All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,460 --> 00:00:07,513 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,598 --> 00:00:08,573 (based on historical figures.) 3 00:00:08,658 --> 00:00:09,813 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:12,507 --> 00:00:14,017 I'll pour the hot water now. 5 00:00:17,618 --> 00:00:18,988 I'll do it. 6 00:00:57,587 --> 00:00:58,887 The water is hot. 7 00:01:00,457 --> 00:01:01,798 Did you get hurt? 8 00:01:03,697 --> 00:01:04,728 No. 9 00:01:07,768 --> 00:01:08,898 How about you? 10 00:01:10,708 --> 00:01:11,768 I am fine. 11 00:01:19,747 --> 00:01:23,717 Your Highness, this is Court Lady Seo. 12 00:01:24,447 --> 00:01:28,687 As Court Lady Kwon is not here, I will wash your hair today. 13 00:01:36,327 --> 00:01:37,327 Hey. 14 00:01:40,197 --> 00:01:41,238 Gosh. 15 00:01:43,437 --> 00:01:46,038 Give me a moment, Lady Seo. 16 00:01:51,978 --> 00:01:53,148 What are you doing? 17 00:01:53,978 --> 00:01:56,217 There must be clothes for court maids somewhere here. 18 00:01:56,478 --> 00:01:57,518 And? 19 00:01:58,348 --> 00:02:00,957 If I go out like this, people will misunderstand. 20 00:02:00,958 --> 00:02:02,717 I should get changed quickly. 21 00:02:03,687 --> 00:02:05,887 You are going to get changed? 22 00:02:06,958 --> 00:02:08,027 Here? 23 00:02:14,267 --> 00:02:15,568 There is no other way, I guess. 24 00:02:17,167 --> 00:02:19,008 Because of the situation. 25 00:02:20,577 --> 00:02:21,676 I will have to allow it. 26 00:02:21,677 --> 00:02:23,947 Yes, thank you for your generosity. 27 00:02:35,927 --> 00:02:37,498 She went inside alone? 28 00:02:38,598 --> 00:02:39,598 Yes. 29 00:02:40,266 --> 00:02:41,567 Why did you let her go in alone? 30 00:02:47,737 --> 00:02:48,807 Goodness. 31 00:03:14,867 --> 00:03:19,307 Wait, I just made eye contact with His Highness. 32 00:03:33,418 --> 00:03:34,718 Are you not done yet? 33 00:03:34,957 --> 00:03:37,557 I apologize. I'm almost done. 34 00:04:14,397 --> 00:04:15,528 (Episode 7) 35 00:04:23,838 --> 00:04:26,138 Nothing happened, right? 36 00:04:26,867 --> 00:04:27,978 Yes. 37 00:04:34,478 --> 00:04:35,947 I'm leaving now. 38 00:04:36,418 --> 00:04:38,888 The rest is on your own. 39 00:04:44,557 --> 00:04:47,088 You little brats. 40 00:05:41,348 --> 00:05:43,177 "I try to go down the river," 41 00:05:43,677 --> 00:05:46,247 "but she's dimly in the middle of the river." 42 00:05:47,987 --> 00:05:50,257 "She's dimly in the middle of the river." 43 00:06:15,718 --> 00:06:18,047 "She's dimly in the middle of the river." 44 00:06:21,987 --> 00:06:25,627 "I try to go down the river." 45 00:06:28,598 --> 00:06:29,728 "She's dimly..." 46 00:06:32,997 --> 00:06:34,067 "She's dimly..." 47 00:06:36,168 --> 00:06:38,168 "in the middle of the river." 48 00:07:00,487 --> 00:07:04,567 I'm sure he's thinking hard about interpreting this poem. 49 00:07:04,828 --> 00:07:08,697 I heard he recently re-read "Classic of Poetry" all night long. 50 00:07:09,437 --> 00:07:10,567 I knew it. 51 00:07:11,208 --> 00:07:13,867 - Let's wait for now. - Sure. 52 00:07:22,047 --> 00:07:27,418 (Bright) 53 00:07:43,067 --> 00:07:44,607 (Bright) 54 00:08:06,828 --> 00:08:08,728 They're golden brown. 55 00:08:10,197 --> 00:08:12,197 Where did you get these chestnuts? 56 00:08:12,898 --> 00:08:15,098 It's been a long time since we gathered like this. 57 00:08:15,838 --> 00:08:17,338 Should we roast some sweet potatoes too? 58 00:08:20,507 --> 00:08:22,006 I smell roasted chestnuts from somewhere. 59 00:08:22,007 --> 00:08:23,837 Will you fan more properly? 60 00:08:23,838 --> 00:08:26,408 - The smoke is coming to me. - Unbelievable. 61 00:08:27,177 --> 00:08:29,518 Do they think this place is some ordinary kitchen? 62 00:08:30,047 --> 00:08:31,986 - They're roasted so well. - I know. 63 00:08:31,987 --> 00:08:33,018 They all burst open. 64 00:08:35,888 --> 00:08:38,456 This one looks like Kyung Hee's mad face. 65 00:08:38,457 --> 00:08:39,987 - Unbelievable. - Just bring them quickly. 66 00:08:39,988 --> 00:08:41,858 How dare they disturb His Highness? 67 00:08:41,957 --> 00:08:43,758 I'll immediately summon the inspector court lady. 68 00:08:44,168 --> 00:08:45,397 - Bring them already. - Wait. 69 00:08:45,398 --> 00:08:46,797 - Okay. - It's so good. 70 00:08:46,898 --> 00:08:48,138 Really? 71 00:08:48,398 --> 00:08:49,596 Try this one. 72 00:08:49,597 --> 00:08:51,337 - Never mind. - Pardon? 73 00:08:51,908 --> 00:08:54,508 It's another virtue of a master... 74 00:08:56,437 --> 00:08:58,107 to show mercy on his servants' mistakes. 75 00:08:58,108 --> 00:09:01,618 However, they're roasting chestnuts. 76 00:09:03,577 --> 00:09:04,748 It's okay. 77 00:09:06,418 --> 00:09:10,358 - Sure. - Oh, I saw Master Hong on my way. 78 00:09:11,128 --> 00:09:12,827 He looked so charming. 79 00:09:13,187 --> 00:09:16,197 - Do you like him that much? - Of course. 80 00:09:17,868 --> 00:09:18,868 Or are you saying... 81 00:09:19,398 --> 00:09:23,138 he's not charming? 82 00:09:23,868 --> 00:09:25,408 He is. 83 00:09:26,368 --> 00:09:29,337 But I find officers more charming than scholars. 84 00:09:30,638 --> 00:09:32,278 That maid knows something. 85 00:09:32,878 --> 00:09:35,047 Of course, officers like me are much more reliable... 86 00:09:35,177 --> 00:09:38,488 and stronger than nerdy scholars like Master Hong... 87 00:09:40,717 --> 00:09:44,227 We can do a good job in waving a fan for you like this. 88 00:09:46,227 --> 00:09:48,457 - I apologize, Your Highness. - Kyung Hee. 89 00:09:49,128 --> 00:09:50,927 Are officers more charming to you too? 90 00:09:51,327 --> 00:09:52,898 Of course. 91 00:09:54,268 --> 00:09:57,066 A guy has got to be strong enough... 92 00:09:57,067 --> 00:09:59,108 to carry at least two sacks of rice. 93 00:10:00,238 --> 00:10:02,038 It shows how skilled he would be at night. 94 00:10:03,577 --> 00:10:07,346 Hey, Master Hong is amazing at night! 95 00:10:07,347 --> 00:10:09,446 Don't make me laugh. How do you even know? 96 00:10:09,447 --> 00:10:11,247 And how do you know? 97 00:10:11,248 --> 00:10:13,488 I know enough unlike you. 98 00:10:13,717 --> 00:10:16,057 How dare those court maids... 99 00:10:16,587 --> 00:10:18,128 enjoy having dirty talks? 100 00:10:18,457 --> 00:10:19,488 Unbelievable. 101 00:10:20,358 --> 00:10:23,128 How dare they talk about lovemaking while His Highness is watching? 102 00:10:23,457 --> 00:10:25,067 I'll immediately summon the inspector court lady. 103 00:10:26,398 --> 00:10:27,697 Others might hear us. 104 00:10:29,538 --> 00:10:30,538 Never mind. 105 00:10:32,207 --> 00:10:33,307 Yes, Your Highness. 106 00:10:34,608 --> 00:10:35,677 What about you, Duk Im? 107 00:10:36,677 --> 00:10:38,378 Who do you find more charming? 108 00:10:40,278 --> 00:10:43,347 What's with this pause? Hurry up and answer. 109 00:10:46,547 --> 00:10:47,658 I'm not sure. 110 00:10:49,158 --> 00:10:50,758 The man I love is... 111 00:10:51,288 --> 00:10:55,596 neither an officer nor a scholar. 112 00:10:55,597 --> 00:10:56,628 What? 113 00:10:57,768 --> 00:11:01,498 You love someone? 114 00:11:01,738 --> 00:11:03,768 Yes, I do. 115 00:11:03,967 --> 00:11:06,467 Who is it? Do we know him? 116 00:11:06,807 --> 00:11:09,238 Neither an officer nor a scholar? 117 00:11:09,937 --> 00:11:11,608 - It can't be. - A eunuch? 118 00:11:12,248 --> 00:11:14,576 - It can't be a eunuch. - Oh, my. 119 00:11:14,577 --> 00:11:17,888 This is top secret. 120 00:11:19,888 --> 00:11:22,118 But I'll make you an exception. 121 00:11:24,658 --> 00:11:26,658 The man I love is... 122 00:11:30,628 --> 00:11:32,227 the Crown Prince. 123 00:11:37,738 --> 00:11:38,936 Really? 124 00:11:38,937 --> 00:11:40,707 You love the Crown Prince? 125 00:11:41,307 --> 00:11:42,337 Yes. 126 00:11:42,577 --> 00:11:46,878 I have a crush on the Crown Prince. 127 00:11:47,408 --> 00:11:48,847 I had no idea. 128 00:11:49,347 --> 00:11:51,518 Duk Im likes the Crown Prince? 129 00:11:52,047 --> 00:11:55,787 The Crown Prince's personal maid has a crush on him. 130 00:11:55,788 --> 00:11:57,827 Gosh, this is so romantic. 131 00:11:59,388 --> 00:12:01,797 You're not lying, are you? 132 00:12:03,057 --> 00:12:05,097 Are you really in love with him? 133 00:12:05,727 --> 00:12:07,836 Your Highness, did you hear that? 134 00:12:07,837 --> 00:12:10,836 She just said she's in love with... 135 00:12:10,837 --> 00:12:13,168 Wait, where did he go? 136 00:12:14,108 --> 00:12:15,138 Your Highness? 137 00:12:50,837 --> 00:12:52,278 How nice. 138 00:12:58,347 --> 00:13:00,018 You have done well. 139 00:13:02,087 --> 00:13:03,888 You may return to East Palace now. 140 00:13:04,557 --> 00:13:07,487 Mercy you have shown me... 141 00:13:07,488 --> 00:13:09,057 You may stay here if you want. 142 00:13:11,827 --> 00:13:13,597 How about working for me? 143 00:13:15,337 --> 00:13:16,538 My apologies, Your Highness. 144 00:13:23,608 --> 00:13:24,908 I am sorry. 145 00:13:27,947 --> 00:13:29,618 When you first arrived here, 146 00:13:30,118 --> 00:13:33,347 I thought about how to use you. 147 00:13:34,687 --> 00:13:36,658 But I do not plan to do that anymore. 148 00:13:39,128 --> 00:13:41,297 I told you to stay for your own good. 149 00:13:42,898 --> 00:13:44,398 I may be a weak queen, 150 00:13:45,128 --> 00:13:47,168 but it is not easy to harm people who work for me. 151 00:13:49,197 --> 00:13:50,467 The Crown Prince... 152 00:13:52,307 --> 00:13:53,437 has a lot of enemies. 153 00:13:57,878 --> 00:14:00,447 It is a talent to win a favor. 154 00:14:01,177 --> 00:14:02,817 And you have that talent. 155 00:14:03,717 --> 00:14:05,148 But as long as you stay in East Palace, 156 00:14:05,817 --> 00:14:07,587 will that benefit you? 157 00:14:10,817 --> 00:14:12,427 It will only harm you. 158 00:14:20,898 --> 00:14:23,868 My lady. I am back now. 159 00:14:25,807 --> 00:14:27,908 Are you back to East Palace for good? 160 00:14:28,207 --> 00:14:29,238 Yes. 161 00:14:31,577 --> 00:14:32,608 Here. 162 00:14:34,648 --> 00:14:35,677 Follow me. 163 00:14:37,118 --> 00:14:39,817 My lady. East Palace is that way. 164 00:14:58,508 --> 00:14:59,567 What is happening? 165 00:15:00,337 --> 00:15:02,638 I am kicked out even before I get to set foot in East Palace. 166 00:15:04,038 --> 00:15:05,977 Am I demoted? 167 00:15:21,258 --> 00:15:22,827 Righteous. 168 00:15:23,557 --> 00:15:24,668 Dog. 169 00:15:26,297 --> 00:15:27,937 The house of a righteous dog? 170 00:15:30,797 --> 00:15:33,437 - I wonder who wrote this. - My father. 171 00:15:37,707 --> 00:15:38,707 Your Highness. 172 00:15:49,957 --> 00:15:52,128 My late father wrote this himself. 173 00:15:53,758 --> 00:15:57,358 He built his dog a house... 174 00:15:58,898 --> 00:16:00,668 and even put up a signboard. 175 00:16:04,038 --> 00:16:05,707 Because I begged him. 176 00:16:07,977 --> 00:16:10,278 Despite how the world remembers him, 177 00:16:11,648 --> 00:16:14,847 he was once a kind man. 178 00:16:23,717 --> 00:16:25,087 Why do you look surprised? 179 00:16:27,927 --> 00:16:31,927 It is your first time talking about the late Crown Prince. 180 00:16:32,498 --> 00:16:34,227 I wanted to tell you. 181 00:16:39,738 --> 00:16:40,837 There is something to show you. 182 00:16:58,288 --> 00:16:59,427 Recently, 183 00:17:00,557 --> 00:17:02,097 the flowers bloomed for the first time. 184 00:17:04,668 --> 00:17:06,697 It is the first time 185 00:17:07,828 --> 00:17:08,937 since my father passed away. 186 00:17:11,838 --> 00:17:12,868 Does it... 187 00:17:15,477 --> 00:17:18,108 mean something? 188 00:17:21,207 --> 00:17:24,277 Did you bring me here because... 189 00:17:27,787 --> 00:17:29,487 I wanted to show you... 190 00:17:31,017 --> 00:17:32,088 these flowers. 191 00:17:47,638 --> 00:17:48,737 Your Majesty. 192 00:18:00,793 --> 00:18:04,133 It has been an hour already. 193 00:18:04,134 --> 00:18:07,674 We should wake him up. 194 00:18:08,473 --> 00:18:11,243 Will you do it? 195 00:18:17,114 --> 00:18:20,413 Royal Secretary Jung. You should wake him up. 196 00:18:20,414 --> 00:18:23,322 You are his grandson. 197 00:18:23,323 --> 00:18:24,323 That is... 198 00:18:25,293 --> 00:18:28,964 I am a man of humble birth. 199 00:18:29,624 --> 00:18:31,532 I cannot dare to touch the King's body. 200 00:18:31,533 --> 00:18:34,194 My goodness. 201 00:18:34,763 --> 00:18:36,503 Then... 202 00:18:38,374 --> 00:18:42,973 since we are not in rush for anything, we should wait. 203 00:18:43,644 --> 00:18:44,644 Yes. 204 00:18:51,753 --> 00:18:52,884 What is he... 205 00:19:00,993 --> 00:19:02,023 Your Majesty. 206 00:19:08,634 --> 00:19:11,204 - You should wake up. - Who are you? 207 00:19:12,503 --> 00:19:16,374 My goodness. 208 00:19:17,674 --> 00:19:20,374 - What time is it? - It is 2pm. 209 00:19:22,184 --> 00:19:24,483 There is so much to do. 210 00:19:24,914 --> 00:19:27,714 Why did you not wake me up? 211 00:19:30,053 --> 00:19:36,023 I guess you probably did not receive the royal meal. 212 00:19:36,464 --> 00:19:39,134 My goodness. 213 00:19:42,364 --> 00:19:43,634 Let me see. 214 00:19:53,273 --> 00:19:57,043 It is very refreshing. 215 00:20:04,154 --> 00:20:08,624 I should give the medical institution some ice. 216 00:20:09,394 --> 00:20:12,292 I should send some to the prison organization too. 217 00:20:12,293 --> 00:20:13,492 (The organization that deals with criminals in prison) 218 00:20:13,493 --> 00:20:17,204 How much ice is there in the ice storage? 219 00:20:20,733 --> 00:20:21,874 Your Majesty. 220 00:20:22,973 --> 00:20:26,073 You have already given an order... 221 00:20:26,914 --> 00:20:29,884 to bring ice from the ice storage ten days ago. 222 00:20:30,844 --> 00:20:31,884 What? 223 00:20:32,714 --> 00:20:34,553 Ten... 224 00:20:36,023 --> 00:20:37,282 Ice has already been sent 225 00:20:37,283 --> 00:20:39,052 to the medical institution and the prison organization... 226 00:20:39,053 --> 00:20:40,553 as you have ordered. 227 00:20:40,793 --> 00:20:42,594 Is that so? 228 00:20:43,523 --> 00:20:45,164 I see. 229 00:20:50,664 --> 00:20:52,404 I remember now. 230 00:20:53,073 --> 00:20:54,374 I have. Yes. 231 00:20:55,273 --> 00:20:59,414 I am still not fully awake. 232 00:21:02,344 --> 00:21:06,283 Enjoy your meals. 233 00:21:07,053 --> 00:21:11,823 I will read appeals. 234 00:21:35,783 --> 00:21:36,783 You must recruit a senior fourth rank officer... 235 00:21:36,783 --> 00:21:37,783 from the Royal Infirmary. 236 00:21:37,784 --> 00:21:39,914 (A senior 4th rank in charge of royal infirmary) 237 00:21:40,854 --> 00:21:42,783 I do not plan to involve a doctor. 238 00:21:45,454 --> 00:21:47,292 The duty to look after... 239 00:21:47,293 --> 00:21:48,964 Please change your mind. 240 00:21:50,394 --> 00:21:53,063 I beg you. 241 00:21:54,033 --> 00:21:55,502 Why do you keep bringing it up... 242 00:21:55,503 --> 00:21:56,964 when His Highness has already disapproved it? 243 00:21:57,134 --> 00:21:58,273 Please recruit one. 244 00:22:00,134 --> 00:22:02,144 I said I disapprove. 245 00:22:03,043 --> 00:22:05,214 When the lecturer begs, 246 00:22:06,743 --> 00:22:08,914 he must have a reason. 247 00:22:12,583 --> 00:22:14,483 Something happened in the Royal Office. 248 00:22:18,723 --> 00:22:20,023 Regardless of the reason, 249 00:22:20,954 --> 00:22:22,864 I disapprove of recruiting a doctor. 250 00:22:23,993 --> 00:22:25,333 Do not bring it up again. 251 00:22:32,819 --> 00:22:35,747 Get some taffy. 252 00:22:35,748 --> 00:22:37,849 We got pumpkin taffy. 253 00:22:38,718 --> 00:22:42,188 I waited for three months to have a day-off on a market day. 254 00:22:42,389 --> 00:22:45,329 And how do you always get day-offs whenever you want? 255 00:22:45,998 --> 00:22:48,299 I have good connections. 256 00:22:49,268 --> 00:22:51,937 Actually, I am a niece of the Head Court Lady. 257 00:22:51,938 --> 00:22:53,839 - What? - You should keep it a secret. 258 00:22:54,268 --> 00:22:56,168 Why do you keep it secret from everyone? 259 00:22:56,369 --> 00:22:58,738 They will do anything for you. 260 00:22:59,008 --> 00:23:00,409 It does not make me that happy. 261 00:23:00,938 --> 00:23:03,678 Everyone will find out someday anyway. 262 00:23:05,349 --> 00:23:06,917 I will buy that for you. Let us eat that. 263 00:23:06,918 --> 00:23:09,118 Get some taffy. 264 00:23:09,119 --> 00:23:11,348 This is pumpkin taffy. 265 00:23:11,349 --> 00:23:12,487 Hello. 266 00:23:12,488 --> 00:23:13,488 - Hello. - Hello. 267 00:23:13,489 --> 00:23:15,258 - Hello. - How much is it? 268 00:23:15,289 --> 00:23:17,089 - It is two bun. - Pick one. 269 00:23:19,698 --> 00:23:21,528 - Here. - Thank you. 270 00:23:26,698 --> 00:23:28,967 Do you know that guy has been watching us since earlier? 271 00:23:28,968 --> 00:23:31,168 I think it is because you are so pretty. 272 00:23:39,619 --> 00:23:41,178 - Enjoy. - It smells good. 273 00:23:41,418 --> 00:23:43,247 Here. 274 00:23:43,248 --> 00:23:44,789 Take your time and choose one. 275 00:23:47,758 --> 00:23:50,129 - Excuse me. - Yes? 276 00:23:53,329 --> 00:23:55,799 Duk Im, return to the palace first. 277 00:23:56,069 --> 00:23:58,168 - Why? - I have somewhere to go. 278 00:23:58,569 --> 00:23:59,799 See you at the palace. 279 00:24:04,339 --> 00:24:07,109 How can she leave me like this? 280 00:24:30,069 --> 00:24:31,268 Who are you? 281 00:24:31,399 --> 00:24:34,639 You act like you did not do anything after poisoning my brother. 282 00:24:39,938 --> 00:24:42,609 Was he the guard... 283 00:24:42,909 --> 00:24:44,508 of the Crown Prince? 284 00:24:46,418 --> 00:24:50,018 You do not act like you do not know anything though. 285 00:24:50,518 --> 00:24:53,718 I will find out the person who abetted you. 286 00:24:54,319 --> 00:24:55,359 Get her. 287 00:25:19,278 --> 00:25:20,918 Forgive me. 288 00:25:50,917 --> 00:25:52,018 You are one of them as well, right? 289 00:25:52,418 --> 00:25:54,349 You were with that wench earlier. 290 00:25:54,549 --> 00:25:55,748 Who are you? 291 00:25:56,889 --> 00:25:59,859 Everyone died. I saw it! 292 00:26:01,718 --> 00:26:03,988 Let us go to the Police Bureau. 293 00:26:04,258 --> 00:26:06,829 Let go of me! 294 00:26:11,069 --> 00:26:12,198 Do you know this person? 295 00:26:16,809 --> 00:26:18,039 What should I do with him? 296 00:26:18,778 --> 00:26:20,208 Please save me. 297 00:26:20,409 --> 00:26:23,248 I will act like I did not see anything. 298 00:26:23,809 --> 00:26:26,417 Please. Please save my life. 299 00:26:26,418 --> 00:26:28,149 I will go far away. 300 00:26:29,948 --> 00:26:31,619 I think he has gone crazy. 301 00:26:32,018 --> 00:26:33,218 Let him go. 302 00:26:50,069 --> 00:26:51,109 By any chance... 303 00:27:01,649 --> 00:27:03,248 You can take away my life. 304 00:27:06,488 --> 00:27:08,528 Just save my sister's life. 305 00:27:38,049 --> 00:27:39,059 I am so glad... 306 00:27:43,559 --> 00:27:45,428 that we went to Queen Hong... 307 00:27:48,899 --> 00:27:50,498 that day. 308 00:27:56,008 --> 00:27:57,968 I am too late. 309 00:28:00,079 --> 00:28:01,238 I am sorry. 310 00:28:04,109 --> 00:28:05,218 Brother. 311 00:28:29,268 --> 00:28:32,778 Your Highness, this is Court Lady Seo. 312 00:28:33,609 --> 00:28:34,708 Come in. 313 00:28:49,967 --> 00:28:52,538 It must be Court Maid Sung who is supposed to be on duty tonight. 314 00:28:53,498 --> 00:28:54,937 Why did you come? 315 00:28:55,508 --> 00:28:58,907 Duk Im left the palace today as it is her day-off. 316 00:29:00,078 --> 00:29:01,978 She did not come back yet? 317 00:29:03,278 --> 00:29:05,048 The curfew bell will ring soon. 318 00:29:05,078 --> 00:29:08,318 Actually... She has returned. 319 00:29:08,447 --> 00:29:11,788 She said she cannot do her duty because she is sick. 320 00:29:11,848 --> 00:29:13,687 Please forgive me, Your Highness. 321 00:29:14,088 --> 00:29:18,797 Young court maids go around so many places on their day-offs. 322 00:29:18,798 --> 00:29:22,067 But it is not just Duk Im. 323 00:29:22,068 --> 00:29:24,297 - Lady Seo. - Yes, Your Highness. 324 00:29:24,298 --> 00:29:25,367 Is Lady Sung... 325 00:29:26,338 --> 00:29:27,897 very sick? 326 00:29:29,667 --> 00:29:30,707 Pardon? 327 00:29:32,538 --> 00:29:34,607 No. 328 00:29:34,978 --> 00:29:38,677 She is just sick. She is totally fine. 329 00:29:50,187 --> 00:29:52,197 You are a free spirit. 330 00:29:52,728 --> 00:29:56,498 You should look at the wide world as much as you want. 331 00:29:57,697 --> 00:29:59,998 I cannot believe you have to live at the palace forever. 332 00:30:00,038 --> 00:30:01,838 Do not say that. 333 00:30:02,207 --> 00:30:04,567 I like being a court maid. 334 00:30:04,568 --> 00:30:06,237 You cannot even get married for the rest of your life. 335 00:30:06,238 --> 00:30:09,106 Do you think getting married to a mediocrity... 336 00:30:09,107 --> 00:30:10,478 and living a mediocre life is happy? 337 00:30:11,677 --> 00:30:13,848 I got many things. 338 00:30:14,578 --> 00:30:16,848 I have Court Lady Seo who is like my mother. 339 00:30:17,088 --> 00:30:18,818 I have friends who are like my family. 340 00:30:19,588 --> 00:30:21,657 And do you know how good I am at my job? 341 00:30:22,058 --> 00:30:24,687 I must be the most competent one among personal maids. 342 00:30:26,197 --> 00:30:28,828 I am happy enough. 343 00:30:29,268 --> 00:30:31,728 You mind your own business. 344 00:30:32,598 --> 00:30:34,467 You must take the military examination and pass it. 345 00:30:35,038 --> 00:30:36,637 Do not worry about money. 346 00:30:37,068 --> 00:30:39,907 Your competent sister will take care of it. 347 00:30:44,578 --> 00:30:47,848 Father died just because he was the Crown Prince's guard. 348 00:30:48,947 --> 00:30:52,617 On the day the late Crown Prince died, 349 00:30:54,088 --> 00:30:55,357 he suddenly became a traitor. 350 00:30:56,927 --> 00:30:59,627 That is what it means to receive a salary from the country. 351 00:31:01,627 --> 00:31:02,828 Do you still want me... 352 00:31:04,328 --> 00:31:05,838 to become a military officer? 353 00:31:06,897 --> 00:31:07,897 Then are you going to hide... 354 00:31:09,937 --> 00:31:13,738 for the rest of your life without any dream... 355 00:31:14,278 --> 00:31:16,808 and die without any achievement? 356 00:31:20,947 --> 00:31:22,488 You said this before. 357 00:31:23,348 --> 00:31:25,558 That you want to become the best military officer in Joseon. 358 00:31:26,988 --> 00:31:30,288 I want you to reach your dream. 359 00:32:05,711 --> 00:32:07,211 You came, Your Highness. 360 00:32:18,993 --> 00:32:21,293 - Did something good happen? - Pardon? 361 00:32:23,729 --> 00:32:25,130 You seem to be in a good mood. 362 00:32:27,140 --> 00:32:28,170 No. 363 00:32:29,011 --> 00:32:30,041 It's just that... 364 00:32:30,910 --> 00:32:32,751 the weather is amazing. 365 00:32:34,711 --> 00:32:36,620 I heard you were sick yesterday. 366 00:32:37,350 --> 00:32:39,690 - Pardon? - Lady Seo told me... 367 00:32:40,850 --> 00:32:44,461 that she came on your behalf because you were too sick. 368 00:32:54,200 --> 00:32:57,640 I apologize. I caught a cold. 369 00:33:04,340 --> 00:33:06,610 It will be horrible if I give you my cold, 370 00:33:06,850 --> 00:33:08,550 so I should be away from you. 371 00:33:36,981 --> 00:33:38,211 You don't have a fever. 372 00:34:24,890 --> 00:34:27,690 - Sung Duk Im. - Yes, my lady. 373 00:34:27,691 --> 00:34:30,660 The head court lady wants to see you for a moment. 374 00:34:31,030 --> 00:34:32,870 - Pardon? - Follow me. 375 00:34:35,700 --> 00:34:37,440 I heard you turned down... 376 00:34:37,441 --> 00:34:39,171 the transcription request from the noble lady. 377 00:34:40,211 --> 00:34:41,370 Yes, my lady. 378 00:34:43,510 --> 00:34:46,010 I recommended you for the job though. 379 00:34:47,280 --> 00:34:48,381 I apologize. 380 00:34:49,220 --> 00:34:52,291 I was too busy with my job as a court maid. 381 00:34:54,591 --> 00:34:55,791 Is that all? 382 00:34:56,691 --> 00:34:57,691 Yes. 383 00:34:59,390 --> 00:35:00,490 I thought otherwise. 384 00:35:01,731 --> 00:35:04,100 That you were keeping your distance from me on purpose. 385 00:35:08,470 --> 00:35:12,311 I hear the Crown Prince adores you very much. 386 00:35:12,541 --> 00:35:13,639 That is not true. 387 00:35:13,640 --> 00:35:15,581 What do you think about him? 388 00:35:19,081 --> 00:35:20,780 He is not easy to serve, 389 00:35:21,050 --> 00:35:23,480 but I think he will make a good king. 390 00:35:23,481 --> 00:35:24,981 And as a man? 391 00:35:27,151 --> 00:35:28,720 I'm curious about how you feel. 392 00:35:30,521 --> 00:35:35,361 No one bothers to know about how a court maid feels. 393 00:35:36,600 --> 00:35:39,001 That's what non-maids think. 394 00:35:40,131 --> 00:35:43,070 They don't know that we court maids have feelings, 395 00:35:43,341 --> 00:35:45,140 intentions, and goals to achieve... 396 00:35:45,711 --> 00:35:47,841 even by risking our lives. 397 00:35:48,811 --> 00:35:51,711 May I ask what your goal is? 398 00:35:53,151 --> 00:35:56,280 To protect the 700 court ladies under my responsibility. 399 00:35:57,320 --> 00:35:59,450 I'm always worried and concerned... 400 00:36:00,350 --> 00:36:02,719 my power might be too weak or humble... 401 00:36:02,720 --> 00:36:04,561 to protect them. 402 00:36:08,961 --> 00:36:12,600 I want to make you the Crown Prince's concubine. 403 00:36:13,870 --> 00:36:17,171 Not for you, but for all the court ladies. 404 00:36:17,841 --> 00:36:20,340 How reassuring will it be... 405 00:36:20,341 --> 00:36:24,041 if one of us becomes his woman and comes forward for us? 406 00:36:26,311 --> 00:36:28,450 I remember when I first saw you. 407 00:36:30,320 --> 00:36:32,550 I've taken a liking to you since then. 408 00:36:33,950 --> 00:36:37,421 Was it not a coincidence... 409 00:36:38,390 --> 00:36:40,630 that I was assigned to the Crown Prince's library... 410 00:36:40,631 --> 00:36:41,889 as a young maid trainee? 411 00:36:41,890 --> 00:36:44,331 I assigned you there on purpose. 412 00:36:44,660 --> 00:36:45,771 By any chance, 413 00:36:46,700 --> 00:36:48,131 did you make me learn... 414 00:36:48,430 --> 00:36:50,540 about the books that he learned... 415 00:36:50,541 --> 00:36:52,370 with the transcription as an excuse? 416 00:36:52,671 --> 00:36:55,739 A royal concubine needs to be refined with proper courtesy... 417 00:36:55,740 --> 00:36:58,180 in order to keep her king company. 418 00:37:14,791 --> 00:37:15,800 My lady. 419 00:37:17,401 --> 00:37:19,631 I do not want to be a concubine. 420 00:37:20,901 --> 00:37:24,941 I wish to keep living as a court maid. 421 00:37:32,211 --> 00:37:33,711 You didn't do anything wrong. 422 00:37:38,021 --> 00:37:41,620 If that's what you want, I won't force you. 423 00:37:42,461 --> 00:37:45,061 But people are bound to change their minds. 424 00:37:48,291 --> 00:37:52,300 That ornament seems too pricey for a court maid. 425 00:37:54,631 --> 00:37:56,041 But it'll suit just right 426 00:37:58,140 --> 00:37:59,611 if you're a concubine. 427 00:38:10,950 --> 00:38:12,591 If something's about to bud, 428 00:38:14,390 --> 00:38:16,160 let it go before it sprouts. 429 00:38:17,191 --> 00:38:18,930 Nip it off before it settles down. 430 00:38:24,700 --> 00:38:28,171 Before your humble life is put to a mess. 431 00:38:54,731 --> 00:38:55,731 Your Highness. 432 00:38:55,732 --> 00:38:58,861 it's a valuable mandarin hardly harvested in the royal greenhouse. 433 00:38:59,300 --> 00:39:00,900 It was served to His Majesty, 434 00:39:00,901 --> 00:39:02,840 but he had it served to you. 435 00:39:02,841 --> 00:39:05,840 Send him my gratitude through a eunuch. 436 00:39:05,841 --> 00:39:06,941 Yes, Your Highness. 437 00:39:18,021 --> 00:39:19,449 Are you not going to eat it? 438 00:39:19,450 --> 00:39:21,591 I would if it was from Jeju Island. 439 00:39:22,361 --> 00:39:24,660 But the royal greenhouse barely managed to harvest one. 440 00:39:25,390 --> 00:39:26,961 I don't want to get a taste for it. 441 00:39:28,191 --> 00:39:30,861 Then, what would you like to do with it? 442 00:39:33,331 --> 00:39:36,800 The court ladies may share it together. 443 00:39:41,240 --> 00:39:42,240 Your Highness. 444 00:39:43,041 --> 00:39:45,850 That will cause a fight. 445 00:39:47,010 --> 00:39:50,620 Do you know how much they love mandarin? 446 00:39:52,350 --> 00:39:54,720 The younger they are, the crazier they are about it. 447 00:39:55,660 --> 00:39:58,691 They would fight so much over the valuable fruit. 448 00:40:40,070 --> 00:40:41,131 I ate it. 449 00:40:42,370 --> 00:40:44,740 You said offering it to anyone would cause a fight. 450 00:40:46,970 --> 00:40:49,740 I understand how valuable it is, 451 00:40:50,581 --> 00:40:52,950 but did you eat its skin too? 452 00:40:56,021 --> 00:40:57,151 It was delicious. 453 00:40:59,490 --> 00:41:01,691 - Oh, really? - Yes. 454 00:41:05,390 --> 00:41:07,861 You could fall sick from studying too much. 455 00:41:08,260 --> 00:41:09,361 Please take a break. 456 00:41:12,331 --> 00:41:13,800 This is unlike you, 457 00:41:15,070 --> 00:41:16,401 worrying about me. 458 00:41:18,041 --> 00:41:20,240 Because I am supposed to. 459 00:41:20,711 --> 00:41:22,010 It is my duty. 460 00:41:27,572 --> 00:41:28,771 Be honest. 461 00:41:30,041 --> 00:41:32,411 It is okay to be honest... 462 00:41:32,971 --> 00:41:34,111 and say you are worried about me. 463 00:41:34,112 --> 00:41:36,512 Yes. I am worried about you. 464 00:41:38,741 --> 00:41:41,410 You should do something you like instead of studying... 465 00:41:41,411 --> 00:41:43,052 even for a short while. 466 00:41:46,521 --> 00:41:49,061 You should think about yourself, Your Highness. 467 00:42:00,371 --> 00:42:02,572 I am doing what I like. 468 00:42:03,842 --> 00:42:04,842 Yes. 469 00:42:08,971 --> 00:42:11,081 In my favorite place... 470 00:42:14,581 --> 00:42:15,882 with the person I like. 471 00:42:50,121 --> 00:42:51,181 Take this. 472 00:43:00,032 --> 00:43:01,862 It is a precious mandarine. 473 00:43:05,101 --> 00:43:07,771 Did you bring it on purpose for me? 474 00:43:10,541 --> 00:43:12,302 I had one leftover. 475 00:43:14,271 --> 00:43:16,882 The moment I cannot deny anymore has come. 476 00:43:18,141 --> 00:43:20,712 The moment I wanted to delay. 477 00:43:22,851 --> 00:43:26,351 The man in front of me likes me. 478 00:43:27,891 --> 00:43:31,491 The man who will become the King of this country. 479 00:43:36,831 --> 00:43:39,331 This precious fruit is only for the royal table. 480 00:43:39,802 --> 00:43:43,002 I do not dare to receive it. Please understand. 481 00:43:46,471 --> 00:43:48,971 No matter how precious it is, 482 00:43:50,512 --> 00:43:53,651 it is only a fruit. Why can you not receive it? 483 00:43:53,652 --> 00:43:54,882 I am sorry. 484 00:44:02,592 --> 00:44:04,520 Just take it and be happy. 485 00:44:04,521 --> 00:44:05,891 That is all you need to do. 486 00:44:07,661 --> 00:44:08,862 It is precious. 487 00:44:09,092 --> 00:44:10,930 I do not deserve it. 488 00:44:10,931 --> 00:44:12,431 That is why I am refusing it. 489 00:44:12,831 --> 00:44:14,831 I did not want it in the first place. 490 00:44:15,601 --> 00:44:19,141 Does a mere court lady have no right to refuse? 491 00:44:23,241 --> 00:44:24,241 Please... 492 00:44:25,982 --> 00:44:29,221 allow me to refuse it. 493 00:44:40,262 --> 00:44:41,462 Are we... 494 00:44:46,132 --> 00:44:48,831 talking about the mandarine? 495 00:45:47,132 --> 00:45:49,032 - Left Wing Guard. - Yes, Your Highness. 496 00:45:53,232 --> 00:45:54,601 I have something to ask. 497 00:45:57,601 --> 00:45:58,701 You may ask. 498 00:46:00,212 --> 00:46:03,342 I accidentally eavesdropped... 499 00:46:04,282 --> 00:46:07,081 on the court ladies' conversation. 500 00:46:08,782 --> 00:46:09,822 Do you remember? 501 00:46:11,382 --> 00:46:12,382 Yes, Your Highness. 502 00:46:14,552 --> 00:46:15,592 You see, 503 00:46:18,762 --> 00:46:22,161 what Maid Sung said bugs me. 504 00:46:25,802 --> 00:46:29,071 Maid Sung said... 505 00:46:29,072 --> 00:46:33,942 Is it about Maid Sung having an affection for you? 506 00:46:36,782 --> 00:46:39,551 You heard it too. 507 00:46:39,552 --> 00:46:40,612 Yes, Your Highness. 508 00:46:43,721 --> 00:46:45,282 I was not mistaken. 509 00:46:45,882 --> 00:46:49,120 I was worried... 510 00:46:49,121 --> 00:46:51,592 you might have misunderstood it. 511 00:46:53,491 --> 00:46:54,532 Misunderstand? 512 00:46:56,431 --> 00:47:00,331 After you left... 513 00:47:00,931 --> 00:47:02,942 You are not lying, are you? 514 00:47:03,942 --> 00:47:06,241 Do you really like him? 515 00:47:06,371 --> 00:47:09,212 Yes. And... 516 00:47:09,641 --> 00:47:11,982 this is a secret. 517 00:47:13,581 --> 00:47:15,982 It is not just me who likes him. 518 00:47:16,052 --> 00:47:17,121 - What? - What? 519 00:47:17,221 --> 00:47:19,221 - She likes him too. - What? 520 00:47:20,652 --> 00:47:22,962 No, I do not like him. 521 00:47:23,922 --> 00:47:26,761 - Really? - Duk Im. What is wrong with you? 522 00:47:26,762 --> 00:47:29,061 When did I say I liked him? 523 00:47:29,262 --> 00:47:33,831 All Crown Prince's maids must like the Crown Prince as he owns us. 524 00:47:34,032 --> 00:47:36,141 You are his maid. 525 00:47:36,371 --> 00:47:37,701 Then why do you not like him? 526 00:47:37,842 --> 00:47:39,302 Seriously? 527 00:47:44,342 --> 00:47:46,310 Once the Crown Prince takes the throne, 528 00:47:46,311 --> 00:47:50,652 then we all must like him... 529 00:47:51,152 --> 00:47:53,552 as all subjects must like their King. 530 00:47:54,521 --> 00:47:55,521 Duk Im. 531 00:47:56,491 --> 00:48:00,931 - Is it fun to fool us? - That hurts. 532 00:48:01,232 --> 00:48:03,931 I thought you really liked him. 533 00:48:04,561 --> 00:48:07,330 So, Maid Sung... 534 00:48:07,331 --> 00:48:09,571 liked you... 535 00:48:09,572 --> 00:48:14,371 as a loyal subject. It was nothing personal. 536 00:48:15,012 --> 00:48:18,712 She meant she liked you who will take the throne. 537 00:48:19,382 --> 00:48:22,821 You cannot watch court ladies pretending to like you... 538 00:48:22,822 --> 00:48:26,951 to become a concubine. 539 00:48:27,391 --> 00:48:30,061 However, Maid Sung... 540 00:48:30,362 --> 00:48:32,762 would never do that. 541 00:48:33,692 --> 00:48:37,401 I was touched by her loyalty. 542 00:48:37,402 --> 00:48:41,902 Only if I could, I want to recruit her as your guard. 543 00:48:46,512 --> 00:48:49,581 Her loyalty is just impressive. 544 00:49:03,491 --> 00:49:06,021 Your Highness. You must be happy. 545 00:49:20,541 --> 00:49:21,572 Where are you going, Your Highness? 546 00:49:23,041 --> 00:49:24,112 Your Highness. 547 00:49:25,382 --> 00:49:26,382 Your Highness. 548 00:49:29,521 --> 00:49:30,652 It feels cold. 549 00:49:32,322 --> 00:49:33,951 I am getting goosebumps all over my body. 550 00:49:35,491 --> 00:49:36,491 Why is that? 551 00:49:44,661 --> 00:49:47,201 Bull's-eye! 552 00:49:59,442 --> 00:50:03,021 Bull's... My, bull's-eye again! 553 00:50:20,232 --> 00:50:23,271 Your Highness! It went through! 554 00:50:32,882 --> 00:50:36,521 You are suspicious, but you are not certain. 555 00:50:36,782 --> 00:50:39,922 The King is over 80 years old. 556 00:50:40,252 --> 00:50:43,521 He cannot always be the same. 557 00:50:43,621 --> 00:50:46,762 However, it feels strange. 558 00:50:48,561 --> 00:50:49,601 Then... 559 00:50:53,172 --> 00:50:54,930 do you suspect dementia? 560 00:50:54,931 --> 00:50:56,541 (Dementia) 561 00:50:56,701 --> 00:51:02,072 But he is too fine to say that is the case. 562 00:51:03,482 --> 00:51:05,512 I am not sure. 563 00:51:14,922 --> 00:51:17,761 Your Majesty. I brought novels... 564 00:51:17,762 --> 00:51:19,890 for you to read before going to bed. 565 00:51:19,891 --> 00:51:20,991 It is getting bitter. 566 00:51:21,962 --> 00:51:23,232 Come in. 567 00:51:35,241 --> 00:51:38,641 Why are you here? 568 00:51:39,882 --> 00:51:43,652 Court Lady Kim caught a cold, so she is unable to read. 569 00:51:44,581 --> 00:51:47,591 You could just call a court maid. 570 00:51:47,592 --> 00:51:48,621 The book... 571 00:51:50,462 --> 00:51:51,991 is an excuse. 572 00:51:52,862 --> 00:51:55,061 I wanted to see you. 573 00:51:58,862 --> 00:52:00,232 Sit down. 574 00:52:14,581 --> 00:52:15,882 I am sorry. 575 00:52:17,982 --> 00:52:20,192 I have not seen you for a while. 576 00:52:20,752 --> 00:52:24,762 I should have called you more often and taken care of you. 577 00:52:26,532 --> 00:52:31,032 You are actually... 578 00:52:31,931 --> 00:52:35,831 my long-time friend even now when I grew old. 579 00:52:37,502 --> 00:52:39,741 That is an extremely generous remark, Your Majesty. 580 00:52:42,811 --> 00:52:44,681 Where should I start reading? 581 00:52:44,811 --> 00:52:47,982 How about... 582 00:52:49,782 --> 00:52:50,822 I mean... 583 00:52:54,851 --> 00:52:58,092 Can you not recall it? 584 00:52:58,721 --> 00:53:01,962 Come on. Of course, I remember. 585 00:53:02,661 --> 00:53:06,601 Do you know how mad I was because of that book yesterday? 586 00:53:07,971 --> 00:53:09,971 Why did you get so mad? 587 00:53:10,641 --> 00:53:12,641 You do not have to know. 588 00:53:13,442 --> 00:53:16,612 Whenever I recall it, I get angry. 589 00:53:17,411 --> 00:53:19,641 I met my friend after a long time. 590 00:53:19,951 --> 00:53:22,181 I cannot get mad. 591 00:53:24,982 --> 00:53:28,121 Then what should I do with this book? 592 00:53:28,252 --> 00:53:32,862 I do not want to see that again. You can do as you like. 593 00:53:34,891 --> 00:53:35,962 Yes, Your Majesty. 594 00:53:40,502 --> 00:53:41,502 My lady. 595 00:53:51,782 --> 00:53:54,552 They are useless books. Gather them all and burn them. 596 00:54:00,221 --> 00:54:01,592 (Tale of Kwak and Jang) 597 00:54:10,362 --> 00:54:14,032 (Tale of Kwak and Jang) 598 00:54:17,402 --> 00:54:18,740 Please. 599 00:54:18,741 --> 00:54:20,311 - What is the matter? - Duk Im. 600 00:54:20,712 --> 00:54:22,811 The King ordered to burn them all. 601 00:54:23,442 --> 00:54:25,442 - The King ordered it? - Do not make me repeat. 602 00:54:27,508 --> 00:54:28,508 Duk Im. 603 00:54:30,939 --> 00:54:34,478 Young Hee. We cannot do anything if it is the King's order. 604 00:54:34,479 --> 00:54:37,618 No. Not these books. 605 00:54:37,848 --> 00:54:39,988 They are so precious to me. 606 00:54:40,488 --> 00:54:44,918 A mere girl like me transcribed the books for the King... 607 00:54:44,919 --> 00:54:47,328 with two princesses. 608 00:54:47,959 --> 00:54:48,988 Duk Im. 609 00:54:49,689 --> 00:54:53,229 Please understand what these books mean to me. 610 00:54:54,368 --> 00:54:58,798 Young Hee, even so, there is no other way for us. 611 00:54:59,839 --> 00:55:03,439 A way comes to those who are looking for one. 612 00:55:05,479 --> 00:55:06,879 Master Hong. 613 00:55:07,879 --> 00:55:08,908 (Tale of Kwak and Jang) 614 00:55:15,948 --> 00:55:17,118 It is a nice book. 615 00:55:17,789 --> 00:55:19,258 It would be a waste to burn it. 616 00:55:22,028 --> 00:55:23,928 Do you not agree, Lady Jung? 617 00:55:24,798 --> 00:55:25,899 Pardon? 618 00:55:26,499 --> 00:55:28,828 Yes, I agree. 619 00:55:29,298 --> 00:55:31,298 If the books are going to be burned anyway, 620 00:55:31,839 --> 00:55:33,769 it would be nice if those who want them can keep them. 621 00:55:37,539 --> 00:55:40,309 Can you do that for me, Lady Jung? 622 00:55:41,348 --> 00:55:45,419 Please give these books to her. 623 00:55:45,848 --> 00:55:49,959 Yes, I will do so if it is for you. 624 00:55:50,589 --> 00:55:51,618 Thank you. 625 00:55:53,928 --> 00:55:55,359 You better hide them. 626 00:55:56,189 --> 00:55:58,928 Yes. Thank you so much. 627 00:55:59,459 --> 00:56:01,198 Thank you, Master Hong. 628 00:56:04,269 --> 00:56:06,169 Take care. 629 00:56:07,569 --> 00:56:08,569 Bye. 630 00:56:19,019 --> 00:56:20,618 Why are you looking at me like that? 631 00:56:20,948 --> 00:56:24,618 I helped your friend. Are you not happy? 632 00:56:27,359 --> 00:56:29,628 Those books are the property of the royal family. 633 00:56:29,629 --> 00:56:31,959 And you decided to give them to a court maid. 634 00:56:32,758 --> 00:56:34,967 Do you not think it will become an issue? 635 00:56:34,968 --> 00:56:36,899 You should have stopped me earlier then. 636 00:56:38,738 --> 00:56:40,039 You are a coward. 637 00:56:43,039 --> 00:56:44,809 Do not think too much. 638 00:56:45,839 --> 00:56:47,508 Those books were going to be burned anyway. 639 00:56:48,149 --> 00:56:50,749 It would be better if they can bring joy to someone. 640 00:56:53,848 --> 00:56:55,649 You do not have to thank me. 641 00:56:57,118 --> 00:56:59,158 Seeing you happy... 642 00:57:00,928 --> 00:57:03,528 - is enough. - There is no way it is enough. 643 00:57:04,158 --> 00:57:06,728 You made me owe you. 644 00:57:06,729 --> 00:57:08,669 If you think that way, let us say you owe me. 645 00:57:10,439 --> 00:57:13,039 Do you want to pay back? 646 00:57:28,019 --> 00:57:30,789 Oh, no. Did we already become close enough... 647 00:57:32,488 --> 00:57:34,388 to exchange a keepsake? 648 00:57:38,298 --> 00:57:40,728 You did my precious friend a favor. 649 00:57:40,729 --> 00:57:42,569 So I am doing the same thing. 650 00:57:43,598 --> 00:57:46,809 This perfume pouch is for your sister. 651 00:57:48,069 --> 00:57:50,778 Please tell her that it is a memento of the palace she visited. 652 00:57:53,448 --> 00:57:58,019 I still vividly remember how happy she was that day. 653 00:58:02,319 --> 00:58:05,388 I do not owe you anything now. 654 00:58:35,780 --> 00:58:37,651 It will become chilly after the sun goes down. 655 00:58:38,620 --> 00:58:40,160 Let us go inside. 656 00:58:40,361 --> 00:58:42,291 Just wait a little. 657 00:58:43,430 --> 00:58:45,231 I have something to say. 658 00:58:45,631 --> 00:58:47,200 You can do it at your palace. 659 00:58:47,731 --> 00:58:52,171 There are too many people who can hear us. 660 00:59:04,081 --> 00:59:06,651 Throw it further. 661 00:59:15,561 --> 00:59:16,660 It is good now. 662 00:59:21,501 --> 00:59:23,030 San. 663 00:59:23,970 --> 00:59:28,441 I am very old now. 664 00:59:29,341 --> 00:59:33,240 Things are not the same anymore. 665 00:59:35,140 --> 00:59:38,881 I made a promise to someone in the past. 666 00:59:40,881 --> 00:59:42,180 Before I die, 667 00:59:43,390 --> 00:59:46,020 I have to tell you. 668 00:59:46,021 --> 00:59:49,591 Then I will choose not to hear it forever. 669 00:59:49,990 --> 00:59:54,061 I just want you to stay healthy. 670 00:59:56,370 --> 01:00:00,771 You can now lie as well. 671 01:00:01,271 --> 01:00:02,700 I did not lie. 672 01:00:03,240 --> 01:00:04,470 I see. 673 01:00:05,140 --> 01:00:07,881 Let me talk about something else today. 674 01:00:10,780 --> 01:00:13,751 The one who will take the throne... 675 01:00:15,280 --> 01:00:20,620 needs at least one person he can open his heart to. 676 01:00:20,961 --> 01:00:24,029 Is that why you sent Hong Duk Ro to me? 677 01:00:24,030 --> 01:00:25,260 No. 678 01:00:26,047 --> 01:00:27,147 He is... 679 01:00:28,477 --> 01:00:31,187 to be your retainer. 680 01:00:32,600 --> 01:00:33,710 A retainer... 681 01:00:35,216 --> 01:00:37,986 may go against his king... 682 01:00:38,556 --> 01:00:41,357 for his belief or political party. 683 01:00:41,997 --> 01:00:45,797 So it has to be a woman, 684 01:00:47,067 --> 01:00:48,766 not a retainer. 685 01:00:50,607 --> 01:00:54,207 A woman who will keep your side at all times. 686 01:00:56,806 --> 01:00:59,306 A king is also just a man. 687 01:01:01,676 --> 01:01:03,616 He needs to cherish and love... 688 01:01:04,417 --> 01:01:08,886 at least one person sincerely in life. 689 01:01:09,926 --> 01:01:11,357 Otherwise, 690 01:01:12,786 --> 01:01:14,897 he won't be able to hold out. 691 01:01:16,997 --> 01:01:19,866 Later when you take the throne, 692 01:01:20,667 --> 01:01:22,667 find yourself a decent woman. 693 01:01:24,236 --> 01:01:28,437 Like how I found Royal Noble Consort Yeong, 694 01:01:30,647 --> 01:01:33,147 find someone nice. 695 01:01:38,716 --> 01:01:43,156 Your Highness, it's almost time for the evening lecture. 696 01:01:47,027 --> 01:01:49,766 Go on ahead. 697 01:01:50,826 --> 01:01:52,466 Yes, Your Majesty. 698 01:02:16,926 --> 01:02:18,857 What is affection to a king? 699 01:02:20,326 --> 01:02:23,326 Killing the son of the woman he adored the most... 700 01:02:24,326 --> 01:02:28,096 and making her live... 701 01:02:28,736 --> 01:02:30,937 like a living corpse? 702 01:02:33,806 --> 01:02:37,507 Grandpa, I'm not like you. 703 01:02:38,647 --> 01:02:41,477 I will make sure to protect the woman I love. 704 01:02:41,946 --> 01:02:44,417 I will never let my love... 705 01:02:45,486 --> 01:02:47,056 end up like yours. 706 01:02:52,727 --> 01:02:56,997 It doesn't matter even if you don't like me yet. 707 01:02:58,326 --> 01:02:59,797 You're a court maid. 708 01:03:00,696 --> 01:03:04,466 And we will always be together anyway. 709 01:04:25,786 --> 01:04:27,486 Did you come for me? 710 01:04:30,386 --> 01:04:33,926 Your Highness, what are you doing here? 711 01:04:39,469 --> 01:04:41,735 Your eunuch and court maids are looking for you... 712 01:04:41,736 --> 01:04:43,837 I asked you a question. 713 01:04:44,966 --> 01:04:48,507 No, I'm just here on an errand. 714 01:04:49,437 --> 01:04:52,176 I didn't know you were here. 715 01:04:58,587 --> 01:05:01,156 What's keeping you lost in thought? 716 01:05:03,457 --> 01:05:05,156 I'm thinking about you. 717 01:05:24,607 --> 01:05:26,616 I thought I knew you. 718 01:05:29,016 --> 01:05:30,087 However, 719 01:05:30,986 --> 01:05:33,216 for the first time, I came to wonder... 720 01:05:33,817 --> 01:05:35,087 that I might... 721 01:05:36,216 --> 01:05:39,087 know nothing about you. 722 01:05:41,156 --> 01:05:42,156 Tell me. 723 01:05:44,167 --> 01:05:45,466 Are you my person? 724 01:05:46,027 --> 01:05:47,297 Of course. 725 01:05:48,096 --> 01:05:51,035 I swore to myself that I'd dedicate my life to protect you. 726 01:05:51,036 --> 01:05:53,676 Then does your everything belong to me? 727 01:05:55,477 --> 01:05:56,647 Your thoughts, 728 01:05:57,477 --> 01:05:58,707 your intentions, 729 01:05:59,917 --> 01:06:02,716 even your feelings. Are they all mine? 730 01:06:05,547 --> 01:06:06,587 Answer me. 731 01:06:08,317 --> 01:06:09,386 No. 732 01:06:10,326 --> 01:06:13,325 A court maid has her own intentions and feelings. 733 01:06:13,326 --> 01:06:15,557 Those who aren't maids may not want to know, 734 01:06:17,326 --> 01:06:21,196 but I dare to tell you that you don't own my everything... 735 01:06:22,297 --> 01:06:23,566 although I am your person. 736 01:06:28,906 --> 01:06:30,347 This is not even funny. 737 01:07:29,667 --> 01:07:32,236 (The Red Sleeve) 738 01:07:32,566 --> 01:07:34,935 Do not ever trust the King. 739 01:07:34,936 --> 01:07:37,475 We only have ourselves to trust. 740 01:07:37,476 --> 01:07:41,115 The royal physicians have been giving poison to His Majesty. 741 01:07:41,116 --> 01:07:43,816 That's how he became ill. 742 01:07:43,847 --> 01:07:45,646 What is going on? 743 01:07:45,747 --> 01:07:47,256 This book is "Moral Education for Women." 744 01:07:47,257 --> 01:07:49,185 It belonged to the late Royal Noble Consort Yeong. 745 01:07:49,186 --> 01:07:51,886 His Majesty granted me that book. 746 01:07:51,887 --> 01:07:53,326 He is my witness. 747 01:07:53,497 --> 01:07:57,526 What happens if His Majesty doesn't remember it? 748 01:07:57,696 --> 01:08:01,366 Anyone who stole a royal item is subject to execution. 51174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.