:59:03,707 I truly wish 743 00:59:05,167 --> 00:59:09,212 the Crown Prince would return to his healthy self. 744 00:59:10,213 --> 00:59:12,049 I mean this. 745 00:59:15,302 --> 00:59:17,637 Is that truly how you feel? 746 00:59:17,721 --> 00:59:19,556 How I feel is not important. 747 00:59:19,639 --> 00:59:21,141 You just saw him. 748 00:59:21,224 --> 00:59:24,478 The Chief State Councilor came to my quarters over a cohort selection. 749 00:59:24,561 --> 00:59:27,689 So what if people find out that the Crown Prince is ill? 750 00:59:27,773 --> 00:59:29,608 Do you think they will just sit around? 751 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 Therefore, 752 00:59:33,737 --> 00:59:35,697 the Crown Prince must be fully restored to health 753 00:59:35,781 --> 00:59:38,742 until the day of the Crown Princess' delivery. 754 00:59:38,825 --> 00:59:40,660 If he is not, 755 00:59:41,411 --> 00:59:43,955 then I will have no choice but to take action 756 00:59:44,039 --> 00:59:45,874 to maintain the stability of the throne. 757 00:59:46,958 --> 00:59:51,379 For if I do not, they will take action first. 758 00:59:58,845 --> 01:00:00,055 Does she mean 759 01:00:00,138 --> 01:00:02,599 she will depose the Crown Prince? 760 01:00:03,183 --> 01:00:05,560 If people find out about his critical condition, 761 01:00:05,644 --> 01:00:07,437 then that is a possibility. 762 01:00:09,815 --> 01:00:13,944 If His Royal Highness is deposed due to his illness 763 01:00:14,528 --> 01:00:16,947 -and none of the Grand Princes succeeds… -Then… 764 01:00:18,073 --> 01:00:20,075 we may all die. 765 01:00:21,409 --> 01:00:23,453 So we have no other way. 766 01:00:26,039 --> 01:00:27,874 We must show everyone 767 01:00:29,292 --> 01:00:32,003 -that he is in good health. -But Your Majesty, 768 01:00:32,087 --> 01:00:35,674 the Crown Princess is due in less than five days. 769 01:00:35,757 --> 01:00:37,300 What should we do? 770 01:00:43,014 --> 01:00:45,142 Send for Physician Kwon now. 771 01:00:55,485 --> 01:00:58,238 Use the prescription and herbs Grand Prince Seongnam brought. 772 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 If anything happens, 773 01:01:03,451 --> 01:01:07,747 I will take responsibility in my position as the Queen. 774 01:01:34,858 --> 01:01:37,277 Your Highness, you are almost there. 775 01:01:37,360 --> 01:01:39,571 Just a little more, Your Royal Highness. 776 01:01:40,155 --> 01:01:42,282 Your Royal Highness, push a bit harder. 777 01:01:45,285 --> 01:01:46,620 You are almost done. 778 01:02:17,609 --> 01:02:19,444 His Royal Highness probably came, right? 779 01:02:20,362 --> 01:02:22,364 I am sure he ran over at once. 780 01:02:22,447 --> 01:02:25,158 She was due prematurely, so she made a fuss for a few days. 781 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 He must already be in there. 782 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Oh, my. 783 01:02:34,251 --> 01:02:37,087 The Crown Prince is not here, right? 784 01:02:37,170 --> 01:02:39,923 The rumors about his condition must be true. 785 01:02:40,006 --> 01:02:41,591 I guess so. 786 01:02:41,675 --> 01:02:43,843 Otherwise, why would he not show up 787 01:02:43,927 --> 01:02:47,138 -to his princess' delivery? -His Majesty the King has arrived. 788 01:02:58,525 --> 01:03:00,360 You are all here. 789 01:03:00,443 --> 01:03:02,362 -Congratulations. -Congratulations. 790 01:03:03,405 --> 01:03:06,992 My Queen, has the Crown Prince not returned? 791 01:03:07,575 --> 01:03:09,202 No, Your Majesty. The Crown Prince-- 792 01:03:09,286 --> 01:03:10,912 His skin condition must be grave 793 01:03:11,955 --> 01:03:16,251 if he did not return to the palace even when his child was born. 794 01:03:16,334 --> 01:03:17,669 Or… 795 01:03:19,421 --> 01:03:21,673 it must be impossible for him to return. 796 01:03:31,016 --> 01:03:31,850 Crown Prince! 797 01:03:53,913 --> 01:03:55,707 Have you been well, Your Majesty? 798 01:03:55,790 --> 01:03:57,042 Yes. 799 01:03:57,876 --> 01:03:59,336 When did you return? 800 01:03:59,919 --> 01:04:02,589 I left upon hearing the news of the Crown Princess, 801 01:04:02,672 --> 01:04:04,841 but the journey was tough, so I am a bit late. 802 01:04:07,093 --> 01:04:09,554 Onyang must have been great. 803 01:04:09,637 --> 01:04:12,932 It seems to me that you have become even healthier. 804 01:04:13,683 --> 01:04:14,684 Crown Prince. 805 01:04:15,560 --> 01:04:19,147 The Crown Princess must be waiting. You should go inside. 806 01:04:57,560 --> 01:05:00,688 Your Majesty, was I the only one who noticed it? 807 01:05:00,772 --> 01:05:03,108 When His Royal Highness walked in, 808 01:05:03,191 --> 01:05:05,777 your shoulders stood taller, 809 01:05:05,860 --> 01:05:09,864 and the concubines dropped their gazes and heads. 810 01:05:11,741 --> 01:05:13,118 I also felt it. 811 01:05:13,785 --> 01:05:15,912 I feel much more at ease 812 01:05:15,995 --> 01:05:18,164 now that I see that His Royal Highness has gotten better. 813 01:05:19,582 --> 01:05:21,334 It is still too early to be relieved. 814 01:05:22,085 --> 01:05:25,088 Your Majesty, he has not lost consciousness for four days, 815 01:05:25,171 --> 01:05:28,216 since he started to receive that treatment. 816 01:05:28,299 --> 01:05:30,885 His disease must be getting cured. 817 01:05:32,637 --> 01:05:35,098 -Do you think so too? -Yes. 818 01:05:36,433 --> 01:05:38,935 The prescription Grand Prince Seongnam brought 819 01:05:39,018 --> 01:05:41,312 played a big role. 820 01:05:43,022 --> 01:05:46,526 Court Lady Shin, gather all the boys tonight. 821 01:05:47,944 --> 01:05:49,988 Let us all eat together. 822 01:05:50,071 --> 01:05:51,739 Yes, Your Majesty. 823 01:06:00,123 --> 01:06:03,001 How is the preparation coming along? What about hot pot rice? 824 01:06:03,084 --> 01:06:05,378 Yes, my lady. We are almost done. 825 01:06:05,462 --> 01:06:06,546 Very well. 826 01:06:21,603 --> 01:06:24,314 This is the best dish to restore your health and energy. 827 01:06:24,856 --> 01:06:26,232 Make sure you eat everything. 828 01:06:28,026 --> 01:06:29,194 Yes, Mother. 829 01:06:30,195 --> 01:06:31,863 Do not just sit there. Eat up. 830 01:06:43,082 --> 01:06:46,127 Brother, did you enjoy the hot spring? 831 01:06:47,587 --> 01:06:49,797 Please take us with you next time. 832 01:06:53,301 --> 01:06:54,344 I will. 833 01:06:58,097 --> 01:07:00,391 Your firstborn wanted a sister. 834 01:07:00,475 --> 01:07:01,559 He must be thrilled. 835 01:07:01,643 --> 01:07:03,436 He is not the only one. 836 01:07:03,520 --> 01:07:06,147 I am also glad to have my first daughter. 837 01:07:06,231 --> 01:07:07,232 She is adorable. 838 01:07:09,108 --> 01:07:12,570 Now, have some of this too. This is your favorite. 839 01:07:14,822 --> 01:07:17,575 Mother, are you playing favorites? 840 01:07:17,659 --> 01:07:19,994 Right, you should eat some too. 841 01:07:20,954 --> 01:07:22,622 I do not like bulgogi. 842 01:07:22,705 --> 01:07:23,623 Right. 843 01:07:24,374 --> 01:07:26,084 Then have some of this. 844 01:07:26,167 --> 01:07:27,919 I do not like japchae either. 845 01:07:29,629 --> 01:07:32,715 -Have some hot pot rice first. -I do not like abalone either-- 846 01:07:35,593 --> 01:07:36,678 Just eat. 847 01:07:37,470 --> 01:07:39,013 Okay, Brother. 848 01:07:42,600 --> 01:07:43,810 Have some of this. 849 01:07:45,311 --> 01:07:46,688 A big one for you. 850 01:07:47,272 --> 01:07:48,356 Are you playing favorites? 851 01:08:10,920 --> 01:08:13,590 I hear you went through a lot to find the medicine. 852 01:08:13,673 --> 01:08:16,384 It was much tougher than whatever it is that you heard. 853 01:08:17,260 --> 01:08:18,678 I cannot do that again. 854 01:08:19,679 --> 01:08:21,097 So do not be ill again. 855 01:08:23,182 --> 01:08:25,685 Do you know how tough it is to lie around all day? 856 01:08:26,519 --> 01:08:28,146 I cannot do that again either. 857 01:08:32,442 --> 01:08:34,319 It is great to be out here. 858 01:08:35,945 --> 01:08:37,280 Right. 859 01:08:37,363 --> 01:08:40,074 There is something I have been meaning to ask you. 860 01:08:40,158 --> 01:08:44,120 When I first went to Seochon, why did you not ask? 861 01:08:44,203 --> 01:08:46,497 That is random. What do you mean? 862 01:08:46,581 --> 01:08:49,042 You were surprised to know you had an older brother, 863 01:08:49,667 --> 01:08:51,961 yet you never asked me about our parents. 864 01:08:53,171 --> 01:08:57,216 You were a young kid, so I am sure you were dying to ask 865 01:08:57,300 --> 01:08:59,469 about our mother's whereabouts. 866 01:09:04,766 --> 01:09:06,184 When I lived in Seochon, 867 01:09:07,185 --> 01:09:10,104 there was a woman who came and cried once in a while. 868 01:09:12,357 --> 01:09:14,484 At first, I thought she had a sad story. 869 01:09:16,819 --> 01:09:18,613 But she just cried whenever she saw me. 870 01:09:22,742 --> 01:09:26,537 Then how did you know I was living in the hut village? 871 01:09:27,288 --> 01:09:28,581 It was Mother. 872 01:09:31,292 --> 01:09:33,211 She took me there. 873 01:09:34,253 --> 01:09:37,090 She got caught crying like a woman with a sad story, 874 01:09:37,173 --> 01:09:39,967 so she must have sent me instead because she was embarrassed. 875 01:09:44,639 --> 01:09:45,640 Kang. 876 01:09:47,141 --> 01:09:49,060 Now that I have overcome a critical moment, 877 01:09:49,143 --> 01:09:51,020 I want to live even more. 878 01:09:52,563 --> 01:09:54,649 There are so many things I want to do. 879 01:09:56,651 --> 01:09:58,403 You can do them all. 880 01:09:59,904 --> 01:10:03,157 Yes, I shall do all of them. 881 01:10:06,953 --> 01:10:08,538 Where are you going? 882 01:10:09,914 --> 01:10:12,375 To see my daughter whom I already miss. 883 01:10:34,856 --> 01:10:36,983 There are nine unchanging ethics in this world 884 01:10:37,066 --> 01:10:39,402 to govern the world and a kingdom. 885 01:10:40,862 --> 01:10:42,447 Honoring the virtuous ones. 886 01:10:43,614 --> 01:10:45,908 Respecting the noblemen and embracing them. 887 01:10:48,494 --> 01:10:50,329 Looking after the people like they are one's own children. 888 01:10:52,457 --> 01:10:53,708 Showing respect for the court officials. 889 01:11:00,715 --> 01:11:03,050 Admiring those who are wise. 890 01:11:24,280 --> 01:11:25,698 Crown Prince! 891 01:11:34,081 --> 01:11:35,249 Crown Prince… 892 01:12:00,399 --> 01:12:01,609 Crown Prince! 893 01:12:06,322 --> 01:12:09,742 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 894 01:12:34,892 --> 01:12:37,645 What were you doing while keeping all this from me? 895 01:12:38,229 --> 01:12:40,648 Starting today, the Queen will stay in her quarters. 896 01:12:40,731 --> 01:12:44,735 Please, Your Majesty. At least allow me to see the Crown Prince. 897 01:12:44,819 --> 01:12:46,445 We cannot defer it any longer. 898 01:12:46,529 --> 01:12:48,364 We must make the deposition public. 899 01:12:48,447 --> 01:12:51,492 Would it not also be in the interest of Her Royal Highness 900 01:12:51,576 --> 01:12:54,579 to fairly select a wise Crown Prince? 901 01:12:54,662 --> 01:12:56,539 No one can find out about 902 01:12:56,622 --> 01:12:58,624 the prescription and medicine brought from the outside. 903 01:12:58,708 --> 01:13:02,503 It is clear my son was murdered. 904 01:13:02,587 --> 01:13:07,592 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 71696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.