All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:11,886 Précédemment... 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,807 Si l'une de vous frappe ma servante, elle aura affaire à moi. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,726 Tu lui as donné une leçon. Ça te plaît ? 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 - Ça fait du bien. - Bien sûr. 5 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 Tu ne comprends pas ? 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,232 On dégage toutes les deux, sauf si tu tombes enceinte. 7 00:00:24,315 --> 00:00:27,110 - J'ai tout essayé ! - Laisse-moi t'aider. 8 00:00:27,193 --> 00:00:30,238 Je suggère donc au couple d'essayer... la levrette. 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,823 Alors, le problème est réglé. 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 - Bonne nuit. - J'espère que ça suffira. 11 00:00:36,327 --> 00:00:40,206 Tu es bonne cavalière. Tu es plutôt douée en général. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,333 Quelqu'un en veut à ma femme, c'est clair. 13 00:00:42,417 --> 00:00:46,546 Henri, crois-tu vraiment que ton frère ferait un truc pareil ? 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,049 Je dois tomber enceinte. Ton prix sera le mien. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,216 Vous êtes sûre ? 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,887 - J'ai besoin d'une minute. - Trouvez l'homme qui a tué mon fils. 17 00:00:53,970 --> 00:00:57,307 - Était-ce vous ou votre couturier ? - Je vous en prie ! 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,642 - J'ai fait tout ce que j'ai pu. - Pas possible ? 19 00:01:01,895 --> 00:01:06,649 - Avec Ruggieri, il y a toujours un prix. - Le dauphin et sa dauphine enceinte. - Avec Ruggieri, il y a toujours un prix. - Le dauphin et sa dauphine enceinte. 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,944 Dans une semaine, mon second fils sera couronné roi de France. 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 Tu trouves qu'il ressemble à un roi ? 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,242 Je ferai tout ce que je peux pour empêcher cela. 23 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Je suis la veuve du roi. Le trône est à moi. 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,789 J'en étais où ? 25 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 Je me vengerai quand Marie redeviendra reine. 26 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 Marie ? Son mari, le roi, est mort. 27 00:02:50,003 --> 00:02:53,506 D'ici peu, son frère cadet montera sur le trône. 28 00:02:53,590 --> 00:02:57,552 Tout le monde sait que c'est ta sorcière qui a causé la mort du roi. 29 00:02:57,969 --> 00:03:01,181 Comment peut-on faire ça à son propre fils ? 30 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 Vous êtes toutes les deux infâmes. 31 00:03:08,855 --> 00:03:12,150 Je rapporte tes propos à la reine ? 32 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 Quels propos ? Je n'ai rien dit. 33 00:03:15,236 --> 00:03:17,822 - Tu as dû mal comprendre. - Ben voyons. 34 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Applique-toi un peu. 35 00:03:30,001 --> 00:03:31,169 Alors ? 36 00:03:33,213 --> 00:03:34,631 J'aime mieux ça. 37 00:03:36,174 --> 00:03:37,842 Montre-nous tes nichons. 38 00:03:47,227 --> 00:03:50,813 Dommage qu'il pleuve. Je voulais faire une promenade. 39 00:03:52,398 --> 00:03:54,234 Il y aura peut-être une éclaircie. 40 00:03:54,317 --> 00:03:57,487 J'espère bien. J'ai envie de prendre un bol d'air. 41 00:04:03,618 --> 00:04:06,955 Marie pourrait-elle prendre le pouvoir ? 42 00:04:13,002 --> 00:04:18,341 - Mon fils, Charles IX, va devenir roi. - Il est si jeune. 43 00:04:19,217 --> 00:04:23,596 - Je le protégerai. - Et Marie ? 44 00:04:24,389 --> 00:04:26,224 À qui as-tu parlé ? 45 00:04:26,307 --> 00:04:30,436 - Une servante. - Celle que tu as éborgnée ? 46 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Ne t'en fais pas. 47 00:04:34,649 --> 00:04:37,902 Marie ne se remet pas de la mort de mon fils. 48 00:04:37,986 --> 00:04:43,658 - Elle m'accuse même de l'avoir tué. - Quelle est la cause de sa mort ? 49 00:04:43,741 --> 00:04:45,159 On en reparlera. 50 00:04:47,453 --> 00:04:51,624 Le deuil d'un enfant, c'est un calvaire sans fin. 51 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 Pendant quinze ans, 52 00:04:58,965 --> 00:05:01,801 je passe ma jeunesse derrière les murs du palais. 53 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 Quinze ans et neuf enfants. 54 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 Et Marie passe presque toute son enfance avec nous 55 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 une fois fiancée à notre fils aîné une fois fiancée à notre fils aîné 56 00:05:13,771 --> 00:05:15,857 qui est follement amoureux d'elle. 57 00:05:20,778 --> 00:05:23,948 On s'est habitués à une étrange situation conjugale. 58 00:05:24,032 --> 00:05:27,327 Mon mari oscille entre mon lit et celui de sa maîtresse. 59 00:05:27,410 --> 00:05:30,997 Plus longtemps. Respirez normalement. 60 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 Et poussez à nouveau. 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,586 Poussez. 62 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 Scalpel. 63 00:05:41,257 --> 00:05:42,383 J'ai dit "scalpel" ! 64 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 Docteur, qu'y a-t-il ? 65 00:05:45,386 --> 00:05:48,556 - Que se passe-t-il ? - Le bébé est à l'envers. 66 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 Si on ne brise pas ses membres, la mère mourra. 67 00:05:51,184 --> 00:05:52,643 Alors, faites le nécessaire. 68 00:05:53,102 --> 00:05:54,145 Allez-y, docteur ! 69 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 - Henri... Non ! - Je t'en prie. 70 00:05:56,856 --> 00:06:00,360 Tenez-la fermement. Catherine, s'il vous plaît. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,406 Courage, je t'en supplie. 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 Tenez-la. 73 00:06:38,648 --> 00:06:42,902 Bientôt, un brouillard épais s'installe autour de moi. 74 00:06:48,741 --> 00:06:51,828 Certains jours, je me mets à douter de mon existence. 75 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 Sans parler de ma raison. 76 00:06:58,543 --> 00:07:01,295 D'autres choses ont changé à la cour. 77 00:07:01,421 --> 00:07:06,050 Ruggieri a disparu. Il m'a laissé son miroir en souvenir. 78 00:07:07,343 --> 00:07:11,556 À l'époque... je me réjouis de son absence. 79 00:07:11,639 --> 00:07:13,015 Merci, monsieur. 80 00:07:13,099 --> 00:07:16,352 On n'a pas vu Montmorency depuis des années. 81 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 On dit qu'il est devenu mercenaire en Flandres. On dit qu'il est devenu mercenaire en Flandres. 82 00:07:20,148 --> 00:07:23,401 Charles de Bourbon a pris sa retraite dans son domaine 83 00:07:23,484 --> 00:07:26,362 - et dorlote le jardin de sa femme. - Connasse. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,827 - Le premier duc de Guise... - Marie, pleine de grâce... 85 00:07:32,910 --> 00:07:34,704 ...a lui aussi quitté le Conseil 86 00:07:34,787 --> 00:07:38,332 pour se consacrer à sa foi catholique. 87 00:07:38,416 --> 00:07:40,585 Il finit par succomber en pleine prière. 88 00:07:47,592 --> 00:07:52,597 Les fils du duc, plus entreprenants, ont pris sa place à la cour. 89 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 Qu'est-ce que c'est ? 90 00:07:55,683 --> 00:07:59,145 Si c'est ce putain de cardinal, je lui éclate les couilles. 91 00:07:59,228 --> 00:08:01,355 Fais pas de bêtises. 92 00:08:01,439 --> 00:08:05,651 - Pierre... - Retourne au lit si tu préfères. 93 00:08:05,735 --> 00:08:07,778 Fallait pas s'installer à la campagne. 94 00:08:09,405 --> 00:08:12,408 - Bonjour. - Qu'est-ce que tout ceci signifie ? 95 00:08:12,492 --> 00:08:14,619 Je ne vous vendrai pas mon château. 96 00:08:14,702 --> 00:08:16,996 Tu l'as déjà perdu. 97 00:08:18,623 --> 00:08:23,419 On saisit le château de Chenonceau pour impôts impayés. On saisit le château de Chenonceau pour impôts impayés. 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 - Je les ai payés. - Non. 99 00:08:26,380 --> 00:08:29,634 Pas les nouveaux. Ordre de l'Église catholique. 100 00:08:31,302 --> 00:08:33,638 - C'est de ta faute. - Oui. Et alors ? 101 00:08:35,056 --> 00:08:37,808 Et tu t'en sors plutôt bien, 102 00:08:37,892 --> 00:08:40,978 car il paraît que tu traînes avec des protestants. 103 00:08:41,062 --> 00:08:44,565 - Ce n'est pas illégal. - Pas pour le moment. 104 00:08:45,816 --> 00:08:50,071 - Et toi ? Tu es complice ? - Apparemment. 105 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 Et ton honneur ? 106 00:08:51,822 --> 00:08:54,700 L'honneur, c'est un truc difficile à définir, non ? 107 00:08:54,784 --> 00:08:57,245 Assez papoté. On fait quoi ? 108 00:08:57,328 --> 00:09:02,875 Tu nous donnes ton château ? Ou on le prend ? 109 00:09:02,959 --> 00:09:04,669 À toi de choisir. 110 00:09:19,684 --> 00:09:20,935 Allez, on vide tout. 111 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 - Tu vois ? - Merde alors ! 112 00:09:25,022 --> 00:09:27,733 - Quoi ? - J'ai fait un pari. 113 00:09:27,817 --> 00:09:30,528 Qu'il serait pas obligé de te tuer. Tu saisis ? 114 00:09:30,611 --> 00:09:33,072 Il a misé sur ta lâcheté, et moi, sur ton courage. 115 00:09:33,155 --> 00:09:36,242 - Tu devrais te sentir flatté. - J'en parlerai au roi ! 116 00:09:36,325 --> 00:09:37,994 Tu verras, le roi est débordé. 117 00:09:40,454 --> 00:09:45,209 Comme moi, le roi néglige les affaires courantes. 118 00:09:45,293 --> 00:09:46,586 Et merde. 119 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 - C'est pas grave. - Bien sûr que si. 120 00:09:59,390 --> 00:10:03,978 Quand on dit que c'est pas grave, c'est toujours grave en fait ! 121 00:10:09,692 --> 00:10:13,654 Je dirais même qu'il n'y a sans doute pas plus grave. 122 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 On joue aux pharaons ? 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,248 - Inutile. - Je vous aime toujours autant. 124 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Tu devrais arrêter de perdre ton temps Tu devrais arrêter de perdre ton temps 125 00:10:26,709 --> 00:10:31,881 - avec un vieillard comme moi. - Quelque chose vous tracasse. 126 00:10:31,964 --> 00:10:32,882 Je me demande quoi. 127 00:10:32,965 --> 00:10:37,887 Peut-être ma bite qui pendouille comme une limace crevée. 128 00:10:37,970 --> 00:10:41,140 Vous êtes contrarié, c'est pour ça. 129 00:10:41,223 --> 00:10:43,517 Sans tracas, vous êtes vigoureux. 130 00:10:43,601 --> 00:10:46,187 Non, je ne suis pas vigoureux. 131 00:10:48,189 --> 00:10:52,401 Je suis un vieil homme et un vieux roi. 132 00:10:52,485 --> 00:10:57,990 Et comme beaucoup de vieux rois... j'ai des regrets. 133 00:11:00,201 --> 00:11:05,247 Henri sera-t-il un bon roi après ma mort ? 134 00:11:05,331 --> 00:11:10,086 Sa liaison avec Diane de Poitiers pourrait l'affaiblir. 135 00:11:12,380 --> 00:11:17,093 C'est bien ce qui me tracasse. 136 00:11:18,969 --> 00:11:24,350 C'est à cause de sa mère. Quand l'empereur le détenait, 137 00:11:24,433 --> 00:11:30,272 elle pleurait nuit et jour. elle pleurait nuit et jour. 138 00:11:30,356 --> 00:11:33,359 Je n'arrivais pas à la consoler. 139 00:11:33,442 --> 00:11:36,153 Je ne pouvais plus la supporter. 140 00:11:38,823 --> 00:11:45,037 Elle est morte de chagrin à petit feu devant moi. 141 00:11:45,162 --> 00:11:51,544 Je regrette de l'avoir si mal traitée. 142 00:11:51,627 --> 00:11:53,003 C'est ce qui vous tracasse ? 143 00:11:54,714 --> 00:11:58,968 Vous vous inquiétez pour votre fils. Vous regrettez votre femme décédée. 144 00:12:03,472 --> 00:12:06,308 - Et moi dans tout ça ? - Toi ? 145 00:12:08,519 --> 00:12:13,649 - Je t'ai toujours bien traitée. - Oui... à votre façon. 146 00:12:13,733 --> 00:12:17,069 Parce que je me maquille pour cacher mon âge, 147 00:12:17,153 --> 00:12:21,907 que je préserve mon corps et que je m'étouffe dans des corsets 148 00:12:21,991 --> 00:12:24,702 pour vous plaire. 149 00:12:24,785 --> 00:12:28,914 Mais que m'arrivera-t-il si vous vous lassez de moi ? 150 00:12:28,998 --> 00:12:33,461 - Je veillerai toujours sur toi. - Et quand vous serez mort ? - Je veillerai toujours sur toi. - Et quand vous serez mort ? 151 00:12:34,754 --> 00:12:37,840 On n'a pas du tout le même âge. 152 00:12:37,923 --> 00:12:39,550 J'appartiens pas à la famille. 153 00:12:40,760 --> 00:12:43,053 - Je sais que je suis jetable. - Arrête. 154 00:12:43,137 --> 00:12:45,181 Vous connaissez les règles. 155 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 C'est vous qui les fixez. 156 00:12:47,183 --> 00:12:51,145 Ça suffit. Tu viens ici de ton plein gré ! 157 00:12:52,730 --> 00:12:53,814 De mon plein gré ? 158 00:12:54,815 --> 00:12:57,777 C'est vous qui régissez tout ici. 159 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 - Qu'est-ce qui te prend ? - Rien. 160 00:13:01,655 --> 00:13:05,659 Je connais mon rôle. Je ne me fais aucune illusion. 161 00:13:05,743 --> 00:13:09,997 Alors ne faites pas semblant. 162 00:13:10,080 --> 00:13:13,292 Ne sanglotez pas en parlant de votre femme morte. 163 00:13:13,417 --> 00:13:17,254 Vous vous en foutiez éperdument. 164 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 L'honnêteté a toujours été votre seule qualité. 165 00:13:21,509 --> 00:13:23,052 Ne la perdez pas. 166 00:13:27,681 --> 00:13:32,770 Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, 167 00:13:32,853 --> 00:13:38,984 qui ne s'arrête pas chez les pécheurs et qui ne s'assied pas avec les moqueurs, qui ne s'arrête pas chez les pécheurs et qui ne s'assied pas avec les moqueurs, 168 00:13:39,068 --> 00:13:42,446 mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Éternel. 169 00:13:42,530 --> 00:13:43,697 Il est comme un arbre... 170 00:13:43,781 --> 00:13:46,450 - C'est lui. - Tu es sûr ? 171 00:13:46,534 --> 00:13:50,371 Les Bourbon ont eux aussi remplacé leur père au Conseil. 172 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 - Allons-y. - Et leurs plans semblent 173 00:13:52,873 --> 00:13:55,876 toujours contrecarrer ceux des Guise. 174 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 Vous êtes Pierre Marques ? 175 00:13:58,963 --> 00:14:01,549 - Exact. - On vous admire. 176 00:14:02,299 --> 00:14:05,511 Vous avez eu des ennuis avec un certain membre du clergé. 177 00:14:05,594 --> 00:14:08,681 Pourquoi des princes s'intéresseraient-ils à mes problèmes ? 178 00:14:08,764 --> 00:14:11,976 La religion nous unit. Bien sûr qu'on s'intéresse à vous. 179 00:14:12,142 --> 00:14:13,727 Comme on s'intéresse à tous... 180 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 ...nos agneaux. 181 00:14:17,690 --> 00:14:21,652 Et on respecte beaucoup les membres du Tiers État. 182 00:14:21,735 --> 00:14:24,864 Bien sûr. Parce qu'on a de l'argent. 183 00:14:26,156 --> 00:14:29,368 Non. Parce que vous représentez l'avenir. 184 00:14:30,035 --> 00:14:33,038 - On pourrait vous aider. - Comment exactement ? 185 00:14:33,122 --> 00:14:37,668 On dit que vous êtes un entrepreneur plein de projets, y compris à l'étranger, On dit que vous êtes un entrepreneur plein de projets, y compris à l'étranger, 186 00:14:37,751 --> 00:14:40,796 et nous avons des connexions à la cour. 187 00:14:40,880 --> 00:14:44,174 On devrait pouvoir s'entraider 188 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 une fois qu'on aura fait connaissance. 189 00:14:52,766 --> 00:14:55,728 Venez nous voir quand vous serez mieux disposé. 190 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 Magnifique office. Très émouvant. 191 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 Ça suffit. Il faut sortir de cette pièce. 192 00:15:17,374 --> 00:15:19,835 Une rumeur circule. Vous seriez mourante. 193 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 Rappelez à votre mari que vous existez, 194 00:15:23,505 --> 00:15:26,008 sinon Diane vous le prendra complètement. 195 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 Sans parler de vos enfants encore vivants. 196 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Ils aimeraient sans doute revoir leur mère. 197 00:15:30,930 --> 00:15:33,223 À quoi bon en faire si on ne s'en occupe pas. 198 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 - Tu n'as pas de leçons à donner. - C'est une évidence. 199 00:15:37,394 --> 00:15:41,106 Tu regrettes peut-être certains choix. Tu regrettes peut-être certains choix. 200 00:15:41,190 --> 00:15:42,942 Je n'ai rien à regretter. 201 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Ruggieri te contredirait. 202 00:15:49,323 --> 00:15:50,866 Faites ma toilette. 203 00:15:54,244 --> 00:15:55,996 Viens ici. 204 00:15:59,291 --> 00:16:01,168 Je vais t'attraper. 205 00:16:11,303 --> 00:16:15,099 Bonjour, cousine. Tu veux te joindre à nous ? 206 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 Je te tiens. 207 00:16:24,817 --> 00:16:26,318 C'est bien de te voir debout. 208 00:16:32,032 --> 00:16:37,371 J'ai fait préparer des biscuits. Sucre et citron, leurs préférés. 209 00:16:38,539 --> 00:16:43,085 Malheureusement, Marie a interdit les sucreries avant le déjeuner. Malheureusement, Marie a interdit les sucreries avant le déjeuner. 210 00:16:43,168 --> 00:16:46,588 - On peut bien faire une exception. - Elle est très stricte. 211 00:16:46,672 --> 00:16:49,675 Ils n'oseront pas lui désobéir. 212 00:16:49,758 --> 00:16:54,596 Laisse-les ici. Je les distribuerai à tout le monde. 213 00:16:55,931 --> 00:17:00,436 Allez, les enfants. Venez, on rentre. 214 00:17:16,910 --> 00:17:19,788 Ravi de te revoir sur pied. 215 00:17:19,913 --> 00:17:21,957 Ça va un petit mieux ? 216 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 - Tant mieux - Je suis navrée. 217 00:17:26,795 --> 00:17:29,298 Je suis mal dans ma peau en ce moment. 218 00:17:29,381 --> 00:17:32,217 Inutile de t'excuser. Tu as perdu un fils. 219 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 - On a perdu un fils. - Je suis au courant. 220 00:17:37,389 --> 00:17:39,433 On pourrait peut-être se réconforter. 221 00:17:40,893 --> 00:17:44,772 - Peux-tu venir me voir ce soir ? - Oui, bien sûr. - Peux-tu venir me voir ce soir ? - Oui, bien sûr. 222 00:17:50,360 --> 00:17:52,946 Très bien. À qui le tour ? 223 00:18:07,544 --> 00:18:09,004 Diane ? 224 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Henri, tu es fou. 225 00:18:16,011 --> 00:18:18,806 J'aurais dû me douter que l'arrangement ne durerait pas. 226 00:18:21,475 --> 00:18:26,146 Père, les Bourbon veulent déposer une plainte officielle 227 00:18:26,230 --> 00:18:28,982 contre les agissements du duc et du cardinal de Guise. 228 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 Quelle surprise. 229 00:18:31,110 --> 00:18:34,613 Mes chers cousins saisissent les domaines des riches protestants. 230 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 Vous connaissez Chenonceau. 231 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 C'est un des plus belles demeures de France. 232 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Le cardinal de Guise s'en est emparé. 233 00:18:41,328 --> 00:18:45,499 - Le domaine revient à l'Église. - Et qui y résidera ? Les pauvres ? 234 00:18:45,582 --> 00:18:49,253 On s'appuie sur une loi signée par le roi en personne. On s'appuie sur une loi signée par le roi en personne. 235 00:18:50,254 --> 00:18:53,340 - Ça ne me dit rien. - Vous l'avez pourtant signée, Majesté. 236 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Oui, parce que tu vrombis constamment autour de moi tel un moucheron 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,346 avec tes bouts de papiers. 238 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 Collectionner des châteaux, 239 00:19:01,849 --> 00:19:04,810 ça soulage les complexes d'infériorité de certains, 240 00:19:04,893 --> 00:19:07,604 mais le ressentiment gronde dans la populace. 241 00:19:07,688 --> 00:19:11,275 Majesté, je ne fais qu'embrasser la tradition. 242 00:19:11,358 --> 00:19:12,943 Comme tout nouveau riche. 243 00:19:13,026 --> 00:19:15,946 Nous tenons avant tout à assurer la prospérité de ce pays. 244 00:19:16,613 --> 00:19:17,656 Bon sang. 245 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 C'est répugnant. 246 00:19:23,245 --> 00:19:26,456 Vos disputes de bonnes femmes me coupent l'appétit ! 247 00:19:33,172 --> 00:19:37,634 La prospérité de ce pays, vous n'y connaissez rien. 248 00:19:37,718 --> 00:19:38,802 Vous vous en fichez. 249 00:19:38,886 --> 00:19:43,265 Seul votre intérêt importe. Pareil pour vous deux ! 250 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 Vous pouvez garder le domaine que vous avez volé. 251 00:19:45,809 --> 00:19:51,940 Pour maintenir la paix, je donne aux Bourbon le château Pour maintenir la paix, je donne aux Bourbon le château 252 00:19:52,024 --> 00:19:54,359 du duc de Nemours, 253 00:19:54,443 --> 00:19:58,530 un pédéraste catholique mort sans laisser d'héritier. 254 00:19:58,614 --> 00:20:01,617 - Majesté, je désapprouve... - L'audience est terminée ! 255 00:20:04,953 --> 00:20:08,832 Ça va aller ? Il faut mâcher avant d'avaler. 256 00:20:13,503 --> 00:20:17,507 Vous êtes là. Très bien. On évite la catastrophe. 257 00:20:17,591 --> 00:20:19,593 La prime à trois, c'est horrible. 258 00:20:19,676 --> 00:20:22,888 - C'est gentil. - Vous connaissez Antoinette de Guise ? 259 00:20:22,971 --> 00:20:26,600 Elle est de retour à la cour après la mort prématurée de son mari. 260 00:20:26,683 --> 00:20:31,021 - Pour consoler mes fils. - Une vraie sainte. 261 00:20:31,104 --> 00:20:35,067 On dit que vous allez rejoindre notre petit club de façon permanente. 262 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 Alors, c'est vrai ? 263 00:20:37,402 --> 00:20:39,363 Votre mari va vous laisser tranquille ? 264 00:20:39,446 --> 00:20:41,907 Mon Dieu, quel soulagement. 265 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 Dix enfants. Il faudrait vous béatifier. 266 00:20:44,326 --> 00:20:46,119 Je ne sais pas comment vous faites. 267 00:20:46,203 --> 00:20:48,413 Quand mon mari a enfin cessé de m'importuner, 268 00:20:48,497 --> 00:20:50,332 j'ai respiré un grand coup. 269 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 C'était un homme simple. C'était un homme simple. 270 00:20:53,085 --> 00:20:56,546 Je vois soudain mon avenir qui m'attend tel un tombeau ouvert. 271 00:20:58,799 --> 00:21:02,094 Excusez-moi, j'ai oublié un rendez-vous. 272 00:21:02,177 --> 00:21:04,805 Avec mon tailleur. 273 00:21:05,472 --> 00:21:08,392 Catherine avait un tailleur formidable. 274 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Vous devez vous souvenir. Un Italien. 275 00:21:10,644 --> 00:21:13,939 Mon mari l'a fait écarteler. Quel dommage. 276 00:21:15,649 --> 00:21:20,237 - Vraiment navrée. Je dois y aller. - Ne nous insultez pas avec vos manières. 277 00:21:20,362 --> 00:21:24,241 - On vous ennuie. Reconnaissez-le. - Pas du tout. 278 00:21:25,200 --> 00:21:29,329 Vous vous drapez dans votre peine pour vous donner un air distingué. 279 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Mais vous ne valez pas mieux que nous. 280 00:21:31,456 --> 00:21:35,377 On supporte mieux la douleur, voilà tout. 281 00:21:35,877 --> 00:21:41,425 Vous savez pourquoi je suis là ? Mon frère, l'empereur du Saint-Empire, 282 00:21:41,508 --> 00:21:46,847 m'a fait épouser le roi pour mettre fin à leurs guerres stupides. 283 00:21:46,930 --> 00:21:50,726 Je suis une punition, rien de plus. 284 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Mais contrairement à vous, 285 00:21:52,227 --> 00:21:56,690 je n'ai pas été assez bête pour m'éprendre de l'homme qu'on m'a imposé. je n'ai pas été assez bête pour m'éprendre de l'homme qu'on m'a imposé. 286 00:21:56,773 --> 00:22:02,738 - Je ne souhaiterais ça à personne. - Ça ne vous regarde pas. 287 00:22:04,614 --> 00:22:08,076 Et je suis ravie des relations que j'entretiens avec mon mari. 288 00:22:08,160 --> 00:22:11,455 Personne n'en croit un mot, ma chère. 289 00:22:11,538 --> 00:22:14,166 Pas même vous. 290 00:22:26,303 --> 00:22:30,098 - Roi de cœur. - Quelle sournoise. 291 00:22:30,182 --> 00:22:32,184 - Reine. - Et je remets ça. 292 00:22:34,227 --> 00:22:39,191 - Catherine, tu ne dors pas ? - Je viens te chercher. Je t'attendais. 293 00:22:40,901 --> 00:22:43,695 - Tu ne lui as pas dit... - Dit quoi ? 294 00:22:44,863 --> 00:22:48,116 - J'ai pas eu le temps. - De me dire quoi ? 295 00:22:50,035 --> 00:22:55,582 Cousine, je suis navrée. J'ai une très mauvaise nouvelle. 296 00:22:56,875 --> 00:23:00,587 Le Dr Fernel dit que tu as failli mourir pendant l'accouchement. 297 00:23:00,670 --> 00:23:06,426 Tu ne peux plus te permettre de tomber enceinte. 298 00:23:06,510 --> 00:23:10,514 On ne peut pas prendre le risque de te perdre. 299 00:23:11,098 --> 00:23:15,435 - Pas vrai, Henri ? - Bien sûr que non. 300 00:23:17,104 --> 00:23:18,438 Diane... 301 00:23:21,691 --> 00:23:24,027 J'aimerais être seule avec mon mari. 302 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Peux-tu nous laisser ? 303 00:23:28,532 --> 00:23:30,575 C'est pas ce qu'on avait décidé. 304 00:23:30,659 --> 00:23:35,789 Je tolérais vos nuits ensemble quand vous faisiez des enfants. 305 00:23:35,872 --> 00:23:40,502 Tu tolérais ? Je suis sa femme ! 306 00:23:40,627 --> 00:23:43,588 Une femme, ça sert à faire des enfants. 307 00:23:44,256 --> 00:23:48,176 Tu peux toujours trouver ton plaisir ailleurs si tu le désires. 308 00:23:49,511 --> 00:23:53,473 Soyons bien clairs, Henri m'appartient. 309 00:23:53,557 --> 00:23:55,517 Et Henri, il en dit quoi ? 310 00:23:55,600 --> 00:23:57,436 D'accord. Henri ? 311 00:24:02,524 --> 00:24:03,692 Henri. 312 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Viens. 313 00:24:12,159 --> 00:24:16,329 Que dire ? Je suis bien ici. 314 00:24:25,088 --> 00:24:27,716 Bien que ma vie ne soit plus en danger, 315 00:24:27,799 --> 00:24:31,344 je me demande malgré tout si je ne vais pas tout perdre. 316 00:24:34,097 --> 00:24:38,977 Je l'ignore encore, mais c'est le roi qui va me sauver la mise. 317 00:24:39,060 --> 00:24:41,396 Catherine. 318 00:24:42,105 --> 00:24:43,064 Qu'y a-t-il ? 319 00:24:43,148 --> 00:24:46,359 Le roi insiste pour que vous chassiez avec lui. 320 00:24:48,487 --> 00:24:51,072 - Maintenant ? - Oui, maintenant. 321 00:24:53,492 --> 00:24:55,202 Encore au lit ensemble ? 322 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 Il fait froid. 323 00:24:56,328 --> 00:24:58,121 Il faut habiller la princesse. 324 00:24:58,205 --> 00:25:00,540 - Maintenant ? - Oui, maintenant. 325 00:25:01,208 --> 00:25:02,459 Et merde. Et merde. 326 00:25:04,961 --> 00:25:05,921 Debout. 327 00:25:10,300 --> 00:25:11,718 Bonjour. 328 00:25:16,223 --> 00:25:18,266 Pourquoi si tôt, putain ? 329 00:25:18,350 --> 00:25:21,019 Les cerfs mourront de vieillesse avant midi ? 330 00:25:21,102 --> 00:25:24,272 - Je déteste chasser. - Ça te coupe l'appétit ? 331 00:25:24,356 --> 00:25:25,815 Non, mais je vois pas 332 00:25:25,899 --> 00:25:28,109 pourquoi je devrais courir après mon dîner. 333 00:25:28,193 --> 00:25:29,945 C'est le boulot des serviteurs. 334 00:25:30,028 --> 00:25:33,281 - Moi, j'aime chasser tôt. - C'est pas surprenant. 335 00:25:33,823 --> 00:25:36,326 Massacrer des petits animaux, ça t'excite. 336 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 Et toi, il te faut quoi ? 337 00:25:37,911 --> 00:25:39,746 Ta mère me branle d'habitude. 338 00:25:40,914 --> 00:25:43,708 - Elle aime mettre la main à la pâte. - Pas possible ? 339 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 Quelle belle journée. 340 00:25:49,589 --> 00:25:51,049 Est-ce bien raisonnable ? 341 00:25:51,132 --> 00:25:54,219 On peut annuler la chasse si vous n'êtes pas en forme. 342 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 Je suis en pleine forme. 343 00:25:57,097 --> 00:26:02,352 Mais si tu es patraque, reste ici. Tu pourras broder avec Diane. 344 00:26:05,272 --> 00:26:06,815 Allons-y ! 345 00:27:18,053 --> 00:27:19,387 Pourquoi l'épargner ? 346 00:27:20,639 --> 00:27:21,931 Je ne sais pas. 347 00:27:26,353 --> 00:27:30,982 Je pourrai toujours revenir le tuer demain. 348 00:27:37,781 --> 00:27:40,909 Vous voilà. On s'inquiétait. 349 00:27:42,994 --> 00:27:45,372 Activez-vous un peu. 350 00:27:45,455 --> 00:27:47,749 - Il s'est échappé ? - Mais non, imbécile. 351 00:27:47,832 --> 00:27:49,250 Le roi l'a épargné. 352 00:27:57,509 --> 00:27:58,593 Henri ! 353 00:28:00,428 --> 00:28:04,224 Père, dites quelque chose. 354 00:28:04,307 --> 00:28:06,434 - Appelez un médecin. - Au secours ! 355 00:28:24,202 --> 00:28:27,497 C'est Catherine ? 356 00:28:28,623 --> 00:28:31,000 J'aimerais lui parler. 357 00:28:53,773 --> 00:28:57,569 Ils vont tous essayer de profiter de ma mort. 358 00:28:57,652 --> 00:28:59,446 Mais c'est toi qui vaincras. 359 00:29:01,531 --> 00:29:02,991 Tu verras. 360 00:29:04,659 --> 00:29:09,873 Promets-moi de ne pas abandonner Henri à cause de cette femme. 361 00:29:12,125 --> 00:29:16,671 Il a besoin d'une épouse, pas d'une mère. Il a besoin de toi. 362 00:29:17,881 --> 00:29:21,009 Il n'a pas la carrure pour régner seul. 363 00:29:21,092 --> 00:29:27,640 Ne prends jamais parti. Même si tu penches d'un côté. 364 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 Laisse les Bourbon et les Guise se chamailler. 365 00:29:31,519 --> 00:29:35,356 Ainsi, tu consolideras ton pouvoir. 366 00:29:36,024 --> 00:29:39,068 Je sais que tu comprends tout ça. 367 00:29:39,986 --> 00:29:43,865 Tout s'arrangera quand tu seras couronnée reine. 368 00:29:45,784 --> 00:29:47,410 Tu verras. 369 00:29:50,872 --> 00:29:52,999 Merci pour votre gentillesse. 370 00:29:55,502 --> 00:29:56,711 Henri. 371 00:30:01,966 --> 00:30:07,889 Quand tu deviendras roi, tu placeras cette femme intelligente dans ton Conseil. 372 00:30:07,972 --> 00:30:11,935 Je vous le promets, mon père. 373 00:30:16,523 --> 00:30:18,525 C'est elle qui nous sauvera. 374 00:30:35,667 --> 00:30:40,964 Après la mort du roi, ceux qu'il protégeait doivent partir. 375 00:30:44,467 --> 00:30:47,220 C'est maintenant qu'il faut exercer son influence. 376 00:30:48,304 --> 00:30:49,222 Oui, mère. 377 00:30:49,305 --> 00:30:52,433 Maintenant que le vieux est mort, ça va être la curée. 378 00:30:52,559 --> 00:30:55,353 Ne passez pas votre tour comme votre père. 379 00:30:55,436 --> 00:30:58,356 - Vous m'entendez ? - Très clairement. 380 00:30:58,439 --> 00:31:01,401 - On connaît le refrain. - Lui comme moi. 381 00:31:01,526 --> 00:31:04,571 Alors vous saurez faire ce que je vous dis. 382 00:31:04,654 --> 00:31:07,156 C'est Diane qu'il faut courtiser. 383 00:31:07,240 --> 00:31:10,952 Elle va conserver son influence sur le nouveau roi. 384 00:31:12,078 --> 00:31:13,955 Si elle avait été un homme, 385 00:31:14,038 --> 00:31:16,499 les jeux seraient déjà presque faits. 386 00:31:18,751 --> 00:31:23,298 Ça fait mal, non ? Tu l'aimais plus que quiconque, 387 00:31:23,381 --> 00:31:26,050 et maintenant, tu vas disparaître. 388 00:31:26,634 --> 00:31:28,803 Votre tour viendra. 389 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 Tu ne me comprends pas. 390 00:31:32,307 --> 00:31:35,977 J'ai toujours tout fait pour ne jamais me retrouver 391 00:31:36,060 --> 00:31:38,438 dans ta position. 392 00:31:38,563 --> 00:31:42,650 Tu ne vas pas me croire, mais je te souhaite d'être heureuse. 393 00:31:45,028 --> 00:31:51,868 Tu as toujours été un gentil garçon. Bonne chance. Tu en auras besoin. 394 00:31:59,208 --> 00:32:02,754 Vous voulez un conseil ? Restez dans l'ombre. 395 00:32:02,837 --> 00:32:08,885 Devenez ennuyeuse et inintéressante. Et vous survivrez peut-être, comme moi. 396 00:32:14,057 --> 00:32:15,975 Je ne suis pas comme vous. 397 00:32:17,560 --> 00:32:21,981 Non. Et c'est bien dommage. Non. Et c'est bien dommage. 398 00:32:23,232 --> 00:32:27,195 Mon frère ne facilitera pas le règne de votre mari. 399 00:32:27,278 --> 00:32:31,491 Sa rivalité avec François lui manquera. Il se vengera sur son fils. 400 00:32:33,868 --> 00:32:35,870 Au revoir à vous tous. 401 00:32:37,789 --> 00:32:40,124 Qui sait quand on se reverra ? 402 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Ma femme va se joindre à nous. 403 00:33:01,938 --> 00:33:04,399 Mon père estimait beaucoup ses opinions. 404 00:33:04,482 --> 00:33:07,944 Je remercierai toujours François pour cette promotion. 405 00:33:09,070 --> 00:33:11,572 J'ai convoqué le Conseil 406 00:33:11,656 --> 00:33:16,619 car je veux définir une nouvelle politique. 407 00:33:16,703 --> 00:33:17,912 Il est évident, Majesté, 408 00:33:17,996 --> 00:33:21,249 qu'il faudra d'abord strictement limiter 409 00:33:21,332 --> 00:33:23,543 l'épidémie de protestantisme l'épidémie de protestantisme 410 00:33:23,626 --> 00:33:26,295 qui sape la fibre morale de notre nation. 411 00:33:26,379 --> 00:33:31,634 - La fibre morale ? Ben voyons. - Il faudrait sortir du Moyen-Âge. 412 00:33:31,718 --> 00:33:34,220 Si vous voulez ouvrir une nouvelle ère, 413 00:33:34,303 --> 00:33:39,684 il faut favoriser les échanges, le capitalisme, 414 00:33:39,809 --> 00:33:44,188 la globalisation et l'exploration du Nouveau Monde. 415 00:33:44,272 --> 00:33:47,942 C'est ça, l'avenir. Pas vrai, Antoine ? 416 00:33:48,026 --> 00:33:49,277 Absolument. 417 00:33:49,360 --> 00:33:54,782 Il faudrait une colonie française en Amérique. 418 00:33:56,951 --> 00:34:01,664 - Catherine, qu'en dis-tu ? - Maintenant que ton père est mort... 419 00:34:03,916 --> 00:34:06,335 l'empereur du Saint-Empire va te tester. 420 00:34:08,046 --> 00:34:10,298 Prépare-toi à faire la guerre. 421 00:34:11,132 --> 00:34:12,717 On n'en est plus là. 422 00:34:14,052 --> 00:34:16,888 L'empereur respectera le traité que votre père a signé, 423 00:34:16,971 --> 00:34:18,306 je vous le garantis. 424 00:34:18,389 --> 00:34:21,059 Il a retenu la leçon que vous lui avez donnée. 425 00:34:22,560 --> 00:34:24,520 La dernière fois qu'il t'a vu... 426 00:34:26,230 --> 00:34:29,525 tu étais encore un petit garçon. Il va te tester. 427 00:34:34,906 --> 00:34:36,115 Casal. 428 00:34:37,658 --> 00:34:42,080 Tu vas installer une garnison pour défendre la frontière. 429 00:34:43,456 --> 00:34:47,585 Une seule garnison ? Ça suffira ? 430 00:34:48,711 --> 00:34:52,381 - Une garnison suffira. - Plus, ce serait une provocation. 431 00:34:52,465 --> 00:34:55,176 Le but n'est pas de déclencher une guerre. 432 00:34:55,259 --> 00:34:58,679 Et quand ils verront nos fiers guerriers français, 433 00:34:58,763 --> 00:35:02,225 ils chieront dans leur froc et ils détaleront. 434 00:35:02,308 --> 00:35:05,436 - Bien dit. - Tout à fait. 435 00:35:07,105 --> 00:35:08,564 Autre chose ? 436 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 Il faut organiser le couronnement, Majesté. 437 00:35:13,069 --> 00:35:15,780 Oui, bien sûr. 438 00:35:15,863 --> 00:35:21,160 Il faudrait souligner continuité et nouvelles ambitions. 439 00:35:21,786 --> 00:35:25,289 - C'est contradictoire. - Laissez-nous faire. 440 00:35:25,373 --> 00:35:27,750 Le spectacle, c'est la spécialité de l'Église. Le spectacle, c'est la spécialité de l'Église. 441 00:35:27,834 --> 00:35:31,671 - C'est pas faux. - Alors, débrouillez-vous. 442 00:35:31,754 --> 00:35:33,673 Très bien. 443 00:35:41,597 --> 00:35:45,226 - Que fait-il ? - Ça va. 444 00:35:45,309 --> 00:35:49,480 Non, il devrait participer. François ! Vas-y, joue. 445 00:35:49,564 --> 00:35:53,526 Marie ne veut pas que je joue à cause de mes problèmes respiratoires. 446 00:35:53,609 --> 00:35:55,570 D'accord, je vois. 447 00:35:57,280 --> 00:35:59,907 Ça ira mieux bientôt. 448 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 Et tu joueras aussi bien qu'eux. 449 00:36:02,034 --> 00:36:05,121 - Vraiment ? - Oui, bien sûr. 450 00:36:05,204 --> 00:36:06,455 Et j'épouserai Marie ? 451 00:36:06,539 --> 00:36:09,000 Vous êtes fiancés depuis que tu as quatre ans. 452 00:36:09,083 --> 00:36:11,711 - J'ai presque l'âge. - Presque. 453 00:36:13,045 --> 00:36:14,797 Viens, François. 454 00:36:15,840 --> 00:36:17,592 - Je peux ? - Bien sûr. Vas-y. 455 00:36:17,675 --> 00:36:20,636 Tu compteras les points. Installe-toi là. 456 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 Tu es bon avec lui et les autres enfants. 457 00:36:23,514 --> 00:36:24,932 Je fais de mon mieux. 458 00:36:25,933 --> 00:36:27,977 Il faut savoir donner le bon exemple. 459 00:36:31,355 --> 00:36:35,443 - Ce n'est pas ce que je fais ? - On parle beaucoup de Diane. 460 00:36:36,777 --> 00:36:39,280 Les potins, ça ne m'intéresse pas. 461 00:36:41,115 --> 00:36:43,367 On ne peut pas les ignorer quand on est roi. 462 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Mon père n'a jamais dû s'excuser pour ses liaisons. 463 00:36:46,120 --> 00:36:48,289 Tu entretiens des rapports 464 00:36:48,372 --> 00:36:50,708 avec une femme deux fois plus vieille que toi, 465 00:36:50,791 --> 00:36:53,044 et les gens doutent de ton indépendance. 466 00:36:53,127 --> 00:36:57,924 Mon indépendance, c'est mon problème. 467 00:36:58,007 --> 00:37:01,260 Et je trouve mon plaisir là où je le désire. 468 00:37:01,344 --> 00:37:06,515 - Je vis ma vie comme je l'entends. - Je ne remets pas en cause tes amitiés. 469 00:37:09,143 --> 00:37:12,855 Mais tu es roi maintenant, et tout cela sape ton autorité. 470 00:37:13,981 --> 00:37:18,027 C'est surtout ton rang qui te préoccupe. 471 00:37:21,197 --> 00:37:25,743 Une nouvelle reine offre souvent des cadeaux à ses favoris. 472 00:37:27,161 --> 00:37:31,207 Laisse-moi offrir à ma cousine le château de Chaumont. 473 00:37:31,332 --> 00:37:32,917 C'est pas loin. C'est pas loin. 474 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 Vous pourrez vous voir quand vous voudrez. 475 00:37:37,880 --> 00:37:39,715 Le château de Chaumont ? 476 00:37:42,218 --> 00:37:43,970 Elle sera heureuse là-bas. 477 00:37:47,139 --> 00:37:50,351 Peut-être. Parle à Diane. 478 00:37:51,769 --> 00:37:55,856 Si elle est d'accord... je ne serai pas contre. 479 00:37:59,777 --> 00:38:00,945 Je peux ? 480 00:38:02,363 --> 00:38:03,364 J'aime beaucoup. 481 00:38:03,447 --> 00:38:05,908 - C'est quoi ? - Du bois de santal. 482 00:38:05,992 --> 00:38:07,118 C'est trop serré ? 483 00:38:07,201 --> 00:38:09,287 Parfait. 484 00:38:09,412 --> 00:38:11,831 - Et ce sera prêt ? - Bien sûr. 485 00:38:11,914 --> 00:38:12,957 C'est quoi ? 486 00:38:13,874 --> 00:38:17,086 Quand on sera couronnés, il nous faudra un cimier royal. 487 00:38:17,169 --> 00:38:18,504 Qu'en dis-tu ? 488 00:38:18,587 --> 00:38:19,964 Ça fait cucul la praline. 489 00:38:20,798 --> 00:38:22,800 Quand je serai reine, tu me respecteras. 490 00:38:22,883 --> 00:38:25,678 - Sinon quoi ? - Je te rétrécirai. 491 00:38:25,761 --> 00:38:28,597 - Embellissez-vous plutôt. - Il vous faudrait Ruggieri. 492 00:38:28,681 --> 00:38:30,433 On se passera de Ruggieri. 493 00:38:30,516 --> 00:38:32,810 Vous avez atteint vos objectifs sans son aide. 494 00:38:32,893 --> 00:38:36,689 - Je me demande ce qu'il est devenu. - Ça suffit. - Je me demande ce qu'il est devenu. - Ça suffit. 495 00:38:36,772 --> 00:38:40,026 Je l'ai déjà dit, je ne veux plus entendre son nom. 496 00:38:44,780 --> 00:38:47,575 Tu veux me voir, cousine ? 497 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 Vous pouvez disposer. 498 00:39:05,009 --> 00:39:08,846 Je vais devenir reine. Tu vas devoir t'installer ailleurs. 499 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 On s'occupera de ton déménagement. 500 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 Tu résideras au château de Chaumont. 501 00:39:16,812 --> 00:39:18,272 Quelle générosité. 502 00:39:19,690 --> 00:39:24,278 Tu es une amie fidèle et loyale de mon mari. 503 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Je t'en serai toujours reconnaissante. 504 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 C'est moi qui suis reconnaissante... 505 00:39:33,287 --> 00:39:35,289 Majesté. 506 00:39:48,677 --> 00:39:54,433 - Vous voulez me voir ? - Et te voilà. Referme la porte. 507 00:39:56,769 --> 00:40:01,190 - On dit que tu es très douée. - C'est exact. 508 00:40:01,273 --> 00:40:06,612 Tu pourrais apporter une solution à mes problèmes. 509 00:40:06,695 --> 00:40:09,156 - Ça dépend. - De quoi ? 510 00:40:09,240 --> 00:40:13,035 De la nature de vos problèmes. 511 00:40:13,119 --> 00:40:14,078 Très bien. 512 00:40:14,745 --> 00:40:19,417 C'est moi qui ai élevé le nouveau roi, le mari de ta maîtresse. 513 00:40:19,500 --> 00:40:25,047 Je lui ai tout appris, et on me met au rebut. 514 00:40:25,131 --> 00:40:31,554 On se débarrasse de moi comme une putain ou une vendeuse. 515 00:40:31,679 --> 00:40:35,099 Mais la vendeuse ici, ce n'est pas moi. 516 00:40:35,182 --> 00:40:38,310 Ma maîtresse n'accepterait pas que je vous aide. 517 00:40:38,394 --> 00:40:43,232 Et pourtant, tu es là, car comme nous tous, Et pourtant, tu es là, car comme nous tous, 518 00:40:43,315 --> 00:40:45,609 tu aimerais forcer le destin. 519 00:40:47,111 --> 00:40:52,867 Alors, Angelica... peux-tu résoudre mon problème ? 520 00:40:55,953 --> 00:41:02,042 - Vous voulez qu'on vous remarque. - Je veux être inoubliable. 521 00:41:03,043 --> 00:41:07,131 Et je te paierai le double de ce que te paie ta maîtresse. 522 00:41:19,101 --> 00:41:20,853 Mon père m'a donné ceci. 523 00:41:23,189 --> 00:41:27,443 D'anciennes tribus croyaient qu'en ingérant de l'or, 524 00:41:27,526 --> 00:41:29,236 on pouvait vivre éternellement. 525 00:41:30,529 --> 00:41:31,822 C'est faux. 526 00:41:31,906 --> 00:41:37,369 L'or peut empoisonner l'esprit si la dose est trop importante. 527 00:41:38,496 --> 00:41:43,375 Mais à faibles doses, il préserve la jeunesse... Mais à faibles doses, il préserve la jeunesse... 528 00:41:46,045 --> 00:41:48,631 et fait rayonner votre aura. 529 00:42:01,143 --> 00:42:03,103 Très bien, Angelica. 530 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Très bien. 531 00:42:07,775 --> 00:42:11,737 Je n'imaginais pas que ce serait moi. 532 00:42:11,862 --> 00:42:15,658 Quand mon frère est mort, j'ai compris que ça arriverait, bien sûr. 533 00:42:15,741 --> 00:42:17,493 Enfin... je ne sais pas. 534 00:42:18,118 --> 00:42:20,538 J'espère juste qu'il sera fier de moi, c'est tout. 535 00:42:25,459 --> 00:42:30,256 Rien ne peut me ravir autant que te voir devenir roi de France. 536 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 Tu comprends ? 537 00:42:41,725 --> 00:42:43,644 Je n'y serais pas arrivé sans toi. 538 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Moi non plus. Moi non plus. 539 00:42:48,107 --> 00:42:49,650 C'est ton destin. 540 00:42:54,238 --> 00:42:59,201 Demain, tu deviendras souverain de droit divin. 541 00:43:00,619 --> 00:43:07,084 Ce soir, je veux te montrer que je peux t'aimer comme un dieu. 542 00:43:57,259 --> 00:43:58,719 Tu es ravissante. 543 00:44:01,680 --> 00:44:04,642 - Tu portes les couleurs de Diane. - C'est vrai ? 544 00:44:05,684 --> 00:44:10,147 Je suis pas très doué pour ces choses-là. 545 00:44:13,901 --> 00:44:15,861 Diane m'a proposé son aide. 546 00:44:17,988 --> 00:44:21,992 Bonjour, cousine. Tu es splendide. 547 00:44:25,329 --> 00:44:27,039 N'oublie jamais... 548 00:44:28,874 --> 00:44:33,420 que ce trône m'appartient tout autant qu'à toi. 549 00:44:36,215 --> 00:44:37,633 On y va ? 550 00:44:40,010 --> 00:44:41,720 Venez, cousine. 551 00:45:03,701 --> 00:45:06,495 Voici votre roi. 552 00:45:10,040 --> 00:45:11,625 Et votre reine. 553 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Vous voulez embrasser le roi ? 554 00:45:18,757 --> 00:45:21,510 J'ai un message de l'empereur du Saint-Empire. 555 00:45:32,980 --> 00:45:36,483 Vous aviez raison à propos de l'empereur. 556 00:45:36,567 --> 00:45:39,194 Henri aurait dû vous écouter. 557 00:45:40,112 --> 00:45:42,406 Mais je me trompais sur Diane. 558 00:45:42,489 --> 00:45:46,326 J'ai appris à mes dépens à ne pas sous-estimer un ennemi. 559 00:46:23,030 --> 00:46:24,072 De quoi s'agit-il ? 560 00:46:25,657 --> 00:46:26,909 C'est une trahison. 561 00:46:30,871 --> 00:46:35,209 Je... ne sais pas lire. 562 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Je suis désolée. 563 00:46:39,004 --> 00:46:40,881 C'est indélicat de ma part. 564 00:46:40,964 --> 00:46:45,052 Peux-tu me laisser seule ? Je dois réfléchir. 565 00:47:10,244 --> 00:47:13,664 - Que se passe-t-il ? - Je n'ose pas le dire. 566 00:47:13,747 --> 00:47:15,332 Vas-y, parle. 567 00:47:15,415 --> 00:47:19,044 Un de ces hommes m'a montré ses organes génitaux. 568 00:47:19,127 --> 00:47:22,297 - L'un d'eux ? - Je suis extrêmement choquée. 569 00:47:23,215 --> 00:47:24,883 Que veux-tu que je fasse ? 570 00:47:26,218 --> 00:47:30,389 La reine a dit qu'elle punira ceux qui s'en prennent à moi. 571 00:47:32,015 --> 00:47:35,102 Très bien. Messieurs. 572 00:47:39,523 --> 00:47:41,108 Qui est le coupable ? 573 00:47:42,651 --> 00:47:46,947 Si je peux examiner leurs organes, je pourrai sans doute l'identifier. 574 00:47:49,616 --> 00:47:54,454 Vous avez entendu la dame. Baissez votre pantalon. 575 00:47:55,330 --> 00:47:58,584 - Quoi ? - Dépêchez-vous. Je suis pressé. - Quoi ? - Dépêchez-vous. Je suis pressé. 576 00:48:15,976 --> 00:48:18,604 - Mince. - Ça alors. 577 00:48:21,231 --> 00:48:26,236 Ça ne peut pas être eux. C'était beaucoup plus gros. 578 00:48:27,654 --> 00:48:29,323 Dommage. 579 00:50:05,794 --> 00:50:06,795 Sous-titres : Mikaël Jehanno 44869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.