All language subtitles for She Wolf of London (1990) - S01E11 - Big Top She-Wolf.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,126 --> 00:00:28,890 (BEAR GRUNTING) 2 00:01:12,639 --> 00:01:13,765 (GASPING) 3 00:01:14,074 --> 00:01:15,405 You like Selena? 4 00:01:16,843 --> 00:01:17,867 Yes, sir. 5 00:01:17,944 --> 00:01:20,071 You want her, don't you? 6 00:01:20,146 --> 00:01:21,238 No, sir. 7 00:01:25,852 --> 00:01:28,150 Yeah. Yeah, I do. 8 00:01:31,724 --> 00:01:34,124 And you'll give anything to have her. 9 00:01:34,194 --> 00:01:35,286 Oh, sure, anything. 10 00:01:35,395 --> 00:01:36,384 (LAUGHS) 11 00:01:37,163 --> 00:01:38,391 I thought so. 12 00:01:39,966 --> 00:01:41,490 So, what do you want for her? 13 00:01:44,137 --> 00:01:45,161 Your soul. 14 00:01:45,238 --> 00:01:49,038 (LAUGHING) You can have anything you want for her. 15 00:01:49,409 --> 00:01:51,138 My spleen, my liver... 16 00:01:51,211 --> 00:01:52,838 Kidneys, duodenum... 17 00:01:52,912 --> 00:01:54,004 Stomach, lungs... 18 00:01:54,080 --> 00:01:55,479 Pancreas, appendix... 19 00:01:55,548 --> 00:01:56,537 Arms, legs! 20 00:01:56,616 --> 00:01:57,708 (LAUGHING) 21 00:01:58,318 --> 00:02:02,982 No. Your soul will be sufficient. 22 00:03:15,428 --> 00:03:18,226 (IMITATES TRUMPET) 23 00:03:18,364 --> 00:03:20,093 The circus is in town! 24 00:03:20,166 --> 00:03:21,190 (ALL EXCLAIMING) 25 00:03:21,534 --> 00:03:23,195 MRS. MATHESON: We could go today! 26 00:03:23,269 --> 00:03:26,067 I do so love the circus! 27 00:03:26,372 --> 00:03:30,308 The lion tamer, the prancing horses! 28 00:03:30,376 --> 00:03:32,310 The funny little clowns! 29 00:03:32,378 --> 00:03:35,541 The muscular young men on the flying trapeze. Mmm. 30 00:03:35,615 --> 00:03:38,448 Isn't that daring young men, Elsa? 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,551 You know, when I was a boy I wanted to run away and join the circus. 32 00:03:41,621 --> 00:03:42,610 Why? 33 00:03:42,689 --> 00:03:44,384 Because it's a great adventure. 34 00:03:44,457 --> 00:03:48,416 Imagine, setting up at dawn in some strange town, 35 00:03:48,494 --> 00:03:51,622 and then pulling up the stakes at night, and moving to another town. 36 00:03:51,698 --> 00:03:56,601 It would be a life free of tedium, politics, term papers to correct. 37 00:03:57,670 --> 00:03:59,968 Now, come on, doesn't that sound romantic, Randi? 38 00:04:00,039 --> 00:04:02,507 No. I think it sounds kind of sad. 39 00:04:02,575 --> 00:04:06,375 I mean, those people, they have no real roots, no friends, no home. 40 00:04:06,446 --> 00:04:08,641 They're totally out of touch with the world today. 41 00:04:09,415 --> 00:04:13,909 But my dear, did your mummy and daddy never take you to the circus? 42 00:04:14,254 --> 00:04:16,222 No. We always went to Disneyland. 43 00:04:16,289 --> 00:04:17,517 (ALL EXCLAIM) 44 00:04:17,590 --> 00:04:18,989 I declare! 45 00:04:19,058 --> 00:04:21,549 It's settled. You're going to the circus. 46 00:04:21,628 --> 00:04:23,528 Yes! First show's today at 3:00. 47 00:04:23,596 --> 00:04:24,585 Oh! 48 00:04:24,664 --> 00:04:26,154 I'll polish the car. 49 00:04:26,232 --> 00:04:27,927 I'll hard-boil some eggs! 50 00:04:28,001 --> 00:04:31,266 Julian, I would like my binoculars back. 51 00:04:31,371 --> 00:04:34,807 You've had them ever since Anne Marie moved in across the road. 52 00:04:34,874 --> 00:04:36,774 I suppose it could be fun. 53 00:04:36,843 --> 00:04:37,935 That's the spirit. 54 00:04:38,011 --> 00:04:40,844 You'll see the circus through my boyish little eyes. 55 00:04:40,913 --> 00:04:42,073 (CHUCKLING) 56 00:04:42,148 --> 00:04:44,742 Damn everything but the circus. 57 00:04:44,817 --> 00:04:46,409 (LAUGHING) 58 00:04:54,193 --> 00:04:56,787 You've got two rides for the price of one. 59 00:04:56,863 --> 00:04:57,887 Soak it in. 60 00:04:57,964 --> 00:04:59,022 (LAUGHING) 61 00:04:59,098 --> 00:05:01,191 Soak it in? I already want to wash it off. 62 00:05:01,968 --> 00:05:03,162 (EXCLAIMING) IN DISGUST) 63 00:05:03,236 --> 00:05:05,431 It's all right, it just hasn't started yet. 64 00:05:05,505 --> 00:05:08,099 Well, we are early. We've beaten the crowd. 65 00:05:08,174 --> 00:05:10,836 Beat 'em? I think we passed 'em going the other way. 66 00:05:10,910 --> 00:05:13,105 Oh, it'll probably be better inside. 67 00:05:13,179 --> 00:05:15,579 That's where all the young men with the tights are. 68 00:05:15,648 --> 00:05:16,774 Julian! 69 00:05:19,218 --> 00:05:20,412 Do you know him? 70 00:05:35,868 --> 00:05:36,857 How much is it? 71 00:05:36,936 --> 00:05:38,665 It's bloody much more, like. 72 00:05:39,105 --> 00:05:42,905 Don't you sense it? The prevailing ambiance of the Old World. 73 00:05:43,576 --> 00:05:45,703 A time when families scraped together their ha'pennies 74 00:05:45,778 --> 00:05:48,212 for a glimpse of something magical, 75 00:05:48,281 --> 00:05:51,580 performed by the most colorful and interesting characters 76 00:05:51,651 --> 00:05:53,380 you could ever wish to meet. 77 00:05:54,554 --> 00:05:58,786 One balloon, please. So, how's life with the greatest show on Earth? 78 00:05:59,258 --> 00:06:00,589 L1. 79 00:06:01,461 --> 00:06:03,361 Bet you've been around the circus all your life, eh? 80 00:06:03,730 --> 00:06:04,856 L1. 81 00:06:05,832 --> 00:06:09,063 So colorful, so interesting. 82 00:06:09,869 --> 00:06:11,496 Take your balloon. 83 00:06:18,644 --> 00:06:21,112 Can I have your tickets, please? 84 00:06:21,981 --> 00:06:24,541 MRS. MATHESON: Hurry! It's about to start! 85 00:06:25,385 --> 00:06:26,374 Tickets, please. 86 00:06:26,452 --> 00:06:27,817 IAN: Send shivers down my spine. 87 00:06:27,887 --> 00:06:29,047 Here you go. 88 00:06:34,026 --> 00:06:36,392 Oh, great outfit, Danny boy. 89 00:06:38,131 --> 00:06:40,929 Man, it's me, Julian, from math class. Remember? 90 00:06:41,434 --> 00:06:44,699 How'd you get your old man to let you join the circus? Whoa. 91 00:06:45,071 --> 00:06:46,595 Tickets, please. 92 00:06:48,274 --> 00:06:49,741 Thanks for nothing, dude. 93 00:07:00,386 --> 00:07:02,718 (AUDIENCE CHATTERING) 94 00:07:02,989 --> 00:07:04,388 What a dump. 95 00:07:04,624 --> 00:07:09,152 Now, now. Try to see the circus through lan's boyish little eyes. 96 00:07:09,429 --> 00:07:12,057 I said boyish, not blind. 97 00:07:13,433 --> 00:07:15,298 (AUDIENCE CHEERING) 98 00:07:17,303 --> 00:07:20,761 Ladies and gentlemen, boys and girls. 99 00:07:21,140 --> 00:07:26,100 Welcome! I am your ringmaster, Caleb Wakefield. 100 00:07:26,179 --> 00:07:28,204 (AUDIENCE APPLAUDS) 101 00:07:28,281 --> 00:07:31,045 Today, you will enter my world. 102 00:07:32,518 --> 00:07:35,646 A world of marvels and mystery. 103 00:07:36,088 --> 00:07:39,751 A world of thrills and chills. 104 00:07:40,359 --> 00:07:42,122 Pecs and bums. 105 00:07:42,195 --> 00:07:44,060 Cheats and frauds. 106 00:07:44,130 --> 00:07:48,863 For one afternoon, you will forget your cares and worries, 107 00:07:49,735 --> 00:07:53,796 and enjoy with me the power of imagination! 108 00:07:53,873 --> 00:07:55,932 You'll definitely need some imagination. 109 00:07:56,008 --> 00:07:57,066 (SHUSHING) 110 00:07:57,143 --> 00:08:01,102 And that, ladies and gentlemen, is the magic of the circus. 111 00:08:05,451 --> 00:08:10,479 And now, the moment you've all been waiting for, 112 00:08:11,324 --> 00:08:14,657 let the show begin! 113 00:08:15,728 --> 00:08:17,127 (AUDIENCE EXCLAIMING) 114 00:08:24,337 --> 00:08:27,329 Emma and her amazing pigeons! 115 00:08:29,275 --> 00:08:30,572 Mmm. 116 00:08:37,149 --> 00:08:42,610 Our blindfolded knife-thrower, Tex Tucker! 117 00:08:45,758 --> 00:08:50,695 Ladies and gentlemen, Fire-eating Frankie. 118 00:09:13,452 --> 00:09:14,714 (SIGHING) 119 00:09:30,202 --> 00:09:35,435 Ladies and gentlemen, boys and girls, Mr. Electro! 120 00:09:35,675 --> 00:09:37,074 (EXCLAIMING IN DISGUST) 121 00:09:41,247 --> 00:09:46,082 This chair is wired up to 500 capacitors. 122 00:09:46,152 --> 00:09:49,121 When I throw this switch, 123 00:09:49,755 --> 00:09:55,159 50,000 volts of electricity will course through his fibers. 124 00:09:56,128 --> 00:09:58,392 Mr. Electro! 125 00:09:58,531 --> 00:10:00,499 (DRUM ROLL) 126 00:10:01,734 --> 00:10:04,202 (SCREAMING) 127 00:10:06,806 --> 00:10:08,933 (YAWNING) 128 00:10:19,719 --> 00:10:25,885 The sexy, sensational, swinging Selena! 129 00:10:33,899 --> 00:10:35,332 (AUDIENCE EXCLAIMING) 130 00:10:36,836 --> 00:10:38,167 (SIGHING) 131 00:10:55,454 --> 00:10:57,081 (AUDIENCE APPLAUDING) 132 00:11:09,802 --> 00:11:10,791 Dreadful! 133 00:11:10,870 --> 00:11:15,204 It's a mockery of everything that a circus is supposed to stand for. 134 00:11:16,175 --> 00:11:19,633 I don't know. Selena sure had a few things going for her. 135 00:11:19,812 --> 00:11:21,507 (SCOFFING) 136 00:11:22,748 --> 00:11:24,943 I found it rather soulless. 137 00:11:25,418 --> 00:11:29,548 How can you say that? It was magical. Handsome. 138 00:11:31,257 --> 00:11:32,781 Handsome? 139 00:11:37,163 --> 00:11:40,189 He was everything you said he was. 140 00:11:40,266 --> 00:11:42,530 (BEAR GRUNTING) 141 00:11:42,601 --> 00:11:46,128 He? He's just some traveling vagabond. 142 00:11:48,007 --> 00:11:50,202 Randi? Randi? 143 00:11:52,812 --> 00:11:56,407 Hey, cut it out! Stop! 144 00:11:58,250 --> 00:12:00,013 I've warned him not to practice out here, 145 00:12:00,086 --> 00:12:02,452 but he loves the feeling of sunlight in his face. 146 00:12:02,788 --> 00:12:04,619 Why didn't he stop when I asked him to? 147 00:12:04,690 --> 00:12:09,354 He's deaf. Sees no evil, hears no evil, speaks no evil. 148 00:12:14,533 --> 00:12:15,795 Thank you. 149 00:12:16,836 --> 00:12:18,201 It's entirely my fault. 150 00:12:18,270 --> 00:12:21,535 Unhand her this instant! She could have been killed. 151 00:12:22,108 --> 00:12:24,338 This is a shoddy, miserable excuse for a circus, 152 00:12:24,410 --> 00:12:26,469 and you, sir, should be ashamed of yourself. 153 00:12:28,614 --> 00:12:31,276 You must come again. Soon. 154 00:12:34,053 --> 00:12:36,954 First he steals our money, then you nearly get speared, 155 00:12:37,456 --> 00:12:39,151 and he has the gall to kiss you. 156 00:12:41,927 --> 00:12:43,189 (SCOFFING) 157 00:12:46,065 --> 00:12:48,898 Don't worry. I think he got the message. 158 00:13:11,490 --> 00:13:12,957 (GRUNTING) 159 00:13:52,698 --> 00:13:53,687 Randi. 160 00:13:53,766 --> 00:13:54,824 (GASPING) 161 00:13:56,869 --> 00:13:58,393 You scared me. 162 00:13:59,505 --> 00:14:01,405 You know my name. 163 00:14:01,473 --> 00:14:02,940 And so much more. 164 00:14:04,476 --> 00:14:07,741 There are no secrets here. Only magic. 165 00:14:08,914 --> 00:14:14,443 And only me. Where's the... Where's the audience? 166 00:14:14,787 --> 00:14:16,812 You are the audience. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,991 The only audience that matters to me. 168 00:14:30,970 --> 00:14:34,167 Tonight, they will perform just for you. 169 00:14:38,677 --> 00:14:39,666 Hmm. 170 00:14:47,820 --> 00:14:49,117 RANDl: Oh, man. 171 00:14:58,898 --> 00:15:00,957 (BELL TOLLING) 172 00:15:06,372 --> 00:15:08,033 (PANTING) 173 00:15:08,374 --> 00:15:10,137 Pretty outfit. Thanks. 174 00:15:10,209 --> 00:15:11,198 Hey, look, would you carry my books? 175 00:15:11,277 --> 00:15:13,677 Certainly. Chivalry is not dead in England. 176 00:15:13,746 --> 00:15:15,714 Good. See you later. Wait a minute. 177 00:15:15,781 --> 00:15:19,046 Isn't it customary to walk with the person who carries your books? 178 00:15:19,118 --> 00:15:20,415 Stop on the corner for ice cream? 179 00:15:20,486 --> 00:15:22,818 I'm sorry. Some other time. 180 00:15:23,422 --> 00:15:24,548 I've got a date. 181 00:15:24,623 --> 00:15:26,591 A date? With who? 182 00:15:27,226 --> 00:15:28,989 Caleb Wakefield. 183 00:15:30,629 --> 00:15:31,960 You can't! 184 00:15:32,831 --> 00:15:33,923 Why not? 185 00:15:33,999 --> 00:15:38,868 Because... Because tonight's a full moon. 186 00:15:38,971 --> 00:15:40,768 It's not even noon yet. 187 00:15:40,839 --> 00:15:43,967 Yes, well, the sun looks very full today. 188 00:15:44,810 --> 00:15:48,302 I don't like the look of it. Maybe we should run some tests. 189 00:15:48,881 --> 00:15:50,178 Could take all afternoon. 190 00:15:55,955 --> 00:15:57,582 You're walking into a snake pit! 191 00:15:57,656 --> 00:15:59,419 I'll keep my eyes open. 192 00:16:00,192 --> 00:16:02,922 RANDl: So, you were the man on the flying trapeze. 193 00:16:03,696 --> 00:16:05,687 CALEB: I was an aerialist, yes. 194 00:16:06,899 --> 00:16:09,163 I can't imagine getting up on one of those things. 195 00:16:10,169 --> 00:16:11,796 I'd probably faint. 196 00:16:11,870 --> 00:16:13,201 Oh, I doubt that. 197 00:16:13,839 --> 00:16:15,898 You have a certain courage in your soul. 198 00:16:18,911 --> 00:16:20,378 So, what's it like? 199 00:16:20,846 --> 00:16:26,113 You swing out into nothing, 200 feet above the ground, and let go. 200 00:16:26,885 --> 00:16:29,752 For a moment, you're suspended in the air. 201 00:16:29,822 --> 00:16:35,158 In that one moment, everything is clear, every question answered, 202 00:16:35,494 --> 00:16:37,359 every truth revealed. 203 00:16:38,430 --> 00:16:39,692 Then you die. 204 00:16:40,132 --> 00:16:44,068 Or then two hands grab yours, and swing you to the next platform. 205 00:16:45,037 --> 00:16:46,664 I could never trust anyone that much. 206 00:16:48,240 --> 00:16:52,040 My brother, my twin, we flew together before we could walk. 207 00:16:52,578 --> 00:16:54,045 Like the Flying Wallendas? 208 00:16:54,113 --> 00:16:55,102 Better. 209 00:16:55,447 --> 00:16:56,971 Of course. 210 00:16:57,516 --> 00:17:01,145 Until the accident took away my wings. 211 00:17:01,520 --> 00:17:03,488 I've been earthbound ever since. 212 00:17:04,656 --> 00:17:05,987 How sad. 213 00:17:06,058 --> 00:17:07,525 It was a long time ago. 214 00:17:08,694 --> 00:17:14,599 Time. Time... I'm sorry, I have to go. 215 00:17:14,967 --> 00:17:16,696 You're not leaving, are you? 216 00:17:16,769 --> 00:17:18,430 I have an appointment. 217 00:17:18,504 --> 00:17:21,564 Cancel it. Or is it a date? 218 00:17:22,541 --> 00:17:24,532 Is there another man in your life? 219 00:17:24,710 --> 00:17:28,476 No, no. Just an animal. 220 00:17:28,914 --> 00:17:30,882 I love animals! 221 00:17:30,949 --> 00:17:34,385 (LAUGHING) Not this one. Trust me. 222 00:17:34,620 --> 00:17:37,680 And you must trust me. 223 00:17:46,965 --> 00:17:49,433 CALEB: I looked down into the crowd, and I saw her. 224 00:17:49,501 --> 00:17:50,832 RANDl: From 200 feet up? 225 00:17:50,903 --> 00:17:54,202 Well, it was like she was standing on the platform next to me. 226 00:17:54,273 --> 00:17:57,538 The most beautiful girl I'd ever seen. 227 00:17:58,544 --> 00:18:00,637 She looked like an angel. 228 00:18:01,647 --> 00:18:03,080 She looked like... 229 00:18:04,416 --> 00:18:06,850 She looked like you. 230 00:18:08,954 --> 00:18:09,978 Shut up. 231 00:18:10,055 --> 00:18:12,683 After my performance, I ran into the crowd, 232 00:18:12,758 --> 00:18:15,750 searching for her. I had to find her. 233 00:18:16,295 --> 00:18:17,956 I had to make her mine. 234 00:18:18,030 --> 00:18:19,588 But you never found her. 235 00:18:19,865 --> 00:18:23,699 Oh, but I did. In the arms of my brother. 236 00:18:25,804 --> 00:18:27,533 They'd been married the night before. 237 00:18:30,609 --> 00:18:32,372 I've never loved another woman. 238 00:18:37,883 --> 00:18:39,282 Until now. 239 00:18:47,693 --> 00:18:48,921 (SIGHING) 240 00:18:50,429 --> 00:18:52,329 The moon, the moon. 241 00:18:52,397 --> 00:18:54,763 Randi. Randi! Let me go! 242 00:19:00,405 --> 00:19:04,205 Randi, look at yourself. Look at yourself! 243 00:19:07,045 --> 00:19:08,808 I'm not changing. 244 00:19:08,881 --> 00:19:14,342 I told you. There's no secrets here. Only magic. 245 00:19:15,587 --> 00:19:20,183 You're safe tonight, and always, as long as you're with me. 246 00:19:29,301 --> 00:19:32,065 ELSA: In any case, this plumbing desperately needs upgrading. 247 00:19:32,137 --> 00:19:34,002 MR. MATHESON: But there's nothing wrong with the plumbing 248 00:19:34,072 --> 00:19:35,869 in the first place. 249 00:19:36,108 --> 00:19:39,475 Oh, this is all I need. 250 00:19:42,281 --> 00:19:43,839 Where have you been? 251 00:19:43,916 --> 00:19:44,905 Randi, you're here! 252 00:19:45,017 --> 00:19:47,918 Of course. I live here. God, what happened? You look like hell. 253 00:19:47,986 --> 00:19:49,715 I've been out all night looking for you. 254 00:19:50,422 --> 00:19:54,153 Thank God, you're all right. Was anyone hurt? 255 00:19:54,426 --> 00:19:56,894 No, I think everyone was feeling pretty good. 256 00:19:58,030 --> 00:20:02,228 Wait a minute. Your clothes aren't even ripped. 257 00:20:02,301 --> 00:20:03,859 He's not an animal. 258 00:20:03,936 --> 00:20:05,164 But you are. 259 00:20:06,205 --> 00:20:08,799 Unless your clothes were off when the transformation occurred. 260 00:20:09,575 --> 00:20:11,133 Nothing happened. 261 00:20:11,210 --> 00:20:12,268 Nothing? 262 00:20:12,344 --> 00:20:13,902 Nothing. Not even... 263 00:20:13,979 --> 00:20:15,276 Not even... 264 00:20:15,347 --> 00:20:16,837 But how? You have a curse. 265 00:20:16,915 --> 00:20:22,046 Not anymore. Caleb has some kind of power over me. 266 00:20:22,120 --> 00:20:23,485 Yes, well, that much I noticed. 267 00:20:23,555 --> 00:20:25,819 Don't you get it? I didn't change. 268 00:20:26,158 --> 00:20:27,216 No... 269 00:20:27,292 --> 00:20:28,281 (GROWLING) 270 00:20:28,360 --> 00:20:29,384 No... 271 00:20:29,461 --> 00:20:30,485 (GROWLING) 272 00:20:30,562 --> 00:20:32,553 It's true! But how? 273 00:20:33,465 --> 00:20:34,762 I don't know. 274 00:20:34,833 --> 00:20:36,300 But how can you not know? 275 00:20:37,436 --> 00:20:40,997 What was it? Was it an elixir, a spell, a ritual? 276 00:20:41,073 --> 00:20:44,201 No, there was no magic tea, no rain dance, no... 277 00:20:44,843 --> 00:20:47,971 That's it, I'm under his spell. 278 00:20:49,047 --> 00:20:53,381 Or maybe I'm just in love. 279 00:20:55,621 --> 00:20:57,521 Oh, we've been hoping for this. Be happy. 280 00:20:58,090 --> 00:21:00,115 I am, Randi. Believe me, I am. 281 00:21:00,993 --> 00:21:02,927 There's just a few things I don't understand. 282 00:21:04,363 --> 00:21:06,627 I have some questions I want to ask Caleb Wakefield. 283 00:21:07,299 --> 00:21:09,494 HOBO CLOWN: Right this way, now. Hurry, hurry. 284 00:21:09,568 --> 00:21:11,502 Have your fortune told for just a couple of pounds! 285 00:21:11,570 --> 00:21:14,095 Follow this young lady right here. 286 00:21:14,573 --> 00:21:18,065 With all due respect, Professor, it's not that complicated. 287 00:21:19,044 --> 00:21:20,068 How's your tea? 288 00:21:20,145 --> 00:21:23,273 If it's not that complicated, why can't you explain it better to us? 289 00:21:24,416 --> 00:21:25,713 He is trying. 290 00:21:25,784 --> 00:21:29,515 Look, I've heard nothing but rhetoric about this man's so-called powers. 291 00:21:29,588 --> 00:21:32,785 Not my powers, Professor. Randi's. 292 00:21:33,558 --> 00:21:35,685 And they're quite extraordinary, aren't they? 293 00:21:35,761 --> 00:21:38,662 Oh, yes, they are. But what qualifications do you have? 294 00:21:39,398 --> 00:21:41,559 I'm in the circus! 295 00:21:49,408 --> 00:21:54,710 We travel. I've made a study of unnatural phenomena for years. 296 00:21:54,780 --> 00:21:56,441 So have I, in considerably more detail. 297 00:21:56,515 --> 00:21:58,244 Hey, you guys have something in common. 298 00:21:58,850 --> 00:22:02,616 Yes, but, Professor, your studies are based on textbooks, 299 00:22:02,921 --> 00:22:06,652 whereas mine, on personal experience. 300 00:22:09,261 --> 00:22:12,560 The mind is capable of many things. Perhaps even more than you know. 301 00:22:12,631 --> 00:22:16,931 What I know is that every full moon Randi transforms into a werewolf, 302 00:22:17,002 --> 00:22:19,470 and nothing short of a silver bullet can change that. 303 00:22:19,538 --> 00:22:24,032 Not when she's with me. I must go. 304 00:22:24,276 --> 00:22:28,303 Professor, I've enjoyed our chat. We must continue it at another time. 305 00:22:39,925 --> 00:22:41,620 I've been talking to the man for two hours, 306 00:22:41,693 --> 00:22:43,092 and I still don't know anything. 307 00:22:43,161 --> 00:22:45,356 Lan, if you're going to rant, I better drive. 308 00:22:45,430 --> 00:22:47,455 The driver's seat is on this side. 309 00:22:47,532 --> 00:22:50,194 Fine. Pick on everything. 310 00:22:50,268 --> 00:22:52,793 I mean, he was sounding like an amateur psychologist. 311 00:22:52,871 --> 00:22:56,568 No, worse, an amateur radio psychologist! 312 00:22:56,641 --> 00:22:58,802 That's redundant. Keys. 313 00:23:03,849 --> 00:23:06,579 Power of the mind, indeed. Why isn't he out curing cancer then, 314 00:23:06,651 --> 00:23:09,279 instead of traveling in some moth-eaten circus? 315 00:23:09,354 --> 00:23:10,753 I think you're jealous of him. 316 00:23:11,456 --> 00:23:12,684 Jealous? 317 00:23:13,091 --> 00:23:16,720 What is there to be jealous about? Certainly not his wardrobe. 318 00:23:17,062 --> 00:23:20,031 You're jealous because he found the cure, and you didn't. 319 00:23:20,098 --> 00:23:21,588 But what is the cure? 320 00:23:21,666 --> 00:23:22,894 I don't know! 321 00:23:22,968 --> 00:23:25,698 Do you think I would question why my life would be normal again? 322 00:23:25,771 --> 00:23:27,432 Do you realize what this means? 323 00:23:27,506 --> 00:23:30,566 Randi, if you're going to rant, I better drive. 324 00:23:46,825 --> 00:23:49,089 So, what are you going to do? 325 00:23:49,161 --> 00:23:51,459 I don't know, I may go run away with the circus. 326 00:23:52,998 --> 00:23:55,023 It was your dream once. Now it's mine. 327 00:23:55,100 --> 00:23:56,362 Because he has the cure? 328 00:23:57,335 --> 00:24:01,431 Because I have never been so attracted to anyone in my life! 329 00:24:01,973 --> 00:24:03,873 And because it means I won't hurt anyone again. 330 00:24:03,942 --> 00:24:06,410 I'm just concerned that if you leave with him, you'll be in danger. 331 00:24:06,478 --> 00:24:08,105 How much more danger could I be in? 332 00:24:09,247 --> 00:24:11,545 Look, if you leave, I'll lose 333 00:24:13,852 --> 00:24:14,841 my best student. 334 00:24:16,822 --> 00:24:18,585 You'll just have to grade me " incomplete." 335 00:24:30,569 --> 00:24:32,469 My master, 336 00:24:34,873 --> 00:24:37,569 I've got a present for you. 337 00:24:39,044 --> 00:24:42,343 The ultimate gift. Not a petty pickpocket or a Peeping Tom. 338 00:24:44,382 --> 00:24:47,909 This is a beautiful woman with a soul. 339 00:24:47,986 --> 00:24:51,513 A soul you must possess. 340 00:24:54,092 --> 00:24:55,582 And she's desperate. 341 00:24:56,895 --> 00:24:58,658 Quite desperate. 342 00:25:00,999 --> 00:25:02,523 Half woman, 343 00:25:04,269 --> 00:25:07,136 half beast! 344 00:25:12,277 --> 00:25:15,075 A she-wolf! 345 00:25:20,585 --> 00:25:23,577 (LAUGHING MANIACALLY) 346 00:25:37,135 --> 00:25:38,363 Maybe you're right. 347 00:25:40,305 --> 00:25:41,294 I am? 348 00:25:42,541 --> 00:25:47,001 Stop it. Look, for the past few hours I've been thinking. 349 00:25:47,679 --> 00:25:50,705 I mean, what do I really know about this guy? 350 00:25:51,449 --> 00:25:54,976 Where do his powers come from, and what does he want from me? 351 00:25:55,153 --> 00:25:56,381 That's more like it. 352 00:25:57,322 --> 00:25:59,256 I don't know what came over me. 353 00:25:59,324 --> 00:26:01,758 But when I'm with him, I feel... 354 00:26:02,160 --> 00:26:03,184 I feel... 355 00:26:03,261 --> 00:26:05,286 Sick? Revolted? Disgusted? 356 00:26:06,031 --> 00:26:08,727 Alive. Careless. 357 00:26:10,335 --> 00:26:13,304 Perhaps you're not getting enough iron in your diet. 358 00:26:13,371 --> 00:26:16,932 Don't worry. Tomorrow, while you're busy nourishing your system, 359 00:26:17,409 --> 00:26:20,344 I'll have a chat with Mr. Caleb Wakefield. 360 00:26:20,412 --> 00:26:21,936 No, I'll talk to him. 361 00:26:23,114 --> 00:26:24,547 You're too lightheaded. 362 00:26:24,616 --> 00:26:25,640 I'll bring vitamins. 363 00:26:25,717 --> 00:26:27,116 You'll bring me. 364 00:26:27,752 --> 00:26:31,882 Okay, I'll bring you. See you in the morning. 365 00:26:43,068 --> 00:26:44,092 (GASPING) 366 00:26:44,169 --> 00:26:47,229 The flame of love burns brightly. 367 00:26:48,740 --> 00:26:54,508 I cannot rest till I possess and cure your tortured soul. 368 00:26:58,149 --> 00:27:01,482 Who are you? Where did you come from? 369 00:27:02,754 --> 00:27:04,187 How did you cure... 370 00:27:17,535 --> 00:27:20,936 I free you with my love, 371 00:27:22,240 --> 00:27:23,901 with my desire, 372 00:27:25,477 --> 00:27:29,277 with the burning of our hearts, 373 00:27:40,058 --> 00:27:41,286 (KNOCKING ON DOOR) 374 00:27:41,626 --> 00:27:47,565 IAN: Randi? Breakfast. Bacon, eggs, sausage, coffee, 375 00:27:47,666 --> 00:27:50,499 toast and a great, big, juicy... 376 00:27:53,038 --> 00:27:54,471 Multivitamin. 377 00:28:03,948 --> 00:28:05,108 (SIGHS) 378 00:28:35,113 --> 00:28:36,102 (BELL RINGS) 379 00:28:57,502 --> 00:28:58,867 They're gone. 380 00:28:58,937 --> 00:29:02,065 Afraid so. Did you miss the show? 381 00:29:02,407 --> 00:29:04,568 Chips and eggs. 382 00:29:04,642 --> 00:29:06,041 I beg your pardon? 383 00:29:06,111 --> 00:29:08,045 That's what I made him for lunch that day. 384 00:29:08,480 --> 00:29:10,141 A simple meal, but he enjoyed it. 385 00:29:10,315 --> 00:29:12,146 Your husband? 386 00:29:12,484 --> 00:29:15,009 Oh, Donald Sherman. You know him? 387 00:29:18,656 --> 00:29:19,953 No. 388 00:29:20,692 --> 00:29:22,557 Hardly anyone remembers him. 389 00:29:22,927 --> 00:29:27,261 It's been 12 years. I saved his shirts. 390 00:29:28,032 --> 00:29:30,728 Twelve years since he died? 391 00:29:31,436 --> 00:29:35,600 He loves the elephants, but not the clowns. He hates clowns. 392 00:29:35,673 --> 00:29:38,574 Says they're scary. And he's such a big man, too. 393 00:29:39,010 --> 00:29:41,706 Ma'am, can I take you someplace? 394 00:29:42,147 --> 00:29:45,048 Oh, no. I've got to catch up with them. 395 00:29:45,116 --> 00:29:46,583 The circus? 396 00:29:47,051 --> 00:29:48,848 I've already packed my sandwiches. 397 00:29:49,420 --> 00:29:51,047 They're always one step ahead of me. 398 00:29:51,689 --> 00:29:55,716 He's not dead, you know. I'd feel it if he were. Dead. 399 00:29:55,794 --> 00:29:59,355 He hates clowns. And he's such a big man, too. Says they're scary. 400 00:29:59,430 --> 00:30:03,491 (ECHOING) Hates clowns... Hate's clowns... Says they're scary... Scary. 401 00:30:03,868 --> 00:30:06,359 Where the devil did I put those maps? 402 00:30:06,437 --> 00:30:07,495 Ah! 403 00:30:07,572 --> 00:30:09,972 (DRILLING LOUDLY) 404 00:30:16,414 --> 00:30:17,711 (TELEPHONE RINGING) 405 00:30:22,053 --> 00:30:25,648 Matheson house. Oh, hello, love! Just a tick. 406 00:30:26,291 --> 00:30:27,883 Lan, it's Randi. For you. 407 00:30:29,093 --> 00:30:30,082 Thank you. 408 00:30:32,263 --> 00:30:33,662 Hello, Randi? Where are... 409 00:30:33,731 --> 00:30:35,062 (DRILLING LOUDLY) 410 00:30:35,300 --> 00:30:38,599 Randi! Randi, where are you? 411 00:30:38,670 --> 00:30:40,365 Randi? Randi, I can't hear you. 412 00:30:40,438 --> 00:30:42,872 Hi, lan? Yeah, yeah, I can't talk for long. 413 00:30:42,941 --> 00:30:44,238 Did he kidnap you? 414 00:30:44,309 --> 00:30:48,336 No, no, no. I'm having a great time. We're seeing some great countryside, 415 00:30:48,413 --> 00:30:49,710 and we're in his hometown now. 416 00:30:49,781 --> 00:30:50,770 Where's that? 417 00:30:50,849 --> 00:30:51,873 What? Randi. 418 00:30:51,950 --> 00:30:52,939 Lan? 419 00:30:53,017 --> 00:30:54,678 Please, Aunt Elsa. 420 00:30:54,752 --> 00:30:55,741 Lan? 421 00:30:56,387 --> 00:30:57,911 (DIAL TONE) 422 00:31:03,228 --> 00:31:04,786 He hung up on me. 423 00:31:04,863 --> 00:31:06,558 Lose your connection? 424 00:31:06,831 --> 00:31:08,958 Yeah. I called lan, and we got cut off. 425 00:31:09,901 --> 00:31:10,890 Do you have any money? 426 00:31:10,969 --> 00:31:12,197 I never carry loose change. 427 00:31:12,637 --> 00:31:14,127 Come, you can call him later. 428 00:31:14,839 --> 00:31:17,535 IAN: Randi? I can't hear you. Randi, are you there? 429 00:31:17,775 --> 00:31:19,174 Randi, Randi? 430 00:31:19,477 --> 00:31:20,466 Hello! 431 00:31:21,980 --> 00:31:23,174 She's gone! 432 00:31:24,883 --> 00:31:28,785 Oh, ran off with that gorgeous circus fella. Good for her! 433 00:31:33,858 --> 00:31:35,587 Where did you get this? 434 00:31:35,660 --> 00:31:38,094 Checked it out of the university library. 435 00:31:40,164 --> 00:31:41,256 May I? 436 00:31:41,332 --> 00:31:44,062 Well, of course. I checked it out in your name, anyway. 437 00:31:50,074 --> 00:31:52,838 There must be something in here about the Wakefield Circus. 438 00:31:53,711 --> 00:31:56,680 What that circus needs is another good sex scandal. 439 00:31:57,048 --> 00:31:59,482 Another? What are you babbling on about, Aunt Elsa? 440 00:31:59,550 --> 00:32:03,384 The turn-of-the-century torrid sex scandal 441 00:32:03,454 --> 00:32:07,083 that nearly brought down the Wakefield Circus. 442 00:32:07,358 --> 00:32:09,326 I thought you were a circus buff. 443 00:32:09,861 --> 00:32:12,591 I study history, not sex scandals. 444 00:32:13,031 --> 00:32:17,263 When will you learn that history is scandal? 445 00:32:17,669 --> 00:32:19,728 Page 112 to 119, inclusive. 446 00:32:22,173 --> 00:32:24,733 Joseph Wakefield. 447 00:32:25,243 --> 00:32:26,540 What a resemblance. 448 00:32:26,611 --> 00:32:28,306 What a body. 449 00:32:28,913 --> 00:32:30,972 "On May the 12th, 1901, 450 00:32:31,049 --> 00:32:35,145 "tragedy struck when trapeze-star artist Joseph Wakefield 451 00:32:35,219 --> 00:32:38,677 "fell 100 feet to his death after he performed a triple somersault 452 00:32:39,824 --> 00:32:40,813 "without a net." 453 00:32:40,892 --> 00:32:42,325 Get to the good part. 454 00:32:42,727 --> 00:32:46,629 "A police investigation showed that the trapeze was deliberately rigged." 455 00:32:46,698 --> 00:32:48,222 It gets juicier. 456 00:32:48,299 --> 00:32:49,425 Do you mind? 457 00:32:51,302 --> 00:32:54,863 "After Joseph's death, fellow trapeze star Lily Wakefield..." 458 00:32:55,640 --> 00:32:57,267 His sister, I take it. 459 00:32:57,342 --> 00:33:01,108 No, Lily was the wife of his brother Aaron. 460 00:33:01,179 --> 00:33:02,874 Oh, for heaven's sake, let me tell it. 461 00:33:02,947 --> 00:33:06,110 Now, she told the police that she and Joseph were 462 00:33:06,184 --> 00:33:08,379 having a torrid, steamy affair. 463 00:33:08,653 --> 00:33:09,950 IAN: I get the picture, Aunt Elsa. 464 00:33:10,021 --> 00:33:12,319 ELSA: And that Joseph conspired to kill his brother 465 00:33:12,390 --> 00:33:14,221 by rigging the trapeze bar thingamajig. 466 00:33:14,292 --> 00:33:15,520 Oh, you know. 467 00:33:15,593 --> 00:33:17,060 But Joseph died instead. 468 00:33:17,128 --> 00:33:19,619 Well, the ringmaster switched the order of the act 469 00:33:19,697 --> 00:33:21,426 and introduced Joseph first. 470 00:33:21,499 --> 00:33:26,698 Well, he was the star, you see. He was too proud, too arrogant, not to perform. 471 00:33:26,771 --> 00:33:28,762 So he plunged to his death knowingly? 472 00:33:28,840 --> 00:33:31,741 Well, he had to. This was in Windham, his hometown, 473 00:33:31,809 --> 00:33:34,141 in front of his adoring fans. 474 00:33:34,612 --> 00:33:37,012 Isn't romance tragic? 475 00:33:45,423 --> 00:33:48,415 Hello. Are you a friend of Caleb's? 476 00:33:48,493 --> 00:33:49,790 No. 477 00:33:51,796 --> 00:33:52,888 Leave now. 478 00:33:52,964 --> 00:33:54,329 CALEB: What's going on? 479 00:33:55,133 --> 00:33:57,693 We've got a show to do in less than an hour! 480 00:34:00,872 --> 00:34:02,635 Why don't you take a nap in the trailer? 481 00:34:02,840 --> 00:34:04,865 We want you fresh for tonight's show. 482 00:34:06,010 --> 00:34:08,672 Okay. I'm a little tired. 483 00:34:11,949 --> 00:34:14,179 Listen, he wasn't trying to be rude or anything, so please don't... 484 00:34:14,252 --> 00:34:15,651 Of course not. 485 00:34:16,387 --> 00:34:17,513 Thanks. 486 00:34:36,641 --> 00:34:38,233 Speak! 487 00:34:38,309 --> 00:34:39,799 I want out of this deal. 488 00:34:40,278 --> 00:34:41,302 I can talk. 489 00:34:41,379 --> 00:34:43,904 For now. Explain yourself. 490 00:34:43,981 --> 00:34:46,973 You stole my soul, and I want it back. 491 00:34:47,051 --> 00:34:51,488 I stole nothing. You made a bargain, a barter, a trade. 492 00:34:52,123 --> 00:34:53,886 We made a deal. 493 00:34:54,692 --> 00:34:56,159 But I was wrong! 494 00:34:57,595 --> 00:34:59,324 Let me go. I'm just a kid. 495 00:34:59,397 --> 00:35:01,422 Yes, you are, aren't you? 496 00:35:03,267 --> 00:35:05,360 I won't tell anyone about you. 497 00:35:05,436 --> 00:35:06,528 I know. 498 00:35:06,604 --> 00:35:08,094 Well, let me go, then. 499 00:35:08,906 --> 00:35:12,103 Of course, my boy, I'll send you home. 500 00:35:14,045 --> 00:35:17,481 (LAUGHING) 501 00:35:19,283 --> 00:35:20,773 (SCREAMING) 502 00:35:22,854 --> 00:35:24,583 (LAUGHING) 503 00:35:41,105 --> 00:35:42,333 (EXCLAIMS) 504 00:35:45,376 --> 00:35:46,468 (GASPING) 505 00:36:11,335 --> 00:36:12,859 Where is everybody? 506 00:36:12,937 --> 00:36:15,963 (SNICKERING) Didn't I tell you? 507 00:36:16,707 --> 00:36:20,108 Tonight's a dress rehearsal. 508 00:36:30,988 --> 00:36:33,957 Oh, my God. Oh, no. 509 00:36:37,161 --> 00:36:38,150 IAN: Oh! 510 00:36:59,183 --> 00:37:02,175 (CLEARING THROAT) I don't remember this part. 511 00:37:03,387 --> 00:37:05,582 The show will be a little different tonight. 512 00:37:05,856 --> 00:37:09,519 In fact, you are the show, Randi. 513 00:37:09,727 --> 00:37:13,060 Me? I don't do any tricks. 514 00:37:13,397 --> 00:37:18,460 Oh, you have one. The best one I've seen for 90 years. 515 00:37:20,171 --> 00:37:23,538 That's not something I perform in front of an audience. 516 00:37:24,642 --> 00:37:26,405 Oh, not that one. 517 00:37:27,812 --> 00:37:29,074 Which one? 518 00:37:29,146 --> 00:37:30,613 The other one. 519 00:37:32,583 --> 00:37:34,744 The werewolf transformation. 520 00:37:37,221 --> 00:37:38,654 I thought I was free of that. 521 00:37:38,723 --> 00:37:40,122 Oh, you are. 522 00:37:40,191 --> 00:37:41,954 But for everything there's a price. 523 00:37:42,393 --> 00:37:45,089 Whether it's your freedom from the curse 524 00:37:45,429 --> 00:37:48,694 or my immortality, there is always a price. 525 00:37:49,900 --> 00:37:53,199 And you pay with your soul. 526 00:37:53,971 --> 00:37:58,931 I was falling in love with you. You were going to help me. 527 00:37:59,710 --> 00:38:02,611 I am. I haven't lied to you. 528 00:38:04,015 --> 00:38:08,008 Don't all lovers give each other their souls? 529 00:38:09,320 --> 00:38:12,187 They give. They don't take. 530 00:38:13,224 --> 00:38:15,385 I can't let you go. 531 00:38:23,067 --> 00:38:25,092 (SCREAMING) 532 00:38:25,970 --> 00:38:27,437 Oh! Ha! 533 00:38:27,738 --> 00:38:29,330 You're frightened now. 534 00:38:31,075 --> 00:38:34,203 But you'll soon see it's a small price to pay. 535 00:38:36,614 --> 00:38:38,946 I should have died that night on the trapeze. 536 00:38:42,086 --> 00:38:44,884 But in that split second between life and death, 537 00:38:45,389 --> 00:38:48,153 he made me an offer too good to refuse. 538 00:38:50,461 --> 00:38:52,520 Either death, 539 00:38:52,596 --> 00:38:57,556 or an eternity on Earth as his devoted minion. 540 00:39:00,104 --> 00:39:05,633 I've been alone so long. We will serve him together. 541 00:39:06,444 --> 00:39:11,245 Collecting souls, glorifying in each other, 542 00:39:11,949 --> 00:39:15,578 in his malevolence, forever. 543 00:39:16,220 --> 00:39:21,317 Oh, Master of Darkness, take her! 544 00:39:31,168 --> 00:39:32,192 (SCREAMING) 545 00:39:42,646 --> 00:39:46,582 Randi! Randi! 546 00:39:46,650 --> 00:39:47,674 (GASPING) 547 00:39:47,752 --> 00:39:49,151 IAN: No! 548 00:39:52,323 --> 00:39:53,756 (SCREAMING) 549 00:39:58,996 --> 00:40:04,229 You don't want to do that. You won't like what happens. 550 00:40:04,301 --> 00:40:06,667 (LAUGHING) 551 00:40:12,410 --> 00:40:14,139 (GROANING) 552 00:40:27,725 --> 00:40:29,420 (ROARING) 553 00:40:48,212 --> 00:40:50,703 She is everything I promised you. 554 00:40:51,515 --> 00:40:54,006 Soon she will be yours. 555 00:40:54,919 --> 00:40:56,352 (GROWLING) 556 00:41:07,331 --> 00:41:08,593 Oh, my... 557 00:41:11,001 --> 00:41:15,335 Oh, my God! No! 558 00:41:15,873 --> 00:41:17,807 (GROWLING) 559 00:41:17,908 --> 00:41:19,273 (SHRIEKING) 560 00:41:19,710 --> 00:41:20,904 (SCREAMING) 561 00:41:21,779 --> 00:41:23,542 (YELLING) 562 00:41:26,116 --> 00:41:27,515 (SCREAMING) 563 00:41:28,886 --> 00:41:30,080 (GRUNTING) 564 00:41:37,728 --> 00:41:41,164 Darling! You look wonderful! 565 00:41:41,298 --> 00:41:43,027 (GROWLING) 566 00:41:49,807 --> 00:41:51,434 (GROANING) 567 00:42:08,592 --> 00:42:10,890 Now we will be together forever. 568 00:42:12,930 --> 00:42:13,988 No. 569 00:42:14,431 --> 00:42:16,831 You're upset about what just happened. 570 00:42:16,901 --> 00:42:21,167 I understand that. When we're together, 571 00:42:21,505 --> 00:42:23,632 you'll never have to worry about that again. 572 00:42:25,142 --> 00:42:28,270 I'd stay a werewolf for the rest of my life 573 00:42:28,712 --> 00:42:31,306 before I'd stay another second with you. 574 00:42:31,549 --> 00:42:34,074 Don't say that. The Master! 575 00:42:34,151 --> 00:42:36,142 To hell with the Master. 576 00:42:37,955 --> 00:42:39,980 And to hell with you. 577 00:42:41,158 --> 00:42:42,386 No! 578 00:42:43,394 --> 00:42:44,918 Master, don't! 579 00:42:46,864 --> 00:42:49,128 I promised him your soul! 580 00:42:50,134 --> 00:42:53,626 He shall have it, whether you give it freely, 581 00:42:54,038 --> 00:42:56,006 or whether I have to take it! 582 00:42:58,876 --> 00:42:59,968 (CHOKING) 583 00:43:00,978 --> 00:43:05,142 Take her, Master! She's yours! 584 00:43:06,150 --> 00:43:07,344 (GASPS) 585 00:43:08,185 --> 00:43:09,174 (CALEB GRUNTS) 586 00:43:13,657 --> 00:43:15,056 (LAUGHING) 587 00:43:38,282 --> 00:43:40,216 (BOTH YELLING) 588 00:43:40,317 --> 00:43:42,410 (GRUNTING) 589 00:43:50,194 --> 00:43:51,320 Touché! 590 00:43:51,395 --> 00:43:52,384 (GRUNTING) 591 00:43:58,102 --> 00:43:59,228 (YELLING) 592 00:44:10,080 --> 00:44:11,479 (CALEB SCREAMING) 593 00:44:40,644 --> 00:44:42,271 I thought it was over. 594 00:45:07,404 --> 00:45:10,567 Hey, guys, guess what? The Follies are in town! 595 00:45:10,641 --> 00:45:11,699 The Follies? Since when? 596 00:45:11,775 --> 00:45:13,208 Oh, that's wonderful news! 597 00:45:13,277 --> 00:45:14,437 Friends of yours? 598 00:45:14,511 --> 00:45:16,672 The Ice Follies. Haven't you ever been? 599 00:45:16,747 --> 00:45:19,079 No, I was never interested. 600 00:45:19,183 --> 00:45:23,244 How could you not be captivated by the exquisite display 601 00:45:23,320 --> 00:45:27,848 of physical prowess, the combination of precision gymnastics 602 00:45:27,925 --> 00:45:29,517 and elegant dances? 603 00:45:29,593 --> 00:45:31,254 It's a smashing show. 604 00:45:31,695 --> 00:45:34,391 All those darling little animals on skates. 605 00:45:34,531 --> 00:45:36,897 Yeah. All those ice babes. 606 00:45:37,067 --> 00:45:40,161 Those hard-bodied young men with their bum-hugging tights. 607 00:45:40,237 --> 00:45:41,795 You must go. 608 00:45:41,872 --> 00:45:42,930 Not again. 609 00:45:43,006 --> 00:45:45,804 It's settled. You're going to The Follies. 610 00:45:45,876 --> 00:45:49,277 This isn't happening. First show's in two hours. 611 00:45:49,346 --> 00:45:50,779 This is a bad dream, right? 612 00:45:50,848 --> 00:45:52,247 I'll polish the car. 613 00:45:52,316 --> 00:45:54,079 I'll hard-boil some eggs! 614 00:45:54,151 --> 00:45:55,209 Julian, 615 00:45:55,285 --> 00:45:56,411 my binoculars. Your binoculars. 616 00:45:56,520 --> 00:46:00,422 Nobody move! Nobody's going anywhere. 617 00:46:05,062 --> 00:46:07,223 (RUMBLING) 43666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.