Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,939 --> 00:00:28,680
♪ Vidím červené dveře
2
00:00:28,724 --> 00:00:32,597
♪ A chci, aby byl natřený černě
3
00:00:32,641 --> 00:00:35,252
♪ Už žádné barvy
4
00:00:35,296 --> 00:00:38,516
♪ Chci, aby zčernaly
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,866
♪ Vidím dívky procházet kolem
6
00:00:40,910 --> 00:00:43,217
♪ Oblečený v jejich
letní oblečení ♪
7
00:00:44,827 --> 00:00:47,134
♪ Musím otočit hlavu
8
00:00:47,177 --> 00:00:50,615
♪ Dokud neodejde moje temnota.
9
00:01:19,427 --> 00:01:21,777
Dobré odpoledne.
Jsi na mé zemi.
10
00:01:21,820 --> 00:01:25,085
Ano, mazlíčku, já vím. Oh, ty?
11
00:01:25,128 --> 00:01:27,130
No, ukliď se
s tebou tedy.
12
00:01:28,958 --> 00:01:32,092
A co když ne? Ach.
13
00:01:32,135 --> 00:01:35,225
Další z těchto krvavých
Oiks za práva zvířat, že?
14
00:01:35,269 --> 00:01:37,358
Ne. Zvířata nemají práva.
15
00:01:40,883 --> 00:01:42,537
Klid, chlapče.
16
00:01:47,324 --> 00:01:49,848
Nikdo nemá práva,
opravdu, že?
17
00:01:49,892 --> 00:01:52,634
Je to každý buzerant sám za sebe
pokud vidím.
18
00:01:52,677 --> 00:01:54,592
Zbláznil ses?
Víš, kdo jsem?!
19
00:01:54,636 --> 00:01:56,855
V to bych měl doufat, kachno.
20
00:01:56,899 --> 00:01:58,161
Pokud nejste lord Longbrass,
21
00:01:58,205 --> 00:02:00,598
Jsem za právo
bollocking. Jsi ty?
22
00:02:00,642 --> 00:02:02,165
Jsi ty?!
23
00:02:02,209 --> 00:02:03,427
Ano.
24
00:02:03,471 --> 00:02:05,690
Teď ne tak nafoukaný.
25
00:02:05,734 --> 00:02:07,127
Kdo jsi?
26
00:02:07,170 --> 00:02:08,867
Jsem nikdo, já.
27
00:02:08,911 --> 00:02:12,088
Byl jsi špatný chlapec.
28
00:02:12,132 --> 00:02:14,264
Musíš jít s námi.
29
00:02:14,308 --> 00:02:16,919
Ne ne ne!
30
00:02:16,962 --> 00:02:18,964
Ach! Pustit!
31
00:02:19,008 --> 00:02:20,792
Je to můj volný den.
32
00:02:20,836 --> 00:02:23,273
Mohl jsem být doma
s nohama nahoře.
33
00:02:23,317 --> 00:02:25,188
Gaffer říká ne,
je to práce.
34
00:02:25,232 --> 00:02:27,843
Musíme sem ven,
35
00:02:27,886 --> 00:02:29,801
práce na silnici celou zatracenou cestu,
36
00:02:29,845 --> 00:02:32,456
abych tě přivedl.
37
00:02:32,500 --> 00:02:35,198
Teď nebuď
dělat mi nějaké potíže,
38
00:02:35,242 --> 00:02:37,722
nebo budu naštvaný.
39
00:02:40,377 --> 00:02:41,857
Nevadí peníze za benzín.
40
00:02:41,900 --> 00:02:44,076
Proplatí mi to?
41
00:02:44,120 --> 00:02:45,948
Budou sakra.
42
00:04:57,514 --> 00:05:01,518
Slainte... ty bastarde.
43
00:05:03,607 --> 00:05:05,392
Je to jen Johnnie Walker, omlouvám se.
44
00:05:05,435 --> 00:05:09,309
Je to druhý chlápek
aby se letos zabil.
45
00:05:09,352 --> 00:05:11,702
Co?
46
00:05:11,746 --> 00:05:13,530
Myslel jsem, že to byla autonehoda.
47
00:05:13,574 --> 00:05:16,707
Jasné denní světlo.
Pouliční lampa.
48
00:05:16,751 --> 00:05:19,362
Nejlepší řidič v pluku.
49
00:05:19,406 --> 00:05:20,537
Bollocks.
50
00:05:20,581 --> 00:05:22,104
DAVEBOY:
Vidíš, když půjdu,
51
00:05:22,147 --> 00:05:25,368
ušetři mi kapku
dobré věci, co?
52
00:05:25,412 --> 00:05:28,066
Nic z toho levného svinstva.
53
00:05:30,895 --> 00:05:32,723
Někdy bych si přál, abych byl
zpátky v džungli.
54
00:05:32,767 --> 00:05:34,986
Oh, vzdej to, Daveboyi.
55
00:05:35,030 --> 00:05:36,379
Existuje celý svět
tam pro nás.
56
00:05:36,423 --> 00:05:37,859
Jsme svobodní muži.
57
00:05:37,902 --> 00:05:40,601
Sledovali jste
příliš mnoho televizí.
58
00:05:40,644 --> 00:05:42,211
Tak to děláš dobře,
ty jsi, Alfie?
59
00:05:42,254 --> 00:05:46,258
To jo. Nemůžu reptat, Bazzo.
60
00:05:46,302 --> 00:05:48,652
nastartoval jsem se
bezpečnostní firma.
61
00:05:48,696 --> 00:05:51,916
Vizitky a tak dále.
62
00:05:51,960 --> 00:05:53,048
Jsou to rané dny.
63
00:05:53,091 --> 00:05:56,138
Drahý chlapče, jsi
až příliš měkké srdce
64
00:05:56,181 --> 00:05:57,313
být obchodníkem.
65
00:05:57,357 --> 00:05:59,968
Hej, umím být tvrdý
když potřebuji být.
66
00:06:00,011 --> 00:06:02,492
Ty si pamatuješ
Malajští piráti?
67
00:06:02,536 --> 00:06:04,451
Jo, fair play.
68
00:06:04,494 --> 00:06:06,061
Th-Byli to dobří kluci.
69
00:06:06,104 --> 00:06:07,236
DAVEBOY:
Příliš měkký, Alfie.
70
00:06:07,279 --> 00:06:09,586
Budete sežraní.
71
00:06:09,630 --> 00:06:11,849
No jo, uvidíme, ne?
72
00:06:11,893 --> 00:06:13,242
Tossers.
73
00:06:23,208 --> 00:06:24,296
♪ No tak
74
00:06:39,181 --> 00:06:43,272
♪ Jsem malý cínový vojáček
75
00:06:43,315 --> 00:06:46,580
♪ To chce skočit
do tvého ohně ♪
76
00:06:46,623 --> 00:06:48,973
MUŽ:
Probuďte se, bratři a sestry!
77
00:06:49,017 --> 00:06:53,064
Bestie sváru přichází
koupat se v naší krvi!
78
00:06:53,108 --> 00:06:55,110
Bratr bude bojovat s bratrem!
79
00:06:55,153 --> 00:06:56,894
Otec bude bojovat se synem!
80
00:06:56,938 --> 00:06:59,419
Vaše domy budou hořet!
81
00:06:59,462 --> 00:07:03,205
♪ A vše, co potřebuji
zachází se mnou jako s mužem ♪
82
00:07:03,248 --> 00:07:04,641
♪ ''Protože nejsem žádné dítě ♪
83
00:07:04,685 --> 00:07:08,428
♪ Poznal jsem
že ti patřím ♪
84
00:07:08,471 --> 00:07:12,127
♪ Udělám cokoliv
že chceš, abych ♪
85
00:07:12,170 --> 00:07:14,216
♪ Zpívejte vám.
86
00:07:29,187 --> 00:07:31,407
Večer. Uh, můžu? Uh, jistě.
87
00:07:33,278 --> 00:07:34,584
Děkuji.
88
00:07:37,631 --> 00:07:39,023
Omlouvám se.
89
00:07:40,721 --> 00:07:42,853
Děkuji. Dobrý večer.
90
00:07:42,897 --> 00:07:44,464
Dobrý večer.
91
00:07:47,989 --> 00:07:52,472
Pennyworthe, otevíráš
dveře příliš prudce.
92
00:07:52,515 --> 00:07:54,474
Otevíráme tak.
93
00:08:00,262 --> 00:08:01,742
S diskrétní parádou.
94
00:08:01,785 --> 00:08:05,702
Je to diskrétní šmrnc, pane. Každopádně,
95
00:08:05,746 --> 00:08:07,574
Potřebuji tě dole.
96
00:08:08,923 --> 00:08:14,015
♪ Vrátil ses
k tomu, co jsi věděl ♪
97
00:08:14,058 --> 00:08:18,019
♪ Zatím vzdáleno
98
00:08:18,062 --> 00:08:20,456
♪ Z toho všeho
prošli jsme... ♪
99
00:08:20,500 --> 00:08:23,328
ŽENA: Právě jsme přišli.
Neodcházím.
100
00:08:23,372 --> 00:08:25,635
MUŽ: Dopij to... MUŽ 2: Říká ona
nechce odejít.
101
00:08:25,679 --> 00:08:26,854
Jsi hluchý, kámo?
102
00:08:26,897 --> 00:08:29,160
MUŽ: Ne, můj sluch
100%, vlastně.
103
00:08:29,204 --> 00:08:30,901
Teď, Patricie, vstávej.
Odcházíme. PATRICIA: Ne.
104
00:08:30,945 --> 00:08:33,774
Dobrý večer paní.
105
00:08:33,817 --> 00:08:36,037
Pánové... mající
příjemný večer?
106
00:08:37,908 --> 00:08:41,129
Pane, tady ta žena
je moje sestra,
107
00:08:41,172 --> 00:08:43,218
a tito pánové jsou...
108
00:08:43,261 --> 00:08:45,568
No, já nevím, kdo jsou
nebo jaký je jejich program,
109
00:08:45,612 --> 00:08:47,439
ale je opilá,
a rád bych si ji vzal
110
00:08:47,483 --> 00:08:50,138
na bezpečné místo. Ježíši, Tommy.
111
00:08:50,181 --> 00:08:51,748
Celou cestu jsi mě sledoval
do zatracené Evropy?
112
00:08:51,792 --> 00:08:53,924
Co je to za divné
ty jsi fašista?
113
00:08:53,968 --> 00:08:56,231
Jsem tu obchodně, Patricie.
114
00:08:56,274 --> 00:08:59,495
Nejste všichni dospělí?
115
00:08:59,539 --> 00:09:01,628
tohoto muže neznám.
Můžete jít.
116
00:09:01,671 --> 00:09:04,761
Je to pravda, slečno?
Je to tvůj bratr?
117
00:09:06,284 --> 00:09:07,851
A co když je?
118
00:09:07,895 --> 00:09:11,638
No nic víc není
důležitější než rodina, že?
119
00:09:11,681 --> 00:09:13,161
Kromě svého zdraví,
samozřejmě.
120
00:09:13,204 --> 00:09:14,249
Jasně, mládenci?
121
00:09:14,292 --> 00:09:16,904
Hodně vepředu
pro dveřní opici.
122
00:09:16,947 --> 00:09:18,862
Nebuď takový.
123
00:09:18,906 --> 00:09:20,603
Musíte mít svůj
zdraví, ne?
124
00:09:20,647 --> 00:09:23,432
Cvičení, čerstvý vzduch.
To je ta věc.
125
00:09:23,475 --> 00:09:25,216
Dobrá dlouhá procházka.
126
00:09:31,266 --> 00:09:33,311
Ah
127
00:09:33,355 --> 00:09:34,835
Omlouvám se.
128
00:09:37,315 --> 00:09:40,623
Buď půjdeš se mnou
nebo se chop sám sebe. Nech mě jít.
129
00:09:40,667 --> 00:09:42,494
Pomoc. Nějakou pomoc, prosím,
někdo. Ne.''Protože jsi opilý.
130
00:09:42,538 --> 00:09:43,626
Ztrapňuješ mě.
131
00:09:43,670 --> 00:09:45,106
Ne, není třeba se stydět...
132
00:09:45,149 --> 00:09:46,455
Ach!
133
00:09:46,498 --> 00:09:48,631
Patricie!
Ovládej se.
134
00:09:48,675 --> 00:09:50,241
Udeřil jsi muže.
135
00:09:50,285 --> 00:09:51,765
Taxi.
136
00:09:51,808 --> 00:09:53,505
Ne, prosím, neplač, jsme
dostat tě odtud.
137
00:09:53,549 --> 00:09:54,681
Promiň, vracíš se domů.
Přestat plakat.
138
00:09:54,724 --> 00:09:56,596
Jsem v pořádku. Uvádíš mě do rozpaků.
139
00:09:56,639 --> 00:09:58,249
V Londýně, na veřejnosti.
140
00:09:58,293 --> 00:09:59,555
Je mi to líto. Vstupte, prosím.
141
00:09:59,599 --> 00:10:00,817
Chovejte se.
142
00:10:05,039 --> 00:10:06,562
Moc se omlouvám.
Vaše jméno jsem nepochopil.
143
00:10:06,606 --> 00:10:09,870
Uh, Pennyworth, pane.
Alfred Pennyworth.
144
00:10:09,913 --> 00:10:12,524
Děkuji mnohokrát za
vaši pomoc, Alfrede.
145
00:10:12,568 --> 00:10:14,222
omlouvám se za
chování mé sestry.
146
00:10:14,265 --> 00:10:15,832
doufám, že nejsi
příliš vážně bolí.
147
00:10:15,876 --> 00:10:17,617
Ne, jsem v pořádku, pane.
Děkuji.
148
00:10:17,660 --> 00:10:18,835
ty krvácíš.
149
00:10:18,879 --> 00:10:20,445
Opravdu?
150
00:10:20,489 --> 00:10:23,623
Ano. Uh, já--
151
00:10:23,666 --> 00:10:25,189
Fondán. Došly karty.
152
00:10:25,233 --> 00:10:29,106
Um... dovolte mi, abych vám dal
153
00:10:29,150 --> 00:10:31,979
moje telefonní číslo.
154
00:10:32,022 --> 00:10:33,589
Pokud nějaké máte
léčebné výlohy
155
00:10:33,633 --> 00:10:36,679
nebo jakékoli jiné problémy,
pak mi prosím zavolejte.
156
00:10:36,723 --> 00:10:39,726
Přijímám plnou odpovědnost.
157
00:10:39,769 --> 00:10:43,599
A není třeba
zapojit právníky.
158
00:10:43,643 --> 00:10:45,079
Bylo mi potěšením
Setkáváme se, Alberte.
159
00:10:45,122 --> 00:10:48,691
Uh, pane Wayne.
160
00:10:48,735 --> 00:10:51,868
Moje karta.
Bezpečnost Pennyworth.
161
00:10:54,088 --> 00:10:55,611
Fantastický.
Děkuji, Alberte.
162
00:10:58,092 --> 00:10:59,441
PATRICIA:
Nech mě na pokoji.
163
00:10:59,484 --> 00:11:01,312
THOMAS: Vaše opilost
je velmi trapné.
164
00:11:01,356 --> 00:11:04,228
PATRICIA: Neznám tě.
Kdo sakra jsi? Jsme v Londýně.
165
00:11:11,105 --> 00:11:12,584
Potřebujete kapesníček?
166
00:11:12,628 --> 00:11:15,936
Ach. Děkuji.
167
00:11:15,979 --> 00:11:18,068
Udeřil tě někdo?
168
00:11:18,112 --> 00:11:20,767
Oh, je čtvrtek večer
vždy trochu zlobivý.
169
00:11:20,810 --> 00:11:22,116
Obvykle se kachnu.
170
00:11:23,639 --> 00:11:24,814
Alfréd.
171
00:11:24,858 --> 00:11:26,990
Esme.
172
00:11:27,034 --> 00:11:28,470
přestalo to?
173
00:11:28,513 --> 00:11:30,820
Ano.
174
00:11:30,864 --> 00:11:33,040
Budu, ehm...
nechám to vyčistit.
175
00:11:35,172 --> 00:11:36,826
Děkuji. Dostanu to
176
00:11:36,870 --> 00:11:38,045
zpět k tobě v sobotu,
pokud bys chtěl.
177
00:11:38,088 --> 00:11:40,656
v sobotu nepracuji.
178
00:11:40,700 --> 00:11:42,789
Já také ne.
179
00:11:42,832 --> 00:11:44,660
Mohli bychom se potkat v parku.
Bude to hezký den.
180
00:11:44,704 --> 00:11:46,967
To je spíše před vámi.
181
00:11:47,010 --> 00:11:48,142
Ne.
182
00:11:49,839 --> 00:11:51,580
Viděl jsem předpověď počasí.
183
00:11:51,623 --> 00:11:52,712
Sluneční svit.
184
00:12:01,242 --> 00:12:03,679
Dnes na Downing Street,
zeptal se premiér
185
00:12:03,723 --> 00:12:06,029
pomoci široké veřejnosti
v nevysvětleném
186
00:12:06,073 --> 00:12:08,553
zmizení
Lord Rupert Longbrass.
187
00:12:08,597 --> 00:12:11,382
Rupert je drahý přítel
a vážený kolega.
188
00:12:11,426 --> 00:12:13,036
Jsme hluboce znepokojeni,
189
00:12:13,080 --> 00:12:14,864
a my se modlíme
pro jeho bezpečný návrat. Ježíši, chlape.
190
00:12:14,908 --> 00:12:17,475
Jsme přesvědčeni o Scotland Yardu
dostane se na dno toho.
191
00:12:17,519 --> 00:12:20,000
Jaká zasraná mangusta.
192
00:12:20,043 --> 00:12:22,132
Zasraný Rupert Longbrass.
193
00:12:22,176 --> 00:12:24,700
Zasraná společnost Raven.
194
00:12:24,744 --> 00:12:26,571
Seru na No-Names.
195
00:12:26,615 --> 00:12:28,356
Co je Raven Society?
Co je to beze jména?
196
00:12:28,399 --> 00:12:31,185
Nedělejte si starosti
hezká hlava, má drahá.
197
00:12:31,228 --> 00:12:34,057
Nebuď zatraceně povýšenecký.
198
00:12:37,017 --> 00:12:38,714
Rupert je bankéř.
199
00:12:38,758 --> 00:12:40,498
Hlídá peníze
pro Raven Society.
200
00:12:40,542 --> 00:12:42,500
Jsou to... šílenci
201
00:12:42,544 --> 00:12:44,502
kteří chtějí svrhnout
vláda
202
00:12:44,546 --> 00:12:46,896
a nastolil fašistickou utopii.
203
00:12:46,940 --> 00:12:49,507
No-name League jsou blázni
204
00:12:49,551 --> 00:12:50,857
kteří chtějí svrhnout
vláda
205
00:12:50,900 --> 00:12:53,511
a nastolil socialistickou utopii.
206
00:12:53,555 --> 00:12:56,601
Proč je všechny nezatknete? Ne. Ne ne ne ne.
207
00:12:56,645 --> 00:12:59,779
Umožňujeme jim pokračovat
dokud ne
dělat příliš mnoho hluku.
208
00:13:01,171 --> 00:13:03,783
A Rupertův únos
209
00:13:03,826 --> 00:13:07,134
je příliš hlučný.
210
00:13:08,875 --> 00:13:10,485
Možná utekl do zahraničí,
211
00:13:10,528 --> 00:13:13,662
nebo skočil do moře,
nebo z mostu.
212
00:13:13,705 --> 00:13:16,665
Ne. Žádné takové štěstí.
213
00:13:16,708 --> 00:13:20,582
Ne, nějaké skryté pružiny
se navíjejí.
214
00:13:20,625 --> 00:13:23,280
Tmavá kola se točí.
215
00:14:12,939 --> 00:14:15,811
Ach. Můj drahý příteli.
216
00:14:15,855 --> 00:14:19,423
Jsem hluboce zarmoucen, že vás vidím
za takových okolností.
217
00:14:19,467 --> 00:14:21,599
Proč, Ruperte?
218
00:14:21,643 --> 00:14:22,992
Proč jsi nás zradil?
219
00:14:23,036 --> 00:14:25,038
Jdi do pekla, Harwoode.
220
00:14:26,169 --> 00:14:28,955
Máme k vám blízké lidi.
221
00:14:28,998 --> 00:14:31,871
Velmi blízko.
222
00:14:31,914 --> 00:14:34,438
Takže víme
že jsi s někým mluvil
223
00:14:34,482 --> 00:14:37,920
o našem plánu,
ale nevíme kdo.
224
00:14:37,964 --> 00:14:39,704
Takže proto jsme tady.
225
00:14:39,748 --> 00:14:42,490
Potřebuji jméno.
226
00:14:42,533 --> 00:14:44,840
A já musím pochopit...
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,973
právě jsi se bál?
228
00:14:47,016 --> 00:14:49,062
Ne kvůli sobě.
229
00:14:49,105 --> 00:14:51,847
Bojím se o svou zemi, čeho
uděláš, pokud dostaneš příležitost.
230
00:14:51,891 --> 00:14:54,154
No mýlil jsi se
mít strach.
231
00:14:54,197 --> 00:14:57,244
Máme slavné dny
před námi.
232
00:14:57,287 --> 00:14:58,593
Tady jsme.
233
00:14:58,636 --> 00:15:00,856
V této místnosti.
234
00:15:00,900 --> 00:15:02,162
nemýlil jsem se.
235
00:15:08,820 --> 00:15:10,431
S kým jsi mluvil?
236
00:15:10,474 --> 00:15:12,694
Dej mi jméno.
237
00:15:14,739 --> 00:15:16,959
Hmm?
238
00:15:32,105 --> 00:15:33,976
Daveboy. Bazza.
239
00:15:37,458 --> 00:15:38,415
Všichni v pořádku?
240
00:15:38,459 --> 00:15:41,157
Ano. Ty? Jo.
241
00:15:42,289 --> 00:15:44,117
To jo. Koukni se.
242
00:15:44,160 --> 00:15:47,381
Dáme si pivo a pak
zamíříme k řece.
243
00:15:47,424 --> 00:15:48,904
Tak ji nech jít, Daveboyi.
244
00:15:48,948 --> 00:15:50,645
Eh?
245
00:15:50,688 --> 00:15:52,952
Jak to, že jsem to vždycky já
to musí vařit čaj?
246
00:15:52,995 --> 00:15:55,955
Nejsem tvoje zkurvená babička. ŠPANĚLSKO: Pokračuj.
247
00:15:55,998 --> 00:15:57,086
Chutná lépe, když si ho uděláte.
248
00:15:57,130 --> 00:15:58,348
Ano.
249
00:15:58,392 --> 00:16:00,089
Uf, to proto
zarazil jsem se v tom,
250
00:16:00,133 --> 00:16:02,004
Španělština – připomíná vám to
tvého otce.
251
00:16:02,048 --> 00:16:03,832
Oh, ano?
252
00:16:03,875 --> 00:16:06,095
Tedy alespoň já
vědět, kdo je můj táta.
253
00:16:06,139 --> 00:16:09,055
Hej, posaď se,
Španělština.
254
00:16:19,065 --> 00:16:21,241
Krev? Ano, mami.
255
00:16:21,284 --> 00:16:23,243
Tohle patří ženě.
256
00:16:23,286 --> 00:16:24,984
Ano, mami.
257
00:16:25,027 --> 00:16:27,116
A tak trapné
začíná zhýralost.
258
00:16:27,160 --> 00:16:28,422
Čí je to krev?
259
00:16:28,465 --> 00:16:29,901
Nebojte se; je to mé.
260
00:16:29,945 --> 00:16:31,773
Oh, to je v pořádku. Co můžete očekávat?
261
00:16:31,816 --> 00:16:35,429
Ven všechny hodiny wrestlingových yobbosů.
262
00:16:35,472 --> 00:16:37,431
Nejsem...
263
00:16:37,474 --> 00:16:39,215
Je to byznys,
Začínám podnikat.
264
00:16:39,259 --> 00:16:40,564
podnikání.
265
00:16:40,608 --> 00:16:42,392
Kde je váš kapitál?
266
00:16:42,436 --> 00:16:45,395
Kde je váš personál?
Kde jsou vaše zisky?
267
00:16:45,439 --> 00:16:47,615
Jste vyhazovač. Bezpečnostní poradce.
268
00:16:47,658 --> 00:16:50,009
Vaše příjmení a válečný záznam,
269
00:16:50,052 --> 00:16:52,968
můžete najít velmi pěkné
místo v dobré domácnosti.
270
00:16:53,012 --> 00:16:54,404
Šofér, hlavní lokaj.
271
00:16:54,448 --> 00:16:56,841
Svět je vaše ústřice.
Dělej správně, jsi komorník
272
00:16:56,885 --> 00:16:59,279
než ti bude 40.
Ale ne.
273
00:16:59,322 --> 00:17:01,063
Chci být svým vlastním mužem.
274
00:17:01,107 --> 00:17:02,325
To znamená, že nejsem?
275
00:17:03,457 --> 00:17:05,154
to jsem neřekl.
276
00:17:05,198 --> 00:17:07,461
Nikdo není jeho vlastní, synu.
277
00:17:07,504 --> 00:17:10,942
Ne já, ty, nikdo.
278
00:17:10,986 --> 00:17:13,293
Časy se mění. Ne, nemění.
279
00:17:16,122 --> 00:17:17,645
Oh, ticho,
vás pár.
280
00:17:17,688 --> 00:17:19,081
Ty budeš dávat
já ta migréna.
281
00:17:23,216 --> 00:17:25,044
Kdo je tedy tato žena?
282
00:17:25,087 --> 00:17:26,697
Jaká žena?
283
00:17:48,589 --> 00:17:50,069
Tak tady jsi.
284
00:17:51,157 --> 00:17:53,072
Tady jsem.
285
00:17:54,725 --> 00:17:56,336
Ach.
286
00:18:00,340 --> 00:18:02,255
Děkuji.
287
00:18:02,298 --> 00:18:03,821
Takže tanec, jo?
288
00:18:03,865 --> 00:18:06,433
To musí být skřivan. Oh, to opravdu ne.
289
00:18:06,476 --> 00:18:08,391
Jen se svíjíme;
je to strašně vulgární.
290
00:18:08,435 --> 00:18:10,959
Ah Vypadá to dobře.
291
00:18:13,048 --> 00:18:15,224
No, platí nájem.
292
00:18:15,268 --> 00:18:17,400
nebudu závislá
na mého otce.
293
00:18:17,444 --> 00:18:19,750
Prostě tvůj starý
člověče, že?
294
00:18:19,794 --> 00:18:21,491
Moje matka zemřela
když jsem byl mladý.
295
00:18:21,535 --> 00:18:24,451
Oh. Byla také tanečnice.
296
00:18:24,494 --> 00:18:27,106
No, začal jsem
v Sadler's Wells,
297
00:18:27,149 --> 00:18:29,891
a, ehm, dobře,
pak jsem byl příliš hippy.
298
00:18:29,934 --> 00:18:31,588
Teď jsem herečka.
299
00:18:31,632 --> 00:18:33,590
No, herec.
Snažím se být.
300
00:18:33,634 --> 00:18:35,157
Ach.
301
00:18:35,201 --> 00:18:36,463
Proto vy
mluvit takhle.
302
00:18:36,506 --> 00:18:39,161
Jako co?
303
00:18:39,205 --> 00:18:40,597
No, myslel jsem si
hrál jsi
304
00:18:40,641 --> 00:18:42,556
la-di-da
''protože tanečníci,
305
00:18:42,599 --> 00:18:44,210
nepotřebují
mluví nóbl, že?
306
00:18:44,253 --> 00:18:46,037
Ale herectví...
to je jiné.
307
00:18:46,081 --> 00:18:47,996
Část
práce, innit?
308
00:18:49,606 --> 00:18:51,086
nemluvím nóbl.
309
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
To je můj normální přízvuk.
310
00:18:53,175 --> 00:18:55,743
A je to a
zatraceně dobrý.
311
00:18:58,876 --> 00:19:00,530
Takže, ty jsi
tedy herečka?
312
00:19:00,574 --> 00:19:02,184
Jo, prostě
zatím hloupé věci.
313
00:19:02,228 --> 00:19:04,317
Ale, ehm, jsem ve hře
v tuto chvíli vlastně,
314
00:19:04,360 --> 00:19:06,145
což by mohlo být
celkem dobrý.
Ach.
315
00:19:06,188 --> 00:19:07,668
No, díl je dobrý,
tak jako tak.
316
00:19:07,711 --> 00:19:09,539
Je to jen v nějakém špinavém
malé hospodské divadlo,
317
00:19:09,583 --> 00:19:11,802
ale člověk nikdy neví. Mám rád dobrou hru.
318
00:19:11,846 --> 00:19:14,196
co to je
s, ehm...
319
00:19:14,240 --> 00:19:15,937
pirát a
krokodýl?
320
00:19:15,980 --> 00:19:18,200
Peter Pan?
Ano, to je
jeden.
321
00:19:18,244 --> 00:19:19,593
Viděl jsem to v armádě.
322
00:19:19,636 --> 00:19:21,812
Krokodýl, ten je vždycky
plíží se po lidech.
323
00:19:21,856 --> 00:19:23,945
"Za tebou!"
324
00:19:23,988 --> 00:19:25,729
přísahal bys
bylo skutečné zvíře.
325
00:19:25,773 --> 00:19:27,340
Je to sakra dobrá show.
326
00:19:28,471 --> 00:19:29,864
Byl jsi v armádě?
327
00:19:29,907 --> 00:19:31,779
Deset let.
328
00:19:31,822 --> 00:19:33,781
Jsem proti tomu všemu.
329
00:19:33,824 --> 00:19:36,175
Proti všemu?
330
00:19:36,218 --> 00:19:38,089
války.
331
00:19:38,133 --> 00:19:39,917
Armáda, zabíjení.
332
00:19:39,961 --> 00:19:41,528
Celý
groteskní šaráda.
333
00:19:56,412 --> 00:19:59,372
Už jsi někdy... víš?
334
00:20:00,503 --> 00:20:01,852
Tu a tam.
335
00:20:03,463 --> 00:20:05,465
Zabil jsi lidi?
336
00:20:05,508 --> 00:20:07,510
Přišel s prací.
337
00:20:07,554 --> 00:20:10,644
Jak jsi mohl?
Nevadilo vám to...?
338
00:20:11,775 --> 00:20:13,647
Stále ano.
339
00:20:15,170 --> 00:20:17,477
Když můj rotmistr
dal mi svou první zbraň,
340
00:20:17,520 --> 00:20:19,827
řekl,
„Tohle není vaše zbraň.
341
00:20:19,870 --> 00:20:22,046
"Tohle je
královnina zbraň.
342
00:20:22,090 --> 00:20:24,658
A tyto kulky,
jsou to královniny kulky."
343
00:20:26,399 --> 00:20:28,009
Pracoval jsem
pro královnu.
344
00:20:28,052 --> 00:20:30,359
Udělá to všechno v pořádku,
vidíš?
345
00:20:32,448 --> 00:20:33,841
Ne. Ne, opravdu ne.
346
00:20:36,757 --> 00:20:38,193
Studna...
347
00:20:38,237 --> 00:20:40,195
víc mít nebudu
dělat s tím teď.
348
00:20:40,239 --> 00:20:42,197
Násilí.
349
00:20:42,241 --> 00:20:44,721
Už ne. Pro mě klidný život.
350
00:20:44,765 --> 00:20:46,245
tam nemáte žádné starosti.
351
00:20:47,898 --> 00:20:49,639
Vypadáš jako jemný muž.
352
00:20:53,295 --> 00:20:55,210
Tak pojď dál.
Dejte nám něco ze své hry.
353
00:20:55,254 --> 00:20:57,299
Oh, Bože, ne. Oh, pokračuj, prosím.
354
00:20:57,343 --> 00:20:59,258
Ne ne ne.
Opravdu ne.
No, co je
jak se jmenuje tvoje postava?
355
00:20:59,301 --> 00:21:00,911
"Sestra."
356
00:21:00,955 --> 00:21:03,262
Sestra. Velká část, že?
357
00:21:08,267 --> 00:21:09,877
Jsi slepý, Johnny.
358
00:21:09,920 --> 00:21:12,009
Slepý.
359
00:21:12,053 --> 00:21:13,315
nevidíte
já, sakra.
360
00:21:13,359 --> 00:21:15,317
Vidíš jen masku.
361
00:21:15,361 --> 00:21:16,536
Třpytivá, zrcadlová maska
362
00:21:16,579 --> 00:21:17,841
své vlastní temnoty,
znečištěná duše.
363
00:21:17,885 --> 00:21:20,409
Oh, vydrž." Neplač."
364
00:21:20,453 --> 00:21:22,542
nebrečet?
365
00:21:22,585 --> 00:21:23,978
Jdi do prdele, Johnny.
366
00:21:24,021 --> 00:21:25,849
Utopil bych tě
v mých slzách, kdybych mohl.
367
00:21:25,893 --> 00:21:27,198
zabil bych tě.
368
00:21:31,464 --> 00:21:33,727
Tak jako tak.
369
00:21:33,770 --> 00:21:36,033
Je to prostě něco
takhle.
370
00:21:37,165 --> 00:21:39,733
Takže žádní krokodýli?
371
00:21:39,776 --> 00:21:41,256
Ne.
372
00:21:41,300 --> 00:21:42,866
Žádná zvířata
všechny, obávám se.
373
00:21:42,910 --> 00:21:44,520
No, to bylo velmi dobré.
374
00:21:44,564 --> 00:21:45,913
Byl jsem vyděšený.
375
00:21:45,956 --> 00:21:47,306
Děkuji.
376
00:22:58,594 --> 00:23:01,728
Ahoj lásko.
377
00:23:01,771 --> 00:23:04,774
Dáte si vařenou sladkost?
378
00:23:06,820 --> 00:23:10,389
HARWOOD:
Viděl jsem tvůj poslední univerzitní zápas.
379
00:23:10,432 --> 00:23:11,955
Sebral čtyři branky.
380
00:23:11,999 --> 00:23:14,436
Docela glamour chlapec.
381
00:23:14,480 --> 00:23:17,004
Všechny ženy
byli bláznivě zamilovaní.
382
00:23:17,047 --> 00:23:19,441
Často jsme se divili...
383
00:23:19,485 --> 00:23:21,095
proč sis vzal Philippu.
384
00:23:22,966 --> 00:23:25,316
Neplodné manželství,
není to tak?
385
00:23:25,360 --> 00:23:28,363
Jak strašně bezútěšné
to je fráze.
386
00:23:28,407 --> 00:23:31,018
Zanechává díru, představoval bych si.
387
00:23:31,061 --> 00:23:33,890
Citově.
388
00:23:33,934 --> 00:23:36,284
Teď mě oprav, jestli se mýlím,
389
00:23:36,327 --> 00:23:39,330
ale je to Philippa
kdo má problém, ne ty.
390
00:23:39,374 --> 00:23:41,420
Jsi dokonale schopný
zplodit děti.
391
00:23:41,463 --> 00:23:43,639
Ne.
392
00:23:44,771 --> 00:23:46,555
Ne? Nejsi?
393
00:23:48,514 --> 00:23:50,690
Hmm.
394
00:23:50,733 --> 00:23:53,432
Možná nám bylo dáno
nějaké chybné informace.
395
00:23:56,522 --> 00:23:58,219
Sykesi, pojď dál!
396
00:24:10,710 --> 00:24:13,800
Hezký den, mladý muži.
397
00:24:13,843 --> 00:24:17,412
Teď se neboj.
Nikdo ti nechce ublížit.
398
00:24:17,456 --> 00:24:20,546
Ale to je věc
národního významu.
399
00:24:20,589 --> 00:24:23,244
Tak se tě zeptám
abych byl ke mně úplně upřímný.
400
00:24:24,375 --> 00:24:26,334
Jak se jmenuješ?
401
00:24:26,377 --> 00:24:28,815
Martine, pane.
402
00:24:28,858 --> 00:24:30,817
Martin Falconer.
403
00:24:30,860 --> 00:24:32,471
Jaké je tvé
Otcovo jméno?
404
00:24:34,124 --> 00:24:36,126
Ty jsi parchant, že?
405
00:24:36,170 --> 00:24:39,216
Ano, pane. Já-já jsem.
406
00:24:39,260 --> 00:24:42,263
Mého otce
velmi důležitý muž.
407
00:24:42,306 --> 00:24:43,873
Nejsem--
408
00:24:43,917 --> 00:24:46,093
Není na svobodě
uznat, potvrdit, vzít na vědomí, připustit, přiznat...
409
00:24:46,136 --> 00:24:48,138
Stop.
410
00:24:48,182 --> 00:24:50,314
Ano, děkuji, Martine.
To stačí.
411
00:24:50,358 --> 00:24:51,794
Jsi velmi statečný chlapec
412
00:24:51,838 --> 00:24:53,840
a udělali jste svou zemi
skvělá služba.
413
00:24:53,883 --> 00:24:55,363
Děkuji, Sykesi.
414
00:25:06,766 --> 00:25:08,202
Fajn mladý muž.
415
00:25:08,245 --> 00:25:09,551
Musíte být velmi hrdí.
416
00:25:14,338 --> 00:25:15,992
Dej mi jméno.
417
00:25:23,260 --> 00:25:24,827
Thomas Wayne.
418
00:25:30,616 --> 00:25:32,313
Hmm.
419
00:25:52,507 --> 00:25:54,161
Ahoj matko.
420
00:25:54,204 --> 00:25:56,685
Ano, posadil jsem ji do letadla
asi před třemi hodinami.
421
00:25:56,729 --> 00:25:59,470
Plivala šíleně,
ale aspoň střízlivý.
422
00:26:01,516 --> 00:26:04,214
Práce mi jde dobře,
Děkuji.
423
00:26:04,258 --> 00:26:07,653
Věřím, že bych mohl
odhalili velký podvod.
424
00:26:07,696 --> 00:26:09,350
Ve skutečnosti na tom pracuji
právě teď,
425
00:26:09,393 --> 00:26:12,005
takže možná bych měl...
426
00:26:12,048 --> 00:26:14,094
Ach?
427
00:26:14,137 --> 00:26:15,922
Udělala?
428
00:26:17,793 --> 00:26:20,666
Tak jí pošlete můj pozdrav.
429
00:26:20,709 --> 00:26:22,581
Ne, matko.
430
00:26:22,624 --> 00:26:24,104
Jen s pozdravem.
431
00:26:53,829 --> 00:26:56,789
Jdi a řekni těm
zbyteční bubáci, které minuli.
432
00:26:56,832 --> 00:26:58,704
Je pryč.
433
00:27:16,852 --> 00:27:18,593
Zatracení idioti.
434
00:27:43,400 --> 00:27:44,706
Jsem nervózní...
435
00:27:44,750 --> 00:27:46,882
o setkání
tví rodiče.
436
00:27:47,840 --> 00:27:49,363
Jsi ty?
437
00:27:49,406 --> 00:27:51,931
Ne, já jsem.
438
00:27:54,063 --> 00:27:55,717
Proč mě máš rád?
439
00:27:55,761 --> 00:27:57,980
Co je to za otázku?
440
00:27:58,024 --> 00:27:59,634
Vesele snadný, měl bych si myslet.
441
00:28:03,769 --> 00:28:05,727
Díky tobě se cítím jako
všechno je možné.
442
00:28:05,771 --> 00:28:07,773
Dobrá odpověď.
443
00:28:07,816 --> 00:28:09,818
Právě včas. No, byl jsem
řeknu, že se mi líbí
444
00:28:09,862 --> 00:28:11,472
tvoje prsa, ale myslel jsem
lepší to.
445
00:28:11,515 --> 00:28:13,169
Učím se,
446
00:28:13,213 --> 00:28:15,171
vidět?
447
00:28:15,215 --> 00:28:16,695
Fair play. Teď ty.
448
00:28:17,826 --> 00:28:19,132
Jsi velmi živý.
449
00:28:19,175 --> 00:28:21,351
No, to moc neříká,
je to?
450
00:28:21,395 --> 00:28:23,745
"Naživu"? Mohl bys mě nechat
pro tu hrnkovou rostlinu.
451
00:28:23,789 --> 00:28:25,225
Ne vážně.
452
00:28:25,268 --> 00:28:29,359
Někdy,
Necítím se moc živá.
453
00:28:31,492 --> 00:28:32,798
Přivádíš mě zpět k životu.
454
00:28:43,939 --> 00:28:46,072
To je to nejlepší
kdo mi kdy řekl.
455
00:29:00,739 --> 00:29:04,307
Je velmi příjemné se potkat
ty konečně, Esme.
456
00:29:04,351 --> 00:29:06,396
Kde jsi je vzal
náušnice? Jsou velmi neobvyklé.
457
00:29:06,440 --> 00:29:08,834
ESME: Oh, děkuji,
Paní Pennyworthová-- uh, Mary.
458
00:29:08,877 --> 00:29:10,487
Hm, jsou
z Indie.
459
00:29:10,531 --> 00:29:12,838
MARY:
Ach. Alfred byl
v Indii,
460
00:29:12,881 --> 00:29:14,883
nebyl jsi? Přivedl mě zpět
krásný ubrus.
461
00:29:14,927 --> 00:29:16,189
To mi neřekli.
462
00:29:16,232 --> 00:29:18,191
Získal tam medaile.
463
00:29:18,234 --> 00:29:20,280
Nish, mami. No, udělala jsi.
464
00:29:20,323 --> 00:29:23,022
Je tak skromný.
Nikdy nemluví o tom, co udělal.
465
00:29:23,065 --> 00:29:24,763
Pravidla, mami.
466
00:29:24,806 --> 00:29:27,809
Esme, co,
co dělá tvůj otec?
467
00:29:27,853 --> 00:29:30,899
Je to vikář,
Pane Pennyworthe.
468
00:29:30,943 --> 00:29:33,206
No, spíš děkan,
ze Salisbury.
469
00:29:33,249 --> 00:29:35,599
Ah Spíš děkan.
470
00:29:35,643 --> 00:29:36,992
ze Salisbury.
471
00:29:39,908 --> 00:29:41,605
Více hovězího, Esme?
472
00:29:41,649 --> 00:29:44,260
Ne, děkuji, Mary. Své
vždy tak báječný, ačkoli.
473
00:29:44,304 --> 00:29:46,654
Co dělá tvůj otec
myslíš na svou hereckou kariéru?
474
00:29:46,697 --> 00:29:47,873
MARY:
Nevšímej si ho, Esme,
475
00:29:47,916 --> 00:29:49,222
bude hrubý, bude-li chtít.
476
00:29:49,265 --> 00:29:52,051
Je to dokonale zdvořilé
otázka, lásko.
477
00:29:52,094 --> 00:29:55,837
Herectví je úctyhodné
profese...
478
00:29:55,881 --> 00:29:58,187
dnes.
479
00:30:00,755 --> 00:30:03,018
Uh, můj otec to neschvaluje,
480
00:30:03,062 --> 00:30:05,455
Pane Pennyworthe.
481
00:30:05,499 --> 00:30:07,283
Ale je ochoten mě nechat zkusit.
482
00:30:07,327 --> 00:30:10,243
Věří, že mladí lidé
měl by zažít dobrodružství.
483
00:30:11,374 --> 00:30:13,115
Dobré pro něj, co?
484
00:30:13,159 --> 00:30:14,551
Dobrodružství.
485
00:30:14,595 --> 00:30:17,119
Schvaluje Alfreda,
pak, že?
486
00:30:17,163 --> 00:30:20,383
Jsem si jistý, že se mu bude líbit
Alfred velmi.
487
00:30:20,427 --> 00:30:21,994
Oh, on se s ním nesetkal?
488
00:30:22,037 --> 00:30:23,865
Ale myslíš, že se mu bude líbit?
489
00:30:23,909 --> 00:30:25,867
Dobrý.
490
00:30:25,911 --> 00:30:27,869
Oh, jsem si jistý, že budou mít
hodně o čem mluvit.
491
00:30:27,913 --> 00:30:29,697
Moje slovo, ano. Skvělý obchod.
492
00:30:29,740 --> 00:30:31,481
myslím, že jsi měl
dost sherry, tati.
493
00:30:31,525 --> 00:30:35,050
Kdo má říct? Kdo to má říct?
494
00:30:35,094 --> 00:30:37,052
Tak promiň, Esme.
495
00:30:38,401 --> 00:30:39,838
ESME:
Je to celkem v pořádku.
496
00:30:45,321 --> 00:30:46,801
ALFRÉD:
Poslouchat...
497
00:30:46,845 --> 00:30:48,411
neomlouvat se.
Máte úžasnou rodinu.
498
00:30:48,455 --> 00:30:50,022
Měli byste být
velmi hrdý na ně.
499
00:30:50,065 --> 00:30:52,067
Ne, nechtěl jsem se omlouvat.
jsem na ně hrdý.
500
00:30:52,111 --> 00:30:53,721
Jen jsem chtěl říct
nejsem moje rodina.
501
00:30:53,764 --> 00:30:55,723
nejsem můj táta.
502
00:30:55,766 --> 00:30:57,725
Víš, uh,
jsou mou součástí,
503
00:30:57,768 --> 00:30:59,466
ano, ale nejsou to všichni ze mě.
504
00:30:59,509 --> 00:31:01,511
A nejste jen vikářovi
dcera, ty taky?
505
00:31:01,555 --> 00:31:03,339
Ne. Ne, nejsem.
506
00:31:03,383 --> 00:31:05,037
Ale donutilo mě to
mysli na nás.
507
00:31:05,080 --> 00:31:06,777
Jo, taky jsem přemýšlel.
508
00:31:06,821 --> 00:31:09,476
Jakmile dostanu svůj první dobrý
smlouvy, měli bychom si pronajmout byt.
509
00:31:09,519 --> 00:31:11,434
Nastěhujeme se spolu.
510
00:31:13,567 --> 00:31:15,090
Ez?
511
00:31:17,179 --> 00:31:19,660
Alfréde, moc tě miluji.
512
00:31:19,703 --> 00:31:21,705
A přeji si, přeji si
mohli jsme prostě odejít
513
00:31:21,749 --> 00:31:23,794
a žít na pustém ostrově
spolu, ale nemůžeme.
514
00:31:23,838 --> 00:31:24,926
Byli zde.
515
00:31:26,275 --> 00:31:29,888
Co je tady špatně?
516
00:31:33,500 --> 00:31:35,197
Jednoho dne se chci vdát.
517
00:31:35,241 --> 00:31:37,504
A chci se mít hezky
domeček se zahradou
518
00:31:37,547 --> 00:31:39,375
a děti a
pes a to všechno.
519
00:31:39,419 --> 00:31:40,594
To můžeme mít.
520
00:31:40,637 --> 00:31:41,900
Alfrede, ty pracuješ
v nočním klubu.
521
00:31:41,943 --> 00:31:44,685
Mám plány.
Víš, že mám.
522
00:31:44,728 --> 00:31:46,513
No a jaká je naše budoucnost?
kam to spěje?
523
00:31:46,556 --> 00:31:47,949
Jak budeme žít?
524
00:31:47,993 --> 00:31:49,603
Co když skončíme
chudák, hašteřivý
525
00:31:49,646 --> 00:31:51,779
v nějakém špinavém malém bytě...Podívej,
526
00:31:51,822 --> 00:31:53,433
něco vyrobím
o sobě, Ez.
527
00:31:53,476 --> 00:31:55,435
Jsem.
528
00:31:55,478 --> 00:31:57,437
Já vím že jsi.
529
00:31:57,480 --> 00:31:59,569
No, doufám, že ano.
530
00:31:59,613 --> 00:32:00,788
Myslím, že přijdeme oba
z různých světů,
531
00:32:00,831 --> 00:32:02,746
a myslím, že je to příliš těžké.
532
00:32:02,790 --> 00:32:05,314
Omlouvám se.
533
00:32:05,358 --> 00:32:07,490
Chystám se jít.
534
00:32:21,722 --> 00:32:24,420
Alfie!
535
00:32:24,464 --> 00:32:25,856
Alfie!
536
00:32:25,900 --> 00:32:27,597
Alfie!
537
00:32:33,386 --> 00:32:35,692
Esme!
538
00:32:37,912 --> 00:32:38,739
Alfie!
539
00:32:50,316 --> 00:32:52,840
Zavolejte nám, až budete mít
Thomas Wayne. Provedeme výměnu.
540
00:32:54,059 --> 00:32:55,799
Máte čas do zítřka.
541
00:33:11,076 --> 00:33:13,078
Kdo je Thomas Wayne?
542
00:33:17,821 --> 00:33:19,649
Bylo tam
únos.
543
00:33:19,693 --> 00:33:22,304
Je to tak, pane? Moje přítelkyně,
Esme Winikus.
544
00:33:22,348 --> 00:33:24,959
Uh, vzali ji
blonďatou dámou v šedém autě,
545
00:33:25,003 --> 00:33:26,700
žádné talíře,
vzal ji z ulice.
546
00:33:26,743 --> 00:33:28,354
Zpomal, synu.
547
00:33:28,397 --> 00:33:29,964
Pil jsi?
548
00:33:30,008 --> 00:33:31,661
Ne tady.
549
00:33:31,705 --> 00:33:33,141
Zanechali vzkaz. Koukni se.
550
00:33:38,277 --> 00:33:40,670
Moment, pane.
551
00:33:40,714 --> 00:33:42,759
To jo.
552
00:33:53,161 --> 00:33:54,510
Oi?
553
00:33:54,554 --> 00:33:56,686
Ahoj?
554
00:34:24,758 --> 00:34:25,933
Ahoj?
555
00:34:25,976 --> 00:34:27,891
SYKES:
Na co si hraješ?
556
00:34:27,935 --> 00:34:30,503
Starý Bill ti nemůže pomoci.
557
00:34:30,546 --> 00:34:32,679
Přiveď Thomase Wayna
jak jsem ti řekl.
558
00:34:32,722 --> 00:34:34,289
nevím kdo to je.
559
00:34:34,333 --> 00:34:37,510
Pro Esme,
doufám, že lžeš.
560
00:34:37,553 --> 00:34:39,512
Jaká je to smečařka, co?
561
00:34:39,555 --> 00:34:42,210
Kůže jako hedvábí, přísahám Bohu...
562
00:34:42,254 --> 00:34:43,864
Přineste nám škubánek.
563
00:34:49,174 --> 00:34:51,089
To škubnutí?
564
00:35:03,231 --> 00:35:05,233
Co je špatně?
565
00:35:05,277 --> 00:35:07,670
Nic, mami.
podnikání.
566
00:35:07,714 --> 00:35:09,107
Oh, to je dobré.
567
00:35:09,150 --> 00:35:11,457
Obchod je dobrý, ne?
568
00:35:18,464 --> 00:35:20,596
Pak přiložím konvici.
569
00:35:23,947 --> 00:35:26,646
OPERÁTOR:
Požadovaná služba
není k dispozici.
570
00:35:26,689 --> 00:35:28,430
Prosím vyměňte...
571
00:35:43,402 --> 00:35:46,970
Sleduješ. Ta mrcha
bude chybět ta brána.
572
00:35:55,936 --> 00:35:57,459
Pane Batley?
573
00:36:02,725 --> 00:36:04,379
řeknu jméno.
574
00:36:04,423 --> 00:36:06,207
A ty nám to řekneš
575
00:36:06,251 --> 00:36:07,991
všechno, co víš
o tom jménu.
576
00:36:08,035 --> 00:36:09,341
Rozumět?
577
00:36:11,299 --> 00:36:13,649
Thomas Wayne.
578
00:36:14,998 --> 00:36:16,957
Pronájem farmy Wexdale.
579
00:36:17,000 --> 00:36:20,526
Dal jsem vysokonapěťovou kabeláž,
neřekl kvůli čemu.
580
00:36:20,569 --> 00:36:22,876
Placeno v hotovosti, rychle, jak chcete.
581
00:36:22,919 --> 00:36:25,226
Pěkný chlape. Škubnutí.
582
00:36:28,055 --> 00:36:31,101
Díky za váš čas.
583
00:36:34,235 --> 00:36:36,150
Na zdraví.
584
00:36:43,853 --> 00:36:45,768
Ne.
585
00:36:48,031 --> 00:36:49,859
Jsi v pohodě?
586
00:36:49,903 --> 00:36:51,774
Kouzlo.
587
00:36:51,818 --> 00:36:53,733
Auld lang syne, co?
588
00:36:53,776 --> 00:36:57,258
Daveboyi, rozumíš tomu
nejsme tu, abychom někoho vymazali?
589
00:36:57,302 --> 00:37:00,435
Oh, ano. Ano, rozumím.
590
00:37:02,959 --> 00:37:04,352
Kousek dortu, Alfie.
591
00:37:04,396 --> 00:37:06,876
Žádní psi, žádné hlídky.
592
00:37:20,542 --> 00:37:22,849
Ruce na hlavu, hned!
593
00:37:22,892 --> 00:37:24,633
Vy jste Thomas Wayne?
594
00:37:25,852 --> 00:37:27,462
Ne.
595
00:37:27,506 --> 00:37:30,378
Jsem Thomas Wayne.
596
00:37:30,422 --> 00:37:32,162
ALFRÉD:
Je tu ještě někdo? Ne.
597
00:37:33,468 --> 00:37:35,383
kde máš telefon?
598
00:37:37,516 --> 00:37:38,821
Uh...
599
00:37:42,085 --> 00:37:44,262
No, cokoli
jste placeni,
600
00:37:44,305 --> 00:37:47,308
Jsem ochoten a schopen
platit daleko víc.
601
00:37:47,352 --> 00:37:49,267
Uveďte cenu. Ticho.
602
00:37:49,310 --> 00:37:50,659
DAVEBOY:
Whoa, whoa, whoa,
603
00:37:50,703 --> 00:37:52,052
h-počkej, teď.
604
00:37:52,095 --> 00:37:53,445
Řekl "uveďte cenu."
605
00:37:55,055 --> 00:37:56,317
BAZZA:
Utišit.
606
00:37:58,058 --> 00:38:00,234
SYKES: Ahoj, mám ho.
607
00:38:00,278 --> 00:38:02,236
Senzační.
608
00:38:02,280 --> 00:38:04,064
Seznamte se s námi v Wormwood Scrubs,
východní brány
609
00:38:04,107 --> 00:38:06,066
za dvě hodiny. Ne, potřebuji více času.
610
00:38:06,109 --> 00:38:07,459
Ať už svítá.
611
00:38:09,591 --> 00:38:11,332
Tak svítání.
612
00:38:11,376 --> 00:38:12,551
Nyní mě nechejte mluvit s Esme.
613
00:38:12,594 --> 00:38:13,813
Promiň, kachno.
614
00:38:13,856 --> 00:38:15,641
Je to víc, než má moje práce hodnotu.
615
00:38:15,684 --> 00:38:20,298
A pokud přemýšlíte
přemýšlejte o nějakém skallduggerství.
616
00:38:24,084 --> 00:38:25,564
Řekni mi všechno
víš
617
00:38:25,607 --> 00:38:27,261
o těchto lidech, kteří tě chtějí.
618
00:38:27,305 --> 00:38:30,569
nevím, kdo jsou.
619
00:38:30,612 --> 00:38:32,440
Vy jste vrátný z
ten noční klub, ne?
620
00:38:32,484 --> 00:38:33,876
Omluvte mou paměť.
621
00:38:33,920 --> 00:38:36,444
Jak jste se jmenovali? Nevadí.
622
00:38:36,488 --> 00:38:38,098
Mluvit.
623
00:38:42,581 --> 00:38:45,801
Jsem finančník
forenzní analytik.
624
00:38:45,845 --> 00:38:48,282
Nedávno jsem objevil
bankovní podvod,
625
00:38:48,326 --> 00:38:50,676
a-velký, nezákonný převod
peněz evidentně souvisí
626
00:38:50,719 --> 00:38:53,331
k nějakému dalekosáhlému
kriminální spiknutí.
627
00:38:53,374 --> 00:38:55,463
nevím kdo
spiklenci jsou zatím,
628
00:38:55,507 --> 00:38:58,161
ale už mají
pokusil se mě zabít.
629
00:38:58,205 --> 00:38:59,989
Předpokládám, že Esme je někdo
velmi blízko tebe,
630
00:39:00,033 --> 00:39:02,383
takže se na tebe nemůžu odvolat
soucit nebo tvá hrabivost,
631
00:39:02,427 --> 00:39:04,951
ale apeluji
na tvůj důvod.
632
00:39:04,994 --> 00:39:08,607
Jestli mě zabijí,
musí tě zabít.
633
00:39:08,650 --> 00:39:10,260
Nemohou si dovolit
mít nějaké volné konce.
634
00:39:10,304 --> 00:39:11,436
Sázky jsou příliš vysoké.
635
00:39:11,479 --> 00:39:13,612
Žádná „výměna“ nebude.
636
00:39:13,655 --> 00:39:16,049
To je možné.
637
00:39:16,092 --> 00:39:18,965
Pokud máte nějakou alternativu
plán, rád poslouchám.
638
00:39:19,008 --> 00:39:22,708
nejsem kvalifikovaný
formulovat takový plán.
639
00:39:22,751 --> 00:39:26,233
Ne. Nemohu myslet
z čehokoli.
640
00:39:26,276 --> 00:39:28,322
Ty, Bazzo?
641
00:39:28,366 --> 00:39:30,324
Nic mě nenapadá.
642
00:39:32,457 --> 00:39:35,808
Hm, nebudeš
zeptej se na můj názor, ne?
643
00:39:37,549 --> 00:39:39,333
Fair play.
644
00:39:39,377 --> 00:39:42,162
Máš lepší plán?
645
00:39:42,205 --> 00:39:44,164
Ne.
646
00:39:44,207 --> 00:39:45,470
možná bych ale.
647
00:39:45,513 --> 00:39:48,386
Jde o princip.
648
00:39:56,263 --> 00:39:58,221
Raduj se, mazlíčku.
649
00:39:58,265 --> 00:40:00,093
Udělám tě?
pěkný pohárek a sušenka?
650
00:40:00,136 --> 00:40:01,616
Hned vás to vyřeší.
651
00:40:02,965 --> 00:40:05,359
nic jsem neudělal.
652
00:40:05,403 --> 00:40:07,230
nic nevím.
653
00:40:07,274 --> 00:40:08,928
Prosím, neubližuj mi.
654
00:40:08,971 --> 00:40:10,451
Relaxovat.
655
00:40:10,495 --> 00:40:12,627
nebudu kousat.
656
00:40:12,671 --> 00:40:14,281
Na to máme jiné zaměstnance.
657
00:40:18,503 --> 00:40:22,507
Hej, tvůj přítel, to je
správná postava, ne?
658
00:40:25,031 --> 00:40:29,339
Myslí si, že máš
zlaté kalhotky, tamhle.
659
00:40:44,659 --> 00:40:47,227
Je Esme tvoje žena?
660
00:40:48,533 --> 00:40:50,012
Ne.
661
00:40:52,101 --> 00:40:54,887
Přítelkyně?
662
00:40:54,930 --> 00:40:56,932
No, jak se to stane,
asi na minutu mě vyhodila
663
00:40:56,976 --> 00:40:59,282
než ji vaši přátelé vzali.
664
00:40:59,326 --> 00:41:02,416
No, proč by to dělala?
665
00:41:02,460 --> 00:41:04,766
Není to pro ni dost dobré.
666
00:41:09,075 --> 00:41:12,121
No, možná jsi
lépe bez ní.
667
00:41:12,165 --> 00:41:15,429
Možná prodáváte naše
žije pro nehodnou ženu.
668
00:41:15,473 --> 00:41:17,910
Uh, budeš, budeš
odpusť mi mou tvrdost.
669
00:41:17,953 --> 00:41:20,652
nechci zemřít.
670
00:41:20,695 --> 00:41:23,089
Ženatý, jsi?
671
00:41:23,132 --> 00:41:26,179
Ne. Počkejte, nechci to vědět.
672
00:41:26,222 --> 00:41:28,573
Nejsem.
673
00:41:28,616 --> 00:41:30,966
Dobře.
674
00:41:34,056 --> 00:41:36,711
Prosím o jednu laskavost.
675
00:41:36,755 --> 00:41:39,540
V nepravděpodobném případě
že mě přežiješ,
676
00:41:39,584 --> 00:41:42,456
prosím řekni to mým rodičům
Čelil jsem smrti čestně.
677
00:41:44,937 --> 00:41:46,895
Opravdu?
678
00:41:46,939 --> 00:41:48,418
To je to, co chceš říct?
679
00:41:48,462 --> 00:41:50,856
Proč ne?
680
00:41:50,899 --> 00:41:54,555
No, to je tvůj výkřik, kámo.
681
00:41:57,384 --> 00:41:59,168
Udělám, co budu moci
abych tě udržela naživu,
682
00:41:59,212 --> 00:42:03,999
ale pokud věci půjdou do tvaru hrušky,
já jim to řeknu.
683
00:42:04,043 --> 00:42:05,697
A je to pravda.
684
00:42:05,740 --> 00:42:08,090
Byl jsi velmi slušný
o tom všem.
685
00:42:09,962 --> 00:42:13,052
Jmenuji se Alfred Pennyworth,
mimochodem.
686
00:42:13,095 --> 00:42:15,968
Dobře, pane Pennyworthe,
687
00:42:16,011 --> 00:42:17,796
Vyzývám vás, abyste si to rozmysleli.
688
00:42:40,340 --> 00:42:42,864
Všichni v autě, krok
ven se zvednutýma rukama.
689
00:42:45,475 --> 00:42:46,433
Ukaž mi Esme!
690
00:42:46,476 --> 00:42:49,262
ona tam není.
691
00:42:49,305 --> 00:42:51,612
Vystupte z auta
se zvednutýma rukama.
692
00:42:51,656 --> 00:42:52,570
Říkal jsem ti.
693
00:42:55,485 --> 00:42:56,661
Ne, dokud ji neuvidím.
694
00:42:56,704 --> 00:42:58,880
Vystupte z auta.
Udělej to teď!
695
00:43:01,796 --> 00:43:04,625
Dobře. Dobře.
696
00:43:04,669 --> 00:43:06,279
Přicházeli.
697
00:43:08,368 --> 00:43:10,544
Lehněte si na podlahu
a vzchopte se.
698
00:43:40,574 --> 00:43:43,925
SYKES:
Poslechněte si, že jste
tanečnice, jsi?
699
00:43:46,798 --> 00:43:50,671
Mluvte. Ano.
700
00:43:50,715 --> 00:43:52,847
Nějaký dobrý?
701
00:43:52,891 --> 00:43:54,544
Spíš ne.
702
00:43:54,588 --> 00:43:55,850
Pokračuj.
703
00:43:55,894 --> 00:44:00,072
Vsadím se, že jsi
správný suchar, rozumíš?
704
00:44:01,943 --> 00:44:03,771
Miluji tanec, já.
705
00:44:20,353 --> 00:44:21,659
Ahoj?
706
00:44:21,702 --> 00:44:23,312
ALFRÉD:
Váš tým je celý v prdeli.
707
00:44:23,356 --> 00:44:25,619
To je úplně
sakra zbytečné!
708
00:44:25,663 --> 00:44:27,490
Vsaďte se na některé z těchto chlapců
mít manželky a děti.
709
00:44:27,534 --> 00:44:29,797
Ach, já vím. Žehnat.
710
00:44:29,841 --> 00:44:31,277
Co chces ted delat?
711
00:44:31,320 --> 00:44:32,800
Začít znovu.
712
00:44:32,844 --> 00:44:34,541
Stejná dohoda. Wayne pro Esme.
713
00:44:34,584 --> 00:44:36,151
Jen tentokrát,
neserte se.
714
00:44:36,195 --> 00:44:39,894
Pokud ano, Wayne jde
na americkou ambasádu.
715
00:44:39,938 --> 00:44:42,549
Kde a kdy?
716
00:44:42,592 --> 00:44:45,465
Nech mě mluvit s Esme.
Není žádná dohoda
717
00:44:45,508 --> 00:44:46,684
když s ní nebudu mluvit.
718
00:44:57,912 --> 00:44:59,087
Ahoj?
719
00:44:59,131 --> 00:45:01,046
Esme, jsi v pořádku?
720
00:45:01,089 --> 00:45:02,700
Ne.
721
00:45:02,743 --> 00:45:05,006
Ublížili ti? Ne.
722
00:45:05,050 --> 00:45:07,443
Dobře. Koukni se,
všechno bude v pořádku.
723
00:45:07,487 --> 00:45:08,880
Přijdu si pro tebe.Ano. Prosím.
724
00:45:08,923 --> 00:45:10,098
Nikdo ti neublíží.
725
00:45:10,142 --> 00:45:11,970
Je to jen nedorozumění...
726
00:45:12,013 --> 00:45:14,537
Kde a kdy?
727
00:45:14,581 --> 00:45:16,757
Stanice metra Camden Town.
728
00:45:16,801 --> 00:45:18,716
6:00 dnes večer.
729
00:45:25,810 --> 00:45:28,551
No, svatá moly, chlapi,
nevidíš?
730
00:45:28,595 --> 00:45:30,075
Udělají to
zase přesně to samé.
731
00:45:30,118 --> 00:45:31,119
ona tam nebude.
732
00:45:31,163 --> 00:45:33,078
Ach. Nemyslíš?
733
00:45:33,121 --> 00:45:35,080
Mohu vás ujistit.
734
00:45:35,123 --> 00:45:36,516
Ona tam nebude.
735
00:45:36,559 --> 00:45:37,909
DAVEBOY:
Oh, už jsme v bezpečí, chlapci.
736
00:45:37,952 --> 00:45:41,260
Zasraný Napoleon je tady.
737
00:45:41,303 --> 00:45:43,566
Kluci?
738
00:45:43,610 --> 00:45:45,743
Jeden z vás nás bere
k Esme ostrá,
739
00:45:45,786 --> 00:45:47,353
nebo tam bude
vážný smutek.
740
00:45:47,396 --> 00:45:48,876
já se nepletu.
741
00:45:48,920 --> 00:45:51,139
Myslím to vážně.
742
00:45:51,183 --> 00:45:52,227
Alfie, člověče.
743
00:45:52,271 --> 00:45:55,100
Jděte sem.
Jděte sem.
744
00:45:57,232 --> 00:45:59,757
Že jo. Slyšel jsi toho muže.
745
00:45:59,800 --> 00:46:01,454
A teď kdo z vás dvou
prošedivělí bastardi
746
00:46:01,497 --> 00:46:02,672
chce žít?
747
00:46:02,716 --> 00:46:04,109
Do prdele!
748
00:46:05,501 --> 00:46:07,155
Ježíš.
749
00:46:07,199 --> 00:46:08,983
proč jsi to udělal?
750
00:46:09,027 --> 00:46:11,507
To byl přesvědčivý.
751
00:46:11,551 --> 00:46:14,772
Nyní je váš muž přesvědčen,
není on?
752
00:46:14,815 --> 00:46:15,947
ne?
753
00:46:15,990 --> 00:46:18,688
Dům Harwood. Sussex.
754
00:46:21,300 --> 00:46:23,215
V suterénu.
755
00:46:23,258 --> 00:46:25,478
Vidět? Nevadí.
756
00:46:25,521 --> 00:46:27,349
Nejsme krvavá zvířata.
757
00:46:27,393 --> 00:46:31,223
Sakra.
Alfréde, bylo to špatně?
758
00:46:31,266 --> 00:46:33,486
No, právě jsem to udělal.
759
00:46:33,529 --> 00:46:35,531
To jsem já, co?
760
00:46:38,926 --> 00:46:42,321
♪ Něco se zmocnilo
mého srdce♪
761
00:46:42,364 --> 00:46:47,848
♪ Uchovávám svou duši
a mé smysly od sebe ♪
762
00:46:49,458 --> 00:46:53,898
♪ Něco se stalo
do mého života♪
763
00:46:53,941 --> 00:46:58,206
♪ Prořezává si cestu
skrz mé sny jako nůž ♪
764
00:46:58,250 --> 00:47:01,862
♪ Zvedáš mě
765
00:47:01,906 --> 00:47:04,343
♪ Odmítáš mě
766
00:47:04,386 --> 00:47:07,912
♪ Rozesmívám se
767
00:47:07,955 --> 00:47:09,827
♪ A nutí mě se mračit
768
00:47:12,003 --> 00:47:13,178
Fena!
769
00:47:16,659 --> 00:47:17,573
Vy!
770
00:47:44,731 --> 00:47:45,645
Pomoc!
771
00:47:48,778 --> 00:47:51,216
Pomoc!
Jsem držen v zajetí!
772
00:47:54,872 --> 00:47:56,003
Velmi se omlouváme, Vaše lordstvo, pane.
773
00:47:56,047 --> 00:47:57,396
Už se to nestane.
774
00:47:57,439 --> 00:47:59,572
Vezměte ji zpátky dolů.
775
00:47:59,615 --> 00:48:02,836
Řekněte to panu Parslowovi
aby se o ni postaral.
776
00:48:02,880 --> 00:48:05,447
A jdeš domů. Ihned.
777
00:48:05,491 --> 00:48:07,058
Vaše neschopnost bude
řešeno zítra.
778
00:48:07,101 --> 00:48:08,668
Vážený pane.
779
00:48:12,367 --> 00:48:14,456
Omlouvám se za vpád,
780
00:48:14,500 --> 00:48:15,675
dámy a pánové.
781
00:48:15,718 --> 00:48:16,850
Moje práce
782
00:48:16,894 --> 00:48:19,287
neboť země je čestná
a nezbytné.
783
00:48:19,331 --> 00:48:22,160
Někdy ošklivé.
784
00:48:22,203 --> 00:48:24,118
Obávám se, že budeme mít
zkrátit večer.
785
00:48:26,338 --> 00:48:27,643
Děkuji, že jste přišli.
786
00:48:57,325 --> 00:48:58,631
Pane Azizi, pane.
787
00:49:01,764 --> 00:49:04,289
Všechny jsou
nosit tyto.
788
00:49:04,332 --> 00:49:05,638
Společnost Havran.
789
00:49:05,681 --> 00:49:09,990
Jen naše rudé štěstí.
Buď drahý.
790
00:49:10,034 --> 00:49:12,166
Zavolejte Wallahům z Downing Street
a říct jim, že máme problém.
791
00:49:29,836 --> 00:49:31,881
Pokud neslyšíte
ode mě za hodinu,
792
00:49:31,925 --> 00:49:33,796
pak ho vezmeš do
Americká ambasáda.
793
00:49:36,234 --> 00:49:38,192
Pokud swap stále probíhá,
Zavolám na telefonní budku.
794
00:49:38,236 --> 00:49:40,847
Tři kroužky znamenají
přivést ho dovnitř.
795
00:49:40,890 --> 00:49:42,501
Righto.
796
00:49:42,544 --> 00:49:44,633
A žádný příchod za mnou
pokud nezazvoním třikrát.
797
00:49:44,677 --> 00:49:45,852
To je rozkaz.
798
00:49:45,895 --> 00:49:47,245
Vidět ho.
799
00:49:47,288 --> 00:49:50,074
Kdy jste byl povýšen? Rozkaz.
800
00:49:50,117 --> 00:49:53,033
Pokud mohu, pane...Ne, nesmíte.
801
00:49:53,077 --> 00:49:56,210
Dobře. Jednu hodinu.
802
00:49:56,254 --> 00:49:57,690
Pak jděte na ambasádu.
803
00:50:07,526 --> 00:50:09,223
Ahoj.
804
00:50:12,052 --> 00:50:14,054
Budete slečna... Winikus.
805
00:50:24,064 --> 00:50:25,283
Co budeš dělat?
806
00:50:25,326 --> 00:50:28,677
Oh, já nerozhoduji, co dělám.
807
00:50:28,721 --> 00:50:29,852
To je to, co dělá guvernér.
808
00:50:35,423 --> 00:50:36,859
sedni si tam,
prosím, slečno?
809
00:50:46,478 --> 00:50:48,175
Sedět.
810
00:51:46,146 --> 00:51:47,756
Dobrý večer paní.
811
00:51:48,888 --> 00:51:50,237
řekni mi,
812
00:51:50,281 --> 00:51:51,804
kde bych našel
mladá dáma v zajetí?
813
00:51:56,461 --> 00:51:57,723
Pokud prosím?
814
00:52:01,030 --> 00:52:02,162
Dík.
815
00:52:32,192 --> 00:52:34,847
Můžeš se rozlousknout
816
00:52:34,890 --> 00:52:37,632
na tento mléčný výrobek.
817
00:52:37,676 --> 00:52:39,939
Sedm písmen,
818
00:52:39,982 --> 00:52:42,115
končící na "R."
819
00:52:44,204 --> 00:52:46,119
Prosím.
820
00:52:46,163 --> 00:52:47,990
Prosím tě, prosím tě,
Prostě mě nech jít.
821
00:52:49,818 --> 00:52:52,517
rozumím
vaše frustrace, slečno.
822
00:52:52,560 --> 00:52:56,956
Je tam pořádný
hoo-ha nahoře.
823
00:52:56,999 --> 00:52:58,871
Začneme
jakmile to vyřeší.
824
00:52:58,914 --> 00:53:01,395
Vypadni a zemři.
825
00:53:05,007 --> 00:53:06,139
Čedar.
826
00:53:14,321 --> 00:53:17,194
Děkuji za
přichází, Alfrede.
827
00:53:19,326 --> 00:53:21,850
Jmenuji se lord Harwood.
828
00:53:21,894 --> 00:53:23,330
Jak se máš?
829
00:53:23,374 --> 00:53:26,942
Slyšel jsi
Havraní společnosti?
830
00:53:26,986 --> 00:53:29,162
Vedete gang
herberts se zbraněmi.
831
00:53:29,206 --> 00:53:30,511
Starý Bill se tě bojí.
832
00:53:30,555 --> 00:53:32,948
Jsi nějaký druh
tajné gestapo.
833
00:53:32,992 --> 00:53:34,559
Vůbec ne.
834
00:53:34,602 --> 00:53:37,910
Nemáme žádné hlouposti
Gotické regálie nebo lebky.
835
00:53:37,953 --> 00:53:40,260
Prostě oddaní patrioti
bez nutnosti veřejného uznání.
836
00:53:40,304 --> 00:53:41,957
A ty jsi top muž, že?
837
00:53:42,001 --> 00:53:44,395
Prostý pěšák.
838
00:53:44,438 --> 00:53:46,527
Pokud nezavolám kolegům
během následujících deseti minut,
839
00:53:46,571 --> 00:53:47,833
přicházejí dovnitř.
840
00:53:47,876 --> 00:53:50,009
No, pokud nemáte a
prapor kolegů,
841
00:53:50,052 --> 00:53:51,924
Spíše fandím
že přežijeme.
842
00:53:51,967 --> 00:53:55,493
Prosím pochop,
nepřeji ani tobě
843
00:53:55,536 --> 00:53:57,495
ani Esme nic zlého.
844
00:53:57,538 --> 00:53:59,061
Jediné, co chci, je Thomas Wayne.
845
00:53:59,105 --> 00:54:02,587
Nebo spíše jeho mlčení.
A budu to mít.
846
00:54:02,630 --> 00:54:04,241
S vaší pomocí nebo bez.
847
00:54:04,284 --> 00:54:07,592
Tak proč tedy mluvíme? Vaše armádní zpráva to uvádí
848
00:54:07,635 --> 00:54:09,768
jsi ubytovatel
ve stravovacím sboru.
849
00:54:13,424 --> 00:54:15,077
To není úplně pravda, že?
850
00:54:15,121 --> 00:54:18,255
Armáda nikdy nelže.
851
00:54:18,298 --> 00:54:20,213
SAS, předpokládám? Hmm?
852
00:54:20,257 --> 00:54:24,522
Řekni mi to. Myslím, že víš, Alfrede,
853
00:54:24,565 --> 00:54:26,306
že je to skvělé
národ náš
854
00:54:26,350 --> 00:54:30,005
je ve válce sama se sebou.
855
00:54:30,049 --> 00:54:33,313
Síly řádu
a boj o ctnost
856
00:54:33,357 --> 00:54:35,576
extrémní zlo, pořád...
857
00:54:35,620 --> 00:54:36,882
nesmí reptat.
858
00:54:36,925 --> 00:54:41,103
Víš co
potřebuje tato země?
859
00:54:41,147 --> 00:54:42,322
Milovat.
860
00:54:42,366 --> 00:54:45,238
Pouze láska
skutečných vlastenců
861
00:54:45,282 --> 00:54:48,067
může vytáhnout tuto zemi ven
odporná bažina nemravnosti
862
00:54:48,110 --> 00:54:51,157
a zkaženost a hřích
do kterého upadl.
863
00:54:51,200 --> 00:54:53,115
A bitva začíná velmi brzy.
864
00:54:53,159 --> 00:54:56,118
Jaká bitva? No...
865
00:54:56,162 --> 00:54:58,164
mluvím obrazně.
technicky vzato,
866
00:54:58,207 --> 00:54:59,905
musel bys to zavolat
státní převrat.
867
00:54:59,948 --> 00:55:01,689
Co si o tom myslíš?
868
00:55:01,733 --> 00:55:04,562
Zpravidla, pokud musíte použít
francouzská slova pro něco,
869
00:55:04,605 --> 00:55:05,737
nelíbí se mi to.
870
00:55:07,869 --> 00:55:09,697
Vezmeme si tuto zemi zpět
871
00:55:09,741 --> 00:55:11,308
od zkorumpovaných slabochů
872
00:55:11,351 --> 00:55:14,398
ve jménu královny
a silných britských vlastenců.
873
00:55:14,441 --> 00:55:16,661
Ví to královna?
874
00:55:16,704 --> 00:55:19,446
Ne, ještě ne.
875
00:55:19,490 --> 00:55:22,449
Ale pokud si Její Veličenstvo nepřeje
pro morální znovuzrození
876
00:55:22,493 --> 00:55:24,756
této země, pak existují
mnozí v královské rodině
877
00:55:24,799 --> 00:55:25,844
kteří určitě ano.
878
00:55:28,542 --> 00:55:31,153
Uspějeme.
879
00:55:31,197 --> 00:55:34,592
Ale boj bude
tvrdý a krutý,
880
00:55:34,635 --> 00:55:36,855
jako všechny ušlechtilé boje jsou.
881
00:55:36,898 --> 00:55:38,291
Budeme potřebovat muže, jako jste vy.
882
00:55:38,335 --> 00:55:41,686
Silní muži. Nabízíte mi práci.
883
00:55:41,729 --> 00:55:43,427
Ne. Poslání.
884
00:55:43,470 --> 00:55:46,343
A co by
Dělám, přesně?
885
00:55:46,386 --> 00:55:48,040
Radikální změna
nevyhnutelně vyžaduje
886
00:55:48,083 --> 00:55:49,258
stupeň
fyzická síla.
887
00:55:49,302 --> 00:55:52,305
Myslíš násilí? No, to je
888
00:55:52,349 --> 00:55:53,306
váš obor, že?
889
00:55:53,350 --> 00:55:55,264
Tady to máš znovu.
890
00:55:55,308 --> 00:55:58,180
To byli cizinci,
pro královnu.
891
00:55:58,224 --> 00:56:00,313
mluvíš o
Britové?
892
00:56:00,357 --> 00:56:02,446
Zrádci.
893
00:56:02,489 --> 00:56:04,361
Zločinci a devianti.
894
00:56:04,404 --> 00:56:07,364
Přivedeš mi Thomase Wayna
dokázat svůj závazek,
895
00:56:07,407 --> 00:56:08,843
Esme' je propuštěna, bez skóre.
896
00:56:12,020 --> 00:56:14,371
Přivedu ti Wayne,
897
00:56:14,414 --> 00:56:17,765
a připojím se k tvé společnosti,
898
00:56:17,809 --> 00:56:19,419
ale ty jsi nechal Esme jít první.
899
00:56:19,463 --> 00:56:21,508
A ztratit svou jedinou
vyjednávací čip?
900
00:56:21,552 --> 00:56:23,858
Myslím, že ne.
Studna,
901
00:56:23,902 --> 00:56:26,165
co vám brání nás předbíhat
všechno, jakmile budete mít Wayna?
902
00:56:26,208 --> 00:56:27,819
Co právě mám
říkal ti?
903
00:56:27,862 --> 00:56:29,560
Ty jsi taky daleko
důležitá osoba
904
00:56:29,603 --> 00:56:32,345
být přehozen
chtě nechtě.
905
00:56:32,389 --> 00:56:35,304
Potřebuji tě.
Vaše země vás potřebuje.
906
00:56:37,002 --> 00:56:39,700
zavolej,
Alfréd.
907
00:56:39,744 --> 00:56:43,922
Když se vaši přátelé vrátí
Wayne, Esme bude propuštěna.
908
00:56:45,358 --> 00:56:46,881
Zavolej jim.
909
00:56:49,014 --> 00:56:50,363
Zavolej jim.
910
00:56:54,280 --> 00:56:55,455
Sakra.
911
00:56:55,499 --> 00:56:56,761
Počkejte.
912
00:56:56,804 --> 00:56:58,197
vypadnu tady.
913
00:56:58,240 --> 00:57:03,028
Uh, Davey, slyšel jsi ho,
tam není žádný vstup.
914
00:57:03,071 --> 00:57:07,467
Nejsem hluchý, že?
Je to tvoje hrozná jízda, Bazzo,
915
00:57:07,511 --> 00:57:10,644
dělá se mi z toho špatně.
dřív bych šel pěšky.
916
00:57:10,688 --> 00:57:12,385
Je to dlouhá cesta domů, Daveboyi.
917
00:57:12,429 --> 00:57:15,388
No, znáš mě,
vždy na dobrou kartu.
918
00:57:21,438 --> 00:57:23,352
Ježíš.
919
00:57:23,396 --> 00:57:26,791
Pokud se stane hovno,
920
00:57:26,834 --> 00:57:29,010
a hraješ
"Lili Marlene" pro mě,
921
00:57:29,054 --> 00:57:31,752
udělat z mého Islay single malt.
922
00:57:37,497 --> 00:57:39,020
Ne příliš rašelinové.
923
00:57:41,370 --> 00:57:43,285
Co dělá?
924
00:57:43,329 --> 00:57:45,897
Být keltským.
925
00:57:48,334 --> 00:57:50,554
Čekám, Alfréde.
926
00:57:56,690 --> 00:57:58,039
Krásná barva, tahle brandy.
927
00:58:07,527 --> 00:58:12,489
Teď se mi nelíbí
dělat násilí...
928
00:58:12,532 --> 00:58:13,881
a já tě nemám rád, kámo.
929
00:58:13,925 --> 00:58:17,624
To silně podezřívám
zvedneš nás.
930
00:58:17,668 --> 00:58:20,453
Ve skutečnosti vím, že budeš.
931
00:58:20,497 --> 00:58:23,238
Je to ostuda.
932
00:58:23,282 --> 00:58:24,849
Vaše důvěra I
mohl vydělat,
933
00:58:24,892 --> 00:58:29,549
ale háklivý voják
není něco, co mohu použít.
934
00:58:29,593 --> 00:58:31,551
Škoda.
935
00:58:31,595 --> 00:58:33,335
Jsi dobrý člověk,
936
00:58:33,379 --> 00:58:35,337
a Esme si to zaslouží
nic z toho.
937
00:58:45,086 --> 00:58:47,088
Ahoj. Dobrý večer, pánové.
938
00:59:01,102 --> 00:59:02,190
Dejte mi zprávu o škodě.
939
00:59:02,234 --> 00:59:05,367
DAVEBOY:
Alfie!
940
00:59:05,411 --> 00:59:08,196
To jsem já! Daveboy!
941
00:59:08,240 --> 00:59:10,634
Záchrana vašeho sassenachského zadku
znovu!
942
00:59:11,460 --> 00:59:13,419
Ach! Ty prase!
943
00:59:13,462 --> 00:59:16,248
HARWOOD:
Omlouvám se za
tví přátelé,
944
00:59:16,291 --> 00:59:18,511
ale je to válka
a dojde ke krveprolití.
945
00:59:20,252 --> 00:59:22,036
To jo.
946
00:59:24,822 --> 00:59:26,954
To je pravda.
947
00:59:32,481 --> 00:59:34,005
Pusť to.
948
00:59:35,746 --> 00:59:37,312
Kde jsou klíče?
949
00:59:41,926 --> 00:59:43,057
Dík.
950
00:59:47,671 --> 00:59:48,976
Přemýšlejte o čem
děláš, Alfrede.
951
01:00:01,772 --> 01:00:03,556
Davey.
952
01:00:03,600 --> 01:00:04,731
Kde je škubnutí,
953
01:00:04,775 --> 01:00:06,603
ty hlupáku? Je v bezpečí.
954
01:00:06,646 --> 01:00:07,952
nebojte se.
955
01:00:10,041 --> 01:00:11,564
Zastřelil jsi babičku?
956
01:00:26,013 --> 01:00:27,014
Alfréd!
957
01:00:41,594 --> 01:00:43,204
Odvrátit se.
958
01:00:51,560 --> 01:00:54,085
Esme.
959
01:00:54,128 --> 01:00:56,391
Jsi v pohodě?
960
01:00:56,435 --> 01:01:00,265
Ne, já chci
jít domů.
961
01:01:26,987 --> 01:01:28,946
Dobré ráno paní.
962
01:01:28,989 --> 01:01:30,730
Pánové.
963
01:01:30,774 --> 01:01:34,647
detektiv inspektor Aziz,
Scotland Yard.
964
01:01:34,691 --> 01:01:36,693
Pojď se mnou.
965
01:01:36,736 --> 01:01:38,216
Vše je v pořádku.
966
01:01:43,308 --> 01:01:45,440
Místo obtěžování?
967
01:02:16,645 --> 01:02:17,734
Ahoj znovu.
968
01:02:21,346 --> 01:02:22,913
Ahoj.
969
01:02:22,956 --> 01:02:24,262
Tak kde je Esme?
970
01:02:24,305 --> 01:02:25,872
Nevím.
971
01:02:25,916 --> 01:02:27,961
pryč,
právě jsi ji zachránil.
972
01:02:28,005 --> 01:02:29,180
Kde je?
973
01:02:29,223 --> 01:02:31,182
Opustila mě.
974
01:02:31,225 --> 01:02:34,576
Je tu vděčnost, co?
Malá minx.
975
01:02:35,708 --> 01:02:38,015
Teď je mi líto, slečno,
976
01:02:38,058 --> 01:02:40,669
neznám tvé jméno.
977
01:02:40,713 --> 01:02:43,977
Cokoli chceš,
Pokusím se to vyřešit,
978
01:02:44,021 --> 01:02:46,501
ale nemusíš s sebou
moje máma a táta do toho.
979
01:02:46,545 --> 01:02:50,201
Ne. Nemám.
980
01:02:50,244 --> 01:02:52,725
Ale to jsem prostě já.
981
01:02:52,769 --> 01:02:54,727
Mstivý.
982
01:02:54,771 --> 01:02:55,946
PAN. PENNYWORTH:
Zatracený deviant.
983
01:02:55,989 --> 01:02:57,817
nemluv
jí, Alfréde.
984
01:02:57,861 --> 01:03:00,559
Tak teď buď hodný,
a mysl, kterou si nezachováš
985
01:03:00,602 --> 01:03:02,517
plížící se ke mně
takhle,
986
01:03:02,561 --> 01:03:04,693
nebo budu mít odvahu tvé mámy
po celé této pěkné pohovce.
987
01:03:04,737 --> 01:03:06,478
Líbí se mi tvoje máma.
988
01:03:06,521 --> 01:03:09,437
Má nadání.
ne?
989
01:03:09,481 --> 01:03:10,830
Nejsi v pořádku, lásko.
990
01:03:10,874 --> 01:03:13,311
Potřebujete doktory.
991
01:03:13,354 --> 01:03:14,921
Tvář.
992
01:03:14,965 --> 01:03:17,968
Jsem fit jako housle, já.
993
01:03:18,011 --> 01:03:20,144
Vypadáš trochu nafoukaně.
994
01:03:20,187 --> 01:03:22,276
Kde je Esme?
995
01:03:22,320 --> 01:03:24,931
Upřímně, nevím.
Kéž bych to udělal.
996
01:03:26,367 --> 01:03:29,153
Řekni jim, ať odejdou.
997
01:03:29,196 --> 01:03:31,372
Odejít!
998
01:03:31,416 --> 01:03:32,809
ESME:
Alfie, to jsem já.
999
01:03:32,852 --> 01:03:35,246
Hmm.
Alfie?
1000
01:03:35,289 --> 01:03:37,683
Musíme si promluvit.
1001
01:03:37,726 --> 01:03:40,642
Kdokoli otevře svůj džbánek,
zastřelit mámu.
1002
01:03:40,686 --> 01:03:44,864
Alfie, prosím, přijď
a mluv se mnou.
1003
01:03:44,908 --> 01:03:45,865
Alfie?
1004
01:03:49,695 --> 01:03:50,827
Alfie?
1005
01:03:52,002 --> 01:03:53,655
Ahoj, mazlíčku.
1006
01:03:56,136 --> 01:03:59,270
Můžete se přestat bát.
Tady je.
1007
01:03:59,313 --> 01:04:02,621
Oh, myslel jsem si
opustil jsi ho.
1008
01:04:02,664 --> 01:04:04,231
Řekl jsem jí.
Řekl jsem,
1009
01:04:04,275 --> 01:04:06,103
„Ten kluk si myslí, že máš
zlaté kalhotky."
1010
01:04:06,146 --> 01:04:08,018
Polož tu zbraň
v jeho uchu.
1011
01:04:08,061 --> 01:04:09,976
Jo, to je v pořádku, to je v pořádku.
1012
01:04:10,020 --> 01:04:11,891
Naposledy jsem viděl
tahle holka,
1013
01:04:11,935 --> 01:04:14,546
přiměla mě vypadat jako správný klaun.
ne, co?
1014
01:04:14,589 --> 01:04:17,854
Proč? Proč?
1015
01:04:17,897 --> 01:04:19,856
Byl jsem na tebe hodný, že?
1016
01:04:19,899 --> 01:04:22,075
Mohl jsem dělat všemožné,
ale já ne,
1017
01:04:22,119 --> 01:04:25,078
já?
Omlouvám se.
1018
01:04:25,122 --> 01:04:27,167
Omluva nepřijímána.
1019
01:04:27,211 --> 01:04:29,604
Nesnáším snobské krávy jako ty.
1020
01:04:29,648 --> 01:04:31,215
Pořád to samé.
1021
01:04:31,258 --> 01:04:33,913
Ukaž trochu laskavosti,
a zacházejí s tebou jako se špínou.
1022
01:04:33,957 --> 01:04:36,481
Slečno, můžu se zeptat?
ty něco?
1023
01:04:36,524 --> 01:04:37,874
Zavři, ty!
1024
01:04:39,440 --> 01:04:41,529
Nejsem špína, Esme.
1025
01:04:41,573 --> 01:04:44,010
Jsem lidská bytost jako ty.
1026
01:04:44,054 --> 01:04:46,404
mám pocity.
1027
01:04:46,447 --> 01:04:48,014
Teď to vidím.
1028
01:04:48,058 --> 01:04:51,104
Oh, tedy ona
teď to vidí.
1029
01:04:51,148 --> 01:04:52,889
Takže přiznáváš, že sis myslel
Předtím jsem byl špína.
1030
01:04:52,932 --> 01:04:55,717
Ne, já nikdy
myslel si to.
1031
01:04:55,761 --> 01:04:58,459
Ty malá lháři.
1032
01:05:01,114 --> 01:05:04,204
Prosím, nedělejte to. Nebo co jinak?
1033
01:05:24,398 --> 01:05:26,574
Mysli na to, lásko.
1034
01:05:44,027 --> 01:05:45,158
PREMIÉR:
Přijít.
1035
01:05:47,726 --> 01:05:50,859
Premiér, Američan
velvyslanec na telefonu.
1036
01:05:50,903 --> 01:05:52,818
Děkuji, Rogere.
1037
01:06:01,522 --> 01:06:04,308
Hanku, jak skvělé
slyšet od tebe.
1038
01:06:08,355 --> 01:06:10,705
Oh, moc děkuji, Hanku.
1039
01:06:10,749 --> 01:06:12,881
Je to od vás velmi laskavé
plakat Caye.
1040
01:06:12,925 --> 01:06:16,146
Víme o tom všechno
malá situace,
1041
01:06:16,189 --> 01:06:19,323
a my jsme se o to postarali.
1042
01:06:19,366 --> 01:06:20,846
Ano.
1043
01:06:20,889 --> 01:06:23,631
Bouře v šálku. Mm.
1044
01:06:25,720 --> 01:06:29,072
No, pár nespokojených
státní zaměstnanci
1045
01:06:29,115 --> 01:06:30,812
přijdou o důchod,
bezpochyby.
1046
01:06:30,856 --> 01:06:33,990
Ale jinak žádná škoda, žádný faul.
1047
01:06:34,033 --> 01:06:36,775
Cheerio.
1048
01:06:49,527 --> 01:06:52,182
Drahý, Jamesi.
1049
01:06:52,225 --> 01:06:55,359
Tady je okurka, co?
1050
01:07:01,365 --> 01:07:03,802
Jak to jde
aby to bylo ticho?
1051
01:07:10,287 --> 01:07:11,940
THOMAS: Byl jsem povýšen
na trvalé vysílání.
1052
01:07:11,984 --> 01:07:16,771
Pokud mám nějaké bezpečnostní potřeby,
1053
01:07:16,815 --> 01:07:18,730
Myslel jsem možná
ty a já jsme mohli přijít
1054
01:07:18,773 --> 01:07:19,905
k nějakému uspořádání.
1055
01:07:21,037 --> 01:07:24,083
Roční smlouva
možná.
1056
01:07:24,127 --> 01:07:26,303
No, to je velmi
laskavý od vás.
1057
01:07:26,346 --> 01:07:28,218
Myslel jsem, že na mě budeš mít odpor,
unesou tě a tak.
1058
01:07:28,261 --> 01:07:30,394
Ne. Žádné těžké pocity.
1059
01:07:30,437 --> 01:07:32,439
Prostě nejvyšší respekt
pro vaši kompetenci.
1060
01:07:34,050 --> 01:07:35,921
Vaše podnikání je vesele blízko
nás zabil.
1061
01:07:35,964 --> 01:07:38,880
ALFRÉD:
Nemá chybu.
1062
01:07:38,924 --> 01:07:40,447
Co je tvoje
přesně podnikání?
1063
01:07:40,491 --> 01:07:42,319
Společnost, pro kterou pracuji
pracuje pro vládu
1064
01:07:42,362 --> 01:07:44,669
Spojených států amerických,
pod nejpřísnějším
1065
01:07:44,712 --> 01:07:48,977
standardy cti
a spravedlnosti.
1066
01:07:49,021 --> 01:07:52,068
Ah Jste klobouková práce.
1067
01:07:52,111 --> 01:07:54,113
Pardon?
1068
01:07:54,157 --> 01:07:56,202
Strašidlo.
1069
01:07:56,246 --> 01:07:58,378
Zahraniční zpravodajský důstojník.
CIA?
1070
01:08:01,599 --> 01:08:05,124
No, mohu vás ujistit,
Já nejsem nic takového.
1071
01:08:05,168 --> 01:08:06,386
Přísahej na mámu.
1072
01:08:06,430 --> 01:08:09,737
Moje matka tady není německá.
nejsem
1073
01:08:09,781 --> 01:08:12,262
klobouková práce.
1074
01:08:16,309 --> 01:08:17,919
Že jo.
1075
01:08:20,008 --> 01:08:22,663
No, vidím
vaše mysl je rozhodnutá.
1076
01:08:22,707 --> 01:08:24,665
nezdržím tě.
1077
01:08:24,709 --> 01:08:26,624
I když, musím ti říct,
1078
01:08:26,667 --> 01:08:30,062
Nenechám se snadno odradit.
Budu zpět.
1079
01:08:30,106 --> 01:08:32,108
ESME: Děkuji za váš
varování, pane Wayne.
1080
01:08:32,151 --> 01:08:33,848
Ale Alfie nepotřebuje práci.
1081
01:08:33,892 --> 01:08:35,241
Bude mít dost
obchodních příležitostí
1082
01:08:35,285 --> 01:08:36,460
jakmile získá medaili.
1083
01:08:36,503 --> 01:08:38,984
On bude
národní hrdina.
1084
01:08:39,027 --> 01:08:41,117
Uvidíme se,
1085
01:08:41,160 --> 01:08:42,814
měl bych?
1086
01:09:10,972 --> 01:09:12,887
nebudu kousat.
1087
01:09:39,740 --> 01:09:41,438
Jsem velmi vděčný
tobě, Alfrede.
1088
01:09:43,004 --> 01:09:45,616
Hluboce vděčný.
1089
01:09:47,748 --> 01:09:48,923
Slib mi jednu věc.
1090
01:09:50,838 --> 01:09:53,232
Samozřejmě,
Vaše Veličenstvo.
1091
01:09:53,276 --> 01:09:54,407
Cokoliv.
1092
01:09:54,451 --> 01:09:56,583
Slib mi
tvé ticho.
1093
01:09:56,627 --> 01:10:00,848
Kdyby se to vědělo, tohle hrozné
epizoda by otřásla národem.
1094
01:10:00,892 --> 01:10:03,242
Nikdy to nesmíš říct duši
co jsi udělal pro svou zemi.
1095
01:10:03,286 --> 01:10:06,637
Nikdy, paní.
1096
01:10:06,680 --> 01:10:09,292
Ne duši.
Slibuji.
1097
01:10:09,335 --> 01:10:11,250
Můj drahý,
1098
01:10:11,294 --> 01:10:12,904
věrný přítel,
1099
01:10:12,947 --> 01:10:16,342
Bojím se temných časů
čeká,
1100
01:10:16,386 --> 01:10:19,215
a loajality
bude testován.
1101
01:10:26,526 --> 01:10:29,921
Vrátím se! Vrátím se!
1102
01:10:29,964 --> 01:10:32,880
V titulku
Media Access Group ve společnosti WGBH
access.wgbh.org
70631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.