Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,100 --> 00:00:50,576
Prohibido estacionar.
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,259
No dejen su vehículo sin supervisión.
3
00:00:57,767 --> 00:00:59,743
¿Sr. Toomey? ¡Sr. Toomey!
4
00:00:59,767 --> 00:01:01,618
Gracias a Dios que le encuentro.
5
00:01:01,642 --> 00:01:04,368
Comprobé las cifras
de los bonos que adquirió
6
00:01:04,392 --> 00:01:08,380
y no ha ganado 43 millones de dólares,
los ha perdido.
7
00:01:08,600 --> 00:01:10,993
- Lo sé.
- ¿Lo sabe?
8
00:01:11,017 --> 00:01:14,243
Claro. Soy el jefe del Dpto. de Bonos.
Te llamo desde Boston.
9
00:01:14,267 --> 00:01:16,467
Sr. Toomey, no puede irse a Boston.
10
00:01:18,725 --> 00:01:22,118
Autorizó todas las transacciones
personalmente.
11
00:01:22,142 --> 00:01:23,951
¡Le va a crucificar la junta!
12
00:01:23,975 --> 00:01:26,159
Lo sé, por eso tengo que irme.
13
00:01:26,183 --> 00:01:27,826
Te recomiendo que te relajes.
14
00:01:27,850 --> 00:01:28,996
Todo saldrá bien.
15
00:01:29,100 --> 00:01:31,484
Es más, saldrá de perlas.
16
00:01:41,100 --> 00:01:42,868
¡Vaya! Ese es mi vuelo.
17
00:01:42,892 --> 00:01:44,743
Me voy. Adiós.
18
00:01:44,767 --> 00:01:47,451
Va a comenzar el embarque de...
19
00:01:47,475 --> 00:01:48,575
Disculpe.
20
00:01:49,142 --> 00:01:51,846
En la puerta 51.
21
00:01:52,975 --> 00:01:54,350
Adiós.
22
00:01:59,767 --> 00:02:01,993
Va a salir un vuelo nocturno a Boston.
23
00:02:02,017 --> 00:02:04,858
Puedes cogerlo gratis si quieres.
24
00:02:04,892 --> 00:02:07,493
Supongo. ¿Qué tiempo hace?
25
00:02:07,517 --> 00:02:11,451
Nublado a 20 000 pies
desde las Grandes Llanuras hasta Boston.
26
00:02:11,475 --> 00:02:15,826
Hay avistamientos de la aurora boreal
sobre el desierto del Mojave.
27
00:02:15,850 --> 00:02:19,576
¿Luces del norte?
¿En California? ¿En esta época?
28
00:02:19,600 --> 00:02:22,618
A saber. El tiempo está loco este año.
29
00:02:22,642 --> 00:02:24,993
Pedí ventanilla y eso es lo que quiero.
30
00:02:25,017 --> 00:02:27,118
¿Lo ve? Ahí pone el asiento.
31
00:02:27,142 --> 00:02:29,618
- Quiero ventanilla.
- ¿Por qué no habla...?
32
00:02:29,642 --> 00:02:33,368
No, no, no. Vaya usted al mostrador.
Yo le hablo a usted.
33
00:02:33,392 --> 00:02:35,326
No soy su problema.
34
00:02:35,350 --> 00:02:38,146
- Siempre hay uno en todos los vuelos.
- Nunca falla.
35
00:02:42,767 --> 00:02:45,368
Recibido, Vuelo 29 de American,
vía libre para despegue.
36
00:02:45,392 --> 00:02:47,455
Buen vuelo a Boston.
37
00:02:56,892 --> 00:03:02,071
Nuestro vuelo de esta noche
cruzará las Montañas Rocosas y Denver.
38
00:03:02,350 --> 00:03:05,925
Dejaremos atrás Des Moines
y subiremos a St. Louis
39
00:03:06,892 --> 00:03:08,951
para entrar en el área de Boston.
40
00:03:08,975 --> 00:03:12,734
Señores pasajeros,
relájense y disfruten del vuelo.
41
00:03:32,142 --> 00:03:34,618
Tranquila, tranquila. Ya está.
42
00:03:34,642 --> 00:03:37,076
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde están todos?
43
00:03:37,100 --> 00:03:38,743
Se han ido todos.
44
00:03:38,767 --> 00:03:41,150
¿Cómo que dónde están?
Están justo a...
45
00:03:46,850 --> 00:03:47,993
¿Qué ha pasado?
46
00:03:48,017 --> 00:03:50,326
¿Hemos aterrizado mientras dormía
y han bajado?
47
00:03:50,350 --> 00:03:53,451
¿Y mi tía? Quiero a mi tía, por favor.
48
00:03:53,475 --> 00:03:56,493
- Todo va a ir bien.
- ¡Quiero a mi tía!
49
00:03:56,517 --> 00:03:57,617
¡Tía Vicki!
50
00:03:58,142 --> 00:03:59,076
¡Oiga!
51
00:03:59,100 --> 00:04:02,859
¿Qué demonios está pasando?
¡Que alguien calle a esa niñata!
52
00:04:04,767 --> 00:04:05,993
Échele un ojo.
53
00:04:06,017 --> 00:04:08,493
Sí, claro. Pero ¿qué pasa?
54
00:04:08,517 --> 00:04:09,993
Más le vale averiguarlo.
55
00:04:10,017 --> 00:04:13,317
Vamos a tranquilizarnos.
56
00:04:19,142 --> 00:04:21,021
Chicos, abrid.
57
00:04:23,767 --> 00:04:25,142
Hola.
58
00:04:43,267 --> 00:04:48,355
¿Cómo puede desaparecer alguien
y dejarse su peluquín?
59
00:04:49,267 --> 00:04:51,742
Menudo misterio, ¿no crees?
60
00:05:00,350 --> 00:05:02,046
Los dientes de alguien.
61
00:05:03,642 --> 00:05:05,292
Lo que temía.
62
00:05:09,017 --> 00:05:10,530
¿Qué está pasando?
63
00:05:13,600 --> 00:05:14,746
¿Hola?
64
00:05:17,392 --> 00:05:18,630
¿Hola, hay alguien?
65
00:05:23,767 --> 00:05:27,296
¿Qué pasa?
¿También ha desaparecido la tripulación?
66
00:05:27,892 --> 00:05:29,493
Sí, no... No lo sé.
67
00:05:29,517 --> 00:05:32,326
No responden
y está cerrado por dentro.
68
00:05:32,350 --> 00:05:33,725
Me lo temía.
69
00:05:34,642 --> 00:05:37,621
Pues vamos a intentar abrir, ¿no?
70
00:05:39,267 --> 00:05:41,008
Vale.
71
00:05:41,767 --> 00:05:43,417
A ver.
72
00:05:46,142 --> 00:05:48,368
Hola, disculpen.
73
00:05:48,392 --> 00:05:51,555
Salgan de ahí.
¿Quién hay allí?
74
00:05:51,600 --> 00:05:53,743
Quiero saber qué está pasando.
75
00:05:53,767 --> 00:05:57,076
Estamos a punto de romper
el cierre de la cabina.
76
00:05:57,100 --> 00:05:59,993
Parece que la tripulación
se esfumó con los demás.
77
00:06:00,017 --> 00:06:01,618
Estamos de suerte.
78
00:06:01,642 --> 00:06:04,076
¿Trabaja para American Pride, amigo?
79
00:06:04,100 --> 00:06:06,493
Sí, pero lo importante...
80
00:06:06,517 --> 00:06:08,743
¡No, no! Yo le diré qué es importante.
81
00:06:08,767 --> 00:06:13,326
¡Tengo una reunión a las 09:00
en el Prudential Center de Boston!
82
00:06:13,350 --> 00:06:16,951
¡A las nueve en punto!
¡Eso es lo importante!
83
00:06:16,975 --> 00:06:20,993
Y no tengo intención alguna
de llegar tarde a la cita.
84
00:06:21,017 --> 00:06:24,159
- Quieto.
- Tengo tres preguntas.
85
00:06:24,183 --> 00:06:25,743
Primera, ¿quién autorizó
86
00:06:25,767 --> 00:06:29,993
una parada no programada del vuelo
mientras dormía?
87
00:06:30,017 --> 00:06:32,993
Segunda, ¿dónde fue esa parada?
88
00:06:33,017 --> 00:06:37,508
Y tercera, ¿por qué? ¿Por qué se paró?
89
00:06:37,892 --> 00:06:40,868
¿Has visto alguna vez
al señor Spock en Star Trek?
90
00:06:40,892 --> 00:06:42,826
¿De qué narices habla?
91
00:06:42,850 --> 00:06:45,326
Como no cierres la bocaza, imbécil,
92
00:06:45,350 --> 00:06:48,326
será un placer demostrarte
su pellizco vulcano del sueño.
93
00:06:48,350 --> 00:06:51,868
No se atreva a hablarme así.
¿Sabe quién soy?
94
00:06:51,892 --> 00:06:53,326
Claro que lo sé.
95
00:06:53,350 --> 00:06:56,493
Un bobalicón repulsivo
que esconde sus miedos con agresividad.
96
00:06:56,517 --> 00:06:58,618
Sin ofender, pero estás estorbando.
97
00:06:58,642 --> 00:07:00,868
- Escúcheme bien...
- Puedo partírtela.
98
00:07:00,892 --> 00:07:03,642
Es pan comido, te lo aseguro.
99
00:07:04,225 --> 00:07:09,076
Puedo partírtela. ¿Lo has entendido?
Haz un gesto si lo has entendido.
100
00:07:09,100 --> 00:07:11,493
Escúchame.
101
00:07:11,517 --> 00:07:15,326
No tengo tiempo para hablar
de tu reunión de negocios.
102
00:07:15,350 --> 00:07:17,243
Te vas a sentar en tu sitio,
103
00:07:17,267 --> 00:07:22,630
te vas a apretar bien el cinturón
y vas a cerrar esa bocaza. ¿Entendido?
104
00:07:23,142 --> 00:07:26,533
Levanta el pulgar
si lo has entendido, anda.
105
00:07:26,600 --> 00:07:28,159
Estupendo.
106
00:07:38,725 --> 00:07:41,243
- Hijo de...
- Yo no lo haría, señor.
107
00:07:41,267 --> 00:07:45,117
No es un farol.
Mejor vuelva atrás conmigo.
108
00:07:45,225 --> 00:07:46,325
Vamos.
109
00:07:47,392 --> 00:07:49,042
Venga, vamos.
110
00:07:53,517 --> 00:07:56,680
A ver si encontramos algo para su nariz.
111
00:08:04,642 --> 00:08:05,742
¿Qué ve?
112
00:08:07,350 --> 00:08:11,521
Nada, solo montañas y oscuridad.
113
00:08:22,725 --> 00:08:24,421
Mira esto.
114
00:08:26,642 --> 00:08:30,767
Si quiere un reloj, tiene para elegir.
Los hay a patadas en la cabina.
115
00:08:35,142 --> 00:08:37,342
¿Me pasas ese papel?
116
00:08:38,767 --> 00:08:41,792
La altitud es correcta, 37 000 pies.
117
00:08:42,975 --> 00:08:44,213
Seguimos la ruta.
118
00:08:49,517 --> 00:08:53,076
Control de Denver,
aquí el vuelo 29 de American Pride.
119
00:08:53,100 --> 00:08:54,993
¿Me reciben? Cambio.
120
00:08:55,017 --> 00:08:56,392
Nada.
121
00:08:57,267 --> 00:08:58,368
Mayday, mayday.
122
00:08:58,392 --> 00:09:01,743
Vuelo 29 de American Pride
solicitamos ayuda de emergencia.
123
00:09:01,767 --> 00:09:03,005
Respondan, por favor.
124
00:09:05,350 --> 00:09:07,046
Tampoco responden.
125
00:09:08,100 --> 00:09:10,618
¿Qué pasa ahí abajo?
¿Hay una guerra nuclear?
126
00:09:10,642 --> 00:09:12,658
Esta es la onda media y la corta.
127
00:09:13,392 --> 00:09:16,701
Debería sonar tanta gente
que no se entendiese.
128
00:09:16,725 --> 00:09:18,650
Pero no hay ni ruido blanco.
129
00:09:21,850 --> 00:09:24,326
El radiofaro de Denver tampoco funciona.
130
00:09:24,350 --> 00:09:27,284
- ¿Qué significa eso?
- Que no tenemos radio.
131
00:09:27,517 --> 00:09:30,908
Eso significa que no hay ayuda
de navegación en Denver.
132
00:09:31,142 --> 00:09:34,671
Y el panel de abordo
dice que está todo en orden.
133
00:09:35,017 --> 00:09:36,743
¡Y una mierda! No puede ser.
134
00:09:36,767 --> 00:09:39,517
Amigos, vamos a sentarnos atrás.
135
00:09:41,017 --> 00:09:43,721
El capitán tiene mucho trabajo.
136
00:09:51,350 --> 00:09:52,496
¿Qué pasa?
137
00:09:54,517 --> 00:09:56,368
El capitán y el británico
138
00:09:56,392 --> 00:09:59,508
intentan contactar por radio
con algún aeropuerto.
139
00:10:01,267 --> 00:10:04,430
La pregunta del millón es:
140
00:10:06,017 --> 00:10:10,830
¿dónde está todo el mundo
y por qué nosotros no estamos con ellos?
141
00:10:11,558 --> 00:10:12,493
Quizá...
142
00:10:12,517 --> 00:10:14,368
Damas y caballeros, al habla el capitán.
143
00:10:14,392 --> 00:10:16,451
- Capitán, mis huevos.
- Cállate.
144
00:10:16,475 --> 00:10:20,618
Como saben,
no hay comunicación con tierra.
145
00:10:20,642 --> 00:10:23,368
Hace cinco minutos
que deberíamos poder ver
146
00:10:23,392 --> 00:10:26,142
las luces de Denver desde el avión.
147
00:10:27,350 --> 00:10:28,450
Pero no.
148
00:10:29,892 --> 00:10:32,871
No todo son malas noticias.
Hay buenas también.
149
00:10:33,017 --> 00:10:37,371
El avión no tiene daños
y tenemos combustible de sobra.
150
00:10:38,267 --> 00:10:42,368
Lo último que quiero anunciar
es que nos dirigimos a Bangor, Maine.
151
00:10:42,392 --> 00:10:43,368
¿Qué?
152
00:10:43,392 --> 00:10:46,233
El aeropuerto de Bangor
es una apuesta segura.
153
00:10:47,392 --> 00:10:51,993
¡Tengo una reunión importante
en Boston a las 09:00!
154
00:10:52,017 --> 00:10:57,743
¡Y le prohíbo que nos lleve
a un aeropuertucho de Maine!
155
00:10:57,767 --> 00:10:59,280
¿Puede bajar el tono?
156
00:11:00,017 --> 00:11:02,217
Está asustando a la niña.
157
00:11:02,267 --> 00:11:04,868
¿Asustando a la niña?
158
00:11:04,892 --> 00:11:09,243
¡Nos han desviado a un aeropuerto
de mala muerte en mitad de la nada!
159
00:11:09,267 --> 00:11:13,118
¡Lo que menos me preocupa
es asustar a una niña!
160
00:11:13,142 --> 00:11:17,076
¿Por qué no se sienta y se calla?
¿A que le meto?
161
00:11:17,100 --> 00:11:18,993
No creo que puedas solo, colega.
162
00:11:19,017 --> 00:11:20,392
No está solo.
163
00:11:21,392 --> 00:11:24,233
Te voy a meter un derechazo
como no te calles.
164
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
Uy, qué miedo.
165
00:11:27,642 --> 00:11:31,080
Les ayudaré si no para, señor.
De verdad que sí.
166
00:11:46,267 --> 00:11:48,146
Papi, no dejes que me atrapen.
167
00:11:48,267 --> 00:11:49,826
Te atraparán...
168
00:11:49,850 --> 00:11:55,213
¡como no te pongas a trabajar
y sigas perdiendo el tiempo!
169
00:11:58,892 --> 00:12:04,530
¡Te comerán vivo!
¡Vivito y coleando!
170
00:12:31,892 --> 00:12:32,992
Vale.
171
00:12:33,975 --> 00:12:35,488
Vale, muy bien.
172
00:12:36,225 --> 00:12:37,646
¿Todos contra mí?
173
00:12:39,850 --> 00:12:40,950
Pues vale.
174
00:12:43,308 --> 00:12:44,454
Muy bien.
175
00:12:55,225 --> 00:12:57,838
Todos le parecemos monstruos.
176
00:13:02,392 --> 00:13:03,858
Seguro que no.
177
00:13:05,475 --> 00:13:09,234
Intenta dormir, te sentará bien.
178
00:13:09,392 --> 00:13:10,630
No, qué va.
179
00:13:11,767 --> 00:13:15,983
Además, estaba durmiendo.
Ya no tengo sueño.
180
00:13:23,975 --> 00:13:26,496
Aquí el 29 de American Pride.
181
00:13:31,600 --> 00:13:32,576
Nada.
182
00:13:32,600 --> 00:13:35,451
Parece que tenemos el cielo
para nosotros solos.
183
00:13:35,475 --> 00:13:37,125
Aquí arriba, sí.
184
00:13:37,975 --> 00:13:39,488
¿Ahí abajo?
185
00:13:40,350 --> 00:13:41,450
A saber.
186
00:13:43,558 --> 00:13:45,254
¿Puedo hacerte una pregunta?
187
00:13:47,642 --> 00:13:50,483
Estabas durmiendo, ¿no?
188
00:13:50,517 --> 00:13:52,396
- Sí.
- Ya.
189
00:13:53,475 --> 00:13:56,546
Estábamos todos dormidos.
190
00:13:57,600 --> 00:14:00,534
- Bueno, quizás.
- Nada de ''quizás''.
191
00:14:00,933 --> 00:14:04,493
Escribo novelas de misterio.
La deducción es mi pan de cada día.
192
00:14:04,517 --> 00:14:08,493
Si alguien hubiese estado despierto
cuando eliminaron a toda esa gente,
193
00:14:08,517 --> 00:14:12,733
¿no cree que esa persona habría gritado
y nos habría despertado?
194
00:14:13,017 --> 00:14:14,909
- Supongo.
- ¡Pues claro!
195
00:14:14,933 --> 00:14:18,493
Por eso he deducido
que estábamos todos dormidos.
196
00:14:18,517 --> 00:14:24,155
También los desaparecidos.
Y hasta la tripulación, chico.
197
00:14:45,642 --> 00:14:48,575
Hola de nuevo, pasajeros.
Les habla el capitán Engle.
198
00:14:50,017 --> 00:14:53,317
En breve iniciaremos el descenso
al área de Bangor.
199
00:14:54,892 --> 00:14:56,118
Permanezcan tranquilos.
200
00:14:56,142 --> 00:14:59,167
¿Puedes parar?
Me estás poniendo de los nervios.
201
00:15:06,767 --> 00:15:09,159
¿Va a ir bien?
¿Seguro que irá bien?
202
00:15:09,183 --> 00:15:12,025
- Eso espero, cielo.
- Que Dios nos ayude.
203
00:15:14,100 --> 00:15:16,850
Sujetaos. Allá vamos.
204
00:15:25,100 --> 00:15:28,701
¡Que pares ya, capullo,
o cojo lo que queda de la revista
205
00:15:28,725 --> 00:15:31,200
y te la meto en el gaznate!
206
00:15:31,600 --> 00:15:33,296
Atrévete, chulo.
207
00:15:37,517 --> 00:15:40,701
Debajo de esta masa gris
está el suelo se acerca, ¿no?
208
00:15:40,725 --> 00:15:42,375
Sí, pero todavía falta...
209
00:15:43,725 --> 00:15:44,871
Ya salimos.
210
00:15:46,600 --> 00:15:49,368
- ¿Qué ves, Laurel?
- Sobrevolamos tierra.
211
00:15:49,392 --> 00:15:53,883
Hay un campo y un bosque...
Algo que parece un estanque.
212
00:15:54,892 --> 00:15:56,130
Está todo ahí.
213
00:16:00,017 --> 00:16:03,042
Lo siento, señorita, pero se equivoca.
214
00:16:07,142 --> 00:16:11,076
Torre de Bangor, aquí el vuelo 29 de AP.
215
00:16:11,100 --> 00:16:15,088
Si hay tráfico, que se aparte.
Voy a entrar.
216
00:16:20,350 --> 00:16:21,771
Aterrizaje rutinario.
217
00:16:22,767 --> 00:16:24,005
Sin percances.
218
00:16:28,517 --> 00:16:31,358
Este sitio está totalmente desierto.
219
00:16:31,850 --> 00:16:33,775
No puede ser.
220
00:16:44,642 --> 00:16:46,567
Atención, por favor.
221
00:16:47,100 --> 00:16:50,996
Sé que han mirado por la ventanilla.
Saben lo mismo que yo.
222
00:16:55,517 --> 00:16:59,917
No solo ha desaparecido la tripulación
y los pasajeros de este vuelo...
223
00:17:00,308 --> 00:17:03,425
parece que en tierra firme
también han desaparecido.
224
00:17:05,350 --> 00:17:09,659
La lógica sugiere
que, si nosotros hemos sobrevivido,
225
00:17:11,017 --> 00:17:12,758
también habrá otros.
226
00:17:13,392 --> 00:17:14,993
Lógica falsa.
227
00:17:15,017 --> 00:17:16,618
Lógica falsa.
228
00:17:16,642 --> 00:17:19,530
Vamos a ir paso a paso.
229
00:17:19,600 --> 00:17:23,201
El primer paso es salir del avión.
230
00:17:23,225 --> 00:17:27,451
Compré un billete a Boston
y allí es donde quiero ir.
231
00:17:27,475 --> 00:17:28,575
Cállate.
232
00:17:39,892 --> 00:17:42,642
Al fin llegamos.
233
00:17:43,100 --> 00:17:45,071
Huele raro.
234
00:17:46,517 --> 00:17:48,717
Pero que muy raro.
235
00:17:57,642 --> 00:17:59,155
Escuchad.
236
00:17:59,267 --> 00:18:01,971
No se huele ni se oye nada.
237
00:18:04,017 --> 00:18:07,821
No hay pájaros cantando
ni motores rugiendo. Nada.
238
00:18:08,475 --> 00:18:09,896
Solo...
239
00:18:11,142 --> 00:18:12,471
¿Solo qué?
240
00:18:14,642 --> 00:18:17,326
¿Sabe que le puedo denunciar por esto?
241
00:18:17,350 --> 00:18:21,326
Puedo demandar a la compañía
por 30 millones de dólares
242
00:18:21,350 --> 00:18:23,201
y nombrarle único responsable.
243
00:18:23,225 --> 00:18:26,618
- Está en su derecho, señor...
- Toomey. Craig Toomey.
244
00:18:26,642 --> 00:18:28,868
Sr. Toomey, ¿es consciente
de lo que ha pasado?
245
00:18:28,892 --> 00:18:31,321
¡No es excusa!
246
00:18:33,142 --> 00:18:34,368
¿Sr. Toomey?
247
00:18:34,392 --> 00:18:35,951
Es terrible.
248
00:18:35,975 --> 00:18:39,046
- ¿Sr. Toomey?
- ¡Deja de perder el tiempo!
249
00:18:40,100 --> 00:18:44,701
¿Qué les pasa a los vagos
que no hacen su trabajo, Craig?
250
00:18:44,725 --> 00:18:46,576
¿Los atrapan los langoliers?
251
00:18:46,600 --> 00:18:51,368
No solo los atrapan.
¡Los atrapan y se los comen!
252
00:18:51,392 --> 00:18:56,868
¡Los hacen tiras
con sus dientes afilados y hambrientos!
253
00:18:56,892 --> 00:18:59,868
¡Papi, no dejes que me atrapen!
254
00:18:59,892 --> 00:19:01,130
Sr. Toomey.
255
00:19:02,142 --> 00:19:04,205
Sr. Toomey, ¿me escucha?
256
00:19:05,225 --> 00:19:10,076
Pues claro y sé lo que le ha pasado
¡a ese montón de vagos!
257
00:19:10,100 --> 00:19:12,618
- Los atraparon los langoliers.
- ¿Cómo?
258
00:19:12,642 --> 00:19:16,868
¿Sabe que el destino económico
de muchos países depende de esa reunión?
259
00:19:16,892 --> 00:19:19,743
Es muy interesante,
pero no tengo tiempo...
260
00:19:19,767 --> 00:19:21,368
¡Tiempo!
261
00:19:21,392 --> 00:19:23,826
¿Qué sabrá usted del tiempo?
262
00:19:23,850 --> 00:19:26,646
¡Que me pregunten a mí sobre el tiempo!
¡A mí!
263
00:19:33,225 --> 00:19:36,571
¿Cuál es la mejor forma
de entrar en la terminal, Brian?
264
00:19:39,142 --> 00:19:42,326
Supongo que por la cinta de maletas.
265
00:19:42,350 --> 00:19:44,688
Vamos. ¿Sr. Toomey?
266
00:19:49,142 --> 00:19:50,930
No os separéis.
267
00:19:51,392 --> 00:19:54,417
No te preocupes, Dinah.
268
00:19:55,017 --> 00:19:59,701
Es una situación extraña,
por eso todo parece más raro aún.
269
00:19:59,725 --> 00:20:03,071
¿Incluso el sonido de los tacones
en el hormigón?
270
00:20:04,767 --> 00:20:06,417
- Suenan...
- ¿Flojo?
271
00:20:08,725 --> 00:20:09,825
Sí.
272
00:20:10,392 --> 00:20:11,492
Flojo.
273
00:20:25,225 --> 00:20:26,921
Esto no pinta bien.
274
00:20:32,767 --> 00:20:35,118
Cuidado con la cabeza.
275
00:20:35,142 --> 00:20:36,242
Ya está.
276
00:20:38,392 --> 00:20:41,417
Espérame ahí.
277
00:20:49,350 --> 00:20:50,368
Bueno, en marcha.
278
00:20:50,392 --> 00:20:52,821
Vamos a probar los teléfonos.
279
00:21:19,433 --> 00:21:21,679
ENTRA Y SALE EN 10 MINUTOS
O VUELA GRATIS
280
00:21:45,892 --> 00:21:47,633
Estáis ahí fuera, ¿verdad?
281
00:21:48,642 --> 00:21:51,118
Os habéis comido
a todos los vagos inútiles
282
00:21:51,142 --> 00:21:53,205
y ahora venís a por mí.
283
00:21:54,517 --> 00:21:56,855
Estaré muy lejos cuando lleguéis.
284
00:21:58,767 --> 00:21:59,867
Me voy a Boston.
285
00:22:02,225 --> 00:22:04,609
Tenías una reunión en Boston
286
00:22:06,100 --> 00:22:08,484
y te la perdiste.
287
00:22:10,475 --> 00:22:12,171
Vienen a por ti.
288
00:22:13,642 --> 00:22:15,076
Te has portado mal.
289
00:22:15,100 --> 00:22:18,826
No fue culpa mía.
Me secuestraron.
290
00:22:18,850 --> 00:22:21,076
¡No es excusa!
291
00:22:21,100 --> 00:22:25,243
No trabajar es no trabajar.
292
00:22:25,267 --> 00:22:27,743
- No quiero trabajar.
- ¿Qué?
293
00:22:27,767 --> 00:22:31,368
No quiero este trabajo
y no quiero esta vida.
294
00:22:31,392 --> 00:22:35,118
No haces más que presionarme
desde que tenía cinco años.
295
00:22:35,142 --> 00:22:37,493
Intentando hacerme estallar.
296
00:22:37,517 --> 00:22:40,743
¡Pues voy a estallar, padre,
me da igual!
297
00:22:40,767 --> 00:22:42,243
¿Sabes qué he hecho?
298
00:22:42,267 --> 00:22:46,618
He gastado 43 millones de dólares
en bonos que sabían que eran basura.
299
00:22:46,642 --> 00:22:50,243
- ¿Que has hecho qué?
- ¡Me he pintado la diana yo mismo!
300
00:22:50,267 --> 00:22:52,868
¡Quiero dejarlo!
301
00:22:52,892 --> 00:22:55,092
¡Compórtate, por Dios!
302
00:22:56,267 --> 00:22:57,367
Dime...
303
00:22:58,517 --> 00:23:00,992
¿Estás listo para ponerte a currar?
304
00:23:01,850 --> 00:23:04,868
¿Por qué no me quieres
y me dejas en paz?
305
00:23:04,892 --> 00:23:09,383
¡El amor no tiene cabida!
306
00:23:10,142 --> 00:23:15,368
¿Vas a mirar al conjunto
o quieres que te atrapen?
307
00:23:15,392 --> 00:23:18,830
No. Ni siquiera existen.
308
00:23:19,142 --> 00:23:22,808
Vendrán a por ti, saco de escombro.
309
00:23:24,475 --> 00:23:26,743
¿Qué puedo hacer?
310
00:23:26,767 --> 00:23:29,576
¿Que qué puedes hacer?
311
00:23:29,600 --> 00:23:31,243
Vete a Boston.
312
00:23:31,267 --> 00:23:37,821
Porque como no vayas, Craig,
te sacarán los ojos de las cuencas.
313
00:23:38,267 --> 00:23:44,133
Papi, no. Échalos.
Haz que se vayan.
314
00:23:44,267 --> 00:23:47,567
¿Vale?
315
00:23:48,475 --> 00:23:51,546
¿Toomey? ¡Craig Toomey!
316
00:23:55,892 --> 00:23:56,992
¡Toomey!
317
00:23:58,100 --> 00:23:59,618
¡Craig Toomey!
318
00:23:59,642 --> 00:24:00,742
¿Dónde estás?
319
00:24:10,517 --> 00:24:12,671
Venga, vamos.
320
00:24:13,475 --> 00:24:14,575
Espera.
321
00:24:15,725 --> 00:24:17,788
¿Qué?
322
00:24:26,142 --> 00:24:27,868
Oigo algo.
323
00:24:27,892 --> 00:24:30,458
Dinah, solo es tu imaginación.
324
00:24:30,767 --> 00:24:32,280
Es muy tenue.
325
00:24:33,975 --> 00:24:38,100
Lo oí cuando bajamos del avión.
Suena...
326
00:24:39,308 --> 00:24:42,746
como los cereales de arroz inflado
cuando echas la leche.
327
00:24:45,892 --> 00:24:48,092
Creo que es histeria.
328
00:24:49,267 --> 00:24:51,055
''Creo que es histeria''.
329
00:24:51,433 --> 00:24:53,221
Dinah, ¿de qué hablas?
330
00:24:53,767 --> 00:24:55,005
Hablaba con Nick.
331
00:24:56,017 --> 00:24:58,217
Y nos ha oído desde la ventana.
332
00:24:58,600 --> 00:25:02,175
Oigo lo que oigo.
Y oigo algo ahí fuera.
333
00:25:02,392 --> 00:25:03,583
Y es horrible.
334
00:25:04,642 --> 00:25:07,117
Es un sonido aterrador.
335
00:25:09,267 --> 00:25:14,243
¿Puedes explicarnos cómo es, jovencita?
Sería de gran ayuda.
336
00:25:14,267 --> 00:25:15,642
No lo sé.
337
00:25:17,392 --> 00:25:19,455
Pero se está acercando.
338
00:25:20,517 --> 00:25:23,076
Hay que irse y rápido.
339
00:25:23,100 --> 00:25:25,493
Dinah, al avión
apenas le queda combustible.
340
00:25:25,517 --> 00:25:27,743
¡Pues llenad el depósito!
341
00:25:27,767 --> 00:25:31,743
¡Ya viene! ¿No lo entiendes?
¡Viene hacia aquí!
342
00:25:31,767 --> 00:25:35,892
Si no nos hemos ido antes de que llegue,
¡moriremos todos!
343
00:25:40,642 --> 00:25:44,368
Estamos en un aeropuerto.
Habrá aviones con el depósito lleno.
344
00:25:44,392 --> 00:25:47,576
- Si encontramos uno, ¿puedes pilotarlo?
- Sí.
345
00:25:47,600 --> 00:25:51,576
Hay un problemilla.
¿Adónde vamos?
346
00:25:51,600 --> 00:25:52,743
Lejos.
347
00:25:52,767 --> 00:25:55,784
¿Está más cerca
que cuando lo oíste la primera vez?
348
00:25:55,808 --> 00:25:57,229
No lo sé.
349
00:25:57,892 --> 00:26:00,505
Sigue lejos, pero no estoy segura.
350
00:26:01,517 --> 00:26:04,118
Pues hagamos lo que sugiere
el señor Warwick.
351
00:26:04,142 --> 00:26:06,743
Vamos a buscar un restaurante,
comemos algo
352
00:26:06,767 --> 00:26:09,746
y ya veremos qué hacer después.
353
00:26:11,892 --> 00:26:15,880
Habría que hacerle caso.
Sabe lo que dice.
354
00:26:29,267 --> 00:26:31,146
No quiero hacerle daño a nadie.
355
00:26:36,600 --> 00:26:40,118
No lo olvides, Craig.
356
00:26:40,142 --> 00:26:43,618
Los langoliers ya vinieron una vez
357
00:26:43,642 --> 00:26:47,446
y volverán.
358
00:26:48,392 --> 00:26:51,368
Más te vale irte antes de que lleguen.
359
00:26:51,392 --> 00:26:54,142
Ya sabes lo que pasará si no.
360
00:26:55,142 --> 00:26:57,846
Sé lo que pasará.
361
00:26:58,017 --> 00:26:59,208
Me comerán.
362
00:27:00,600 --> 00:27:02,525
Me comerán enterito.
363
00:27:15,642 --> 00:27:17,576
Qué hambre.
364
00:27:17,600 --> 00:27:20,488
¿Ves como no hacía falta
guardarme las cerillas?
365
00:27:25,017 --> 00:27:27,118
Otro problema más.
366
00:27:27,142 --> 00:27:29,480
¿Me dejas tus cerillas, Bethany?
367
00:27:35,767 --> 00:27:37,618
Era más de lo que esperaba.
368
00:27:37,642 --> 00:27:39,618
- Sabía que...
- Está podrido.
369
00:27:39,642 --> 00:27:43,033
¿Podrido? No. Lo dudo.
370
00:27:44,017 --> 00:27:48,368
Según los relojes, la luz se fue
hace menos de cinco horas.
371
00:27:48,392 --> 00:27:50,683
¿No se lo cree? Pruebe.
372
00:28:02,767 --> 00:28:05,951
No está podrido, pero no sabe a nada.
Como masticar papel.
373
00:28:05,975 --> 00:28:10,696
- Entiendo por qué cree que está podrido.
- Lo está.
374
00:28:12,017 --> 00:28:14,492
Pruebe la cerveza y verá.
375
00:28:19,892 --> 00:28:20,951
Sin fuerza.
376
00:28:20,975 --> 00:28:23,201
Sin fuerza ni sabor,
como una rueda vieja.
377
00:28:23,225 --> 00:28:26,576
Bien, muy bien.
El gas se puede ver.
378
00:28:26,600 --> 00:28:30,496
Traed más cervezas y refrescos
de la nevera de ahí.
379
00:28:32,642 --> 00:28:34,493
Tenía razón.
380
00:28:34,517 --> 00:28:36,992
La cerveza no tiene fuerza.
Pero ¿por qué?
381
00:28:37,100 --> 00:28:39,576
Tengo una idea,
pero antes de decir nada,
382
00:28:39,600 --> 00:28:42,534
quiero que miren a su alrededor
muy detenidamente
383
00:28:42,558 --> 00:28:46,958
y me digan
qué diferencia hay con el avión.
384
00:28:55,808 --> 00:28:56,908
Los anillos.
385
00:28:57,642 --> 00:29:01,767
Las carteras, monederos y prótesis.
Aquí no hay nada de eso.
386
00:29:02,058 --> 00:29:03,158
Correcto.
387
00:29:04,475 --> 00:29:08,618
Absolutamente correcto.
Como dices, aquí no hay nada de eso.
388
00:29:08,642 --> 00:29:13,493
No puedes seguir divagando, Craig.
389
00:29:13,517 --> 00:29:16,993
Tienes que ir a Boston
y tienes que hacerlo
390
00:29:17,017 --> 00:29:18,208
¡ya!
391
00:29:23,017 --> 00:29:28,930
No quiero dispararte,
pero lo haré si no hay más remedio.
392
00:29:29,017 --> 00:29:32,618
- A lo mejor no había nadie.
- No tiene sentido.
393
00:29:32,642 --> 00:29:37,284
Una terminal es como una comisaría,
siempre hay gente aunque...
394
00:29:37,308 --> 00:29:38,958
¡Cuidado! ¡Oigo a alguien!
395
00:29:39,142 --> 00:29:42,368
No quiero dispararle, pero lo haré.
Llevadme a Boston.
396
00:29:42,392 --> 00:29:44,730
- ¿Qué pasa?
- ¡Llevadme a Boston!
397
00:29:48,267 --> 00:29:50,493
Tranquilo, Albert.
398
00:29:50,517 --> 00:29:53,326
¿Albert? ¿Estás bien?
399
00:29:53,350 --> 00:29:55,963
- ¿Estás bien, chico?
- ¿Le he dado bien?
400
00:29:56,142 --> 00:29:58,433
Toma, de recuerdo.
401
00:29:58,600 --> 00:30:02,588
Estaba en el suelo.
Te habrá dado en el pecho y ha rebotado.
402
00:30:03,517 --> 00:30:07,275
Me acordé de las cerrillas,
sabía que no podría disparar.
403
00:30:07,392 --> 00:30:11,058
Ha sido muy valiente, Albert.
Y muy arriesgado.
404
00:30:11,767 --> 00:30:13,830
¿Y si me llego a equivocar?
405
00:30:15,350 --> 00:30:18,146
Tiene pulso, vivirá.
406
00:30:18,517 --> 00:30:20,826
Pero se despertará con migraña.
407
00:30:20,850 --> 00:30:25,159
Mientras, creo que es preferible
tomar precauciones, ¿no?
408
00:30:27,392 --> 00:30:30,118
¿Por dónde íbamos
antes de la interrupción?
409
00:30:30,142 --> 00:30:33,368
Levantadme.
¡Levantadme ahora mismo!
410
00:30:33,392 --> 00:30:36,371
¡Que te calles! Estupendo.
411
00:30:37,975 --> 00:30:39,809
Sr. Jenkins, puede seguir.
412
00:30:41,100 --> 00:30:42,384
Gracias.
413
00:30:43,600 --> 00:30:44,700
Gracias.
414
00:30:48,100 --> 00:30:53,201
Creo que hay una falacia
en nuestro planteamiento.
415
00:30:53,225 --> 00:30:54,921
Y es esta:
416
00:30:55,642 --> 00:30:57,326
dimos por sentado
417
00:30:57,350 --> 00:31:02,025
conforme empezamos a entender
la magnitud de este acontecimiento...
418
00:31:03,100 --> 00:31:06,996
que le había pasado algo
al resto del mundo.
419
00:31:07,142 --> 00:31:10,533
Pero las pruebas no apoyan
esa hipótesis.
420
00:31:10,767 --> 00:31:12,233
Lo que ha pasado...
421
00:31:13,142 --> 00:31:16,580
nos ha pasado a nosotros.
422
00:31:17,892 --> 00:31:19,326
Y solo a nosotros.
423
00:31:19,350 --> 00:31:22,925
Por favor, Sr. Jenkins, vaya al grano.
424
00:31:23,600 --> 00:31:24,746
Voy.
425
00:31:26,850 --> 00:31:28,638
Nos enfrentamos...
426
00:31:29,350 --> 00:31:31,916
al tiempo.
427
00:31:32,142 --> 00:31:33,471
Amén.
428
00:31:33,850 --> 00:31:37,076
Digamos que, de vez en cuando,
429
00:31:37,100 --> 00:31:40,159
aparece un agujero en la línea temporal.
430
00:31:40,183 --> 00:31:43,025
No un agujero de gusano, sino...
431
00:31:43,642 --> 00:31:45,246
una grieta temporal.
432
00:31:45,642 --> 00:31:48,076
Es la mayor locura que he oído nunca.
433
00:31:48,100 --> 00:31:54,243
Sr. Gaffney, lo que nos ha pasado,
la situación en sí, es una locura.
434
00:31:54,267 --> 00:31:55,243
Siga.
435
00:31:55,267 --> 00:32:00,118
Pongamos que esas grietas
en el tejido temporal
436
00:32:00,142 --> 00:32:02,118
ocurren de vez en cuando.
437
00:32:02,142 --> 00:32:05,618
Sería parecido
a fenómenos atmosféricos raros...
438
00:32:05,642 --> 00:32:07,292
La aurora boreal.
439
00:32:09,100 --> 00:32:10,338
¿Qué?
440
00:32:11,100 --> 00:32:13,493
Había una aurora boreal
sobre el desierto del Mojave
441
00:32:13,517 --> 00:32:17,321
cuando salimos de Los Ángeles.
Íbamos directos hacia ella.
442
00:32:20,350 --> 00:32:21,221
Ahí está.
443
00:32:21,267 --> 00:32:24,521
¿Adónde quiere llegar, Sr. Jenkins?
444
00:32:25,142 --> 00:32:28,076
Lo que creo que ha ocurrido
445
00:32:28,100 --> 00:32:33,326
es que hemos saltado
una brevísima distancia al pasado.
446
00:32:33,350 --> 00:32:35,413
A lo mejor quince minutos.
447
00:32:36,017 --> 00:32:40,868
Estamos viendo la desagradable realidad
de los viajes en el tiempo.
448
00:32:40,892 --> 00:32:45,326
No podemos aparecer
en la biblioteca de una escuela de Texas
449
00:32:45,350 --> 00:32:50,529
el 22 de noviembre de 1963
y evitar el asesinato de Kennedy.
450
00:32:50,642 --> 00:32:53,826
No podemos presenciar
la construcción de las pirámides
451
00:32:53,850 --> 00:32:55,409
o la caída de Roma.
452
00:32:55,767 --> 00:32:59,112
Ni investigar de primera mano
la era de los dinosaurios.
453
00:33:00,100 --> 00:33:02,163
No, viajeros en el tiempo.
454
00:33:03,392 --> 00:33:04,767
Mirad esto.
455
00:33:07,642 --> 00:33:11,217
Esto es el pasado.
456
00:33:12,475 --> 00:33:18,021
Las sensaciones han desaparecido.
La electricidad ha desaparecido.
457
00:33:19,017 --> 00:33:21,868
El mismo tiempo se desinfla,
458
00:33:21,892 --> 00:33:26,933
como una espiral que acelera.
459
00:33:32,142 --> 00:33:33,517
¿Sr. Jenkins?
460
00:33:35,142 --> 00:33:37,067
El sonido del que hablaba,
461
00:33:38,100 --> 00:33:39,934
lo vuelvo a oír.
462
00:33:41,392 --> 00:33:45,242
Se acerca. Está mucho más cerca.
463
00:33:48,392 --> 00:33:50,455
Voy a los ventanales.
464
00:33:57,142 --> 00:33:58,826
¿Y vosotras, venís?
465
00:33:58,850 --> 00:34:01,784
Se oye perfectamente desde aquí.
466
00:34:02,392 --> 00:34:04,701
No os acerquéis al señor Toomey.
467
00:34:04,725 --> 00:34:07,246
''No os acerquéis al señor Toomey''.
468
00:34:19,642 --> 00:34:22,618
Antes habló de los langoliers,
Sr. Toomey.
469
00:34:22,642 --> 00:34:26,217
- ¿Qué son?
- Dinah, no hables con él.
470
00:34:27,017 --> 00:34:28,392
Pues...
471
00:34:33,517 --> 00:34:36,633
Creía que eran seres inventados, pero...
472
00:34:37,642 --> 00:34:42,326
empiezo a dudarlo
porque yo también lo oigo.
473
00:34:42,350 --> 00:34:45,925
¿El sonido?
¿Ese ruido son los langoliers?
474
00:34:46,017 --> 00:34:48,996
¿Qué es si no?
475
00:34:49,725 --> 00:34:51,466
Hábleme más de ellos.
476
00:34:52,017 --> 00:34:53,117
Pues...
477
00:35:01,142 --> 00:35:03,755
Mi padre decía
478
00:35:04,017 --> 00:35:07,493
que los langoliers eran criaturas
que vivían en los armarios,
479
00:35:07,517 --> 00:35:11,576
los desagües y sitios oscuros.
480
00:35:11,600 --> 00:35:13,021
¿Como los elfos?
481
00:35:16,600 --> 00:35:20,576
No, como los elfos no.
No son tan bonitos, me temo.
482
00:35:20,600 --> 00:35:25,201
Decía que no eran más que pelo, dientes
483
00:35:25,225 --> 00:35:27,618
y unas patitas rapidísimas.
484
00:35:27,642 --> 00:35:33,618
Unas patitas rapidísimas
para poder atrapar a los niños malos
485
00:35:33,642 --> 00:35:36,493
por muy rápido que correteasen.
486
00:35:36,517 --> 00:35:37,617
Pare.
487
00:35:38,892 --> 00:35:40,201
La está asustando.
488
00:35:40,225 --> 00:35:41,618
No, qué va.
489
00:35:41,642 --> 00:35:45,080
Creo que Laurel se refiere
a que se está asustando ella.
490
00:35:48,142 --> 00:35:51,951
Mi padre decía
que hay miles de langoliers.
491
00:35:51,975 --> 00:35:54,076
Será verdad
492
00:35:54,100 --> 00:35:58,618
porque hay millones
de niños y niñas malos
493
00:35:58,642 --> 00:36:00,576
correteando por el mundo.
494
00:36:00,600 --> 00:36:03,854
A mi padre le encantaba
esa palabra, ''corretear''.
495
00:36:04,933 --> 00:36:10,663
Creo que porque implica
ir desganado sin rumbo.
496
00:36:10,850 --> 00:36:14,013
Los langoliers corren.
497
00:36:15,017 --> 00:36:17,243
Tienen un objetivo.
498
00:36:17,267 --> 00:36:19,618
Es más, se podría decir
que los langoliers
499
00:36:19,642 --> 00:36:22,530
son la personificación de un objetivo.
500
00:36:23,267 --> 00:36:27,071
Decía que estabas en la cama
y los oías venir a por ti.
501
00:36:27,392 --> 00:36:30,243
Mordiendo, masticando, golpeando...
502
00:36:30,267 --> 00:36:31,367
Pare.
503
00:36:32,267 --> 00:36:33,733
Ya basta.
504
00:36:36,767 --> 00:36:37,867
Vale.
505
00:36:41,142 --> 00:36:44,576
Le daba miedo su padre,
¿verdad, Sr. Toomey?
506
00:36:44,600 --> 00:36:46,296
Me aterraba.
507
00:36:48,017 --> 00:36:49,117
¿Está muerto?
508
00:36:50,392 --> 00:36:51,492
Sí...
509
00:36:52,600 --> 00:36:53,791
¡Sí!
510
00:36:58,517 --> 00:37:00,576
No soy como me ve.
511
00:37:00,600 --> 00:37:02,709
No soy horrorosa.
Ninguno lo somos.
512
00:37:05,850 --> 00:37:10,984
¿Y cómo sabes cómo te veo,
señorita invidente?
513
00:37:11,225 --> 00:37:13,563
Le sorprendería.
514
00:37:19,892 --> 00:37:21,955
¿Qué opinas, Brian?
515
00:37:23,267 --> 00:37:25,868
Es lo único que se oye.
516
00:37:25,892 --> 00:37:30,383
¿Podremos repostar el avión
aunque no haya electricidad?
517
00:37:30,517 --> 00:37:33,118
Hay depósitos de gasolina
junto a la pasarela.
518
00:37:33,142 --> 00:37:34,493
Deberían estar llenos.
519
00:37:34,517 --> 00:37:36,762
Puede que la grieta temporal siga ahí.
520
00:37:37,850 --> 00:37:41,196
¿No lo ven?
¡Podríamos volver a cruzarla!
521
00:37:43,017 --> 00:37:44,576
¿Recuerda las cerillas?
522
00:37:44,600 --> 00:37:46,826
¿Qué pasa con eso?
523
00:37:46,850 --> 00:37:49,326
El combustible tampoco prenderá.
524
00:37:49,350 --> 00:37:51,046
¿Estamos aquí atascados?
525
00:37:54,517 --> 00:37:55,617
Un momento.
526
00:37:59,142 --> 00:38:02,992
¡Creo que tengo la solución
a nuestro problema!
527
00:38:05,642 --> 00:38:07,292
¿Qué hacen?
528
00:38:07,892 --> 00:38:09,451
Han quitado el tobogán
529
00:38:09,475 --> 00:38:11,813
y están poniendo una escalera
en la puerta.
530
00:38:11,850 --> 00:38:13,409
Ahora están subiendo.
531
00:38:16,017 --> 00:38:18,492
Vale, Albert.
Que empiece el espectáculo.
532
00:38:19,225 --> 00:38:22,938
Prueba A, las cerillas del restaurante.
533
00:38:27,267 --> 00:38:29,467
¿Lo veis?
534
00:38:31,600 --> 00:38:35,221
Tarda un poco en hacer efecto.
535
00:38:43,392 --> 00:38:45,326
¿Sabéis lo que significa?
536
00:38:45,350 --> 00:38:47,743
¡Nos hemos traído nuestro propio tiempo!
537
00:38:47,767 --> 00:38:49,868
Ahí fuera, y en todas partes,
es el pasado,
538
00:38:49,892 --> 00:38:52,000
por donde salimos del agujero.
539
00:38:52,183 --> 00:38:54,567
¡Pero el presente sigue aquí dentro!
540
00:39:10,767 --> 00:39:12,783
Jesús, qué oscuro está.
541
00:39:17,267 --> 00:39:21,071
Deberíamos echarle un ojo
al señor Toomey. Me preocupa.
542
00:39:21,892 --> 00:39:25,237
Si está inconsciente
no hay de qué preocuparse.
543
00:39:25,767 --> 00:39:27,830
No creo que lo esté.
544
00:39:28,725 --> 00:39:30,741
No creo ni que esté durmiendo.
545
00:39:31,267 --> 00:39:32,871
Vale, vamos a ver.
546
00:39:46,850 --> 00:39:48,826
- Madre mía. ¿Dónde está?
- No lo sé.
547
00:39:48,850 --> 00:39:49,950
¡Silencio!
548
00:39:50,517 --> 00:39:53,862
Oigo su corazón.
Late muy rápido y fuerte.
549
00:39:54,267 --> 00:39:56,925
Está muerto de miedo.
Me da pena.
550
00:39:58,225 --> 00:40:00,618
¿Sr. Toomey?
Salga, por favor.
551
00:40:00,642 --> 00:40:02,383
- No le haremos daño.
- ¿Dinah?
552
00:40:07,892 --> 00:40:10,046
¡Dinah! ¡No!
553
00:40:13,017 --> 00:40:15,743
No es una niña.
554
00:40:15,767 --> 00:40:17,783
¡No es una niña!
555
00:40:20,892 --> 00:40:23,230
Es la jefa de los langoliers.
556
00:40:27,933 --> 00:40:29,033
Hola, Dinah.
557
00:40:34,683 --> 00:40:36,118
Iros.
558
00:40:36,142 --> 00:40:37,930
Calla, no hables.
559
00:40:39,350 --> 00:40:40,863
No te preocupes, cielo.
560
00:40:41,350 --> 00:40:44,925
- Te curaremos en un periquete.
- Se acercan.
561
00:40:45,892 --> 00:40:48,230
Tenéis que daros prisa.
562
00:40:57,017 --> 00:41:00,225
Muy bien, Craig.
563
00:41:00,517 --> 00:41:03,576
Siéntate en la oscuridad.
564
00:41:03,600 --> 00:41:07,909
Cuando sea hora de moverse,
te avisaré.
565
00:41:10,600 --> 00:41:11,700
Vale, papá.
566
00:41:13,017 --> 00:41:14,208
Lo que tú digas.
567
00:41:24,642 --> 00:41:26,118
Recordad...
568
00:41:26,142 --> 00:41:30,201
La misión no es capturar a Toomey,
sino encontrar una camilla
569
00:41:30,225 --> 00:41:32,884
y traerla tan rápido como podáis.
570
00:41:34,017 --> 00:41:38,096
Si no encontráis nada en diez minutos,
volved aquí y la subimos al avión.
571
00:41:50,392 --> 00:41:52,408
¿Crees que está cerrado?
572
00:41:52,808 --> 00:41:55,100
Solo hay una manera de averiguarlo.
573
00:41:58,392 --> 00:42:01,417
¡Mira! ¡Una camilla!
574
00:42:07,392 --> 00:42:08,767
¡Cuidado! ¡Está aquí!
575
00:42:13,142 --> 00:42:15,983
¿Tú también eres un langolier?
576
00:42:17,892 --> 00:42:19,496
Que te den.
577
00:42:36,892 --> 00:42:37,992
Lo siento.
578
00:42:39,100 --> 00:42:42,538
Lo siento mucho.
579
00:42:43,517 --> 00:42:45,121
Pero tengo que hacerlo.
580
00:42:46,642 --> 00:42:49,493
Si estuvieses en mi lugar,
581
00:42:49,517 --> 00:42:50,892
lo entenderías.
582
00:43:16,267 --> 00:43:18,467
¿Estás bien, Albert?
583
00:43:19,892 --> 00:43:22,321
He matado al señor Toomey.
584
00:43:23,392 --> 00:43:26,493
Tenía que hacerlo, venía a por mí.
585
00:43:26,517 --> 00:43:28,743
Encontró un cuchillo y vino a por mí.
586
00:43:28,767 --> 00:43:33,992
Albert, no está muerto.
587
00:43:38,517 --> 00:43:40,808
Es más de lo que mereces, cabrón.
588
00:43:49,392 --> 00:43:51,317
No lo mates.
589
00:43:52,433 --> 00:43:55,550
¿Por qué no?
Ese cabrón te apuñaló.
590
00:43:55,892 --> 00:43:58,962
Pero le necesitamos.
591
00:43:59,517 --> 00:44:01,808
¿Lo entiendes? Le necesitamos.
592
00:44:10,767 --> 00:44:12,451
¿Qué es ese ruido?
593
00:44:12,475 --> 00:44:15,684
Cariño, espero que no lo descubramos.
594
00:44:17,100 --> 00:44:18,246
Ya vienen.
595
00:44:22,433 --> 00:44:24,909
- Dejad que os ayude.
- Cuidado, Albert, Bethany.
596
00:44:24,933 --> 00:44:26,451
No la sacudáis.
597
00:44:26,475 --> 00:44:29,493
- ¿Y los demás?
- Gaffney está muerto.
598
00:44:29,517 --> 00:44:31,030
Toomey casi que también.
599
00:44:32,642 --> 00:44:34,567
Levantad ese lado.
600
00:44:41,600 --> 00:44:43,846
Vale. Dejadla con cuidado.
601
00:44:44,642 --> 00:44:46,576
Atadla.
602
00:44:46,600 --> 00:44:48,076
Voy a encender motores
603
00:44:48,100 --> 00:44:50,743
y a acercarme todo lo que pueda
a los depósitos.
604
00:44:50,767 --> 00:44:54,993
Mientras, vosotros cuatro
acercad el camión cisterna.
605
00:44:55,017 --> 00:44:57,159
Hay uno en la otra pasarela.
606
00:44:57,183 --> 00:44:58,375
- ¿Entendido?
- Sí.
607
00:45:00,475 --> 00:45:01,621
Madre mía.
608
00:45:02,600 --> 00:45:03,884
¡Mirad!
609
00:45:05,392 --> 00:45:07,867
Se está haciendo de día.
610
00:45:09,017 --> 00:45:11,492
¿Hace cuánto que oscureció?
611
00:45:12,100 --> 00:45:13,796
Menos de 40 minutos.
612
00:45:14,892 --> 00:45:17,917
No tenemos tiempo para eso.
613
00:45:27,767 --> 00:45:29,868
Craig.
614
00:45:29,892 --> 00:45:31,680
Craig Toomey.
615
00:45:34,767 --> 00:45:35,867
Déjame morir.
616
00:45:37,142 --> 00:45:38,618
Por favor.
617
00:45:38,642 --> 00:45:40,658
Por favor, deja que me muera.
618
00:45:41,642 --> 00:45:42,742
Craig.
619
00:45:45,350 --> 00:45:48,009
Craig, levántate.
620
00:45:48,850 --> 00:45:50,546
Tienes que levantarte.
621
00:45:51,642 --> 00:45:53,887
Vete. ¡Márchate!
622
00:45:56,183 --> 00:45:58,743
Te odio. ¡Vete!
623
00:45:58,767 --> 00:46:03,030
Vienen hasta ti, Craig.
Toda la gente que querías ver.
624
00:46:03,642 --> 00:46:05,933
Han venido desde Boston.
625
00:46:07,392 --> 00:46:08,630
Puedes verlos.
626
00:46:10,392 --> 00:46:12,592
Si eres lo bastante hombre
para levantarte.
627
00:46:13,767 --> 00:46:17,617
¿Lo bastante hombre?
628
00:46:18,642 --> 00:46:20,842
Tiene que ser broma.
629
00:46:26,850 --> 00:46:27,950
Venga, Craig.
630
00:46:29,350 --> 00:46:30,725
No tienen todo el día.
631
00:46:31,600 --> 00:46:33,434
Los langoliers llegarán pronto.
632
00:46:35,517 --> 00:46:36,800
Tienes que levantarte.
633
00:46:37,642 --> 00:46:39,017
¡Venga!
634
00:46:41,975 --> 00:46:43,900
Vamos, Craig. ¡Levanta!
635
00:46:47,017 --> 00:46:48,530
Te están esperando.
636
00:46:51,017 --> 00:46:52,117
Por aquí, Craig.
637
00:46:53,892 --> 00:46:55,771
Lo siento, Sr. Toomey.
638
00:46:56,642 --> 00:46:58,933
A pesar de lo que hiciste, lo siento.
639
00:46:59,767 --> 00:47:02,451
Te necesitamos, date prisa.
640
00:47:02,475 --> 00:47:03,575
Deprisa.
641
00:47:17,142 --> 00:47:19,250
Tú los has traído hasta mí.
642
00:47:20,767 --> 00:47:24,342
El presidente y la junta al completo.
643
00:47:24,683 --> 00:47:25,783
A todos.
644
00:47:26,683 --> 00:47:28,700
Sí, pero tienes que darte prisa.
645
00:47:30,767 --> 00:47:34,368
Gracias. Gracias por traerlos hasta mí.
646
00:47:34,392 --> 00:47:38,951
Es mi última oportunidad de escapar
de mi padre y de todo lo demás.
647
00:47:38,975 --> 00:47:41,129
Lo sé, pero tienes que darte prisa.
648
00:47:41,475 --> 00:47:43,125
Por favor, date prisa.
649
00:47:43,517 --> 00:47:46,083
Vale, como tú digas.
650
00:47:48,892 --> 00:47:51,642
El tiempo se acorta, Brian.
¿Cuánto te falta?
651
00:47:54,725 --> 00:47:57,063
Quince minutos.
652
00:48:03,475 --> 00:48:04,896
Deprisa, Craig.
653
00:48:08,975 --> 00:48:10,075
Mírame.
654
00:48:16,850 --> 00:48:19,050
Levántate, Craig.
655
00:48:26,350 --> 00:48:30,063
Han venido desde Boston para verte.
656
00:48:32,350 --> 00:48:35,375
¡Corre a verlos, Craig! ¡Corre!
657
00:48:39,850 --> 00:48:41,546
¡Corre, Craig!
658
00:48:42,058 --> 00:48:43,368
¡Deprisa!
659
00:48:43,392 --> 00:48:47,380
Esquiva el avión, huye del avión.
¡Corre hacia ellos!
660
00:48:49,767 --> 00:48:53,755
¡Sr. Toomey! ¡Es el señor Toomey!
661
00:49:03,600 --> 00:49:08,459
Sr. Toomey, por fin.
Qué bien que haya llegado.
662
00:49:12,600 --> 00:49:19,109
Infórmenos, Craig.
¿Cuánto dinero nos ha hecho ganar?
663
00:49:19,517 --> 00:49:21,993
¿Quieren saber
cuánto les he hecho ganar?
664
00:49:22,017 --> 00:49:24,993
¿Eso quieren saber?
665
00:49:25,017 --> 00:49:25,826
Sí.
666
00:49:25,850 --> 00:49:28,368
Les diré cuánto dinero
les he hecho ganar.
667
00:49:28,392 --> 00:49:29,868
- No he...
- ¡No, Craig!
668
00:49:29,892 --> 00:49:33,368
- Calla, calla.
- Diles que perdiste el dinero,
669
00:49:33,392 --> 00:49:34,951
pero que fue un error.
670
00:49:34,975 --> 00:49:36,075
¡No!
671
00:49:37,392 --> 00:49:42,937
No les he hecho ganar dinero.
No han ganado nada.
672
00:49:43,017 --> 00:49:45,618
Les he costado dinero.
673
00:49:45,642 --> 00:49:47,951
He perdido...
674
00:49:47,975 --> 00:49:52,576
43 millones de dólares.
675
00:49:52,600 --> 00:49:55,076
¡Y lo hice aposta!
676
00:49:55,100 --> 00:49:59,134
¡Aposta!
677
00:50:06,892 --> 00:50:08,130
Necio.
678
00:50:10,267 --> 00:50:12,742
Necio estúpido.
679
00:50:14,267 --> 00:50:18,667
Ya no te tengo miedo, padre.
Los langoliers no existen.
680
00:50:19,600 --> 00:50:20,746
Te los inventaste.
681
00:50:22,892 --> 00:50:26,330
No. No.
682
00:50:31,142 --> 00:50:32,746
¡Mira eso!
683
00:50:34,642 --> 00:50:37,076
Hay que irse.
Hay que salir de aquí ya.
684
00:50:37,100 --> 00:50:41,684
Que pare. ¡Por favor, que pare!
685
00:50:48,850 --> 00:50:50,271
¿Dónde estoy?
686
00:51:07,475 --> 00:51:10,821
¡No, papi!
687
00:51:15,642 --> 00:51:17,842
¡No! ¡No!
688
00:51:18,267 --> 00:51:19,367
¡No! ¡No!
689
00:51:21,975 --> 00:51:23,946
¡No!
690
00:51:39,850 --> 00:51:43,288
Vale, nos desacoplamos
y salimos cagando leches.
691
00:51:48,517 --> 00:51:50,030
¡Cinturones!
692
00:51:56,017 --> 00:51:57,483
¡Que Dios nos ayude!
693
00:52:08,517 --> 00:52:09,892
¡Madre mía!
694
00:52:13,517 --> 00:52:15,671
¡Cielo Santo, mirad eso!
695
00:52:17,350 --> 00:52:18,618
¿Qué es?
696
00:52:18,642 --> 00:52:23,637
Van hacia el señor Toomey,
o a donde estaba.
697
00:52:46,600 --> 00:52:49,493
- Ahora lo sabemos.
- ¿El qué?
698
00:52:49,517 --> 00:52:51,167
¿Qué sabemos?
699
00:52:52,767 --> 00:52:56,342
Ahora sabemos qué pasa con el hoy
cuando se convierte en ayer.
700
00:52:57,017 --> 00:52:58,300
Los espera a ellos.
701
00:52:59,392 --> 00:53:03,517
Los espera a ellos,
los guardianes de la eternidad.
702
00:53:03,767 --> 00:53:05,646
Siempre al acecho.
703
00:53:06,392 --> 00:53:09,508
Limpiando el desastre lo mejor posible.
704
00:53:11,100 --> 00:53:12,384
Se lo comen.
705
00:53:14,142 --> 00:53:16,480
El señor Toomey lo sabía.
706
00:53:18,600 --> 00:53:21,625
Los llamaba langoliers.
707
00:53:26,100 --> 00:53:27,750
No, Craig.
708
00:53:28,517 --> 00:53:31,868
Crees que estás huyendo, pero no.
709
00:53:31,892 --> 00:53:33,633
¡Estás correteando!
710
00:53:37,475 --> 00:53:38,575
¡No! ¡No!
711
00:53:39,267 --> 00:53:41,576
¡No, papi! ¡No!
712
00:53:41,600 --> 00:53:45,451
Haz que se vayan.
¡Échalos, por favor!
713
00:53:45,475 --> 00:53:47,701
Por favor, prometo portarme bien.
714
00:53:47,725 --> 00:53:51,163
¡Haz que se vayan!
715
00:54:07,767 --> 00:54:09,646
Arriba, arriba.
716
00:54:14,267 --> 00:54:16,055
Vamos, vamos.
717
00:55:10,642 --> 00:55:11,833
Estamos arriba.
718
00:55:13,392 --> 00:55:16,005
Ya sabemos qué pasa ahora.
719
00:55:17,058 --> 00:55:19,304
Hay que volver por donde vinimos.
720
00:55:20,517 --> 00:55:21,701
Aguanta, Dinah.
721
00:55:21,725 --> 00:55:24,243
Esperemos que la puerta siga ahí.
722
00:55:24,267 --> 00:55:26,826
Por favor, aguanta.
723
00:55:26,850 --> 00:55:27,950
Si sigue ahí,
724
00:55:29,142 --> 00:55:31,296
intentaremos cruzarla.
725
00:55:39,975 --> 00:55:43,321
- El tiempo se está acelerando, ¿no?
- Sí.
726
00:55:43,975 --> 00:55:46,951
Creo que después de un tiempo,
los días y las noches
727
00:55:46,975 --> 00:55:50,321
pasarán tan rápido
como parpadea una cámara.
728
00:56:06,392 --> 00:56:07,537
¿Qué pasa?
729
00:56:09,017 --> 00:56:13,921
No lo sé,
y ese es el problema, chico.
730
00:56:14,767 --> 00:56:18,493
Algo va mal.
Algo va muy mal.
731
00:56:18,517 --> 00:56:21,496
Pero no consigo descifrar el qué.
732
00:56:30,350 --> 00:56:32,734
La grieta debería estar justo ahí.
733
00:56:34,475 --> 00:56:37,118
¿Puedes estar alerta
mientras piloto?
734
00:56:37,142 --> 00:56:38,743
Claro.
735
00:56:38,767 --> 00:56:41,659
Ojalá supiese qué busco.
736
00:56:41,683 --> 00:56:43,608
Lo sabrás cuando lo veas.
737
00:56:47,392 --> 00:56:48,492
Si lo ves.
738
00:56:57,017 --> 00:56:58,208
Laurel.
739
00:57:02,392 --> 00:57:03,630
Calla, Dinah.
740
00:57:05,350 --> 00:57:06,634
No hables.
741
00:57:09,267 --> 00:57:10,871
Estamos volviendo.
742
00:57:12,017 --> 00:57:14,767
Te pondrás bien, te lo prometo.
743
00:57:16,600 --> 00:57:18,434
No te preocupes por mí, Laurel.
744
00:57:19,642 --> 00:57:21,155
Tengo lo que quería.
745
00:57:23,225 --> 00:57:25,196
Dinah, no hables.
746
00:57:28,350 --> 00:57:29,450
Pude ver.
747
00:57:30,350 --> 00:57:33,100
Pude ver a través de los ojos
del señor Toomey.
748
00:57:34,767 --> 00:57:39,212
Al principio,
todo le parecía horrible y cruel.
749
00:57:40,225 --> 00:57:41,875
Pero al final mejoró.
750
00:57:43,267 --> 00:57:47,392
Por favor, Dinah,
intenta no hablar más.
751
00:57:49,433 --> 00:57:50,808
Te vi, Laurel.
752
00:57:52,892 --> 00:57:54,542
Eres preciosa.
753
00:57:55,142 --> 00:57:57,342
Sobre todo tus ojos.
754
00:57:58,767 --> 00:58:00,555
Todo es precioso.
755
00:58:02,017 --> 00:58:04,080
Incluso las cosas muertas.
756
00:58:06,392 --> 00:58:09,875
Fue tan bonito poder...
757
00:58:11,100 --> 00:58:14,400
ya sabes, ver.
758
00:58:23,475 --> 00:58:24,575
¿Dinah?
759
00:58:28,100 --> 00:58:29,659
Respira, Dinah.
760
00:58:31,225 --> 00:58:32,646
Por favor.
761
00:58:36,642 --> 00:58:38,705
Por favor, respira, Dinah.
762
00:58:39,600 --> 00:58:41,709
Respira, por favor.
763
00:59:04,892 --> 00:59:06,993
- ¿Brian?
- ¿Qué?
764
00:59:07,017 --> 00:59:08,758
Creo que veo algo.
765
00:59:12,017 --> 00:59:13,987
Dios bendito.
766
00:59:20,392 --> 00:59:22,133
Damas y caballeros,
767
00:59:22,725 --> 00:59:24,879
hemos encontrado lo que buscábamos.
768
00:59:28,142 --> 00:59:30,708
Voy a llevarnos directos hacia él.
769
00:59:31,892 --> 00:59:34,780
Y descubriremos qué hay al otro lado.
770
00:59:35,392 --> 00:59:36,492
¡Pare!
771
00:59:36,975 --> 00:59:38,671
¡Pare, capitán!
772
00:59:40,558 --> 00:59:42,826
- ¡Pare!
- Sigue, yo me encargo.
773
00:59:42,850 --> 00:59:44,041
Pare.
774
00:59:47,767 --> 00:59:48,993
¡Pare!
775
00:59:49,017 --> 00:59:51,243
¡Díganle que dé la vuelta!
¡Hay que volver!
776
00:59:51,267 --> 00:59:55,076
- ¡No podemos cruzarlo!
- Tranquilo, todo va bien.
777
00:59:55,100 --> 00:59:57,201
¡Díganle al capitán que dé la vuelta!
778
00:59:57,225 --> 00:59:58,576
¡Vamos a morir todos!
779
00:59:58,600 --> 01:00:00,800
¡Escuchadme!
¡Estábamos dormidos!
780
01:00:01,017 --> 01:00:04,408
¿Lo entiende?
Estábamos dormidos al cruzar la grieta.
781
01:00:04,725 --> 01:00:06,009
¡Maldita sea!
782
01:00:10,808 --> 01:00:13,558
Da la vuelta, Brian.
Tienes que dar la vuelta.
783
01:00:41,183 --> 01:00:42,604
Es tan...
784
01:00:44,017 --> 01:00:45,483
bonito.
785
01:02:19,267 --> 01:02:22,155
Subtítulos: Carmen Arnaldos
para Subbabel
52427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.