All language subtitles for The.Timekeepers.Of.Eternity.2021.10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,100 --> 00:00:50,576 Prohibido estacionar. 2 00:00:50,600 --> 00:00:53,259 No dejen su vehículo sin supervisión. 3 00:00:57,767 --> 00:00:59,743 ¿Sr. Toomey? ¡Sr. Toomey! 4 00:00:59,767 --> 00:01:01,618 Gracias a Dios que le encuentro. 5 00:01:01,642 --> 00:01:04,368 Comprobé las cifras de los bonos que adquirió 6 00:01:04,392 --> 00:01:08,380 y no ha ganado 43 millones de dólares, los ha perdido. 7 00:01:08,600 --> 00:01:10,993 - Lo sé. - ¿Lo sabe? 8 00:01:11,017 --> 00:01:14,243 Claro. Soy el jefe del Dpto. de Bonos. Te llamo desde Boston. 9 00:01:14,267 --> 00:01:16,467 Sr. Toomey, no puede irse a Boston. 10 00:01:18,725 --> 00:01:22,118 Autorizó todas las transacciones personalmente. 11 00:01:22,142 --> 00:01:23,951 ¡Le va a crucificar la junta! 12 00:01:23,975 --> 00:01:26,159 Lo sé, por eso tengo que irme. 13 00:01:26,183 --> 00:01:27,826 Te recomiendo que te relajes. 14 00:01:27,850 --> 00:01:28,996 Todo saldrá bien. 15 00:01:29,100 --> 00:01:31,484 Es más, saldrá de perlas. 16 00:01:41,100 --> 00:01:42,868 ¡Vaya! Ese es mi vuelo. 17 00:01:42,892 --> 00:01:44,743 Me voy. Adiós. 18 00:01:44,767 --> 00:01:47,451 Va a comenzar el embarque de... 19 00:01:47,475 --> 00:01:48,575 Disculpe. 20 00:01:49,142 --> 00:01:51,846 En la puerta 51. 21 00:01:52,975 --> 00:01:54,350 Adiós. 22 00:01:59,767 --> 00:02:01,993 Va a salir un vuelo nocturno a Boston. 23 00:02:02,017 --> 00:02:04,858 Puedes cogerlo gratis si quieres. 24 00:02:04,892 --> 00:02:07,493 Supongo. ¿Qué tiempo hace? 25 00:02:07,517 --> 00:02:11,451 Nublado a 20 000 pies desde las Grandes Llanuras hasta Boston. 26 00:02:11,475 --> 00:02:15,826 Hay avistamientos de la aurora boreal sobre el desierto del Mojave. 27 00:02:15,850 --> 00:02:19,576 ¿Luces del norte? ¿En California? ¿En esta época? 28 00:02:19,600 --> 00:02:22,618 A saber. El tiempo está loco este año. 29 00:02:22,642 --> 00:02:24,993 Pedí ventanilla y eso es lo que quiero. 30 00:02:25,017 --> 00:02:27,118 ¿Lo ve? Ahí pone el asiento. 31 00:02:27,142 --> 00:02:29,618 - Quiero ventanilla. - ¿Por qué no habla...? 32 00:02:29,642 --> 00:02:33,368 No, no, no. Vaya usted al mostrador. Yo le hablo a usted. 33 00:02:33,392 --> 00:02:35,326 No soy su problema. 34 00:02:35,350 --> 00:02:38,146 - Siempre hay uno en todos los vuelos. - Nunca falla. 35 00:02:42,767 --> 00:02:45,368 Recibido, Vuelo 29 de American, vía libre para despegue. 36 00:02:45,392 --> 00:02:47,455 Buen vuelo a Boston. 37 00:02:56,892 --> 00:03:02,071 Nuestro vuelo de esta noche cruzará las Montañas Rocosas y Denver. 38 00:03:02,350 --> 00:03:05,925 Dejaremos atrás Des Moines y subiremos a St. Louis 39 00:03:06,892 --> 00:03:08,951 para entrar en el área de Boston. 40 00:03:08,975 --> 00:03:12,734 Señores pasajeros, relájense y disfruten del vuelo. 41 00:03:32,142 --> 00:03:34,618 Tranquila, tranquila. Ya está. 42 00:03:34,642 --> 00:03:37,076 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde están todos? 43 00:03:37,100 --> 00:03:38,743 Se han ido todos. 44 00:03:38,767 --> 00:03:41,150 ¿Cómo que dónde están? Están justo a... 45 00:03:46,850 --> 00:03:47,993 ¿Qué ha pasado? 46 00:03:48,017 --> 00:03:50,326 ¿Hemos aterrizado mientras dormía y han bajado? 47 00:03:50,350 --> 00:03:53,451 ¿Y mi tía? Quiero a mi tía, por favor. 48 00:03:53,475 --> 00:03:56,493 - Todo va a ir bien. - ¡Quiero a mi tía! 49 00:03:56,517 --> 00:03:57,617 ¡Tía Vicki! 50 00:03:58,142 --> 00:03:59,076 ¡Oiga! 51 00:03:59,100 --> 00:04:02,859 ¿Qué demonios está pasando? ¡Que alguien calle a esa niñata! 52 00:04:04,767 --> 00:04:05,993 Échele un ojo. 53 00:04:06,017 --> 00:04:08,493 Sí, claro. Pero ¿qué pasa? 54 00:04:08,517 --> 00:04:09,993 Más le vale averiguarlo. 55 00:04:10,017 --> 00:04:13,317 Vamos a tranquilizarnos. 56 00:04:19,142 --> 00:04:21,021 Chicos, abrid. 57 00:04:23,767 --> 00:04:25,142 Hola. 58 00:04:43,267 --> 00:04:48,355 ¿Cómo puede desaparecer alguien y dejarse su peluquín? 59 00:04:49,267 --> 00:04:51,742 Menudo misterio, ¿no crees? 60 00:05:00,350 --> 00:05:02,046 Los dientes de alguien. 61 00:05:03,642 --> 00:05:05,292 Lo que temía. 62 00:05:09,017 --> 00:05:10,530 ¿Qué está pasando? 63 00:05:13,600 --> 00:05:14,746 ¿Hola? 64 00:05:17,392 --> 00:05:18,630 ¿Hola, hay alguien? 65 00:05:23,767 --> 00:05:27,296 ¿Qué pasa? ¿También ha desaparecido la tripulación? 66 00:05:27,892 --> 00:05:29,493 Sí, no... No lo sé. 67 00:05:29,517 --> 00:05:32,326 No responden y está cerrado por dentro. 68 00:05:32,350 --> 00:05:33,725 Me lo temía. 69 00:05:34,642 --> 00:05:37,621 Pues vamos a intentar abrir, ¿no? 70 00:05:39,267 --> 00:05:41,008 Vale. 71 00:05:41,767 --> 00:05:43,417 A ver. 72 00:05:46,142 --> 00:05:48,368 Hola, disculpen. 73 00:05:48,392 --> 00:05:51,555 Salgan de ahí. ¿Quién hay allí? 74 00:05:51,600 --> 00:05:53,743 Quiero saber qué está pasando. 75 00:05:53,767 --> 00:05:57,076 Estamos a punto de romper el cierre de la cabina. 76 00:05:57,100 --> 00:05:59,993 Parece que la tripulación se esfumó con los demás. 77 00:06:00,017 --> 00:06:01,618 Estamos de suerte. 78 00:06:01,642 --> 00:06:04,076 ¿Trabaja para American Pride, amigo? 79 00:06:04,100 --> 00:06:06,493 Sí, pero lo importante... 80 00:06:06,517 --> 00:06:08,743 ¡No, no! Yo le diré qué es importante. 81 00:06:08,767 --> 00:06:13,326 ¡Tengo una reunión a las 09:00 en el Prudential Center de Boston! 82 00:06:13,350 --> 00:06:16,951 ¡A las nueve en punto! ¡Eso es lo importante! 83 00:06:16,975 --> 00:06:20,993 Y no tengo intención alguna de llegar tarde a la cita. 84 00:06:21,017 --> 00:06:24,159 - Quieto. - Tengo tres preguntas. 85 00:06:24,183 --> 00:06:25,743 Primera, ¿quién autorizó 86 00:06:25,767 --> 00:06:29,993 una parada no programada del vuelo mientras dormía? 87 00:06:30,017 --> 00:06:32,993 Segunda, ¿dónde fue esa parada? 88 00:06:33,017 --> 00:06:37,508 Y tercera, ¿por qué? ¿Por qué se paró? 89 00:06:37,892 --> 00:06:40,868 ¿Has visto alguna vez al señor Spock en Star Trek? 90 00:06:40,892 --> 00:06:42,826 ¿De qué narices habla? 91 00:06:42,850 --> 00:06:45,326 Como no cierres la bocaza, imbécil, 92 00:06:45,350 --> 00:06:48,326 será un placer demostrarte su pellizco vulcano del sueño. 93 00:06:48,350 --> 00:06:51,868 No se atreva a hablarme así. ¿Sabe quién soy? 94 00:06:51,892 --> 00:06:53,326 Claro que lo sé. 95 00:06:53,350 --> 00:06:56,493 Un bobalicón repulsivo que esconde sus miedos con agresividad. 96 00:06:56,517 --> 00:06:58,618 Sin ofender, pero estás estorbando. 97 00:06:58,642 --> 00:07:00,868 - Escúcheme bien... - Puedo partírtela. 98 00:07:00,892 --> 00:07:03,642 Es pan comido, te lo aseguro. 99 00:07:04,225 --> 00:07:09,076 Puedo partírtela. ¿Lo has entendido? Haz un gesto si lo has entendido. 100 00:07:09,100 --> 00:07:11,493 Escúchame. 101 00:07:11,517 --> 00:07:15,326 No tengo tiempo para hablar de tu reunión de negocios. 102 00:07:15,350 --> 00:07:17,243 Te vas a sentar en tu sitio, 103 00:07:17,267 --> 00:07:22,630 te vas a apretar bien el cinturón y vas a cerrar esa bocaza. ¿Entendido? 104 00:07:23,142 --> 00:07:26,533 Levanta el pulgar si lo has entendido, anda. 105 00:07:26,600 --> 00:07:28,159 Estupendo. 106 00:07:38,725 --> 00:07:41,243 - Hijo de... - Yo no lo haría, señor. 107 00:07:41,267 --> 00:07:45,117 No es un farol. Mejor vuelva atrás conmigo. 108 00:07:45,225 --> 00:07:46,325 Vamos. 109 00:07:47,392 --> 00:07:49,042 Venga, vamos. 110 00:07:53,517 --> 00:07:56,680 A ver si encontramos algo para su nariz. 111 00:08:04,642 --> 00:08:05,742 ¿Qué ve? 112 00:08:07,350 --> 00:08:11,521 Nada, solo montañas y oscuridad. 113 00:08:22,725 --> 00:08:24,421 Mira esto. 114 00:08:26,642 --> 00:08:30,767 Si quiere un reloj, tiene para elegir. Los hay a patadas en la cabina. 115 00:08:35,142 --> 00:08:37,342 ¿Me pasas ese papel? 116 00:08:38,767 --> 00:08:41,792 La altitud es correcta, 37 000 pies. 117 00:08:42,975 --> 00:08:44,213 Seguimos la ruta. 118 00:08:49,517 --> 00:08:53,076 Control de Denver, aquí el vuelo 29 de American Pride. 119 00:08:53,100 --> 00:08:54,993 ¿Me reciben? Cambio. 120 00:08:55,017 --> 00:08:56,392 Nada. 121 00:08:57,267 --> 00:08:58,368 Mayday, mayday. 122 00:08:58,392 --> 00:09:01,743 Vuelo 29 de American Pride solicitamos ayuda de emergencia. 123 00:09:01,767 --> 00:09:03,005 Respondan, por favor. 124 00:09:05,350 --> 00:09:07,046 Tampoco responden. 125 00:09:08,100 --> 00:09:10,618 ¿Qué pasa ahí abajo? ¿Hay una guerra nuclear? 126 00:09:10,642 --> 00:09:12,658 Esta es la onda media y la corta. 127 00:09:13,392 --> 00:09:16,701 Debería sonar tanta gente que no se entendiese. 128 00:09:16,725 --> 00:09:18,650 Pero no hay ni ruido blanco. 129 00:09:21,850 --> 00:09:24,326 El radiofaro de Denver tampoco funciona. 130 00:09:24,350 --> 00:09:27,284 - ¿Qué significa eso? - Que no tenemos radio. 131 00:09:27,517 --> 00:09:30,908 Eso significa que no hay ayuda de navegación en Denver. 132 00:09:31,142 --> 00:09:34,671 Y el panel de abordo dice que está todo en orden. 133 00:09:35,017 --> 00:09:36,743 ¡Y una mierda! No puede ser. 134 00:09:36,767 --> 00:09:39,517 Amigos, vamos a sentarnos atrás. 135 00:09:41,017 --> 00:09:43,721 El capitán tiene mucho trabajo. 136 00:09:51,350 --> 00:09:52,496 ¿Qué pasa? 137 00:09:54,517 --> 00:09:56,368 El capitán y el británico 138 00:09:56,392 --> 00:09:59,508 intentan contactar por radio con algún aeropuerto. 139 00:10:01,267 --> 00:10:04,430 La pregunta del millón es: 140 00:10:06,017 --> 00:10:10,830 ¿dónde está todo el mundo y por qué nosotros no estamos con ellos? 141 00:10:11,558 --> 00:10:12,493 Quizá... 142 00:10:12,517 --> 00:10:14,368 Damas y caballeros, al habla el capitán. 143 00:10:14,392 --> 00:10:16,451 - Capitán, mis huevos. - Cállate. 144 00:10:16,475 --> 00:10:20,618 Como saben, no hay comunicación con tierra. 145 00:10:20,642 --> 00:10:23,368 Hace cinco minutos que deberíamos poder ver 146 00:10:23,392 --> 00:10:26,142 las luces de Denver desde el avión. 147 00:10:27,350 --> 00:10:28,450 Pero no. 148 00:10:29,892 --> 00:10:32,871 No todo son malas noticias. Hay buenas también. 149 00:10:33,017 --> 00:10:37,371 El avión no tiene daños y tenemos combustible de sobra. 150 00:10:38,267 --> 00:10:42,368 Lo último que quiero anunciar es que nos dirigimos a Bangor, Maine. 151 00:10:42,392 --> 00:10:43,368 ¿Qué? 152 00:10:43,392 --> 00:10:46,233 El aeropuerto de Bangor es una apuesta segura. 153 00:10:47,392 --> 00:10:51,993 ¡Tengo una reunión importante en Boston a las 09:00! 154 00:10:52,017 --> 00:10:57,743 ¡Y le prohíbo que nos lleve a un aeropuertucho de Maine! 155 00:10:57,767 --> 00:10:59,280 ¿Puede bajar el tono? 156 00:11:00,017 --> 00:11:02,217 Está asustando a la niña. 157 00:11:02,267 --> 00:11:04,868 ¿Asustando a la niña? 158 00:11:04,892 --> 00:11:09,243 ¡Nos han desviado a un aeropuerto de mala muerte en mitad de la nada! 159 00:11:09,267 --> 00:11:13,118 ¡Lo que menos me preocupa es asustar a una niña! 160 00:11:13,142 --> 00:11:17,076 ¿Por qué no se sienta y se calla? ¿A que le meto? 161 00:11:17,100 --> 00:11:18,993 No creo que puedas solo, colega. 162 00:11:19,017 --> 00:11:20,392 No está solo. 163 00:11:21,392 --> 00:11:24,233 Te voy a meter un derechazo como no te calles. 164 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 Uy, qué miedo. 165 00:11:27,642 --> 00:11:31,080 Les ayudaré si no para, señor. De verdad que sí. 166 00:11:46,267 --> 00:11:48,146 Papi, no dejes que me atrapen. 167 00:11:48,267 --> 00:11:49,826 Te atraparán... 168 00:11:49,850 --> 00:11:55,213 ¡como no te pongas a trabajar y sigas perdiendo el tiempo! 169 00:11:58,892 --> 00:12:04,530 ¡Te comerán vivo! ¡Vivito y coleando! 170 00:12:31,892 --> 00:12:32,992 Vale. 171 00:12:33,975 --> 00:12:35,488 Vale, muy bien. 172 00:12:36,225 --> 00:12:37,646 ¿Todos contra mí? 173 00:12:39,850 --> 00:12:40,950 Pues vale. 174 00:12:43,308 --> 00:12:44,454 Muy bien. 175 00:12:55,225 --> 00:12:57,838 Todos le parecemos monstruos. 176 00:13:02,392 --> 00:13:03,858 Seguro que no. 177 00:13:05,475 --> 00:13:09,234 Intenta dormir, te sentará bien. 178 00:13:09,392 --> 00:13:10,630 No, qué va. 179 00:13:11,767 --> 00:13:15,983 Además, estaba durmiendo. Ya no tengo sueño. 180 00:13:23,975 --> 00:13:26,496 Aquí el 29 de American Pride. 181 00:13:31,600 --> 00:13:32,576 Nada. 182 00:13:32,600 --> 00:13:35,451 Parece que tenemos el cielo para nosotros solos. 183 00:13:35,475 --> 00:13:37,125 Aquí arriba, sí. 184 00:13:37,975 --> 00:13:39,488 ¿Ahí abajo? 185 00:13:40,350 --> 00:13:41,450 A saber. 186 00:13:43,558 --> 00:13:45,254 ¿Puedo hacerte una pregunta? 187 00:13:47,642 --> 00:13:50,483 Estabas durmiendo, ¿no? 188 00:13:50,517 --> 00:13:52,396 - Sí. - Ya. 189 00:13:53,475 --> 00:13:56,546 Estábamos todos dormidos. 190 00:13:57,600 --> 00:14:00,534 - Bueno, quizás. - Nada de ''quizás''. 191 00:14:00,933 --> 00:14:04,493 Escribo novelas de misterio. La deducción es mi pan de cada día. 192 00:14:04,517 --> 00:14:08,493 Si alguien hubiese estado despierto cuando eliminaron a toda esa gente, 193 00:14:08,517 --> 00:14:12,733 ¿no cree que esa persona habría gritado y nos habría despertado? 194 00:14:13,017 --> 00:14:14,909 - Supongo. - ¡Pues claro! 195 00:14:14,933 --> 00:14:18,493 Por eso he deducido que estábamos todos dormidos. 196 00:14:18,517 --> 00:14:24,155 También los desaparecidos. Y hasta la tripulación, chico. 197 00:14:45,642 --> 00:14:48,575 Hola de nuevo, pasajeros. Les habla el capitán Engle. 198 00:14:50,017 --> 00:14:53,317 En breve iniciaremos el descenso al área de Bangor. 199 00:14:54,892 --> 00:14:56,118 Permanezcan tranquilos. 200 00:14:56,142 --> 00:14:59,167 ¿Puedes parar? Me estás poniendo de los nervios. 201 00:15:06,767 --> 00:15:09,159 ¿Va a ir bien? ¿Seguro que irá bien? 202 00:15:09,183 --> 00:15:12,025 - Eso espero, cielo. - Que Dios nos ayude. 203 00:15:14,100 --> 00:15:16,850 Sujetaos. Allá vamos. 204 00:15:25,100 --> 00:15:28,701 ¡Que pares ya, capullo, o cojo lo que queda de la revista 205 00:15:28,725 --> 00:15:31,200 y te la meto en el gaznate! 206 00:15:31,600 --> 00:15:33,296 Atrévete, chulo. 207 00:15:37,517 --> 00:15:40,701 Debajo de esta masa gris está el suelo se acerca, ¿no? 208 00:15:40,725 --> 00:15:42,375 Sí, pero todavía falta... 209 00:15:43,725 --> 00:15:44,871 Ya salimos. 210 00:15:46,600 --> 00:15:49,368 - ¿Qué ves, Laurel? - Sobrevolamos tierra. 211 00:15:49,392 --> 00:15:53,883 Hay un campo y un bosque... Algo que parece un estanque. 212 00:15:54,892 --> 00:15:56,130 Está todo ahí. 213 00:16:00,017 --> 00:16:03,042 Lo siento, señorita, pero se equivoca. 214 00:16:07,142 --> 00:16:11,076 Torre de Bangor, aquí el vuelo 29 de AP. 215 00:16:11,100 --> 00:16:15,088 Si hay tráfico, que se aparte. Voy a entrar. 216 00:16:20,350 --> 00:16:21,771 Aterrizaje rutinario. 217 00:16:22,767 --> 00:16:24,005 Sin percances. 218 00:16:28,517 --> 00:16:31,358 Este sitio está totalmente desierto. 219 00:16:31,850 --> 00:16:33,775 No puede ser. 220 00:16:44,642 --> 00:16:46,567 Atención, por favor. 221 00:16:47,100 --> 00:16:50,996 Sé que han mirado por la ventanilla. Saben lo mismo que yo. 222 00:16:55,517 --> 00:16:59,917 No solo ha desaparecido la tripulación y los pasajeros de este vuelo... 223 00:17:00,308 --> 00:17:03,425 parece que en tierra firme también han desaparecido. 224 00:17:05,350 --> 00:17:09,659 La lógica sugiere que, si nosotros hemos sobrevivido, 225 00:17:11,017 --> 00:17:12,758 también habrá otros. 226 00:17:13,392 --> 00:17:14,993 Lógica falsa. 227 00:17:15,017 --> 00:17:16,618 Lógica falsa. 228 00:17:16,642 --> 00:17:19,530 Vamos a ir paso a paso. 229 00:17:19,600 --> 00:17:23,201 El primer paso es salir del avión. 230 00:17:23,225 --> 00:17:27,451 Compré un billete a Boston y allí es donde quiero ir. 231 00:17:27,475 --> 00:17:28,575 Cállate. 232 00:17:39,892 --> 00:17:42,642 Al fin llegamos. 233 00:17:43,100 --> 00:17:45,071 Huele raro. 234 00:17:46,517 --> 00:17:48,717 Pero que muy raro. 235 00:17:57,642 --> 00:17:59,155 Escuchad. 236 00:17:59,267 --> 00:18:01,971 No se huele ni se oye nada. 237 00:18:04,017 --> 00:18:07,821 No hay pájaros cantando ni motores rugiendo. Nada. 238 00:18:08,475 --> 00:18:09,896 Solo... 239 00:18:11,142 --> 00:18:12,471 ¿Solo qué? 240 00:18:14,642 --> 00:18:17,326 ¿Sabe que le puedo denunciar por esto? 241 00:18:17,350 --> 00:18:21,326 Puedo demandar a la compañía por 30 millones de dólares 242 00:18:21,350 --> 00:18:23,201 y nombrarle único responsable. 243 00:18:23,225 --> 00:18:26,618 - Está en su derecho, señor... - Toomey. Craig Toomey. 244 00:18:26,642 --> 00:18:28,868 Sr. Toomey, ¿es consciente de lo que ha pasado? 245 00:18:28,892 --> 00:18:31,321 ¡No es excusa! 246 00:18:33,142 --> 00:18:34,368 ¿Sr. Toomey? 247 00:18:34,392 --> 00:18:35,951 Es terrible. 248 00:18:35,975 --> 00:18:39,046 - ¿Sr. Toomey? - ¡Deja de perder el tiempo! 249 00:18:40,100 --> 00:18:44,701 ¿Qué les pasa a los vagos que no hacen su trabajo, Craig? 250 00:18:44,725 --> 00:18:46,576 ¿Los atrapan los langoliers? 251 00:18:46,600 --> 00:18:51,368 No solo los atrapan. ¡Los atrapan y se los comen! 252 00:18:51,392 --> 00:18:56,868 ¡Los hacen tiras con sus dientes afilados y hambrientos! 253 00:18:56,892 --> 00:18:59,868 ¡Papi, no dejes que me atrapen! 254 00:18:59,892 --> 00:19:01,130 Sr. Toomey. 255 00:19:02,142 --> 00:19:04,205 Sr. Toomey, ¿me escucha? 256 00:19:05,225 --> 00:19:10,076 Pues claro y sé lo que le ha pasado ¡a ese montón de vagos! 257 00:19:10,100 --> 00:19:12,618 - Los atraparon los langoliers. - ¿Cómo? 258 00:19:12,642 --> 00:19:16,868 ¿Sabe que el destino económico de muchos países depende de esa reunión? 259 00:19:16,892 --> 00:19:19,743 Es muy interesante, pero no tengo tiempo... 260 00:19:19,767 --> 00:19:21,368 ¡Tiempo! 261 00:19:21,392 --> 00:19:23,826 ¿Qué sabrá usted del tiempo? 262 00:19:23,850 --> 00:19:26,646 ¡Que me pregunten a mí sobre el tiempo! ¡A mí! 263 00:19:33,225 --> 00:19:36,571 ¿Cuál es la mejor forma de entrar en la terminal, Brian? 264 00:19:39,142 --> 00:19:42,326 Supongo que por la cinta de maletas. 265 00:19:42,350 --> 00:19:44,688 Vamos. ¿Sr. Toomey? 266 00:19:49,142 --> 00:19:50,930 No os separéis. 267 00:19:51,392 --> 00:19:54,417 No te preocupes, Dinah. 268 00:19:55,017 --> 00:19:59,701 Es una situación extraña, por eso todo parece más raro aún. 269 00:19:59,725 --> 00:20:03,071 ¿Incluso el sonido de los tacones en el hormigón? 270 00:20:04,767 --> 00:20:06,417 - Suenan... - ¿Flojo? 271 00:20:08,725 --> 00:20:09,825 Sí. 272 00:20:10,392 --> 00:20:11,492 Flojo. 273 00:20:25,225 --> 00:20:26,921 Esto no pinta bien. 274 00:20:32,767 --> 00:20:35,118 Cuidado con la cabeza. 275 00:20:35,142 --> 00:20:36,242 Ya está. 276 00:20:38,392 --> 00:20:41,417 Espérame ahí. 277 00:20:49,350 --> 00:20:50,368 Bueno, en marcha. 278 00:20:50,392 --> 00:20:52,821 Vamos a probar los teléfonos. 279 00:21:19,433 --> 00:21:21,679 ENTRA Y SALE EN 10 MINUTOS O VUELA GRATIS 280 00:21:45,892 --> 00:21:47,633 Estáis ahí fuera, ¿verdad? 281 00:21:48,642 --> 00:21:51,118 Os habéis comido a todos los vagos inútiles 282 00:21:51,142 --> 00:21:53,205 y ahora venís a por mí. 283 00:21:54,517 --> 00:21:56,855 Estaré muy lejos cuando lleguéis. 284 00:21:58,767 --> 00:21:59,867 Me voy a Boston. 285 00:22:02,225 --> 00:22:04,609 Tenías una reunión en Boston 286 00:22:06,100 --> 00:22:08,484 y te la perdiste. 287 00:22:10,475 --> 00:22:12,171 Vienen a por ti. 288 00:22:13,642 --> 00:22:15,076 Te has portado mal. 289 00:22:15,100 --> 00:22:18,826 No fue culpa mía. Me secuestraron. 290 00:22:18,850 --> 00:22:21,076 ¡No es excusa! 291 00:22:21,100 --> 00:22:25,243 No trabajar es no trabajar. 292 00:22:25,267 --> 00:22:27,743 - No quiero trabajar. - ¿Qué? 293 00:22:27,767 --> 00:22:31,368 No quiero este trabajo y no quiero esta vida. 294 00:22:31,392 --> 00:22:35,118 No haces más que presionarme desde que tenía cinco años. 295 00:22:35,142 --> 00:22:37,493 Intentando hacerme estallar. 296 00:22:37,517 --> 00:22:40,743 ¡Pues voy a estallar, padre, me da igual! 297 00:22:40,767 --> 00:22:42,243 ¿Sabes qué he hecho? 298 00:22:42,267 --> 00:22:46,618 He gastado 43 millones de dólares en bonos que sabían que eran basura. 299 00:22:46,642 --> 00:22:50,243 - ¿Que has hecho qué? - ¡Me he pintado la diana yo mismo! 300 00:22:50,267 --> 00:22:52,868 ¡Quiero dejarlo! 301 00:22:52,892 --> 00:22:55,092 ¡Compórtate, por Dios! 302 00:22:56,267 --> 00:22:57,367 Dime... 303 00:22:58,517 --> 00:23:00,992 ¿Estás listo para ponerte a currar? 304 00:23:01,850 --> 00:23:04,868 ¿Por qué no me quieres y me dejas en paz? 305 00:23:04,892 --> 00:23:09,383 ¡El amor no tiene cabida! 306 00:23:10,142 --> 00:23:15,368 ¿Vas a mirar al conjunto o quieres que te atrapen? 307 00:23:15,392 --> 00:23:18,830 No. Ni siquiera existen. 308 00:23:19,142 --> 00:23:22,808 Vendrán a por ti, saco de escombro. 309 00:23:24,475 --> 00:23:26,743 ¿Qué puedo hacer? 310 00:23:26,767 --> 00:23:29,576 ¿Que qué puedes hacer? 311 00:23:29,600 --> 00:23:31,243 Vete a Boston. 312 00:23:31,267 --> 00:23:37,821 Porque como no vayas, Craig, te sacarán los ojos de las cuencas. 313 00:23:38,267 --> 00:23:44,133 Papi, no. Échalos. Haz que se vayan. 314 00:23:44,267 --> 00:23:47,567 ¿Vale? 315 00:23:48,475 --> 00:23:51,546 ¿Toomey? ¡Craig Toomey! 316 00:23:55,892 --> 00:23:56,992 ¡Toomey! 317 00:23:58,100 --> 00:23:59,618 ¡Craig Toomey! 318 00:23:59,642 --> 00:24:00,742 ¿Dónde estás? 319 00:24:10,517 --> 00:24:12,671 Venga, vamos. 320 00:24:13,475 --> 00:24:14,575 Espera. 321 00:24:15,725 --> 00:24:17,788 ¿Qué? 322 00:24:26,142 --> 00:24:27,868 Oigo algo. 323 00:24:27,892 --> 00:24:30,458 Dinah, solo es tu imaginación. 324 00:24:30,767 --> 00:24:32,280 Es muy tenue. 325 00:24:33,975 --> 00:24:38,100 Lo oí cuando bajamos del avión. Suena... 326 00:24:39,308 --> 00:24:42,746 como los cereales de arroz inflado cuando echas la leche. 327 00:24:45,892 --> 00:24:48,092 Creo que es histeria. 328 00:24:49,267 --> 00:24:51,055 ''Creo que es histeria''. 329 00:24:51,433 --> 00:24:53,221 Dinah, ¿de qué hablas? 330 00:24:53,767 --> 00:24:55,005 Hablaba con Nick. 331 00:24:56,017 --> 00:24:58,217 Y nos ha oído desde la ventana. 332 00:24:58,600 --> 00:25:02,175 Oigo lo que oigo. Y oigo algo ahí fuera. 333 00:25:02,392 --> 00:25:03,583 Y es horrible. 334 00:25:04,642 --> 00:25:07,117 Es un sonido aterrador. 335 00:25:09,267 --> 00:25:14,243 ¿Puedes explicarnos cómo es, jovencita? Sería de gran ayuda. 336 00:25:14,267 --> 00:25:15,642 No lo sé. 337 00:25:17,392 --> 00:25:19,455 Pero se está acercando. 338 00:25:20,517 --> 00:25:23,076 Hay que irse y rápido. 339 00:25:23,100 --> 00:25:25,493 Dinah, al avión apenas le queda combustible. 340 00:25:25,517 --> 00:25:27,743 ¡Pues llenad el depósito! 341 00:25:27,767 --> 00:25:31,743 ¡Ya viene! ¿No lo entiendes? ¡Viene hacia aquí! 342 00:25:31,767 --> 00:25:35,892 Si no nos hemos ido antes de que llegue, ¡moriremos todos! 343 00:25:40,642 --> 00:25:44,368 Estamos en un aeropuerto. Habrá aviones con el depósito lleno. 344 00:25:44,392 --> 00:25:47,576 - Si encontramos uno, ¿puedes pilotarlo? - Sí. 345 00:25:47,600 --> 00:25:51,576 Hay un problemilla. ¿Adónde vamos? 346 00:25:51,600 --> 00:25:52,743 Lejos. 347 00:25:52,767 --> 00:25:55,784 ¿Está más cerca que cuando lo oíste la primera vez? 348 00:25:55,808 --> 00:25:57,229 No lo sé. 349 00:25:57,892 --> 00:26:00,505 Sigue lejos, pero no estoy segura. 350 00:26:01,517 --> 00:26:04,118 Pues hagamos lo que sugiere el señor Warwick. 351 00:26:04,142 --> 00:26:06,743 Vamos a buscar un restaurante, comemos algo 352 00:26:06,767 --> 00:26:09,746 y ya veremos qué hacer después. 353 00:26:11,892 --> 00:26:15,880 Habría que hacerle caso. Sabe lo que dice. 354 00:26:29,267 --> 00:26:31,146 No quiero hacerle daño a nadie. 355 00:26:36,600 --> 00:26:40,118 No lo olvides, Craig. 356 00:26:40,142 --> 00:26:43,618 Los langoliers ya vinieron una vez 357 00:26:43,642 --> 00:26:47,446 y volverán. 358 00:26:48,392 --> 00:26:51,368 Más te vale irte antes de que lleguen. 359 00:26:51,392 --> 00:26:54,142 Ya sabes lo que pasará si no. 360 00:26:55,142 --> 00:26:57,846 Sé lo que pasará. 361 00:26:58,017 --> 00:26:59,208 Me comerán. 362 00:27:00,600 --> 00:27:02,525 Me comerán enterito. 363 00:27:15,642 --> 00:27:17,576 Qué hambre. 364 00:27:17,600 --> 00:27:20,488 ¿Ves como no hacía falta guardarme las cerillas? 365 00:27:25,017 --> 00:27:27,118 Otro problema más. 366 00:27:27,142 --> 00:27:29,480 ¿Me dejas tus cerillas, Bethany? 367 00:27:35,767 --> 00:27:37,618 Era más de lo que esperaba. 368 00:27:37,642 --> 00:27:39,618 - Sabía que... - Está podrido. 369 00:27:39,642 --> 00:27:43,033 ¿Podrido? No. Lo dudo. 370 00:27:44,017 --> 00:27:48,368 Según los relojes, la luz se fue hace menos de cinco horas. 371 00:27:48,392 --> 00:27:50,683 ¿No se lo cree? Pruebe. 372 00:28:02,767 --> 00:28:05,951 No está podrido, pero no sabe a nada. Como masticar papel. 373 00:28:05,975 --> 00:28:10,696 - Entiendo por qué cree que está podrido. - Lo está. 374 00:28:12,017 --> 00:28:14,492 Pruebe la cerveza y verá. 375 00:28:19,892 --> 00:28:20,951 Sin fuerza. 376 00:28:20,975 --> 00:28:23,201 Sin fuerza ni sabor, como una rueda vieja. 377 00:28:23,225 --> 00:28:26,576 Bien, muy bien. El gas se puede ver. 378 00:28:26,600 --> 00:28:30,496 Traed más cervezas y refrescos de la nevera de ahí. 379 00:28:32,642 --> 00:28:34,493 Tenía razón. 380 00:28:34,517 --> 00:28:36,992 La cerveza no tiene fuerza. Pero ¿por qué? 381 00:28:37,100 --> 00:28:39,576 Tengo una idea, pero antes de decir nada, 382 00:28:39,600 --> 00:28:42,534 quiero que miren a su alrededor muy detenidamente 383 00:28:42,558 --> 00:28:46,958 y me digan qué diferencia hay con el avión. 384 00:28:55,808 --> 00:28:56,908 Los anillos. 385 00:28:57,642 --> 00:29:01,767 Las carteras, monederos y prótesis. Aquí no hay nada de eso. 386 00:29:02,058 --> 00:29:03,158 Correcto. 387 00:29:04,475 --> 00:29:08,618 Absolutamente correcto. Como dices, aquí no hay nada de eso. 388 00:29:08,642 --> 00:29:13,493 No puedes seguir divagando, Craig. 389 00:29:13,517 --> 00:29:16,993 Tienes que ir a Boston y tienes que hacerlo 390 00:29:17,017 --> 00:29:18,208 ¡ya! 391 00:29:23,017 --> 00:29:28,930 No quiero dispararte, pero lo haré si no hay más remedio. 392 00:29:29,017 --> 00:29:32,618 - A lo mejor no había nadie. - No tiene sentido. 393 00:29:32,642 --> 00:29:37,284 Una terminal es como una comisaría, siempre hay gente aunque... 394 00:29:37,308 --> 00:29:38,958 ¡Cuidado! ¡Oigo a alguien! 395 00:29:39,142 --> 00:29:42,368 No quiero dispararle, pero lo haré. Llevadme a Boston. 396 00:29:42,392 --> 00:29:44,730 - ¿Qué pasa? - ¡Llevadme a Boston! 397 00:29:48,267 --> 00:29:50,493 Tranquilo, Albert. 398 00:29:50,517 --> 00:29:53,326 ¿Albert? ¿Estás bien? 399 00:29:53,350 --> 00:29:55,963 - ¿Estás bien, chico? - ¿Le he dado bien? 400 00:29:56,142 --> 00:29:58,433 Toma, de recuerdo. 401 00:29:58,600 --> 00:30:02,588 Estaba en el suelo. Te habrá dado en el pecho y ha rebotado. 402 00:30:03,517 --> 00:30:07,275 Me acordé de las cerrillas, sabía que no podría disparar. 403 00:30:07,392 --> 00:30:11,058 Ha sido muy valiente, Albert. Y muy arriesgado. 404 00:30:11,767 --> 00:30:13,830 ¿Y si me llego a equivocar? 405 00:30:15,350 --> 00:30:18,146 Tiene pulso, vivirá. 406 00:30:18,517 --> 00:30:20,826 Pero se despertará con migraña. 407 00:30:20,850 --> 00:30:25,159 Mientras, creo que es preferible tomar precauciones, ¿no? 408 00:30:27,392 --> 00:30:30,118 ¿Por dónde íbamos antes de la interrupción? 409 00:30:30,142 --> 00:30:33,368 Levantadme. ¡Levantadme ahora mismo! 410 00:30:33,392 --> 00:30:36,371 ¡Que te calles! Estupendo. 411 00:30:37,975 --> 00:30:39,809 Sr. Jenkins, puede seguir. 412 00:30:41,100 --> 00:30:42,384 Gracias. 413 00:30:43,600 --> 00:30:44,700 Gracias. 414 00:30:48,100 --> 00:30:53,201 Creo que hay una falacia en nuestro planteamiento. 415 00:30:53,225 --> 00:30:54,921 Y es esta: 416 00:30:55,642 --> 00:30:57,326 dimos por sentado 417 00:30:57,350 --> 00:31:02,025 conforme empezamos a entender la magnitud de este acontecimiento... 418 00:31:03,100 --> 00:31:06,996 que le había pasado algo al resto del mundo. 419 00:31:07,142 --> 00:31:10,533 Pero las pruebas no apoyan esa hipótesis. 420 00:31:10,767 --> 00:31:12,233 Lo que ha pasado... 421 00:31:13,142 --> 00:31:16,580 nos ha pasado a nosotros. 422 00:31:17,892 --> 00:31:19,326 Y solo a nosotros. 423 00:31:19,350 --> 00:31:22,925 Por favor, Sr. Jenkins, vaya al grano. 424 00:31:23,600 --> 00:31:24,746 Voy. 425 00:31:26,850 --> 00:31:28,638 Nos enfrentamos... 426 00:31:29,350 --> 00:31:31,916 al tiempo. 427 00:31:32,142 --> 00:31:33,471 Amén. 428 00:31:33,850 --> 00:31:37,076 Digamos que, de vez en cuando, 429 00:31:37,100 --> 00:31:40,159 aparece un agujero en la línea temporal. 430 00:31:40,183 --> 00:31:43,025 No un agujero de gusano, sino... 431 00:31:43,642 --> 00:31:45,246 una grieta temporal. 432 00:31:45,642 --> 00:31:48,076 Es la mayor locura que he oído nunca. 433 00:31:48,100 --> 00:31:54,243 Sr. Gaffney, lo que nos ha pasado, la situación en sí, es una locura. 434 00:31:54,267 --> 00:31:55,243 Siga. 435 00:31:55,267 --> 00:32:00,118 Pongamos que esas grietas en el tejido temporal 436 00:32:00,142 --> 00:32:02,118 ocurren de vez en cuando. 437 00:32:02,142 --> 00:32:05,618 Sería parecido a fenómenos atmosféricos raros... 438 00:32:05,642 --> 00:32:07,292 La aurora boreal. 439 00:32:09,100 --> 00:32:10,338 ¿Qué? 440 00:32:11,100 --> 00:32:13,493 Había una aurora boreal sobre el desierto del Mojave 441 00:32:13,517 --> 00:32:17,321 cuando salimos de Los Ángeles. Íbamos directos hacia ella. 442 00:32:20,350 --> 00:32:21,221 Ahí está. 443 00:32:21,267 --> 00:32:24,521 ¿Adónde quiere llegar, Sr. Jenkins? 444 00:32:25,142 --> 00:32:28,076 Lo que creo que ha ocurrido 445 00:32:28,100 --> 00:32:33,326 es que hemos saltado una brevísima distancia al pasado. 446 00:32:33,350 --> 00:32:35,413 A lo mejor quince minutos. 447 00:32:36,017 --> 00:32:40,868 Estamos viendo la desagradable realidad de los viajes en el tiempo. 448 00:32:40,892 --> 00:32:45,326 No podemos aparecer en la biblioteca de una escuela de Texas 449 00:32:45,350 --> 00:32:50,529 el 22 de noviembre de 1963 y evitar el asesinato de Kennedy. 450 00:32:50,642 --> 00:32:53,826 No podemos presenciar la construcción de las pirámides 451 00:32:53,850 --> 00:32:55,409 o la caída de Roma. 452 00:32:55,767 --> 00:32:59,112 Ni investigar de primera mano la era de los dinosaurios. 453 00:33:00,100 --> 00:33:02,163 No, viajeros en el tiempo. 454 00:33:03,392 --> 00:33:04,767 Mirad esto. 455 00:33:07,642 --> 00:33:11,217 Esto es el pasado. 456 00:33:12,475 --> 00:33:18,021 Las sensaciones han desaparecido. La electricidad ha desaparecido. 457 00:33:19,017 --> 00:33:21,868 El mismo tiempo se desinfla, 458 00:33:21,892 --> 00:33:26,933 como una espiral que acelera. 459 00:33:32,142 --> 00:33:33,517 ¿Sr. Jenkins? 460 00:33:35,142 --> 00:33:37,067 El sonido del que hablaba, 461 00:33:38,100 --> 00:33:39,934 lo vuelvo a oír. 462 00:33:41,392 --> 00:33:45,242 Se acerca. Está mucho más cerca. 463 00:33:48,392 --> 00:33:50,455 Voy a los ventanales. 464 00:33:57,142 --> 00:33:58,826 ¿Y vosotras, venís? 465 00:33:58,850 --> 00:34:01,784 Se oye perfectamente desde aquí. 466 00:34:02,392 --> 00:34:04,701 No os acerquéis al señor Toomey. 467 00:34:04,725 --> 00:34:07,246 ''No os acerquéis al señor Toomey''. 468 00:34:19,642 --> 00:34:22,618 Antes habló de los langoliers, Sr. Toomey. 469 00:34:22,642 --> 00:34:26,217 - ¿Qué son? - Dinah, no hables con él. 470 00:34:27,017 --> 00:34:28,392 Pues... 471 00:34:33,517 --> 00:34:36,633 Creía que eran seres inventados, pero... 472 00:34:37,642 --> 00:34:42,326 empiezo a dudarlo porque yo también lo oigo. 473 00:34:42,350 --> 00:34:45,925 ¿El sonido? ¿Ese ruido son los langoliers? 474 00:34:46,017 --> 00:34:48,996 ¿Qué es si no? 475 00:34:49,725 --> 00:34:51,466 Hábleme más de ellos. 476 00:34:52,017 --> 00:34:53,117 Pues... 477 00:35:01,142 --> 00:35:03,755 Mi padre decía 478 00:35:04,017 --> 00:35:07,493 que los langoliers eran criaturas que vivían en los armarios, 479 00:35:07,517 --> 00:35:11,576 los desagües y sitios oscuros. 480 00:35:11,600 --> 00:35:13,021 ¿Como los elfos? 481 00:35:16,600 --> 00:35:20,576 No, como los elfos no. No son tan bonitos, me temo. 482 00:35:20,600 --> 00:35:25,201 Decía que no eran más que pelo, dientes 483 00:35:25,225 --> 00:35:27,618 y unas patitas rapidísimas. 484 00:35:27,642 --> 00:35:33,618 Unas patitas rapidísimas para poder atrapar a los niños malos 485 00:35:33,642 --> 00:35:36,493 por muy rápido que correteasen. 486 00:35:36,517 --> 00:35:37,617 Pare. 487 00:35:38,892 --> 00:35:40,201 La está asustando. 488 00:35:40,225 --> 00:35:41,618 No, qué va. 489 00:35:41,642 --> 00:35:45,080 Creo que Laurel se refiere a que se está asustando ella. 490 00:35:48,142 --> 00:35:51,951 Mi padre decía que hay miles de langoliers. 491 00:35:51,975 --> 00:35:54,076 Será verdad 492 00:35:54,100 --> 00:35:58,618 porque hay millones de niños y niñas malos 493 00:35:58,642 --> 00:36:00,576 correteando por el mundo. 494 00:36:00,600 --> 00:36:03,854 A mi padre le encantaba esa palabra, ''corretear''. 495 00:36:04,933 --> 00:36:10,663 Creo que porque implica ir desganado sin rumbo. 496 00:36:10,850 --> 00:36:14,013 Los langoliers corren. 497 00:36:15,017 --> 00:36:17,243 Tienen un objetivo. 498 00:36:17,267 --> 00:36:19,618 Es más, se podría decir que los langoliers 499 00:36:19,642 --> 00:36:22,530 son la personificación de un objetivo. 500 00:36:23,267 --> 00:36:27,071 Decía que estabas en la cama y los oías venir a por ti. 501 00:36:27,392 --> 00:36:30,243 Mordiendo, masticando, golpeando... 502 00:36:30,267 --> 00:36:31,367 Pare. 503 00:36:32,267 --> 00:36:33,733 Ya basta. 504 00:36:36,767 --> 00:36:37,867 Vale. 505 00:36:41,142 --> 00:36:44,576 Le daba miedo su padre, ¿verdad, Sr. Toomey? 506 00:36:44,600 --> 00:36:46,296 Me aterraba. 507 00:36:48,017 --> 00:36:49,117 ¿Está muerto? 508 00:36:50,392 --> 00:36:51,492 Sí... 509 00:36:52,600 --> 00:36:53,791 ¡Sí! 510 00:36:58,517 --> 00:37:00,576 No soy como me ve. 511 00:37:00,600 --> 00:37:02,709 No soy horrorosa. Ninguno lo somos. 512 00:37:05,850 --> 00:37:10,984 ¿Y cómo sabes cómo te veo, señorita invidente? 513 00:37:11,225 --> 00:37:13,563 Le sorprendería. 514 00:37:19,892 --> 00:37:21,955 ¿Qué opinas, Brian? 515 00:37:23,267 --> 00:37:25,868 Es lo único que se oye. 516 00:37:25,892 --> 00:37:30,383 ¿Podremos repostar el avión aunque no haya electricidad? 517 00:37:30,517 --> 00:37:33,118 Hay depósitos de gasolina junto a la pasarela. 518 00:37:33,142 --> 00:37:34,493 Deberían estar llenos. 519 00:37:34,517 --> 00:37:36,762 Puede que la grieta temporal siga ahí. 520 00:37:37,850 --> 00:37:41,196 ¿No lo ven? ¡Podríamos volver a cruzarla! 521 00:37:43,017 --> 00:37:44,576 ¿Recuerda las cerillas? 522 00:37:44,600 --> 00:37:46,826 ¿Qué pasa con eso? 523 00:37:46,850 --> 00:37:49,326 El combustible tampoco prenderá. 524 00:37:49,350 --> 00:37:51,046 ¿Estamos aquí atascados? 525 00:37:54,517 --> 00:37:55,617 Un momento. 526 00:37:59,142 --> 00:38:02,992 ¡Creo que tengo la solución a nuestro problema! 527 00:38:05,642 --> 00:38:07,292 ¿Qué hacen? 528 00:38:07,892 --> 00:38:09,451 Han quitado el tobogán 529 00:38:09,475 --> 00:38:11,813 y están poniendo una escalera en la puerta. 530 00:38:11,850 --> 00:38:13,409 Ahora están subiendo. 531 00:38:16,017 --> 00:38:18,492 Vale, Albert. Que empiece el espectáculo. 532 00:38:19,225 --> 00:38:22,938 Prueba A, las cerillas del restaurante. 533 00:38:27,267 --> 00:38:29,467 ¿Lo veis? 534 00:38:31,600 --> 00:38:35,221 Tarda un poco en hacer efecto. 535 00:38:43,392 --> 00:38:45,326 ¿Sabéis lo que significa? 536 00:38:45,350 --> 00:38:47,743 ¡Nos hemos traído nuestro propio tiempo! 537 00:38:47,767 --> 00:38:49,868 Ahí fuera, y en todas partes, es el pasado, 538 00:38:49,892 --> 00:38:52,000 por donde salimos del agujero. 539 00:38:52,183 --> 00:38:54,567 ¡Pero el presente sigue aquí dentro! 540 00:39:10,767 --> 00:39:12,783 Jesús, qué oscuro está. 541 00:39:17,267 --> 00:39:21,071 Deberíamos echarle un ojo al señor Toomey. Me preocupa. 542 00:39:21,892 --> 00:39:25,237 Si está inconsciente no hay de qué preocuparse. 543 00:39:25,767 --> 00:39:27,830 No creo que lo esté. 544 00:39:28,725 --> 00:39:30,741 No creo ni que esté durmiendo. 545 00:39:31,267 --> 00:39:32,871 Vale, vamos a ver. 546 00:39:46,850 --> 00:39:48,826 - Madre mía. ¿Dónde está? - No lo sé. 547 00:39:48,850 --> 00:39:49,950 ¡Silencio! 548 00:39:50,517 --> 00:39:53,862 Oigo su corazón. Late muy rápido y fuerte. 549 00:39:54,267 --> 00:39:56,925 Está muerto de miedo. Me da pena. 550 00:39:58,225 --> 00:40:00,618 ¿Sr. Toomey? Salga, por favor. 551 00:40:00,642 --> 00:40:02,383 - No le haremos daño. - ¿Dinah? 552 00:40:07,892 --> 00:40:10,046 ¡Dinah! ¡No! 553 00:40:13,017 --> 00:40:15,743 No es una niña. 554 00:40:15,767 --> 00:40:17,783 ¡No es una niña! 555 00:40:20,892 --> 00:40:23,230 Es la jefa de los langoliers. 556 00:40:27,933 --> 00:40:29,033 Hola, Dinah. 557 00:40:34,683 --> 00:40:36,118 Iros. 558 00:40:36,142 --> 00:40:37,930 Calla, no hables. 559 00:40:39,350 --> 00:40:40,863 No te preocupes, cielo. 560 00:40:41,350 --> 00:40:44,925 - Te curaremos en un periquete. - Se acercan. 561 00:40:45,892 --> 00:40:48,230 Tenéis que daros prisa. 562 00:40:57,017 --> 00:41:00,225 Muy bien, Craig. 563 00:41:00,517 --> 00:41:03,576 Siéntate en la oscuridad. 564 00:41:03,600 --> 00:41:07,909 Cuando sea hora de moverse, te avisaré. 565 00:41:10,600 --> 00:41:11,700 Vale, papá. 566 00:41:13,017 --> 00:41:14,208 Lo que tú digas. 567 00:41:24,642 --> 00:41:26,118 Recordad... 568 00:41:26,142 --> 00:41:30,201 La misión no es capturar a Toomey, sino encontrar una camilla 569 00:41:30,225 --> 00:41:32,884 y traerla tan rápido como podáis. 570 00:41:34,017 --> 00:41:38,096 Si no encontráis nada en diez minutos, volved aquí y la subimos al avión. 571 00:41:50,392 --> 00:41:52,408 ¿Crees que está cerrado? 572 00:41:52,808 --> 00:41:55,100 Solo hay una manera de averiguarlo. 573 00:41:58,392 --> 00:42:01,417 ¡Mira! ¡Una camilla! 574 00:42:07,392 --> 00:42:08,767 ¡Cuidado! ¡Está aquí! 575 00:42:13,142 --> 00:42:15,983 ¿Tú también eres un langolier? 576 00:42:17,892 --> 00:42:19,496 Que te den. 577 00:42:36,892 --> 00:42:37,992 Lo siento. 578 00:42:39,100 --> 00:42:42,538 Lo siento mucho. 579 00:42:43,517 --> 00:42:45,121 Pero tengo que hacerlo. 580 00:42:46,642 --> 00:42:49,493 Si estuvieses en mi lugar, 581 00:42:49,517 --> 00:42:50,892 lo entenderías. 582 00:43:16,267 --> 00:43:18,467 ¿Estás bien, Albert? 583 00:43:19,892 --> 00:43:22,321 He matado al señor Toomey. 584 00:43:23,392 --> 00:43:26,493 Tenía que hacerlo, venía a por mí. 585 00:43:26,517 --> 00:43:28,743 Encontró un cuchillo y vino a por mí. 586 00:43:28,767 --> 00:43:33,992 Albert, no está muerto. 587 00:43:38,517 --> 00:43:40,808 Es más de lo que mereces, cabrón. 588 00:43:49,392 --> 00:43:51,317 No lo mates. 589 00:43:52,433 --> 00:43:55,550 ¿Por qué no? Ese cabrón te apuñaló. 590 00:43:55,892 --> 00:43:58,962 Pero le necesitamos. 591 00:43:59,517 --> 00:44:01,808 ¿Lo entiendes? Le necesitamos. 592 00:44:10,767 --> 00:44:12,451 ¿Qué es ese ruido? 593 00:44:12,475 --> 00:44:15,684 Cariño, espero que no lo descubramos. 594 00:44:17,100 --> 00:44:18,246 Ya vienen. 595 00:44:22,433 --> 00:44:24,909 - Dejad que os ayude. - Cuidado, Albert, Bethany. 596 00:44:24,933 --> 00:44:26,451 No la sacudáis. 597 00:44:26,475 --> 00:44:29,493 - ¿Y los demás? - Gaffney está muerto. 598 00:44:29,517 --> 00:44:31,030 Toomey casi que también. 599 00:44:32,642 --> 00:44:34,567 Levantad ese lado. 600 00:44:41,600 --> 00:44:43,846 Vale. Dejadla con cuidado. 601 00:44:44,642 --> 00:44:46,576 Atadla. 602 00:44:46,600 --> 00:44:48,076 Voy a encender motores 603 00:44:48,100 --> 00:44:50,743 y a acercarme todo lo que pueda a los depósitos. 604 00:44:50,767 --> 00:44:54,993 Mientras, vosotros cuatro acercad el camión cisterna. 605 00:44:55,017 --> 00:44:57,159 Hay uno en la otra pasarela. 606 00:44:57,183 --> 00:44:58,375 - ¿Entendido? - Sí. 607 00:45:00,475 --> 00:45:01,621 Madre mía. 608 00:45:02,600 --> 00:45:03,884 ¡Mirad! 609 00:45:05,392 --> 00:45:07,867 Se está haciendo de día. 610 00:45:09,017 --> 00:45:11,492 ¿Hace cuánto que oscureció? 611 00:45:12,100 --> 00:45:13,796 Menos de 40 minutos. 612 00:45:14,892 --> 00:45:17,917 No tenemos tiempo para eso. 613 00:45:27,767 --> 00:45:29,868 Craig. 614 00:45:29,892 --> 00:45:31,680 Craig Toomey. 615 00:45:34,767 --> 00:45:35,867 Déjame morir. 616 00:45:37,142 --> 00:45:38,618 Por favor. 617 00:45:38,642 --> 00:45:40,658 Por favor, deja que me muera. 618 00:45:41,642 --> 00:45:42,742 Craig. 619 00:45:45,350 --> 00:45:48,009 Craig, levántate. 620 00:45:48,850 --> 00:45:50,546 Tienes que levantarte. 621 00:45:51,642 --> 00:45:53,887 Vete. ¡Márchate! 622 00:45:56,183 --> 00:45:58,743 Te odio. ¡Vete! 623 00:45:58,767 --> 00:46:03,030 Vienen hasta ti, Craig. Toda la gente que querías ver. 624 00:46:03,642 --> 00:46:05,933 Han venido desde Boston. 625 00:46:07,392 --> 00:46:08,630 Puedes verlos. 626 00:46:10,392 --> 00:46:12,592 Si eres lo bastante hombre para levantarte. 627 00:46:13,767 --> 00:46:17,617 ¿Lo bastante hombre? 628 00:46:18,642 --> 00:46:20,842 Tiene que ser broma. 629 00:46:26,850 --> 00:46:27,950 Venga, Craig. 630 00:46:29,350 --> 00:46:30,725 No tienen todo el día. 631 00:46:31,600 --> 00:46:33,434 Los langoliers llegarán pronto. 632 00:46:35,517 --> 00:46:36,800 Tienes que levantarte. 633 00:46:37,642 --> 00:46:39,017 ¡Venga! 634 00:46:41,975 --> 00:46:43,900 Vamos, Craig. ¡Levanta! 635 00:46:47,017 --> 00:46:48,530 Te están esperando. 636 00:46:51,017 --> 00:46:52,117 Por aquí, Craig. 637 00:46:53,892 --> 00:46:55,771 Lo siento, Sr. Toomey. 638 00:46:56,642 --> 00:46:58,933 A pesar de lo que hiciste, lo siento. 639 00:46:59,767 --> 00:47:02,451 Te necesitamos, date prisa. 640 00:47:02,475 --> 00:47:03,575 Deprisa. 641 00:47:17,142 --> 00:47:19,250 Tú los has traído hasta mí. 642 00:47:20,767 --> 00:47:24,342 El presidente y la junta al completo. 643 00:47:24,683 --> 00:47:25,783 A todos. 644 00:47:26,683 --> 00:47:28,700 Sí, pero tienes que darte prisa. 645 00:47:30,767 --> 00:47:34,368 Gracias. Gracias por traerlos hasta mí. 646 00:47:34,392 --> 00:47:38,951 Es mi última oportunidad de escapar de mi padre y de todo lo demás. 647 00:47:38,975 --> 00:47:41,129 Lo sé, pero tienes que darte prisa. 648 00:47:41,475 --> 00:47:43,125 Por favor, date prisa. 649 00:47:43,517 --> 00:47:46,083 Vale, como tú digas. 650 00:47:48,892 --> 00:47:51,642 El tiempo se acorta, Brian. ¿Cuánto te falta? 651 00:47:54,725 --> 00:47:57,063 Quince minutos. 652 00:48:03,475 --> 00:48:04,896 Deprisa, Craig. 653 00:48:08,975 --> 00:48:10,075 Mírame. 654 00:48:16,850 --> 00:48:19,050 Levántate, Craig. 655 00:48:26,350 --> 00:48:30,063 Han venido desde Boston para verte. 656 00:48:32,350 --> 00:48:35,375 ¡Corre a verlos, Craig! ¡Corre! 657 00:48:39,850 --> 00:48:41,546 ¡Corre, Craig! 658 00:48:42,058 --> 00:48:43,368 ¡Deprisa! 659 00:48:43,392 --> 00:48:47,380 Esquiva el avión, huye del avión. ¡Corre hacia ellos! 660 00:48:49,767 --> 00:48:53,755 ¡Sr. Toomey! ¡Es el señor Toomey! 661 00:49:03,600 --> 00:49:08,459 Sr. Toomey, por fin. Qué bien que haya llegado. 662 00:49:12,600 --> 00:49:19,109 Infórmenos, Craig. ¿Cuánto dinero nos ha hecho ganar? 663 00:49:19,517 --> 00:49:21,993 ¿Quieren saber cuánto les he hecho ganar? 664 00:49:22,017 --> 00:49:24,993 ¿Eso quieren saber? 665 00:49:25,017 --> 00:49:25,826 Sí. 666 00:49:25,850 --> 00:49:28,368 Les diré cuánto dinero les he hecho ganar. 667 00:49:28,392 --> 00:49:29,868 - No he... - ¡No, Craig! 668 00:49:29,892 --> 00:49:33,368 - Calla, calla. - Diles que perdiste el dinero, 669 00:49:33,392 --> 00:49:34,951 pero que fue un error. 670 00:49:34,975 --> 00:49:36,075 ¡No! 671 00:49:37,392 --> 00:49:42,937 No les he hecho ganar dinero. No han ganado nada. 672 00:49:43,017 --> 00:49:45,618 Les he costado dinero. 673 00:49:45,642 --> 00:49:47,951 He perdido... 674 00:49:47,975 --> 00:49:52,576 43 millones de dólares. 675 00:49:52,600 --> 00:49:55,076 ¡Y lo hice aposta! 676 00:49:55,100 --> 00:49:59,134 ¡Aposta! 677 00:50:06,892 --> 00:50:08,130 Necio. 678 00:50:10,267 --> 00:50:12,742 Necio estúpido. 679 00:50:14,267 --> 00:50:18,667 Ya no te tengo miedo, padre. Los langoliers no existen. 680 00:50:19,600 --> 00:50:20,746 Te los inventaste. 681 00:50:22,892 --> 00:50:26,330 No. No. 682 00:50:31,142 --> 00:50:32,746 ¡Mira eso! 683 00:50:34,642 --> 00:50:37,076 Hay que irse. Hay que salir de aquí ya. 684 00:50:37,100 --> 00:50:41,684 Que pare. ¡Por favor, que pare! 685 00:50:48,850 --> 00:50:50,271 ¿Dónde estoy? 686 00:51:07,475 --> 00:51:10,821 ¡No, papi! 687 00:51:15,642 --> 00:51:17,842 ¡No! ¡No! 688 00:51:18,267 --> 00:51:19,367 ¡No! ¡No! 689 00:51:21,975 --> 00:51:23,946 ¡No! 690 00:51:39,850 --> 00:51:43,288 Vale, nos desacoplamos y salimos cagando leches. 691 00:51:48,517 --> 00:51:50,030 ¡Cinturones! 692 00:51:56,017 --> 00:51:57,483 ¡Que Dios nos ayude! 693 00:52:08,517 --> 00:52:09,892 ¡Madre mía! 694 00:52:13,517 --> 00:52:15,671 ¡Cielo Santo, mirad eso! 695 00:52:17,350 --> 00:52:18,618 ¿Qué es? 696 00:52:18,642 --> 00:52:23,637 Van hacia el señor Toomey, o a donde estaba. 697 00:52:46,600 --> 00:52:49,493 - Ahora lo sabemos. - ¿El qué? 698 00:52:49,517 --> 00:52:51,167 ¿Qué sabemos? 699 00:52:52,767 --> 00:52:56,342 Ahora sabemos qué pasa con el hoy cuando se convierte en ayer. 700 00:52:57,017 --> 00:52:58,300 Los espera a ellos. 701 00:52:59,392 --> 00:53:03,517 Los espera a ellos, los guardianes de la eternidad. 702 00:53:03,767 --> 00:53:05,646 Siempre al acecho. 703 00:53:06,392 --> 00:53:09,508 Limpiando el desastre lo mejor posible. 704 00:53:11,100 --> 00:53:12,384 Se lo comen. 705 00:53:14,142 --> 00:53:16,480 El señor Toomey lo sabía. 706 00:53:18,600 --> 00:53:21,625 Los llamaba langoliers. 707 00:53:26,100 --> 00:53:27,750 No, Craig. 708 00:53:28,517 --> 00:53:31,868 Crees que estás huyendo, pero no. 709 00:53:31,892 --> 00:53:33,633 ¡Estás correteando! 710 00:53:37,475 --> 00:53:38,575 ¡No! ¡No! 711 00:53:39,267 --> 00:53:41,576 ¡No, papi! ¡No! 712 00:53:41,600 --> 00:53:45,451 Haz que se vayan. ¡Échalos, por favor! 713 00:53:45,475 --> 00:53:47,701 Por favor, prometo portarme bien. 714 00:53:47,725 --> 00:53:51,163 ¡Haz que se vayan! 715 00:54:07,767 --> 00:54:09,646 Arriba, arriba. 716 00:54:14,267 --> 00:54:16,055 Vamos, vamos. 717 00:55:10,642 --> 00:55:11,833 Estamos arriba. 718 00:55:13,392 --> 00:55:16,005 Ya sabemos qué pasa ahora. 719 00:55:17,058 --> 00:55:19,304 Hay que volver por donde vinimos. 720 00:55:20,517 --> 00:55:21,701 Aguanta, Dinah. 721 00:55:21,725 --> 00:55:24,243 Esperemos que la puerta siga ahí. 722 00:55:24,267 --> 00:55:26,826 Por favor, aguanta. 723 00:55:26,850 --> 00:55:27,950 Si sigue ahí, 724 00:55:29,142 --> 00:55:31,296 intentaremos cruzarla. 725 00:55:39,975 --> 00:55:43,321 - El tiempo se está acelerando, ¿no? - Sí. 726 00:55:43,975 --> 00:55:46,951 Creo que después de un tiempo, los días y las noches 727 00:55:46,975 --> 00:55:50,321 pasarán tan rápido como parpadea una cámara. 728 00:56:06,392 --> 00:56:07,537 ¿Qué pasa? 729 00:56:09,017 --> 00:56:13,921 No lo sé, y ese es el problema, chico. 730 00:56:14,767 --> 00:56:18,493 Algo va mal. Algo va muy mal. 731 00:56:18,517 --> 00:56:21,496 Pero no consigo descifrar el qué. 732 00:56:30,350 --> 00:56:32,734 La grieta debería estar justo ahí. 733 00:56:34,475 --> 00:56:37,118 ¿Puedes estar alerta mientras piloto? 734 00:56:37,142 --> 00:56:38,743 Claro. 735 00:56:38,767 --> 00:56:41,659 Ojalá supiese qué busco. 736 00:56:41,683 --> 00:56:43,608 Lo sabrás cuando lo veas. 737 00:56:47,392 --> 00:56:48,492 Si lo ves. 738 00:56:57,017 --> 00:56:58,208 Laurel. 739 00:57:02,392 --> 00:57:03,630 Calla, Dinah. 740 00:57:05,350 --> 00:57:06,634 No hables. 741 00:57:09,267 --> 00:57:10,871 Estamos volviendo. 742 00:57:12,017 --> 00:57:14,767 Te pondrás bien, te lo prometo. 743 00:57:16,600 --> 00:57:18,434 No te preocupes por mí, Laurel. 744 00:57:19,642 --> 00:57:21,155 Tengo lo que quería. 745 00:57:23,225 --> 00:57:25,196 Dinah, no hables. 746 00:57:28,350 --> 00:57:29,450 Pude ver. 747 00:57:30,350 --> 00:57:33,100 Pude ver a través de los ojos del señor Toomey. 748 00:57:34,767 --> 00:57:39,212 Al principio, todo le parecía horrible y cruel. 749 00:57:40,225 --> 00:57:41,875 Pero al final mejoró. 750 00:57:43,267 --> 00:57:47,392 Por favor, Dinah, intenta no hablar más. 751 00:57:49,433 --> 00:57:50,808 Te vi, Laurel. 752 00:57:52,892 --> 00:57:54,542 Eres preciosa. 753 00:57:55,142 --> 00:57:57,342 Sobre todo tus ojos. 754 00:57:58,767 --> 00:58:00,555 Todo es precioso. 755 00:58:02,017 --> 00:58:04,080 Incluso las cosas muertas. 756 00:58:06,392 --> 00:58:09,875 Fue tan bonito poder... 757 00:58:11,100 --> 00:58:14,400 ya sabes, ver. 758 00:58:23,475 --> 00:58:24,575 ¿Dinah? 759 00:58:28,100 --> 00:58:29,659 Respira, Dinah. 760 00:58:31,225 --> 00:58:32,646 Por favor. 761 00:58:36,642 --> 00:58:38,705 Por favor, respira, Dinah. 762 00:58:39,600 --> 00:58:41,709 Respira, por favor. 763 00:59:04,892 --> 00:59:06,993 - ¿Brian? - ¿Qué? 764 00:59:07,017 --> 00:59:08,758 Creo que veo algo. 765 00:59:12,017 --> 00:59:13,987 Dios bendito. 766 00:59:20,392 --> 00:59:22,133 Damas y caballeros, 767 00:59:22,725 --> 00:59:24,879 hemos encontrado lo que buscábamos. 768 00:59:28,142 --> 00:59:30,708 Voy a llevarnos directos hacia él. 769 00:59:31,892 --> 00:59:34,780 Y descubriremos qué hay al otro lado. 770 00:59:35,392 --> 00:59:36,492 ¡Pare! 771 00:59:36,975 --> 00:59:38,671 ¡Pare, capitán! 772 00:59:40,558 --> 00:59:42,826 - ¡Pare! - Sigue, yo me encargo. 773 00:59:42,850 --> 00:59:44,041 Pare. 774 00:59:47,767 --> 00:59:48,993 ¡Pare! 775 00:59:49,017 --> 00:59:51,243 ¡Díganle que dé la vuelta! ¡Hay que volver! 776 00:59:51,267 --> 00:59:55,076 - ¡No podemos cruzarlo! - Tranquilo, todo va bien. 777 00:59:55,100 --> 00:59:57,201 ¡Díganle al capitán que dé la vuelta! 778 00:59:57,225 --> 00:59:58,576 ¡Vamos a morir todos! 779 00:59:58,600 --> 01:00:00,800 ¡Escuchadme! ¡Estábamos dormidos! 780 01:00:01,017 --> 01:00:04,408 ¿Lo entiende? Estábamos dormidos al cruzar la grieta. 781 01:00:04,725 --> 01:00:06,009 ¡Maldita sea! 782 01:00:10,808 --> 01:00:13,558 Da la vuelta, Brian. Tienes que dar la vuelta. 783 01:00:41,183 --> 01:00:42,604 Es tan... 784 01:00:44,017 --> 01:00:45,483 bonito. 785 01:02:19,267 --> 01:02:22,155 Subtítulos: Carmen Arnaldos para Subbabel 52427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.