All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,973 --> 00:00:08,537 (This drama is a work of imagination based on historical figures.) 2 00:00:08,622 --> 00:00:10,143 (It may include fictitious details and psychological description.) 3 00:00:11,545 --> 00:00:13,116 (Episode 12) 4 00:00:42,746 --> 00:00:43,816 You... 5 00:00:44,915 --> 00:00:46,886 want me to die quickly, right? 6 00:00:48,055 --> 00:00:49,055 No, I do not. 7 00:00:49,055 --> 00:00:53,225 Do you want your old King to disappear? 8 00:00:53,225 --> 00:00:54,496 No, I do not. 9 00:00:54,496 --> 00:00:57,326 How unfilial you are! 10 00:00:58,566 --> 00:01:01,936 Chasing after women, neglecting your study, 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,106 and holding a grudge when I scold you. 12 00:01:04,106 --> 00:01:06,366 And you even curse... 13 00:01:06,366 --> 00:01:08,275 your old King to die? 14 00:01:14,846 --> 00:01:16,876 Lee San, how dare you! 15 00:01:17,546 --> 00:01:18,646 How dare you! 16 00:01:19,585 --> 00:01:23,156 You went crazy and killed more than 100 people. 17 00:01:23,415 --> 00:01:25,685 How can I let someone... 18 00:01:25,685 --> 00:01:27,695 who hurt my people survive? 19 00:01:31,195 --> 00:01:33,426 Just because you are my child, 20 00:01:34,096 --> 00:01:36,495 did you think you will survive? 21 00:01:38,566 --> 00:01:40,835 Hearing your news, 22 00:01:40,835 --> 00:01:44,105 I cried my lungs out, hitting my chest. 23 00:01:44,646 --> 00:01:45,745 How dare you! 24 00:01:45,745 --> 00:01:50,546 How can you stab your old dad's heart? 25 00:01:52,685 --> 00:01:54,715 I am not Father! 26 00:01:58,786 --> 00:01:59,885 What? 27 00:02:01,456 --> 00:02:02,855 I am San. 28 00:02:04,695 --> 00:02:06,995 I am San, Grandfather. 29 00:02:09,696 --> 00:02:11,305 Look at me. 30 00:02:13,335 --> 00:02:15,236 Just for once, 31 00:02:15,835 --> 00:02:18,206 please look at me, not my father. 32 00:02:19,905 --> 00:02:21,116 I am San. 33 00:02:21,916 --> 00:02:24,215 I am San, Grandfather! 34 00:02:34,856 --> 00:02:35,995 What? 35 00:02:42,095 --> 00:02:44,666 - Second State Councillor. - Yes, Your Majesty. 36 00:02:45,435 --> 00:02:46,565 Second State Councillor. 37 00:02:54,215 --> 00:02:56,416 - Yes, Your Majesty. - Is he... 38 00:02:58,916 --> 00:03:00,516 not the Crown Prince? 39 00:03:04,255 --> 00:03:07,595 Is he not Lee Sun, my son? 40 00:03:10,055 --> 00:03:11,266 He... 41 00:03:12,726 --> 00:03:13,826 is... 42 00:03:15,435 --> 00:03:17,236 not the late Crown Prince. 43 00:03:18,565 --> 00:03:21,076 He is his son, Your Majesty. 44 00:03:29,416 --> 00:03:30,576 Are you San? 45 00:03:32,146 --> 00:03:34,356 Yes, Grandfather. 46 00:03:38,456 --> 00:03:40,555 - You are San. - Yes. 47 00:03:46,196 --> 00:03:47,266 Excuse me. 48 00:03:48,396 --> 00:03:49,565 What year... 49 00:03:50,706 --> 00:03:52,136 is this year? 50 00:03:54,305 --> 00:03:55,706 Is it 1762? 51 00:03:57,206 --> 00:03:59,005 It is not 1762. 52 00:04:02,916 --> 00:04:04,146 My head! 53 00:04:04,916 --> 00:04:06,616 My head hurts! 54 00:04:07,285 --> 00:04:08,416 It hurts! 55 00:04:13,685 --> 00:04:14,956 What should I do? 56 00:04:19,296 --> 00:04:20,596 What should I do? 57 00:04:24,005 --> 00:04:25,736 A king must judge... 58 00:04:27,635 --> 00:04:29,976 and decide. 59 00:04:31,645 --> 00:04:32,745 I... 60 00:04:33,745 --> 00:04:35,046 am the King. 61 00:04:37,416 --> 00:04:39,346 And I cannot do it any longer. 62 00:04:40,486 --> 00:04:42,216 I cannot do it. 63 00:04:44,755 --> 00:04:47,226 What should I do? 64 00:04:52,796 --> 00:04:53,866 Your Majesty. 65 00:04:55,536 --> 00:04:57,635 Please get up again. 66 00:04:59,466 --> 00:05:00,906 As the King of Joseon, 67 00:05:01,906 --> 00:05:04,375 make the final decision. 68 00:05:07,145 --> 00:05:09,375 Even if you kill me, 69 00:05:10,945 --> 00:05:12,716 I would rather obey it. 70 00:05:14,255 --> 00:05:15,685 At this rate, 71 00:05:17,356 --> 00:05:18,986 the officials will be divided, 72 00:05:20,825 --> 00:05:22,755 the people will be divided, 73 00:05:24,966 --> 00:05:28,296 and Joseon will fall into complete chaos. 74 00:05:30,536 --> 00:05:32,336 Please stand up again. 75 00:05:34,205 --> 00:05:35,476 And do your last duty... 76 00:05:37,805 --> 00:05:40,346 as a king. 77 00:05:41,046 --> 00:05:42,075 What? 78 00:05:42,916 --> 00:05:44,315 You are San. 79 00:05:46,745 --> 00:05:48,255 Why is it so cold? 80 00:05:49,116 --> 00:05:50,286 San. 81 00:05:51,255 --> 00:05:52,825 You are San. 82 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 My lady. 83 00:06:10,906 --> 00:06:11,906 My lady. 84 00:06:22,716 --> 00:06:24,856 The Queen has arrived. 85 00:06:43,406 --> 00:06:44,575 Queen. 86 00:06:45,176 --> 00:06:48,346 Your Majesty, it is not a courtesy, 87 00:06:48,676 --> 00:06:50,575 but it was urgent. 88 00:06:51,445 --> 00:06:52,815 Please forgive me. 89 00:06:54,356 --> 00:06:56,586 Why did you come here? 90 00:06:57,786 --> 00:07:01,656 There is a document I must show you. 91 00:07:03,325 --> 00:07:04,426 A document? 92 00:07:05,926 --> 00:07:07,195 It is Document of Truth. 93 00:07:09,135 --> 00:07:10,336 "Document of Truth"? 94 00:07:11,435 --> 00:07:12,666 "Document of Truth". 95 00:07:16,236 --> 00:07:19,776 Can you not recall at all? 96 00:07:23,245 --> 00:07:26,086 Tell His Majesty where the document is hidden. 97 00:07:26,586 --> 00:07:27,856 Yes, Your Highness. 98 00:07:30,385 --> 00:07:32,955 Your Majesty, the Document of Truth is... 99 00:07:32,955 --> 00:07:35,426 Please forgive me, Your Majesty. 100 00:07:39,495 --> 00:07:41,166 An immature court maid... 101 00:07:42,265 --> 00:07:44,096 does not know what is right and wrong... 102 00:07:44,935 --> 00:07:47,606 and dared to confuse the King. 103 00:07:47,606 --> 00:07:50,476 This is all my fault. 104 00:07:52,875 --> 00:07:54,075 Your Highness, 105 00:07:54,546 --> 00:07:56,546 I do not know what kind of things she said... 106 00:07:56,546 --> 00:07:58,616 to lure you into here, 107 00:07:58,916 --> 00:08:00,486 but it is all a lie. 108 00:08:01,515 --> 00:08:05,086 I will bring her to the inspector court lady... 109 00:08:05,086 --> 00:08:08,255 to investigate her crime. 110 00:08:16,666 --> 00:08:20,205 I heard it was thundering and like this on the day in 1762. 111 00:08:23,476 --> 00:08:26,546 An eunuch came in to tell you that the Crown Prince had died. 112 00:08:27,106 --> 00:08:29,575 Then you wrote a document yourself... 113 00:08:29,575 --> 00:08:31,185 and stamped the royal seal. 114 00:08:32,245 --> 00:08:34,216 You made a document as you had promised. 115 00:08:34,216 --> 00:08:36,655 And you hid it in a promised place. 116 00:08:38,025 --> 00:08:39,125 Please... 117 00:08:40,556 --> 00:08:42,056 recollect it. 118 00:08:47,736 --> 00:08:49,535 The person you made a promise with. 119 00:08:49,535 --> 00:08:51,635 The place you hid the document. 120 00:08:56,836 --> 00:08:59,245 You already know it. 121 00:08:59,245 --> 00:09:00,346 I have a headache. 122 00:09:02,446 --> 00:09:03,745 My head hurts. 123 00:09:06,745 --> 00:09:07,785 What? 124 00:09:11,556 --> 00:09:12,686 Document of Truth? 125 00:09:20,096 --> 00:09:21,995 The Document of Truth... 126 00:09:23,066 --> 00:09:24,265 I hid? 127 00:10:30,566 --> 00:10:34,505 (Bloodstained under garment.) 128 00:10:39,333 --> 00:10:41,603 "Oh, that bloodstained under garment." 129 00:10:46,114 --> 00:10:48,414 "Oh, that bloodstained under garment." 130 00:10:51,453 --> 00:10:55,484 "Oh, that paulownia wood." 131 00:10:59,024 --> 00:11:01,294 "Who will decorate it in gold?" 132 00:11:04,364 --> 00:11:06,734 "And who will cherish it eternally?" 133 00:11:13,234 --> 00:11:15,703 "I am in regret." 134 00:11:20,144 --> 00:11:21,744 "I am in regret." 135 00:11:29,553 --> 00:11:31,754 This handwriting... 136 00:11:33,353 --> 00:11:35,423 seems to be mine. 137 00:11:36,923 --> 00:11:37,963 And here, 138 00:11:39,894 --> 00:11:41,764 I see my royal seal stamped on it. 139 00:11:41,764 --> 00:11:42,803 (A king's seal) 140 00:11:48,504 --> 00:11:49,973 I remember. 141 00:11:54,644 --> 00:11:57,614 I made a promise to him. 142 00:12:00,213 --> 00:12:03,453 That in exchange for killing him, 143 00:12:05,453 --> 00:12:06,654 I would spare... 144 00:12:08,463 --> 00:12:10,894 his son in any case... 145 00:12:12,333 --> 00:12:15,164 and turn over the throne to him. 146 00:12:16,504 --> 00:12:18,573 After he died, 147 00:12:20,504 --> 00:12:22,673 I wrote this myself... 148 00:12:25,044 --> 00:12:27,843 as a token of that promise... 149 00:12:29,713 --> 00:12:31,784 and stamped my seal on it. 150 00:12:35,884 --> 00:12:36,953 Then, 151 00:12:39,124 --> 00:12:41,294 I hid it in there. 152 00:12:43,193 --> 00:12:44,563 Because I... 153 00:12:46,264 --> 00:12:49,463 promised him that I would do so. 154 00:12:54,134 --> 00:12:55,244 Whom... 155 00:12:57,144 --> 00:12:59,114 did you promise to? 156 00:13:03,614 --> 00:13:04,754 Your father. 157 00:13:06,953 --> 00:13:08,284 My son, 158 00:13:09,723 --> 00:13:11,494 Crown Prince Jangjo. 159 00:13:22,864 --> 00:13:23,963 My head hurts. 160 00:13:26,703 --> 00:13:27,734 It hurts. 161 00:13:34,414 --> 00:13:36,614 Royal Secretary Jung. 162 00:13:38,853 --> 00:13:40,014 Yes, Your Majesty. 163 00:13:40,414 --> 00:13:44,083 Go bring my daughter, 164 00:13:44,754 --> 00:13:47,823 Princess Hwawan. 165 00:13:50,794 --> 00:13:52,034 Yes, Your Majesty. 166 00:14:33,504 --> 00:14:34,973 Princess Hwawan. 167 00:14:35,973 --> 00:14:37,044 Father. 168 00:14:37,774 --> 00:14:38,914 Come here. 169 00:14:40,014 --> 00:14:43,843 Come take this royal seal. 170 00:14:44,443 --> 00:14:48,654 And hand it to him yourself. 171 00:14:48,723 --> 00:14:52,093 Hand the royal seal? 172 00:14:53,353 --> 00:14:55,794 To whom, do you mean? 173 00:14:57,723 --> 00:14:59,333 To the Crown Prince. 174 00:15:04,673 --> 00:15:07,234 You have to hand it to him yourself... 175 00:15:08,144 --> 00:15:11,744 for everyone right here... 176 00:15:11,744 --> 00:15:14,343 to understand my intention. 177 00:15:16,484 --> 00:15:18,284 Father! 178 00:15:19,683 --> 00:15:24,524 How can you order me to do something this crushing? 179 00:15:27,524 --> 00:15:30,624 The whole nation will whisper and gossip... 180 00:15:32,264 --> 00:15:35,504 that you are already dead. 181 00:15:35,933 --> 00:15:39,374 They will whisper and gossip... 182 00:15:43,103 --> 00:15:44,573 Princess Hwawan. 183 00:15:46,073 --> 00:15:48,284 I am already dead. 184 00:15:48,744 --> 00:15:51,754 Father, that is not true. 185 00:15:51,984 --> 00:15:56,923 I am already dead as a king. 186 00:15:58,353 --> 00:16:00,093 I am the King. 187 00:16:00,953 --> 00:16:04,933 So it means my death. 188 00:16:10,504 --> 00:16:12,473 Hear my word, everyone. 189 00:16:14,943 --> 00:16:20,213 I do not think I can... 190 00:16:21,943 --> 00:16:24,953 perform my duty as the King anymore. 191 00:16:27,154 --> 00:16:29,024 As of this moment, 192 00:16:30,083 --> 00:16:31,923 I shall leave... 193 00:16:34,294 --> 00:16:37,124 the royal seal to the Crown Prince... 194 00:16:38,894 --> 00:16:40,093 and unbend... 195 00:16:42,463 --> 00:16:44,234 myself at ease. 196 00:16:47,734 --> 00:16:49,103 Princess Hwawan. 197 00:16:50,073 --> 00:16:54,144 Hurry and hand the royal seal. 198 00:16:55,114 --> 00:16:57,914 No... 199 00:17:12,333 --> 00:17:13,734 Father... 200 00:18:56,363 --> 00:18:57,363 Aunt. 201 00:19:19,623 --> 00:19:20,994 Keep it safe with you. 202 00:19:22,994 --> 00:19:24,563 It belongs to you from now on. 203 00:19:27,393 --> 00:19:29,303 You may lose everything. 204 00:19:30,103 --> 00:19:31,103 However, 205 00:19:32,034 --> 00:19:34,803 do not forget about the intention of Gwanghan Palace. 206 00:19:36,044 --> 00:19:40,813 We never trust the king of this nation. 207 00:19:41,373 --> 00:19:43,184 We only have each other. 208 00:19:45,014 --> 00:19:47,383 We can only trust each other. 209 00:19:52,924 --> 00:19:56,163 The new king may be powerful, 210 00:19:56,163 --> 00:19:57,994 but they cannot kill us all. 211 00:19:58,633 --> 00:20:02,234 We court ladies are the pillar of the palace. 212 00:20:03,234 --> 00:20:04,803 Even the king... 213 00:20:05,573 --> 00:20:07,234 cannot live without us. 214 00:20:08,544 --> 00:20:09,603 Of course not. 215 00:20:11,373 --> 00:20:12,613 What about you? 216 00:20:13,813 --> 00:20:15,444 What are you going to do? 217 00:20:30,093 --> 00:20:31,593 Since I failed, 218 00:20:33,833 --> 00:20:35,333 I should take responsibility. 219 00:21:10,504 --> 00:21:11,934 How did it go? 220 00:21:12,534 --> 00:21:14,734 We received a royal command from the King's Palace. 221 00:21:15,944 --> 00:21:19,413 The Crown Prince will be in charge of the Office of the Night Patrol. 222 00:21:19,774 --> 00:21:22,714 The King's guards will also assist His Highness. 223 00:21:24,684 --> 00:21:28,383 Did the King give the Crown Prince permission to rule the army? 224 00:21:28,383 --> 00:21:29,383 Yes. 225 00:21:33,024 --> 00:21:35,424 And from now on, 226 00:21:36,264 --> 00:21:38,934 the East Palace will keep the royal seal. 227 00:21:39,863 --> 00:21:41,194 My goodness. 228 00:21:41,434 --> 00:21:43,063 That is such a relief. 229 00:21:43,534 --> 00:21:45,934 - I am very glad to hear that. - My lady. 230 00:21:50,803 --> 00:21:53,113 - My goodness. - You have done well. 231 00:21:53,113 --> 00:21:54,143 Sir. 232 00:21:55,984 --> 00:21:56,984 Yes, Court Lady Seo. 233 00:21:56,984 --> 00:22:00,014 Have you seen Duk Im by any chance? 234 00:22:00,514 --> 00:22:03,254 Lady Sung went to the Queen's palace. 235 00:22:03,684 --> 00:22:05,053 The Queen's palace? 236 00:22:33,083 --> 00:22:34,583 It does not feel bad. 237 00:22:35,284 --> 00:22:37,424 I was able to return what I owe to the Crown Prince. 238 00:22:38,254 --> 00:22:41,224 The Crown Prince will be touched by your kindness. 239 00:22:42,363 --> 00:22:43,794 Of course he should. 240 00:22:47,764 --> 00:22:49,234 You have done well today. 241 00:22:50,063 --> 00:22:51,803 Thank you, Your Highness. 242 00:23:26,303 --> 00:23:29,603 (The House of a Righteous Dog) 243 00:23:48,427 --> 00:23:50,158 Will the flowers bloom again? 244 00:23:57,398 --> 00:23:58,437 Duk Im. 245 00:24:10,177 --> 00:24:11,247 What... 246 00:24:12,348 --> 00:24:13,517 are you doing here? 247 00:24:14,787 --> 00:24:16,558 I thought maybe I could see you. 248 00:24:18,217 --> 00:24:20,027 I was waiting for you. 249 00:24:23,927 --> 00:24:25,868 How is your wound? 250 00:24:40,207 --> 00:24:42,447 Does it still hurt a lot? 251 00:24:43,777 --> 00:24:44,878 Today, 252 00:24:46,048 --> 00:24:47,987 I met hundreds of people... 253 00:24:49,418 --> 00:24:51,388 and was asked thousands of questions. 254 00:24:53,388 --> 00:24:55,658 But no one asked me about my wound. 255 00:24:58,058 --> 00:24:59,398 You are the only one. 256 00:25:01,398 --> 00:25:02,967 If you think about me... 257 00:25:04,168 --> 00:25:05,737 the same way I do about you, 258 00:25:08,037 --> 00:25:09,777 I knew you would be here. 259 00:25:12,037 --> 00:25:13,177 I was just... 260 00:25:14,977 --> 00:25:16,677 worried about your wound. 261 00:25:19,017 --> 00:25:20,247 I am sorry. 262 00:25:21,048 --> 00:25:24,358 I am not a nurse. I do not know how to bind up the wound. 263 00:25:29,898 --> 00:25:30,927 What you can do... 264 00:25:32,027 --> 00:25:33,598 and you cannot do... 265 00:25:34,798 --> 00:25:36,138 does not matter. 266 00:25:38,398 --> 00:25:39,537 I do not care. 267 00:25:43,207 --> 00:25:44,237 Duk Im. 268 00:25:46,477 --> 00:25:48,207 I have already made up my mind. 269 00:25:48,707 --> 00:25:50,777 Your Highness. I... 270 00:25:50,777 --> 00:25:52,177 But not right now. 271 00:25:54,618 --> 00:25:56,158 I have a lot to ask you... 272 00:25:57,787 --> 00:25:59,487 and hear from you, 273 00:26:00,358 --> 00:26:02,027 but this is no time for it. 274 00:26:03,158 --> 00:26:04,197 So... 275 00:26:09,798 --> 00:26:12,037 I will tell you how I feel about you later. 276 00:26:14,308 --> 00:26:15,507 I will hear... 277 00:26:17,608 --> 00:26:18,838 how you feel about me later. 278 00:26:52,608 --> 00:26:55,148 I received an order... 279 00:26:55,818 --> 00:26:57,177 to imprison Head Lady Cho. 280 00:27:00,487 --> 00:27:01,548 Drag her out. 281 00:27:02,588 --> 00:27:03,787 Head Eunuch. 282 00:27:05,118 --> 00:27:09,828 You and I served the King for a very long time. 283 00:27:11,328 --> 00:27:13,098 We may not have helped each other, 284 00:27:13,098 --> 00:27:14,767 but we did not harm each other either. 285 00:27:17,338 --> 00:27:18,537 Considering the time we spent together, 286 00:27:20,138 --> 00:27:23,078 will you let me walk out on my own? 287 00:27:25,537 --> 00:27:26,548 Sure. 288 00:28:18,158 --> 00:28:19,798 He wants to see you. 289 00:28:58,370 --> 00:29:01,011 The temporary envoy has returned. 290 00:29:01,011 --> 00:29:03,541 (A temporary envoy is an official investigation outside the capital.) 291 00:29:04,580 --> 00:29:06,281 He... 292 00:29:07,811 --> 00:29:10,251 mentioned your name. 293 00:29:13,791 --> 00:29:16,791 Why did you try to hurt the Crown Prince? 294 00:29:17,521 --> 00:29:20,561 It was just my petty revenge. 295 00:29:23,961 --> 00:29:25,771 I hated Consort Yeong. 296 00:29:27,571 --> 00:29:30,440 So I revenged on her son. 297 00:29:31,670 --> 00:29:32,771 That is all. 298 00:29:34,910 --> 00:29:36,080 Did you... 299 00:29:37,410 --> 00:29:39,910 resent me that much? 300 00:29:43,051 --> 00:29:45,521 Because I abandoned you, 301 00:29:46,721 --> 00:29:49,291 you nursed a grudge? 302 00:29:50,221 --> 00:29:54,491 Even if a court lady devotes her life to the royal family, 303 00:29:55,291 --> 00:29:58,261 she will be kicked out of the palace when she gets old and sick. 304 00:29:59,531 --> 00:30:00,870 I did not want my last moment of life... 305 00:30:02,001 --> 00:30:05,201 to be that miserable and insignificant. 306 00:30:07,211 --> 00:30:08,711 So I came up with a plan. 307 00:30:10,080 --> 00:30:12,650 I picked you, the son of a lowly slave... 308 00:30:13,880 --> 00:30:15,711 who worked at the palace. Even lower than a court lady. 309 00:30:18,521 --> 00:30:21,150 I thought it would be easy to become your consort. 310 00:30:25,090 --> 00:30:28,761 I did not know you would betray me... 311 00:30:29,961 --> 00:30:33,031 and give all the glory to Consort Yeong. 312 00:30:37,370 --> 00:30:40,211 You were always my means. 313 00:30:41,541 --> 00:30:44,610 But my means ruined my purpose. 314 00:30:45,711 --> 00:30:48,311 All there is left to do is revenge. 315 00:30:49,180 --> 00:30:51,481 Just as you know me, 316 00:30:52,991 --> 00:30:54,920 I know you as well. 317 00:30:56,620 --> 00:31:00,791 Hearing your harsh words towards me, 318 00:31:01,561 --> 00:31:06,031 it seems you were already ready to die when you came. 319 00:31:07,100 --> 00:31:10,870 But you know what? 320 00:31:12,741 --> 00:31:18,440 So many memories of my past disappeared. 321 00:31:20,011 --> 00:31:23,120 There are not many memories left. 322 00:31:25,021 --> 00:31:28,850 However, I remember this. 323 00:31:31,190 --> 00:31:33,890 The sincerity you gave to me. 324 00:31:35,761 --> 00:31:39,031 And the shame I felt... 325 00:31:40,600 --> 00:31:42,201 for using your affection only to abandon you. 326 00:31:47,071 --> 00:31:48,840 It was because I was a king. 327 00:31:51,811 --> 00:31:55,080 I thought a king could do that. 328 00:31:57,451 --> 00:32:02,021 Sitting on the throne for many decades, 329 00:32:02,021 --> 00:32:04,690 I made countless decisions. 330 00:32:06,160 --> 00:32:10,261 But I have never made a shameful judgement. 331 00:32:15,370 --> 00:32:17,440 You are the first. 332 00:32:44,930 --> 00:32:47,301 Go faraway. 333 00:32:48,801 --> 00:32:52,370 Go and live a comfortable life. 334 00:32:54,771 --> 00:32:57,981 No matter what kind of crime you committed, 335 00:32:59,551 --> 00:33:03,380 I do not want to see you die in front of me. 336 00:33:07,590 --> 00:33:08,951 Leave. 337 00:33:16,761 --> 00:33:19,531 Do you still have the intelligence to have mercy on me? 338 00:33:20,201 --> 00:33:22,871 Will your subjects even listen to you? 339 00:33:23,871 --> 00:33:27,411 You are just an old man who is ill and has dementia. 340 00:33:27,670 --> 00:33:30,581 But you sure still have a talent for showing off. 341 00:33:34,551 --> 00:33:36,880 You are showing me mercy only now? 342 00:33:38,750 --> 00:33:42,250 You were merciless when I was waiting for you so desperately. 343 00:33:45,991 --> 00:33:50,000 I stayed up on countless nights, waiting for you. 344 00:33:52,831 --> 00:33:55,831 Just in case you visit me, remembering the old promise. 345 00:33:59,371 --> 00:34:01,571 The morning always came. 346 00:34:02,741 --> 00:34:04,980 And every time, I realized. 347 00:34:06,480 --> 00:34:11,980 That how foolish it is for a court lady to love a king. 348 00:34:16,560 --> 00:34:19,761 You always took and never gave. 349 00:34:21,730 --> 00:34:26,571 Can you give it to me just once? 350 00:34:31,241 --> 00:34:33,241 Give you what? 351 00:34:33,810 --> 00:34:34,940 I am not sure. 352 00:34:36,480 --> 00:34:37,810 What would it be? 353 00:34:41,110 --> 00:34:42,750 Genuine tears? 354 00:34:50,190 --> 00:34:51,420 Stop! 355 00:34:51,420 --> 00:34:54,831 In fact, there are many ways to die in a palace. 356 00:34:56,860 --> 00:35:00,000 Look. I have one as well. 357 00:35:00,000 --> 00:35:02,670 No. Do not do that! 358 00:35:03,101 --> 00:35:06,940 I became too clever to believe a king's promise. 359 00:35:09,411 --> 00:35:11,340 I am too tired... 360 00:35:12,880 --> 00:35:15,051 to trust your sincerity. 361 00:35:16,851 --> 00:35:18,121 Stop! 362 00:35:19,520 --> 00:35:21,020 No! 363 00:35:21,551 --> 00:35:25,261 I told you I would spare you life. 364 00:35:26,391 --> 00:35:31,060 I, the King, said so. 365 00:35:35,101 --> 00:35:38,141 Did you resent me that much? 366 00:35:39,340 --> 00:35:41,610 Is that why you held a grudge? 367 00:35:42,770 --> 00:35:43,980 How... 368 00:35:44,741 --> 00:35:47,951 How can a woman be so spiteful? 369 00:35:49,011 --> 00:35:52,920 Why are you so heartless? 370 00:36:16,940 --> 00:36:20,610 Your Highness, I am begging you. 371 00:36:21,380 --> 00:36:23,520 I will die instead. 372 00:36:24,851 --> 00:36:27,051 Please save my mother. 373 00:36:27,690 --> 00:36:30,121 I do not need to kill you. 374 00:36:30,661 --> 00:36:31,920 If she dissolves the adoption, 375 00:36:32,960 --> 00:36:34,931 you are no longer her adopted son. 376 00:36:35,661 --> 00:36:39,400 Although you will become a commoner again, you can survive. 377 00:36:39,701 --> 00:36:42,230 Once she became my mother, she will always be my mother. 378 00:36:42,971 --> 00:36:45,500 I want to die as her son. 379 00:36:46,710 --> 00:36:49,781 Please allow me to do so. 380 00:36:50,340 --> 00:36:54,451 Do you think I will do you a favour? 381 00:36:58,781 --> 00:37:00,520 Long time ago, 382 00:37:01,051 --> 00:37:03,460 you begged His Majesty. 383 00:37:04,360 --> 00:37:06,460 That you will die for your father... 384 00:37:07,431 --> 00:37:09,491 so that he can live. 385 00:37:10,730 --> 00:37:13,431 You could not fulfill your wish, 386 00:37:15,670 --> 00:37:18,971 but I dare to dream of fulfilling mine. 387 00:37:21,511 --> 00:37:25,681 Please grant my request. 388 00:37:37,261 --> 00:37:40,931 How did it go? Did you meet the Crown Prince? 389 00:37:41,491 --> 00:37:45,630 What did he say? He resents me, does he not? 390 00:37:46,331 --> 00:37:48,170 Did he say he would never forgive me? 391 00:37:50,071 --> 00:37:51,670 Do not worry, Mother. 392 00:37:52,440 --> 00:37:56,710 He promised not to take your life away. 393 00:38:00,181 --> 00:38:02,911 I guess Father told him to do so. 394 00:38:03,721 --> 00:38:04,851 It is a relief. 395 00:38:06,181 --> 00:38:08,351 I should hurry and visit Father. 396 00:38:11,420 --> 00:38:12,420 Just for a moment, 397 00:38:15,931 --> 00:38:18,500 can you listen to my story? 398 00:38:21,571 --> 00:38:23,940 When I became your son, 399 00:38:26,170 --> 00:38:28,840 everyone was jealous of me. 400 00:38:31,281 --> 00:38:35,710 Because a lowly commoner became a grandson of the King overnight. 401 00:38:37,420 --> 00:38:42,051 It is because noble families did not want to give their sons to me. 402 00:38:44,790 --> 00:38:49,730 After searching for a long time, I adopted a son of a fisherman. 403 00:38:50,630 --> 00:38:52,801 I was very upset. 404 00:38:55,701 --> 00:38:57,971 But it does not mean I did not like you. 405 00:39:00,670 --> 00:39:01,670 You look... 406 00:39:04,110 --> 00:39:06,511 a bit like my late husband. 407 00:39:07,911 --> 00:39:09,650 If I had a son, 408 00:39:11,221 --> 00:39:13,020 he would resemble you. 409 00:39:17,621 --> 00:39:18,891 That word is... 410 00:39:19,960 --> 00:39:21,090 enough for me. 411 00:39:30,900 --> 00:39:32,741 Why are you bowing all of a sudden? 412 00:39:33,241 --> 00:39:35,710 Are you leaving somewhere far away? 413 00:39:45,681 --> 00:39:46,721 When... 414 00:39:48,420 --> 00:39:50,590 When I became your son, 415 00:39:51,960 --> 00:39:53,560 I was delighted. 416 00:39:56,701 --> 00:39:59,000 It was not because you were a princess. 417 00:40:01,031 --> 00:40:04,571 I lost my biological mother as soon as I was born. 418 00:40:09,141 --> 00:40:10,210 Never even once, 419 00:40:11,511 --> 00:40:13,150 I got to call... 420 00:40:14,581 --> 00:40:16,721 anyone my mother. 421 00:40:19,281 --> 00:40:20,951 When I called you Mother... 422 00:40:23,190 --> 00:40:24,920 for the first time, 423 00:40:27,130 --> 00:40:29,230 my joy was beyond you can imagine. 424 00:40:37,071 --> 00:40:39,071 I will not forget about your kindness... 425 00:40:44,710 --> 00:40:47,411 of becoming my mother even after I die. 426 00:41:34,460 --> 00:41:37,730 Son. My son, where are you going? 427 00:41:39,601 --> 00:41:42,400 Come back. I will protect you. 428 00:41:43,031 --> 00:41:44,571 I am the King's daughter. 429 00:41:44,940 --> 00:41:47,141 No one can dare harm me. 430 00:41:48,110 --> 00:41:49,540 So come back here. 431 00:42:11,060 --> 00:42:13,831 Your mother will protect you. Come back. 432 00:42:14,301 --> 00:42:17,940 Son, do not go. I will protect you. 433 00:42:18,400 --> 00:42:21,170 Do not go. No... 434 00:42:38,020 --> 00:42:39,931 It is fine. 435 00:42:41,290 --> 00:42:45,531 Just help me up. 436 00:42:52,871 --> 00:42:53,911 Good. 437 00:43:04,020 --> 00:43:05,551 Leave me... 438 00:43:07,451 --> 00:43:09,321 alone with him. 439 00:43:13,630 --> 00:43:15,531 Leave the room. 440 00:43:32,980 --> 00:43:34,810 For the last time, 441 00:43:36,621 --> 00:43:38,321 I have some things... 442 00:43:39,420 --> 00:43:41,821 to tell you. 443 00:43:44,321 --> 00:43:45,761 The first thing is... 444 00:43:47,491 --> 00:43:50,661 my word as the King. 445 00:43:52,431 --> 00:43:53,931 From now on, 446 00:43:55,471 --> 00:43:57,000 you will have to... 447 00:43:57,770 --> 00:44:02,040 kill countless people. 448 00:44:03,911 --> 00:44:08,051 Whether you want it or not, 449 00:44:10,121 --> 00:44:13,420 you will have to take lives away. 450 00:44:16,420 --> 00:44:18,621 Do what you must do. 451 00:44:20,360 --> 00:44:24,761 That is the fate... 452 00:44:25,931 --> 00:44:27,571 you have to bear with. 453 00:44:30,500 --> 00:44:31,940 The other thing is... 454 00:44:34,210 --> 00:44:37,181 my word as your grandfather. 455 00:44:43,951 --> 00:44:45,781 Forgive me, 456 00:44:47,051 --> 00:44:48,690 my grandson. 457 00:44:52,360 --> 00:44:54,730 I did wrong, 458 00:44:56,708 --> 00:44:57,848 but at all times, 459 00:44:59,641 --> 00:45:02,111 I did the best I could. 460 00:45:03,641 --> 00:45:05,181 So now, 461 00:45:06,781 --> 00:45:09,111 please forgive me. 462 00:45:14,920 --> 00:45:16,020 San. 463 00:45:17,991 --> 00:45:19,020 Now, 464 00:45:20,991 --> 00:45:22,091 you are... 465 00:45:23,801 --> 00:45:26,161 the King of Joseon. 466 00:45:32,900 --> 00:45:34,040 You saw it, right? 467 00:45:35,810 --> 00:45:37,040 I have... 468 00:45:38,241 --> 00:45:40,951 kept my promise, you brat. 469 00:45:42,681 --> 00:45:44,121 Right? 470 00:46:15,980 --> 00:46:17,051 Your Majesty. 471 00:46:18,750 --> 00:46:20,350 Your Majesty? 472 00:46:26,520 --> 00:46:27,730 Grandfather. 473 00:46:31,730 --> 00:46:33,060 Grandfather. 474 00:46:39,770 --> 00:46:43,170 How can you leave just like this? 475 00:46:48,511 --> 00:46:49,850 You have given me... 476 00:46:51,650 --> 00:46:53,750 so much pain. 477 00:46:57,591 --> 00:46:59,261 You took my father away from me. 478 00:47:01,460 --> 00:47:03,391 You took my grandmother away from me. 479 00:47:05,161 --> 00:47:07,871 Everything was because of you. 480 00:47:10,071 --> 00:47:11,371 Everything was... 481 00:47:13,471 --> 00:47:15,841 your fault. 482 00:47:21,181 --> 00:47:23,380 I can never forgive you. 483 00:47:25,051 --> 00:47:27,350 I can never! 484 00:47:39,000 --> 00:47:40,301 Grandfather. 485 00:47:45,071 --> 00:47:47,141 Please come back. 486 00:47:51,880 --> 00:47:52,911 I am... 487 00:47:54,880 --> 00:47:56,611 too scared and frightened... 488 00:47:57,080 --> 00:47:59,520 to even breathe. 489 00:48:05,081 --> 00:48:07,311 Please come back. 490 00:48:10,830 --> 00:48:13,060 Come back. 491 00:48:16,270 --> 00:48:17,841 Grandfather. 492 00:48:32,821 --> 00:48:35,821 The King has passed away. 493 00:48:38,161 --> 00:48:40,591 From now on, we belong to the King's Palace. 494 00:48:41,661 --> 00:48:43,701 As the King's court maids, 495 00:48:43,701 --> 00:48:46,861 we must not make any kind of mistakes, understood? 496 00:48:47,600 --> 00:48:48,670 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 497 00:48:50,031 --> 00:48:53,040 Now let us get ready to leave for the King's Palace. 498 00:48:53,741 --> 00:48:55,440 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 499 00:49:19,960 --> 00:49:21,031 Be careful. 500 00:49:54,371 --> 00:49:56,330 (Classic of Poetry) 501 00:49:57,571 --> 00:50:01,471 "I will go back, holding hands with my loved one." 502 00:50:01,841 --> 00:50:04,040 Do you even know what it means? 503 00:50:04,411 --> 00:50:05,980 You are mean even when I am being nice. 504 00:50:05,980 --> 00:50:07,111 I can see everything. 505 00:50:08,506 --> 00:50:09,707 Keep reading. 506 00:50:11,270 --> 00:50:13,041 I want to hear your voice. 507 00:50:44,147 --> 00:50:47,147 We made it together for Court Lady Park. 508 00:50:48,917 --> 00:50:51,247 She should wear new clothes when she leaves. 509 00:50:52,547 --> 00:50:55,687 Let us burn it together in front of her grave. 510 00:50:59,857 --> 00:51:02,528 She seemed she was in peace when she left. 511 00:51:03,227 --> 00:51:05,397 She must have gone to a good place. 512 00:51:06,828 --> 00:51:07,868 Yes. 513 00:51:08,837 --> 00:51:10,667 Thank you, everyone. 514 00:51:16,178 --> 00:51:20,207 Last night, I went on an errand to Budeok Gate, 515 00:51:20,917 --> 00:51:23,678 and I saw the head lady leaving. 516 00:51:37,028 --> 00:51:39,468 She was wrapped in a straw mat. 517 00:51:43,267 --> 00:51:45,667 That is the end... 518 00:51:46,267 --> 00:51:48,477 of Head Lady Cho who led 700 court ladies. 519 00:51:49,038 --> 00:51:50,278 Do you all remember... 520 00:51:51,778 --> 00:51:55,817 how Royal Noble Consort Yeong left? 521 00:51:56,047 --> 00:51:59,718 Both Head Lady Cho and Royal Noble Consort Yeong... 522 00:52:01,017 --> 00:52:03,587 were all court ladies. 523 00:52:04,227 --> 00:52:06,028 But they faced a very different end. 524 00:52:06,328 --> 00:52:10,098 Royal Noble Consort Yeong must not have been happy. 525 00:52:10,997 --> 00:52:13,227 That is what Court Lady Park said. 526 00:52:13,968 --> 00:52:18,337 Royal Noble Consort Yeong always blamed herself... 527 00:52:19,008 --> 00:52:21,377 for killing her own son. 528 00:52:23,837 --> 00:52:28,747 What should a court lady do to live a satisfactory life? 529 00:52:29,747 --> 00:52:32,147 By living the way she wants. 530 00:52:34,788 --> 00:52:37,187 No matter what others think, 531 00:52:37,187 --> 00:52:39,627 as long as you could live the way you want, 532 00:52:40,558 --> 00:52:42,028 you will be happy. 533 00:52:42,658 --> 00:52:44,267 How do you want to live your life? 534 00:52:45,067 --> 00:52:46,428 I just want to... 535 00:52:47,638 --> 00:52:49,198 share joy... 536 00:52:51,067 --> 00:52:53,437 and sorrow... 537 00:52:54,008 --> 00:52:56,437 with you like now. 538 00:52:57,747 --> 00:52:59,448 I want to live in peace. 539 00:53:01,678 --> 00:53:03,218 I do not want change. 540 00:53:04,817 --> 00:53:07,317 I want everything to stay this way. 541 00:53:11,288 --> 00:53:13,528 Not everything can be the same. 542 00:53:14,727 --> 00:53:17,928 No. In fact, it is starting to change already. 543 00:53:20,098 --> 00:53:21,598 We are court ladies who have to serve the King... 544 00:53:21,598 --> 00:53:22,598 for all our lives. 545 00:53:23,497 --> 00:53:25,138 But the King has changed. 546 00:53:32,207 --> 00:53:34,377 Now, everything will change. 547 00:55:44,877 --> 00:55:47,408 The King is responsible for everything. 548 00:55:48,778 --> 00:55:52,587 Until now, when things went wrong, 549 00:55:53,618 --> 00:55:58,388 I just had to prostrate here and blame you. 550 00:56:00,087 --> 00:56:03,227 The world was... 551 00:56:03,897 --> 00:56:05,727 that easy and simple. 552 00:56:07,698 --> 00:56:10,238 Is the prince who died in 1762 your father? 553 00:56:10,667 --> 00:56:13,707 Crown Prince Jangjo who died as a criminal. 554 00:56:14,508 --> 00:56:17,778 If he is your father, 555 00:56:17,778 --> 00:56:21,917 you must live your whole life as the son of a criminal. 556 00:56:23,448 --> 00:56:24,517 San. 557 00:56:25,517 --> 00:56:30,917 If I lose you, I will not be able to carry on. 558 00:56:33,988 --> 00:56:35,428 Look at you. 559 00:56:40,127 --> 00:56:41,267 You brat. 560 00:56:42,067 --> 00:56:45,368 San, you can be different. 561 00:56:45,667 --> 00:56:49,337 You can change. Wake up! 562 00:56:51,908 --> 00:56:53,778 One day, 563 00:56:56,017 --> 00:56:58,187 you will sit there... 564 00:57:00,547 --> 00:57:05,227 and fully understand me. 565 00:57:21,078 --> 00:57:25,207 Now my sky has crumbled and disappeared. 566 00:57:26,348 --> 00:57:28,778 I have become the new sky. 567 00:57:30,948 --> 00:57:33,488 It is breathtakingly... 568 00:57:34,147 --> 00:57:37,118 scary and fearful. 569 00:57:49,238 --> 00:57:50,368 I will never... 570 00:57:51,638 --> 00:57:55,207 hide or run away. 571 00:57:59,693 --> 00:58:01,362 From now on, everything... 572 00:58:03,693 --> 00:58:05,063 is my responsibility. 573 00:58:25,182 --> 00:58:27,992 - Have a look. - Come and buy one. 574 00:58:27,992 --> 00:58:30,052 - This is a good one. - Look. 575 00:58:30,052 --> 00:58:33,592 - Here. - How much is it? 576 00:58:33,592 --> 00:58:35,532 Have a look at this. 577 00:58:36,333 --> 00:58:37,333 It is a nice one. 578 00:58:40,262 --> 00:58:42,503 - Oh, my. - Come. 579 00:58:55,012 --> 00:58:58,282 Shall we get something for Bok Yeon? 580 00:58:59,052 --> 00:59:00,052 Yes. 581 00:59:03,693 --> 00:59:06,322 Wait. Let me choose. 582 00:59:17,733 --> 00:59:18,802 This one. 583 00:59:22,612 --> 00:59:25,512 - Of all things... - I know. 584 00:59:25,512 --> 00:59:27,342 Two bowls of gukbap please. 585 00:59:27,342 --> 00:59:29,452 Just a moment. 586 00:59:29,452 --> 00:59:31,923 Are we really supposed to meet Bok Yeon here? 587 00:59:32,523 --> 00:59:34,992 - Yes. - Is she running late a little? 588 00:59:34,992 --> 00:59:37,092 A bowl of gukbap here. 589 00:59:37,353 --> 00:59:39,623 All right. Welcome. 590 00:59:40,293 --> 00:59:41,762 Have a seat and wait a little. 591 00:59:43,362 --> 00:59:44,393 Bok Yeon. 592 00:59:47,132 --> 00:59:48,132 Bok Yeon. 593 00:59:49,173 --> 00:59:51,643 You came. How have you been? 594 00:59:51,802 --> 00:59:53,373 Great. 595 00:59:54,202 --> 00:59:57,173 Have you been working here since you left the palace? 596 00:59:57,173 --> 01:00:00,612 Yes. The owner of this tavern is my aunt. 597 01:00:00,782 --> 01:00:02,282 She pays me a lot. I like it. 598 01:00:03,882 --> 01:00:05,382 You must be hungry. 599 01:00:05,382 --> 01:00:07,452 Give me a moment. Do you want gukbap? 600 01:00:07,753 --> 01:00:09,793 Sure, we like gukbap. 601 01:00:09,793 --> 01:00:11,992 Okay. Just a moment. 602 01:00:11,992 --> 01:00:14,092 When will you serve our two bowls of gukbap? 603 01:00:14,092 --> 01:00:15,463 Just a moment please. 604 01:00:15,463 --> 01:00:18,003 - Why so late? - It is coming right away. 605 01:00:18,003 --> 01:00:20,333 - A bottle of wine please. - Got it. 606 01:00:20,333 --> 01:00:21,833 Coming. 607 01:00:21,833 --> 01:00:23,572 - Coming where? - Look at the kimchi. 608 01:00:25,972 --> 01:00:27,173 I want to drink so much. 609 01:00:28,173 --> 01:00:29,813 That is why you always end up doing it. 610 01:00:36,052 --> 01:00:37,552 Did you wait for a long time? 611 01:00:37,552 --> 01:00:40,253 - We will have a plate of meat too. - A plate of meat. 612 01:00:41,123 --> 01:00:43,452 Thank you. I would like a bottle of rice wine too. 613 01:00:43,452 --> 01:00:45,563 I have been waiting forever. Give me the food already. 614 01:00:45,563 --> 01:00:47,092 Just give me a moment. 615 01:00:49,893 --> 01:00:51,193 Just wait a little. 616 01:00:54,802 --> 01:00:56,072 What is she? 617 01:00:56,603 --> 01:00:58,143 She is scary. 618 01:00:59,873 --> 01:01:02,143 - Hurry up. - All right. 619 01:01:02,742 --> 01:01:03,813 Here. 620 01:01:13,653 --> 01:01:14,822 It is chewy. 621 01:01:15,353 --> 01:01:17,222 You have not changed at all. 622 01:01:18,722 --> 01:01:20,162 And why did you change so much? 623 01:01:20,623 --> 01:01:21,893 Look at you. 624 01:01:22,193 --> 01:01:24,063 Once a court maid, always a court maid. 625 01:01:24,862 --> 01:01:26,963 Even if you were forced to leave, you are a court maid. 626 01:01:27,503 --> 01:01:28,903 How can you work at a place like this? 627 01:01:30,132 --> 01:01:32,143 - I am leaving. - Where are you going? 628 01:01:32,403 --> 01:01:33,943 I have missed you so much. 629 01:01:33,943 --> 01:01:35,412 I do not want to see you right now. 630 01:01:42,313 --> 01:01:43,983 There she goes again. 631 01:01:51,393 --> 01:01:52,463 Eat. 632 01:01:53,293 --> 01:01:54,932 Yes, let us eat. 633 01:01:54,932 --> 01:01:56,092 It is delicious. 634 01:01:56,092 --> 01:01:57,233 Right? 635 01:01:57,233 --> 01:01:58,302 Eat a lot. 636 01:02:34,662 --> 01:02:35,673 Lady Sung. 637 01:02:39,873 --> 01:02:43,143 Master Kang, tell His Majesty I will serve medicinal decoction. 638 01:02:43,143 --> 01:02:46,443 Come on. You are none other than Lady Sung. 639 01:02:46,443 --> 01:02:47,813 I do not need to tell him. 640 01:02:47,813 --> 01:02:49,653 Hurry and go inside before it cools. 641 01:02:57,722 --> 01:03:00,693 Each party has its own definition of loyalty... 642 01:03:01,632 --> 01:03:04,262 and they exclude anyone who does not meet their standards. 643 01:03:06,903 --> 01:03:07,932 No. 644 01:03:08,833 --> 01:03:11,132 They think the King is the head of their faction. 645 01:03:11,702 --> 01:03:13,873 They are dying to drag me into everything. 646 01:03:15,443 --> 01:03:17,143 It became unbearable. 647 01:03:17,512 --> 01:03:20,313 Each faction looking after their own interest... 648 01:03:20,313 --> 01:03:21,853 is rather a triviality. 649 01:03:22,313 --> 01:03:24,282 They exclude anyone who voices his opinion... 650 01:03:24,282 --> 01:03:25,682 that is different from theirs only by an inch. 651 01:03:25,682 --> 01:03:27,282 The Three Bureaus cannot function... 652 01:03:27,282 --> 01:03:28,793 and officials can no longer state their opinions to you as a result. 653 01:03:29,052 --> 01:03:31,693 You must think through this. 654 01:03:32,222 --> 01:03:34,193 The late King dedicated his life to it, 655 01:03:34,193 --> 01:03:35,532 but his policy of impartiality failed. 656 01:03:37,092 --> 01:03:40,262 The late King appointed officials from each faction for impartiality. 657 01:03:40,662 --> 01:03:42,233 When he appointed someone from Noron as Chief State Councillor, 658 01:03:42,233 --> 01:03:44,032 he appointed someone from Soron as Second State Councillor. 659 01:03:44,532 --> 01:03:47,072 His talent or competence did not matter. 660 01:03:47,702 --> 01:03:50,543 A balance in the number of officials from each fraction mattered only. 661 01:03:50,543 --> 01:03:54,143 However, it is not true impartiality. 662 01:03:55,213 --> 01:03:58,722 Your Majesty, a court maid came with medicinal decoction. 663 01:03:58,722 --> 01:04:00,322 I am not saying we should remove 664 01:04:00,322 --> 01:04:02,523 the harmful influence of fractions overnight. 665 01:04:03,423 --> 01:04:04,452 But we should stop them from interrupting... 666 01:04:05,193 --> 01:04:07,893 the channel of communication to me quickly. 667 01:04:08,862 --> 01:04:12,463 Every voice in the world must reach the King. 668 01:04:12,903 --> 01:04:16,472 There should not be anything I cannot hear and know. 669 01:04:16,603 --> 01:04:20,043 Your Majesty, the decoction will become cold. 670 01:04:20,043 --> 01:04:21,972 Why do you keep bothering me? 671 01:04:29,952 --> 01:04:31,882 Since when have you been standing there? 672 01:04:38,322 --> 01:04:39,393 I have been here... 673 01:04:40,393 --> 01:04:42,262 for about 30 minutes to 1 hour. 674 01:04:43,632 --> 01:04:45,032 Put it down here quickly and go. 675 01:04:45,503 --> 01:04:48,572 Your Majesty, I should watch you drink the medicine. 676 01:04:48,572 --> 01:04:50,202 I said put it down and leave. 677 01:04:51,432 --> 01:04:52,503 Yes, Your Majesty. 678 01:05:47,722 --> 01:05:49,193 The decoction is cold now. 679 01:05:50,132 --> 01:05:53,233 My apologies. I will warm it over. 680 01:05:53,862 --> 01:05:55,003 No, it is because... 681 01:05:57,403 --> 01:05:59,643 I made you wait for a long time again today. 682 01:06:03,043 --> 01:06:04,773 It is not intentional. 683 01:06:40,082 --> 01:06:41,752 I will give you a sweetened ginger slice. 684 01:07:02,773 --> 01:07:03,802 Hold on. 685 01:07:06,502 --> 01:07:08,073 I have something to say. 686 01:07:10,943 --> 01:07:13,943 The three-year mourning period for the late King ended. 687 01:07:14,983 --> 01:07:16,182 Urgent matters I had to handle... 688 01:07:17,283 --> 01:07:20,823 after I had ascended to the throne are wrapped up. 689 01:07:21,823 --> 01:07:26,023 You probably know what I am going to say. 690 01:07:32,802 --> 01:07:34,462 I want to keep you by my side. 691 01:07:37,932 --> 01:07:39,203 Not as a court maid, 692 01:07:40,842 --> 01:07:42,012 but as a woman. 693 01:07:46,212 --> 01:07:49,153 What I am saying right now... 694 01:07:50,712 --> 01:07:54,453 is that I want you to be my consort. 695 01:08:03,363 --> 01:08:06,962 I will give you a few days. 696 01:08:07,703 --> 01:08:09,002 Give it some thought. 697 01:08:11,273 --> 01:08:12,943 Yes, Your Majesty. 698 01:08:25,453 --> 01:08:26,483 Duk Im. 699 01:08:33,262 --> 01:08:34,393 I want to make... 700 01:08:36,045 --> 01:08:37,545 a family with you. 701 01:08:56,214 --> 01:08:57,783 (Special thanks to Do Sang Woo for his guest appearance) 46473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.