Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:11,886
Précédemment...
2
00:00:11,970 --> 00:00:15,807
Si l'une de vous frappe ma servante,
elle aura affaire à moi.
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,726
Tu lui as donné une
leçon. Ça te plaît ?
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,769
- Ça fait du bien.
- Bien sûr.
5
00:00:19,853 --> 00:00:20,895
Tu ne comprends pas ?
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,232
On dégage toutes les deux,
sauf si tu tombes enceinte.
7
00:00:24,315 --> 00:00:27,110
- J'ai tout essayé !
- Laisse-moi t'aider.
8
00:00:27,193 --> 00:00:30,238
Je suggère donc au couple
d'essayer... la levrette.
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,823
Alors, le problème est réglé.
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
- Bonne nuit.
- J'espère que ça suffira.
11
00:00:36,327 --> 00:00:40,206
Tu es bonne cavalière.
Tu es plutôt douée en général.
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
Quelqu'un en veut à ma
femme, c'est clair.
13
00:00:42,417 --> 00:00:46,546
Henri, crois-tu vraiment
que ton frère ferait un truc pareil ?
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,049
Je dois tomber enceinte.
Ton prix sera le mien.
15
00:00:49,132 --> 00:00:50,216
Vous êtes sûre ?
16
00:00:50,300 --> 00:00:53,887
- J'ai besoin d'une minute.
- Trouvez l'homme qui a tué mon fils.
17
00:00:53,970 --> 00:00:57,307
- Était-ce vous ou votre couturier ?
- Je vous en prie !
18
00:00:57,390 --> 00:00:59,642
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
- Pas possible ?
19
00:01:01,895 --> 00:01:06,649
- Avec Ruggieri, il y a toujours un
prix.
- Le dauphin et sa dauphine enceinte.
- Avec Ruggieri, il y a toujours un
prix.
- Le dauphin et sa dauphine enceinte.
20
00:01:06,775 --> 00:01:09,944
Dans une semaine, mon second fils
sera couronné roi de France.
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,654
Tu trouves qu'il ressemble à un roi ?
22
00:01:12,906 --> 00:01:16,242
Je ferai tout ce que je peux
pour empêcher cela.
23
00:01:16,326 --> 00:01:18,703
Je suis la veuve du roi.
Le trône est à moi.
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,789
J'en étais où ?
25
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
Je me vengerai
quand Marie redeviendra reine.
26
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
Marie ? Son mari, le roi, est mort.
27
00:02:50,003 --> 00:02:53,506
D'ici peu, son frère cadet
montera sur le trône.
28
00:02:53,590 --> 00:02:57,552
Tout le monde sait que c'est ta
sorcière qui a causé la mort du roi.
29
00:02:57,969 --> 00:03:01,181
Comment peut-on faire ça
à son propre fils ?
30
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
Vous êtes toutes les deux infâmes.
31
00:03:08,855 --> 00:03:12,150
Je rapporte tes propos à la reine ?
32
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Quels propos ? Je n'ai rien dit.
33
00:03:15,236 --> 00:03:17,822
- Tu as dû mal comprendre.
- Ben voyons.
34
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Applique-toi un peu.
35
00:03:30,001 --> 00:03:31,169
Alors ?
36
00:03:33,213 --> 00:03:34,631
J'aime mieux ça.
37
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
Montre-nous tes nichons.
38
00:03:47,227 --> 00:03:50,813
Dommage qu'il pleuve.
Je voulais faire une promenade.
39
00:03:52,398 --> 00:03:54,234
Il y aura peut-être une éclaircie.
40
00:03:54,317 --> 00:03:57,487
J'espère bien.
J'ai envie de prendre un bol d'air.
41
00:04:03,618 --> 00:04:06,955
Marie pourrait-elle
prendre le pouvoir ?
42
00:04:13,002 --> 00:04:18,341
- Mon fils, Charles IX, va devenir
roi.
- Il est si jeune.
43
00:04:19,217 --> 00:04:23,596
- Je le protégerai.
- Et Marie ?
44
00:04:24,389 --> 00:04:26,224
À qui as-tu parlé ?
45
00:04:26,307 --> 00:04:30,436
- Une servante.
- Celle que tu as éborgnée ?
46
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Ne t'en fais pas.
47
00:04:34,649 --> 00:04:37,902
Marie ne se remet pas
de la mort de mon fils.
48
00:04:37,986 --> 00:04:43,658
- Elle m'accuse même de l'avoir tué.
- Quelle est la cause de sa mort ?
49
00:04:43,741 --> 00:04:45,159
On en reparlera.
50
00:04:47,453 --> 00:04:51,624
Le deuil d'un enfant,
c'est un calvaire sans fin.
51
00:04:56,671 --> 00:04:58,881
Pendant quinze ans,
52
00:04:58,965 --> 00:05:01,801
je passe ma jeunesse
derrière les murs du palais.
53
00:05:03,928 --> 00:05:05,805
Quinze ans et neuf enfants.
54
00:05:08,349 --> 00:05:10,977
Et Marie passe
presque toute son enfance avec nous
55
00:05:11,060 --> 00:05:13,688
une fois fiancée à notre fils aîné
une fois fiancée à notre fils aîné
56
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
qui est follement amoureux d'elle.
57
00:05:20,778 --> 00:05:23,948
On s'est habitués
à une étrange situation conjugale.
58
00:05:24,032 --> 00:05:27,327
Mon mari oscille entre mon lit
et celui de sa maîtresse.
59
00:05:27,410 --> 00:05:30,997
Plus longtemps. Respirez normalement.
60
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
Et poussez à nouveau.
61
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
Poussez.
62
00:05:37,670 --> 00:05:38,671
Scalpel.
63
00:05:41,257 --> 00:05:42,383
J'ai dit "scalpel" !
64
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
Docteur, qu'y a-t-il ?
65
00:05:45,386 --> 00:05:48,556
- Que se passe-t-il ?
- Le bébé est à l'envers.
66
00:05:48,639 --> 00:05:51,100
Si on ne brise pas ses membres,
la mère mourra.
67
00:05:51,184 --> 00:05:52,643
Alors, faites le nécessaire.
68
00:05:53,102 --> 00:05:54,145
Allez-y, docteur !
69
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
- Henri... Non !
- Je t'en prie.
70
00:05:56,856 --> 00:06:00,360
Tenez-la fermement.
Catherine, s'il vous plaît.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,406
Courage, je t'en supplie.
72
00:06:11,079 --> 00:06:13,414
Tenez-la.
73
00:06:38,648 --> 00:06:42,902
Bientôt, un brouillard épais
s'installe autour de moi.
74
00:06:48,741 --> 00:06:51,828
Certains jours, je me mets
à douter de mon existence.
75
00:06:55,081 --> 00:06:56,999
Sans parler de ma raison.
76
00:06:58,543 --> 00:07:01,295
D'autres choses ont changé à la cour.
77
00:07:01,421 --> 00:07:06,050
Ruggieri a disparu.
Il m'a laissé son miroir en souvenir.
78
00:07:07,343 --> 00:07:11,556
À l'époque...
je me réjouis de son absence.
79
00:07:11,639 --> 00:07:13,015
Merci, monsieur.
80
00:07:13,099 --> 00:07:16,352
On n'a pas vu Montmorency
depuis des années.
81
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
On dit qu'il est devenu mercenaire
en Flandres.
On dit qu'il est devenu mercenaire
en Flandres.
82
00:07:20,148 --> 00:07:23,401
Charles de Bourbon a pris sa retraite
dans son domaine
83
00:07:23,484 --> 00:07:26,362
- et dorlote le jardin de sa femme.
- Connasse.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,827
- Le premier duc de Guise...
- Marie, pleine de grâce...
85
00:07:32,910 --> 00:07:34,704
...a lui aussi quitté le Conseil
86
00:07:34,787 --> 00:07:38,332
pour se consacrer à
sa foi catholique.
87
00:07:38,416 --> 00:07:40,585
Il finit par succomber
en pleine prière.
88
00:07:47,592 --> 00:07:52,597
Les fils du duc, plus entreprenants,
ont pris sa place à la cour.
89
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
Qu'est-ce que c'est ?
90
00:07:55,683 --> 00:07:59,145
Si c'est ce putain de cardinal,
je lui éclate les couilles.
91
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
Fais pas de bêtises.
92
00:08:01,439 --> 00:08:05,651
- Pierre...
- Retourne au lit si tu préfères.
93
00:08:05,735 --> 00:08:07,778
Fallait pas s'installer
à la campagne.
94
00:08:09,405 --> 00:08:12,408
- Bonjour.
- Qu'est-ce que tout ceci signifie ?
95
00:08:12,492 --> 00:08:14,619
Je ne vous vendrai pas mon château.
96
00:08:14,702 --> 00:08:16,996
Tu l'as déjà perdu.
97
00:08:18,623 --> 00:08:23,419
On saisit le château de Chenonceau
pour impôts impayés.
On saisit le château de Chenonceau
pour impôts impayés.
98
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
- Je les ai payés.
- Non.
99
00:08:26,380 --> 00:08:29,634
Pas les nouveaux.
Ordre de l'Église catholique.
100
00:08:31,302 --> 00:08:33,638
- C'est de ta faute.
- Oui. Et alors ?
101
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
Et tu t'en sors plutôt bien,
102
00:08:37,892 --> 00:08:40,978
car il paraît que tu traînes
avec des protestants.
103
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
- Ce n'est pas illégal.
- Pas pour le moment.
104
00:08:45,816 --> 00:08:50,071
- Et toi ? Tu es complice ?
- Apparemment.
105
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
Et ton honneur ?
106
00:08:51,822 --> 00:08:54,700
L'honneur, c'est un truc
difficile à définir, non ?
107
00:08:54,784 --> 00:08:57,245
Assez papoté. On fait quoi ?
108
00:08:57,328 --> 00:09:02,875
Tu nous donnes ton château ?
Ou on le prend ?
109
00:09:02,959 --> 00:09:04,669
À toi de choisir.
110
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
Allez, on vide tout.
111
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
- Tu vois ?
- Merde alors !
112
00:09:25,022 --> 00:09:27,733
- Quoi ?
- J'ai fait un pari.
113
00:09:27,817 --> 00:09:30,528
Qu'il serait pas obligé de te tuer.
Tu saisis ?
114
00:09:30,611 --> 00:09:33,072
Il a misé sur ta lâcheté,
et moi, sur ton courage.
115
00:09:33,155 --> 00:09:36,242
- Tu devrais te sentir flatté.
- J'en parlerai au roi !
116
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
Tu verras, le roi est débordé.
117
00:09:40,454 --> 00:09:45,209
Comme moi,
le roi néglige les affaires
courantes.
118
00:09:45,293 --> 00:09:46,586
Et merde.
119
00:09:56,512 --> 00:09:59,307
- C'est pas grave.
- Bien sûr que si.
120
00:09:59,390 --> 00:10:03,978
Quand on dit que c'est pas grave,
c'est toujours grave en fait !
121
00:10:09,692 --> 00:10:13,654
Je dirais même
qu'il n'y a sans doute pas plus
grave.
122
00:10:16,073 --> 00:10:19,035
On joue aux pharaons ?
123
00:10:20,911 --> 00:10:24,248
- Inutile.
- Je vous aime toujours autant.
124
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Tu devrais arrêter
de perdre ton temps
Tu devrais arrêter
de perdre ton temps
125
00:10:26,709 --> 00:10:31,881
- avec un vieillard comme moi.
- Quelque chose vous tracasse.
126
00:10:31,964 --> 00:10:32,882
Je me demande quoi.
127
00:10:32,965 --> 00:10:37,887
Peut-être ma bite qui pendouille
comme une limace crevée.
128
00:10:37,970 --> 00:10:41,140
Vous êtes contrarié, c'est pour ça.
129
00:10:41,223 --> 00:10:43,517
Sans tracas, vous êtes vigoureux.
130
00:10:43,601 --> 00:10:46,187
Non, je ne suis pas vigoureux.
131
00:10:48,189 --> 00:10:52,401
Je suis un vieil homme
et un vieux roi.
132
00:10:52,485 --> 00:10:57,990
Et comme beaucoup de vieux rois...
j'ai des regrets.
133
00:11:00,201 --> 00:11:05,247
Henri sera-t-il un bon
roi après ma mort ?
134
00:11:05,331 --> 00:11:10,086
Sa liaison avec Diane de Poitiers
pourrait l'affaiblir.
135
00:11:12,380 --> 00:11:17,093
C'est bien ce qui me tracasse.
136
00:11:18,969 --> 00:11:24,350
C'est à cause de sa mère.
Quand l'empereur le détenait,
137
00:11:24,433 --> 00:11:30,272
elle pleurait nuit et jour.
elle pleurait nuit et jour.
138
00:11:30,356 --> 00:11:33,359
Je n'arrivais pas à la consoler.
139
00:11:33,442 --> 00:11:36,153
Je ne pouvais plus la supporter.
140
00:11:38,823 --> 00:11:45,037
Elle est morte de chagrin
à petit feu devant moi.
141
00:11:45,162 --> 00:11:51,544
Je regrette de l'avoir
si mal traitée.
142
00:11:51,627 --> 00:11:53,003
C'est ce qui vous tracasse ?
143
00:11:54,714 --> 00:11:58,968
Vous vous inquiétez pour votre fils.
Vous regrettez votre femme décédée.
144
00:12:03,472 --> 00:12:06,308
- Et moi dans tout ça ?
- Toi ?
145
00:12:08,519 --> 00:12:13,649
- Je t'ai toujours bien traitée.
- Oui... à votre façon.
146
00:12:13,733 --> 00:12:17,069
Parce que je me maquille
pour cacher mon âge,
147
00:12:17,153 --> 00:12:21,907
que je préserve mon corps
et que je m'étouffe dans des corsets
148
00:12:21,991 --> 00:12:24,702
pour vous plaire.
149
00:12:24,785 --> 00:12:28,914
Mais que m'arrivera-t-il
si vous vous lassez de moi ?
150
00:12:28,998 --> 00:12:33,461
- Je veillerai toujours sur toi.
- Et quand vous serez mort ?
- Je veillerai toujours sur toi.
- Et quand vous serez mort ?
151
00:12:34,754 --> 00:12:37,840
On n'a pas du tout le même âge.
152
00:12:37,923 --> 00:12:39,550
J'appartiens pas à la famille.
153
00:12:40,760 --> 00:12:43,053
- Je sais que je suis jetable.
- Arrête.
154
00:12:43,137 --> 00:12:45,181
Vous connaissez les règles.
155
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
C'est vous qui les fixez.
156
00:12:47,183 --> 00:12:51,145
Ça suffit. Tu viens ici
de ton plein gré !
157
00:12:52,730 --> 00:12:53,814
De mon plein gré ?
158
00:12:54,815 --> 00:12:57,777
C'est vous qui régissez tout ici.
159
00:12:57,860 --> 00:13:00,780
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Rien.
160
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
Je connais mon rôle.
Je ne me fais aucune illusion.
161
00:13:05,743 --> 00:13:09,997
Alors ne faites pas semblant.
162
00:13:10,080 --> 00:13:13,292
Ne sanglotez pas
en parlant de votre femme morte.
163
00:13:13,417 --> 00:13:17,254
Vous vous en foutiez éperdument.
164
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
L'honnêteté a toujours été
votre seule qualité.
165
00:13:21,509 --> 00:13:23,052
Ne la perdez pas.
166
00:13:27,681 --> 00:13:32,770
Heureux l'homme qui ne marche pas
selon le conseil des méchants,
167
00:13:32,853 --> 00:13:38,984
qui ne s'arrête pas chez les pécheurs
et qui ne s'assied pas avec les
moqueurs,
qui ne s'arrête pas chez les pécheurs
et qui ne s'assied pas avec les
moqueurs,
168
00:13:39,068 --> 00:13:42,446
mais qui trouve son plaisir
dans la loi de l'Éternel.
169
00:13:42,530 --> 00:13:43,697
Il est comme un arbre...
170
00:13:43,781 --> 00:13:46,450
- C'est lui.
- Tu es sûr ?
171
00:13:46,534 --> 00:13:50,371
Les Bourbon ont eux aussi remplacé
leur père au Conseil.
172
00:13:50,454 --> 00:13:52,790
- Allons-y.
- Et leurs plans semblent
173
00:13:52,873 --> 00:13:55,876
toujours contrecarrer ceux des Guise.
174
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
Vous êtes Pierre Marques ?
175
00:13:58,963 --> 00:14:01,549
- Exact.
- On vous admire.
176
00:14:02,299 --> 00:14:05,511
Vous avez eu des ennuis
avec un certain membre du clergé.
177
00:14:05,594 --> 00:14:08,681
Pourquoi des princes
s'intéresseraient-ils à mes
problèmes ?
178
00:14:08,764 --> 00:14:11,976
La religion nous unit.
Bien sûr qu'on s'intéresse à vous.
179
00:14:12,142 --> 00:14:13,727
Comme on s'intéresse à tous...
180
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
...nos agneaux.
181
00:14:17,690 --> 00:14:21,652
Et on respecte beaucoup
les membres du Tiers État.
182
00:14:21,735 --> 00:14:24,864
Bien sûr. Parce qu'on a de l'argent.
183
00:14:26,156 --> 00:14:29,368
Non. Parce que vous représentez
l'avenir.
184
00:14:30,035 --> 00:14:33,038
- On pourrait vous aider.
- Comment exactement ?
185
00:14:33,122 --> 00:14:37,668
On dit que vous êtes un entrepreneur
plein de projets, y compris à
l'étranger,
On dit que vous êtes un entrepreneur
plein de projets, y compris à
l'étranger,
186
00:14:37,751 --> 00:14:40,796
et nous avons des connexions
à la cour.
187
00:14:40,880 --> 00:14:44,174
On devrait pouvoir s'entraider
188
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
une fois qu'on aura
fait connaissance.
189
00:14:52,766 --> 00:14:55,728
Venez nous voir
quand vous serez mieux disposé.
190
00:14:58,147 --> 00:15:00,649
Magnifique office. Très émouvant.
191
00:15:14,830 --> 00:15:17,291
Ça suffit. Il faut sortir
de cette pièce.
192
00:15:17,374 --> 00:15:19,835
Une rumeur circule. Vous
seriez mourante.
193
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
Rappelez à votre mari
que vous existez,
194
00:15:23,505 --> 00:15:26,008
sinon Diane vous le prendra
complètement.
195
00:15:26,091 --> 00:15:28,552
Sans parler de vos enfants
encore vivants.
196
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
Ils aimeraient sans doute
revoir leur mère.
197
00:15:30,930 --> 00:15:33,223
À quoi bon en faire
si on ne s'en occupe pas.
198
00:15:33,307 --> 00:15:37,311
- Tu n'as pas de leçons à donner.
- C'est une évidence.
199
00:15:37,394 --> 00:15:41,106
Tu regrettes peut-être
certains choix.
Tu regrettes peut-être
certains choix.
200
00:15:41,190 --> 00:15:42,942
Je n'ai rien à regretter.
201
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Ruggieri te contredirait.
202
00:15:49,323 --> 00:15:50,866
Faites ma toilette.
203
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
Viens ici.
204
00:15:59,291 --> 00:16:01,168
Je vais t'attraper.
205
00:16:11,303 --> 00:16:15,099
Bonjour, cousine.
Tu veux te joindre à nous ?
206
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
Je te tiens.
207
00:16:24,817 --> 00:16:26,318
C'est bien de te voir debout.
208
00:16:32,032 --> 00:16:37,371
J'ai fait préparer des biscuits.
Sucre et citron, leurs préférés.
209
00:16:38,539 --> 00:16:43,085
Malheureusement, Marie a interdit
les sucreries avant le déjeuner.
Malheureusement, Marie a interdit
les sucreries avant le déjeuner.
210
00:16:43,168 --> 00:16:46,588
- On peut bien faire une exception.
- Elle est très stricte.
211
00:16:46,672 --> 00:16:49,675
Ils n'oseront pas lui désobéir.
212
00:16:49,758 --> 00:16:54,596
Laisse-les ici.
Je les distribuerai à tout le monde.
213
00:16:55,931 --> 00:17:00,436
Allez, les enfants. Venez, on rentre.
214
00:17:16,910 --> 00:17:19,788
Ravi de te revoir sur pied.
215
00:17:19,913 --> 00:17:21,957
Ça va un petit mieux ?
216
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
- Tant mieux
- Je suis navrée.
217
00:17:26,795 --> 00:17:29,298
Je suis mal dans ma
peau en ce moment.
218
00:17:29,381 --> 00:17:32,217
Inutile de t'excuser.
Tu as perdu un fils.
219
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
- On a perdu un fils.
- Je suis au courant.
220
00:17:37,389 --> 00:17:39,433
On pourrait peut-être se réconforter.
221
00:17:40,893 --> 00:17:44,772
- Peux-tu venir me voir ce soir ?
- Oui, bien sûr.
- Peux-tu venir me voir ce soir ?
- Oui, bien sûr.
222
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
Très bien. À qui le tour ?
223
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
Diane ?
224
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Henri, tu es fou.
225
00:18:16,011 --> 00:18:18,806
J'aurais dû me douter
que l'arrangement ne durerait pas.
226
00:18:21,475 --> 00:18:26,146
Père, les Bourbon veulent déposer
une plainte officielle
227
00:18:26,230 --> 00:18:28,982
contre les agissements du duc
et du cardinal de Guise.
228
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
Quelle surprise.
229
00:18:31,110 --> 00:18:34,613
Mes chers cousins saisissent
les domaines des riches protestants.
230
00:18:34,696 --> 00:18:36,323
Vous connaissez Chenonceau.
231
00:18:36,406 --> 00:18:38,992
C'est un des plus belles demeures
de France.
232
00:18:39,076 --> 00:18:41,245
Le cardinal de Guise s'en est emparé.
233
00:18:41,328 --> 00:18:45,499
- Le domaine revient à l'Église.
- Et qui y résidera ? Les pauvres ?
234
00:18:45,582 --> 00:18:49,253
On s'appuie sur une loi signée
par le roi en personne.
On s'appuie sur une loi signée
par le roi en personne.
235
00:18:50,254 --> 00:18:53,340
- Ça ne me dit rien.
- Vous l'avez pourtant signée,
Majesté.
236
00:18:53,423 --> 00:18:57,052
Oui, parce que tu vrombis constamment
autour de moi tel un moucheron
237
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
avec tes bouts de papiers.
238
00:18:59,429 --> 00:19:01,765
Collectionner des châteaux,
239
00:19:01,849 --> 00:19:04,810
ça soulage les complexes
d'infériorité de certains,
240
00:19:04,893 --> 00:19:07,604
mais le ressentiment gronde
dans la populace.
241
00:19:07,688 --> 00:19:11,275
Majesté, je ne fais
qu'embrasser la tradition.
242
00:19:11,358 --> 00:19:12,943
Comme tout nouveau riche.
243
00:19:13,026 --> 00:19:15,946
Nous tenons avant tout à assurer
la prospérité de ce pays.
244
00:19:16,613 --> 00:19:17,656
Bon sang.
245
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
C'est répugnant.
246
00:19:23,245 --> 00:19:26,456
Vos disputes de bonnes femmes
me coupent l'appétit !
247
00:19:33,172 --> 00:19:37,634
La prospérité de ce pays,
vous n'y connaissez rien.
248
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
Vous vous en fichez.
249
00:19:38,886 --> 00:19:43,265
Seul votre intérêt importe.
Pareil pour vous deux !
250
00:19:43,348 --> 00:19:45,726
Vous pouvez garder
le domaine que vous avez volé.
251
00:19:45,809 --> 00:19:51,940
Pour maintenir la paix,
je donne aux Bourbon le château
Pour maintenir la paix,
je donne aux Bourbon le château
252
00:19:52,024 --> 00:19:54,359
du duc de Nemours,
253
00:19:54,443 --> 00:19:58,530
un pédéraste catholique mort
sans laisser d'héritier.
254
00:19:58,614 --> 00:20:01,617
- Majesté, je désapprouve...
- L'audience est terminée !
255
00:20:04,953 --> 00:20:08,832
Ça va aller ?
Il faut mâcher avant d'avaler.
256
00:20:13,503 --> 00:20:17,507
Vous êtes là. Très bien.
On évite la catastrophe.
257
00:20:17,591 --> 00:20:19,593
La prime à trois, c'est horrible.
258
00:20:19,676 --> 00:20:22,888
- C'est gentil.
- Vous connaissez Antoinette de
Guise ?
259
00:20:22,971 --> 00:20:26,600
Elle est de retour à la cour
après la mort prématurée de son mari.
260
00:20:26,683 --> 00:20:31,021
- Pour consoler mes fils.
- Une vraie sainte.
261
00:20:31,104 --> 00:20:35,067
On dit que vous allez rejoindre
notre petit club de façon permanente.
262
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Alors, c'est vrai ?
263
00:20:37,402 --> 00:20:39,363
Votre mari va vous laisser
tranquille ?
264
00:20:39,446 --> 00:20:41,907
Mon Dieu, quel soulagement.
265
00:20:41,990 --> 00:20:44,243
Dix enfants. Il faudrait
vous béatifier.
266
00:20:44,326 --> 00:20:46,119
Je ne sais pas comment vous faites.
267
00:20:46,203 --> 00:20:48,413
Quand mon mari a enfin cessé
de m'importuner,
268
00:20:48,497 --> 00:20:50,332
j'ai respiré un grand coup.
269
00:20:50,415 --> 00:20:53,001
C'était un homme simple.
C'était un homme simple.
270
00:20:53,085 --> 00:20:56,546
Je vois soudain mon avenir
qui m'attend tel un tombeau ouvert.
271
00:20:58,799 --> 00:21:02,094
Excusez-moi, j'ai oublié
un rendez-vous.
272
00:21:02,177 --> 00:21:04,805
Avec mon tailleur.
273
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
Catherine avait un tailleur
formidable.
274
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Vous devez vous souvenir. Un Italien.
275
00:21:10,644 --> 00:21:13,939
Mon mari l'a fait écarteler.
Quel dommage.
276
00:21:15,649 --> 00:21:20,237
- Vraiment navrée. Je dois y aller.
- Ne nous insultez pas avec vos
manières.
277
00:21:20,362 --> 00:21:24,241
- On vous ennuie. Reconnaissez-le.
- Pas du tout.
278
00:21:25,200 --> 00:21:29,329
Vous vous drapez dans votre peine
pour vous donner un air distingué.
279
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
Mais vous ne valez
pas mieux que nous.
280
00:21:31,456 --> 00:21:35,377
On supporte mieux la
douleur, voilà tout.
281
00:21:35,877 --> 00:21:41,425
Vous savez pourquoi je suis là ?
Mon frère, l'empereur du
Saint-Empire,
282
00:21:41,508 --> 00:21:46,847
m'a fait épouser le roi
pour mettre fin à leurs guerres
stupides.
283
00:21:46,930 --> 00:21:50,726
Je suis une punition, rien de plus.
284
00:21:50,809 --> 00:21:52,144
Mais contrairement à vous,
285
00:21:52,227 --> 00:21:56,690
je n'ai pas été assez bête pour
m'éprendre de l'homme qu'on m'a
imposé.
je n'ai pas été assez bête pour
m'éprendre de l'homme qu'on m'a
imposé.
286
00:21:56,773 --> 00:22:02,738
- Je ne souhaiterais ça à personne.
- Ça ne vous regarde pas.
287
00:22:04,614 --> 00:22:08,076
Et je suis ravie des relations
que j'entretiens avec mon mari.
288
00:22:08,160 --> 00:22:11,455
Personne n'en croit un mot, ma chère.
289
00:22:11,538 --> 00:22:14,166
Pas même vous.
290
00:22:26,303 --> 00:22:30,098
- Roi de cœur.
- Quelle sournoise.
291
00:22:30,182 --> 00:22:32,184
- Reine.
- Et je remets ça.
292
00:22:34,227 --> 00:22:39,191
- Catherine, tu ne dors pas ?
- Je viens te chercher. Je
t'attendais.
293
00:22:40,901 --> 00:22:43,695
- Tu ne lui as pas dit...
- Dit quoi ?
294
00:22:44,863 --> 00:22:48,116
- J'ai pas eu le temps.
- De me dire quoi ?
295
00:22:50,035 --> 00:22:55,582
Cousine, je suis navrée.
J'ai une très mauvaise nouvelle.
296
00:22:56,875 --> 00:23:00,587
Le Dr Fernel dit que tu as failli
mourir pendant l'accouchement.
297
00:23:00,670 --> 00:23:06,426
Tu ne peux plus te permettre
de tomber enceinte.
298
00:23:06,510 --> 00:23:10,514
On ne peut pas prendre
le risque de te perdre.
299
00:23:11,098 --> 00:23:15,435
- Pas vrai, Henri ?
- Bien sûr que non.
300
00:23:17,104 --> 00:23:18,438
Diane...
301
00:23:21,691 --> 00:23:24,027
J'aimerais être seule avec mon mari.
302
00:23:24,736 --> 00:23:26,530
Peux-tu nous laisser ?
303
00:23:28,532 --> 00:23:30,575
C'est pas ce qu'on avait décidé.
304
00:23:30,659 --> 00:23:35,789
Je tolérais vos nuits ensemble
quand vous faisiez des enfants.
305
00:23:35,872 --> 00:23:40,502
Tu tolérais ? Je suis sa femme !
306
00:23:40,627 --> 00:23:43,588
Une femme, ça sert à
faire des enfants.
307
00:23:44,256 --> 00:23:48,176
Tu peux toujours trouver
ton plaisir ailleurs si tu le
désires.
308
00:23:49,511 --> 00:23:53,473
Soyons bien clairs,
Henri m'appartient.
309
00:23:53,557 --> 00:23:55,517
Et Henri, il en dit quoi ?
310
00:23:55,600 --> 00:23:57,436
D'accord. Henri ?
311
00:24:02,524 --> 00:24:03,692
Henri.
312
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Viens.
313
00:24:12,159 --> 00:24:16,329
Que dire ? Je suis bien ici.
314
00:24:25,088 --> 00:24:27,716
Bien que ma vie ne soit
plus en danger,
315
00:24:27,799 --> 00:24:31,344
je me demande malgré tout
si je ne vais pas tout perdre.
316
00:24:34,097 --> 00:24:38,977
Je l'ignore encore, mais c'est le roi
qui va me sauver la mise.
317
00:24:39,060 --> 00:24:41,396
Catherine.
318
00:24:42,105 --> 00:24:43,064
Qu'y a-t-il ?
319
00:24:43,148 --> 00:24:46,359
Le roi insiste
pour que vous chassiez avec lui.
320
00:24:48,487 --> 00:24:51,072
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.
321
00:24:53,492 --> 00:24:55,202
Encore au lit ensemble ?
322
00:24:55,285 --> 00:24:56,244
Il fait froid.
323
00:24:56,328 --> 00:24:58,121
Il faut habiller la princesse.
324
00:24:58,205 --> 00:25:00,540
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.
325
00:25:01,208 --> 00:25:02,459
Et merde.
Et merde.
326
00:25:04,961 --> 00:25:05,921
Debout.
327
00:25:10,300 --> 00:25:11,718
Bonjour.
328
00:25:16,223 --> 00:25:18,266
Pourquoi si tôt, putain ?
329
00:25:18,350 --> 00:25:21,019
Les cerfs mourront de vieillesse
avant midi ?
330
00:25:21,102 --> 00:25:24,272
- Je déteste chasser.
- Ça te coupe l'appétit ?
331
00:25:24,356 --> 00:25:25,815
Non, mais je vois pas
332
00:25:25,899 --> 00:25:28,109
pourquoi je devrais
courir après mon dîner.
333
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
C'est le boulot des serviteurs.
334
00:25:30,028 --> 00:25:33,281
- Moi, j'aime chasser tôt.
- C'est pas surprenant.
335
00:25:33,823 --> 00:25:36,326
Massacrer des petits
animaux, ça t'excite.
336
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Et toi, il te faut quoi ?
337
00:25:37,911 --> 00:25:39,746
Ta mère me branle d'habitude.
338
00:25:40,914 --> 00:25:43,708
- Elle aime mettre la main à la pâte.
- Pas possible ?
339
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
Quelle belle journée.
340
00:25:49,589 --> 00:25:51,049
Est-ce bien raisonnable ?
341
00:25:51,132 --> 00:25:54,219
On peut annuler la chasse
si vous n'êtes pas en forme.
342
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
Je suis en pleine forme.
343
00:25:57,097 --> 00:26:02,352
Mais si tu es patraque, reste ici.
Tu pourras broder avec Diane.
344
00:26:05,272 --> 00:26:06,815
Allons-y !
345
00:27:18,053 --> 00:27:19,387
Pourquoi l'épargner ?
346
00:27:20,639 --> 00:27:21,931
Je ne sais pas.
347
00:27:26,353 --> 00:27:30,982
Je pourrai toujours
revenir le tuer demain.
348
00:27:37,781 --> 00:27:40,909
Vous voilà. On s'inquiétait.
349
00:27:42,994 --> 00:27:45,372
Activez-vous un peu.
350
00:27:45,455 --> 00:27:47,749
- Il s'est échappé ?
- Mais non, imbécile.
351
00:27:47,832 --> 00:27:49,250
Le roi l'a épargné.
352
00:27:57,509 --> 00:27:58,593
Henri !
353
00:28:00,428 --> 00:28:04,224
Père, dites quelque chose.
354
00:28:04,307 --> 00:28:06,434
- Appelez un médecin.
- Au secours !
355
00:28:24,202 --> 00:28:27,497
C'est Catherine ?
356
00:28:28,623 --> 00:28:31,000
J'aimerais lui parler.
357
00:28:53,773 --> 00:28:57,569
Ils vont tous essayer
de profiter de ma mort.
358
00:28:57,652 --> 00:28:59,446
Mais c'est toi qui vaincras.
359
00:29:01,531 --> 00:29:02,991
Tu verras.
360
00:29:04,659 --> 00:29:09,873
Promets-moi de ne pas abandonner
Henri à cause de cette femme.
361
00:29:12,125 --> 00:29:16,671
Il a besoin d'une épouse, pas d'une
mère. Il a besoin de toi.
362
00:29:17,881 --> 00:29:21,009
Il n'a pas la carrure
pour régner seul.
363
00:29:21,092 --> 00:29:27,640
Ne prends jamais parti.
Même si tu penches d'un côté.
364
00:29:27,724 --> 00:29:30,477
Laisse les Bourbon et les Guise
se chamailler.
365
00:29:31,519 --> 00:29:35,356
Ainsi, tu consolideras ton pouvoir.
366
00:29:36,024 --> 00:29:39,068
Je sais que tu comprends tout ça.
367
00:29:39,986 --> 00:29:43,865
Tout s'arrangera
quand tu seras couronnée reine.
368
00:29:45,784 --> 00:29:47,410
Tu verras.
369
00:29:50,872 --> 00:29:52,999
Merci pour votre gentillesse.
370
00:29:55,502 --> 00:29:56,711
Henri.
371
00:30:01,966 --> 00:30:07,889
Quand tu deviendras roi, tu placeras
cette femme intelligente dans ton
Conseil.
372
00:30:07,972 --> 00:30:11,935
Je vous le promets, mon père.
373
00:30:16,523 --> 00:30:18,525
C'est elle qui nous sauvera.
374
00:30:35,667 --> 00:30:40,964
Après la mort du roi,
ceux qu'il protégeait doivent partir.
375
00:30:44,467 --> 00:30:47,220
C'est maintenant
qu'il faut exercer son influence.
376
00:30:48,304 --> 00:30:49,222
Oui, mère.
377
00:30:49,305 --> 00:30:52,433
Maintenant que le vieux est mort,
ça va être la curée.
378
00:30:52,559 --> 00:30:55,353
Ne passez pas votre tour
comme votre père.
379
00:30:55,436 --> 00:30:58,356
- Vous m'entendez ?
- Très clairement.
380
00:30:58,439 --> 00:31:01,401
- On connaît le refrain.
- Lui comme moi.
381
00:31:01,526 --> 00:31:04,571
Alors vous saurez faire
ce que je vous dis.
382
00:31:04,654 --> 00:31:07,156
C'est Diane qu'il faut courtiser.
383
00:31:07,240 --> 00:31:10,952
Elle va conserver son influence
sur le nouveau roi.
384
00:31:12,078 --> 00:31:13,955
Si elle avait été un homme,
385
00:31:14,038 --> 00:31:16,499
les jeux seraient déjà presque faits.
386
00:31:18,751 --> 00:31:23,298
Ça fait mal, non ?
Tu l'aimais plus que quiconque,
387
00:31:23,381 --> 00:31:26,050
et maintenant, tu vas disparaître.
388
00:31:26,634 --> 00:31:28,803
Votre tour viendra.
389
00:31:30,263 --> 00:31:32,223
Tu ne me comprends pas.
390
00:31:32,307 --> 00:31:35,977
J'ai toujours tout fait
pour ne jamais me retrouver
391
00:31:36,060 --> 00:31:38,438
dans ta position.
392
00:31:38,563 --> 00:31:42,650
Tu ne vas pas me croire,
mais je te souhaite d'être heureuse.
393
00:31:45,028 --> 00:31:51,868
Tu as toujours été un gentil garçon.
Bonne chance. Tu en auras besoin.
394
00:31:59,208 --> 00:32:02,754
Vous voulez un conseil ?
Restez dans l'ombre.
395
00:32:02,837 --> 00:32:08,885
Devenez ennuyeuse et inintéressante.
Et vous survivrez peut-être, comme
moi.
396
00:32:14,057 --> 00:32:15,975
Je ne suis pas comme vous.
397
00:32:17,560 --> 00:32:21,981
Non. Et c'est bien dommage.
Non. Et c'est bien dommage.
398
00:32:23,232 --> 00:32:27,195
Mon frère ne facilitera pas
le règne de votre mari.
399
00:32:27,278 --> 00:32:31,491
Sa rivalité avec François lui
manquera. Il se vengera sur son fils.
400
00:32:33,868 --> 00:32:35,870
Au revoir à vous tous.
401
00:32:37,789 --> 00:32:40,124
Qui sait quand on se reverra ?
402
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Ma femme va se joindre à nous.
403
00:33:01,938 --> 00:33:04,399
Mon père estimait beaucoup
ses opinions.
404
00:33:04,482 --> 00:33:07,944
Je remercierai toujours François
pour cette promotion.
405
00:33:09,070 --> 00:33:11,572
J'ai convoqué le Conseil
406
00:33:11,656 --> 00:33:16,619
car je veux définir
une nouvelle politique.
407
00:33:16,703 --> 00:33:17,912
Il est évident, Majesté,
408
00:33:17,996 --> 00:33:21,249
qu'il faudra d'abord
strictement limiter
409
00:33:21,332 --> 00:33:23,543
l'épidémie de protestantisme
l'épidémie de protestantisme
410
00:33:23,626 --> 00:33:26,295
qui sape la fibre morale
de notre nation.
411
00:33:26,379 --> 00:33:31,634
- La fibre morale ? Ben voyons.
- Il faudrait sortir du Moyen-Âge.
412
00:33:31,718 --> 00:33:34,220
Si vous voulez ouvrir
une nouvelle ère,
413
00:33:34,303 --> 00:33:39,684
il faut favoriser les échanges,
le capitalisme,
414
00:33:39,809 --> 00:33:44,188
la globalisation
et l'exploration du Nouveau Monde.
415
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
C'est ça, l'avenir.
Pas vrai, Antoine ?
416
00:33:48,026 --> 00:33:49,277
Absolument.
417
00:33:49,360 --> 00:33:54,782
Il faudrait
une colonie française en Amérique.
418
00:33:56,951 --> 00:34:01,664
- Catherine, qu'en dis-tu ?
- Maintenant que ton père est mort...
419
00:34:03,916 --> 00:34:06,335
l'empereur du Saint-Empire
va te tester.
420
00:34:08,046 --> 00:34:10,298
Prépare-toi à faire la guerre.
421
00:34:11,132 --> 00:34:12,717
On n'en est plus là.
422
00:34:14,052 --> 00:34:16,888
L'empereur respectera le traité
que votre père a signé,
423
00:34:16,971 --> 00:34:18,306
je vous le garantis.
424
00:34:18,389 --> 00:34:21,059
Il a retenu la leçon
que vous lui avez donnée.
425
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
La dernière fois qu'il t'a vu...
426
00:34:26,230 --> 00:34:29,525
tu étais encore un petit garçon.
Il va te tester.
427
00:34:34,906 --> 00:34:36,115
Casal.
428
00:34:37,658 --> 00:34:42,080
Tu vas installer une garnison
pour défendre la frontière.
429
00:34:43,456 --> 00:34:47,585
Une seule garnison ? Ça suffira ?
430
00:34:48,711 --> 00:34:52,381
- Une garnison suffira.
- Plus, ce serait une provocation.
431
00:34:52,465 --> 00:34:55,176
Le but n'est pas de déclencher
une guerre.
432
00:34:55,259 --> 00:34:58,679
Et quand ils verront
nos fiers guerriers français,
433
00:34:58,763 --> 00:35:02,225
ils chieront dans leur froc
et ils détaleront.
434
00:35:02,308 --> 00:35:05,436
- Bien dit.
- Tout à fait.
435
00:35:07,105 --> 00:35:08,564
Autre chose ?
436
00:35:08,648 --> 00:35:12,068
Il faut organiser
le couronnement, Majesté.
437
00:35:13,069 --> 00:35:15,780
Oui, bien sûr.
438
00:35:15,863 --> 00:35:21,160
Il faudrait souligner
continuité et nouvelles ambitions.
439
00:35:21,786 --> 00:35:25,289
- C'est contradictoire.
- Laissez-nous faire.
440
00:35:25,373 --> 00:35:27,750
Le spectacle,
c'est la spécialité de l'Église.
Le spectacle,
c'est la spécialité de l'Église.
441
00:35:27,834 --> 00:35:31,671
- C'est pas faux.
- Alors, débrouillez-vous.
442
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
Très bien.
443
00:35:41,597 --> 00:35:45,226
- Que fait-il ?
- Ça va.
444
00:35:45,309 --> 00:35:49,480
Non, il devrait participer.
François ! Vas-y, joue.
445
00:35:49,564 --> 00:35:53,526
Marie ne veut pas que je joue
à cause de mes problèmes
respiratoires.
446
00:35:53,609 --> 00:35:55,570
D'accord, je vois.
447
00:35:57,280 --> 00:35:59,907
Ça ira mieux bientôt.
448
00:35:59,991 --> 00:36:01,951
Et tu joueras aussi bien qu'eux.
449
00:36:02,034 --> 00:36:05,121
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr.
450
00:36:05,204 --> 00:36:06,455
Et j'épouserai Marie ?
451
00:36:06,539 --> 00:36:09,000
Vous êtes fiancés
depuis que tu as quatre ans.
452
00:36:09,083 --> 00:36:11,711
- J'ai presque l'âge.
- Presque.
453
00:36:13,045 --> 00:36:14,797
Viens, François.
454
00:36:15,840 --> 00:36:17,592
- Je peux ?
- Bien sûr. Vas-y.
455
00:36:17,675 --> 00:36:20,636
Tu compteras les points.
Installe-toi là.
456
00:36:20,720 --> 00:36:23,431
Tu es bon avec lui et
les autres enfants.
457
00:36:23,514 --> 00:36:24,932
Je fais de mon mieux.
458
00:36:25,933 --> 00:36:27,977
Il faut savoir donner le bon exemple.
459
00:36:31,355 --> 00:36:35,443
- Ce n'est pas ce que je fais ?
- On parle beaucoup de Diane.
460
00:36:36,777 --> 00:36:39,280
Les potins, ça ne m'intéresse pas.
461
00:36:41,115 --> 00:36:43,367
On ne peut pas les ignorer
quand on est roi.
462
00:36:43,451 --> 00:36:46,037
Mon père n'a jamais dû
s'excuser pour ses liaisons.
463
00:36:46,120 --> 00:36:48,289
Tu entretiens des rapports
464
00:36:48,372 --> 00:36:50,708
avec une femme
deux fois plus vieille que toi,
465
00:36:50,791 --> 00:36:53,044
et les gens doutent
de ton indépendance.
466
00:36:53,127 --> 00:36:57,924
Mon indépendance, c'est mon problème.
467
00:36:58,007 --> 00:37:01,260
Et je trouve mon plaisir
là où je le désire.
468
00:37:01,344 --> 00:37:06,515
- Je vis ma vie comme je l'entends.
- Je ne remets pas en cause tes
amitiés.
469
00:37:09,143 --> 00:37:12,855
Mais tu es roi maintenant,
et tout cela sape ton autorité.
470
00:37:13,981 --> 00:37:18,027
C'est surtout ton rang
qui te préoccupe.
471
00:37:21,197 --> 00:37:25,743
Une nouvelle reine offre souvent
des cadeaux à ses favoris.
472
00:37:27,161 --> 00:37:31,207
Laisse-moi offrir à ma cousine
le château de Chaumont.
473
00:37:31,332 --> 00:37:32,917
C'est pas loin.
C'est pas loin.
474
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
Vous pourrez vous voir
quand vous voudrez.
475
00:37:37,880 --> 00:37:39,715
Le château de Chaumont ?
476
00:37:42,218 --> 00:37:43,970
Elle sera heureuse là-bas.
477
00:37:47,139 --> 00:37:50,351
Peut-être. Parle à Diane.
478
00:37:51,769 --> 00:37:55,856
Si elle est d'accord...
je ne serai pas contre.
479
00:37:59,777 --> 00:38:00,945
Je peux ?
480
00:38:02,363 --> 00:38:03,364
J'aime beaucoup.
481
00:38:03,447 --> 00:38:05,908
- C'est quoi ?
- Du bois de santal.
482
00:38:05,992 --> 00:38:07,118
C'est trop serré ?
483
00:38:07,201 --> 00:38:09,287
Parfait.
484
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
- Et ce sera prêt ?
- Bien sûr.
485
00:38:11,914 --> 00:38:12,957
C'est quoi ?
486
00:38:13,874 --> 00:38:17,086
Quand on sera couronnés,
il nous faudra un cimier royal.
487
00:38:17,169 --> 00:38:18,504
Qu'en dis-tu ?
488
00:38:18,587 --> 00:38:19,964
Ça fait cucul la praline.
489
00:38:20,798 --> 00:38:22,800
Quand je serai reine,
tu me respecteras.
490
00:38:22,883 --> 00:38:25,678
- Sinon quoi ?
- Je te rétrécirai.
491
00:38:25,761 --> 00:38:28,597
- Embellissez-vous plutôt.
- Il vous faudrait Ruggieri.
492
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
On se passera de Ruggieri.
493
00:38:30,516 --> 00:38:32,810
Vous avez atteint vos objectifs
sans son aide.
494
00:38:32,893 --> 00:38:36,689
- Je me demande ce qu'il est devenu.
- Ça suffit.
- Je me demande ce qu'il est devenu.
- Ça suffit.
495
00:38:36,772 --> 00:38:40,026
Je l'ai déjà dit,
je ne veux plus entendre son nom.
496
00:38:44,780 --> 00:38:47,575
Tu veux me voir, cousine ?
497
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
Vous pouvez disposer.
498
00:39:05,009 --> 00:39:08,846
Je vais devenir reine.
Tu vas devoir t'installer ailleurs.
499
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
On s'occupera de ton déménagement.
500
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
Tu résideras au château de Chaumont.
501
00:39:16,812 --> 00:39:18,272
Quelle générosité.
502
00:39:19,690 --> 00:39:24,278
Tu es une amie fidèle
et loyale de mon mari.
503
00:39:24,362 --> 00:39:27,782
Je t'en serai toujours
reconnaissante.
504
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
C'est moi qui suis reconnaissante...
505
00:39:33,287 --> 00:39:35,289
Majesté.
506
00:39:48,677 --> 00:39:54,433
- Vous voulez me voir ?
- Et te voilà. Referme la porte.
507
00:39:56,769 --> 00:40:01,190
- On dit que tu es très douée.
- C'est exact.
508
00:40:01,273 --> 00:40:06,612
Tu pourrais apporter une solution
à mes problèmes.
509
00:40:06,695 --> 00:40:09,156
- Ça dépend.
- De quoi ?
510
00:40:09,240 --> 00:40:13,035
De la nature de vos problèmes.
511
00:40:13,119 --> 00:40:14,078
Très bien.
512
00:40:14,745 --> 00:40:19,417
C'est moi qui ai élevé
le nouveau roi, le mari de ta
maîtresse.
513
00:40:19,500 --> 00:40:25,047
Je lui ai tout appris,
et on me met au rebut.
514
00:40:25,131 --> 00:40:31,554
On se débarrasse de moi
comme une putain ou une vendeuse.
515
00:40:31,679 --> 00:40:35,099
Mais la vendeuse ici,
ce n'est pas moi.
516
00:40:35,182 --> 00:40:38,310
Ma maîtresse n'accepterait pas
que je vous aide.
517
00:40:38,394 --> 00:40:43,232
Et pourtant, tu es là,
car comme nous tous,
Et pourtant, tu es là,
car comme nous tous,
518
00:40:43,315 --> 00:40:45,609
tu aimerais forcer le destin.
519
00:40:47,111 --> 00:40:52,867
Alors, Angelica...
peux-tu résoudre mon problème ?
520
00:40:55,953 --> 00:41:02,042
- Vous voulez qu'on vous remarque.
- Je veux être inoubliable.
521
00:41:03,043 --> 00:41:07,131
Et je te paierai le double
de ce que te paie ta maîtresse.
522
00:41:19,101 --> 00:41:20,853
Mon père m'a donné ceci.
523
00:41:23,189 --> 00:41:27,443
D'anciennes tribus croyaient
qu'en ingérant de l'or,
524
00:41:27,526 --> 00:41:29,236
on pouvait vivre éternellement.
525
00:41:30,529 --> 00:41:31,822
C'est faux.
526
00:41:31,906 --> 00:41:37,369
L'or peut empoisonner l'esprit
si la dose est trop importante.
527
00:41:38,496 --> 00:41:43,375
Mais à faibles doses,
il préserve la jeunesse...
Mais à faibles doses,
il préserve la jeunesse...
528
00:41:46,045 --> 00:41:48,631
et fait rayonner votre aura.
529
00:42:01,143 --> 00:42:03,103
Très bien, Angelica.
530
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Très bien.
531
00:42:07,775 --> 00:42:11,737
Je n'imaginais pas que ce serait moi.
532
00:42:11,862 --> 00:42:15,658
Quand mon frère est mort, j'ai
compris que ça arriverait, bien sûr.
533
00:42:15,741 --> 00:42:17,493
Enfin... je ne sais pas.
534
00:42:18,118 --> 00:42:20,538
J'espère juste qu'il sera
fier de moi, c'est tout.
535
00:42:25,459 --> 00:42:30,256
Rien ne peut me ravir autant
que te voir devenir roi de France.
536
00:42:32,424 --> 00:42:33,884
Tu comprends ?
537
00:42:41,725 --> 00:42:43,644
Je n'y serais pas arrivé sans toi.
538
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Moi non plus.
Moi non plus.
539
00:42:48,107 --> 00:42:49,650
C'est ton destin.
540
00:42:54,238 --> 00:42:59,201
Demain, tu deviendras souverain
de droit divin.
541
00:43:00,619 --> 00:43:07,084
Ce soir, je veux te montrer
que je peux t'aimer comme un dieu.
542
00:43:57,259 --> 00:43:58,719
Tu es ravissante.
543
00:44:01,680 --> 00:44:04,642
- Tu portes les couleurs de Diane.
- C'est vrai ?
544
00:44:05,684 --> 00:44:10,147
Je suis pas très doué
pour ces choses-là.
545
00:44:13,901 --> 00:44:15,861
Diane m'a proposé son aide.
546
00:44:17,988 --> 00:44:21,992
Bonjour, cousine. Tu es splendide.
547
00:44:25,329 --> 00:44:27,039
N'oublie jamais...
548
00:44:28,874 --> 00:44:33,420
que ce trône m'appartient
tout autant qu'à toi.
549
00:44:36,215 --> 00:44:37,633
On y va ?
550
00:44:40,010 --> 00:44:41,720
Venez, cousine.
551
00:45:03,701 --> 00:45:06,495
Voici votre roi.
552
00:45:10,040 --> 00:45:11,625
Et votre reine.
553
00:45:17,047 --> 00:45:18,674
Vous voulez embrasser le roi ?
554
00:45:18,757 --> 00:45:21,510
J'ai un message
de l'empereur du Saint-Empire.
555
00:45:32,980 --> 00:45:36,483
Vous aviez raison à propos
de l'empereur.
556
00:45:36,567 --> 00:45:39,194
Henri aurait dû vous écouter.
557
00:45:40,112 --> 00:45:42,406
Mais je me trompais sur Diane.
558
00:45:42,489 --> 00:45:46,326
J'ai appris à mes dépens
à ne pas sous-estimer un ennemi.
559
00:46:23,030 --> 00:46:24,072
De quoi s'agit-il ?
560
00:46:25,657 --> 00:46:26,909
C'est une trahison.
561
00:46:30,871 --> 00:46:35,209
Je... ne sais pas lire.
562
00:46:35,292 --> 00:46:36,710
Je suis désolée.
563
00:46:39,004 --> 00:46:40,881
C'est indélicat de ma part.
564
00:46:40,964 --> 00:46:45,052
Peux-tu me laisser seule ?
Je dois réfléchir.
565
00:47:10,244 --> 00:47:13,664
- Que se passe-t-il ?
- Je n'ose pas le dire.
566
00:47:13,747 --> 00:47:15,332
Vas-y, parle.
567
00:47:15,415 --> 00:47:19,044
Un de ces hommes m'a montré
ses organes génitaux.
568
00:47:19,127 --> 00:47:22,297
- L'un d'eux ?
- Je suis extrêmement choquée.
569
00:47:23,215 --> 00:47:24,883
Que veux-tu que je fasse ?
570
00:47:26,218 --> 00:47:30,389
La reine a dit qu'elle punira
ceux qui s'en prennent à moi.
571
00:47:32,015 --> 00:47:35,102
Très bien. Messieurs.
572
00:47:39,523 --> 00:47:41,108
Qui est le coupable ?
573
00:47:42,651 --> 00:47:46,947
Si je peux examiner leurs organes,
je pourrai sans doute l'identifier.
574
00:47:49,616 --> 00:47:54,454
Vous avez entendu la dame.
Baissez votre pantalon.
575
00:47:55,330 --> 00:47:58,584
- Quoi ?
- Dépêchez-vous. Je suis pressé.
- Quoi ?
- Dépêchez-vous. Je suis pressé.
576
00:48:15,976 --> 00:48:18,604
- Mince.
- Ça alors.
577
00:48:21,231 --> 00:48:26,236
Ça ne peut pas être eux.
C'était beaucoup plus gros.
578
00:48:27,654 --> 00:48:29,323
Dommage.
579
00:50:05,794 --> 00:50:06,795
Sous-titres : Mikaël Jehanno
44869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.