All language subtitles for Pennyworth.S01E01.WEBRip.x264-ION10-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,939 --> 00:00:28,680 ♪ Vidím červené dveře 2 00:00:28,724 --> 00:00:32,597 ♪ A chci, aby byl natřený černě 3 00:00:32,641 --> 00:00:35,252 ♪ Už žádné barvy 4 00:00:35,296 --> 00:00:38,516 ♪ Chci, aby zčernaly 5 00:00:38,560 --> 00:00:40,866 ♪ Vidím dívky procházet kolem 6 00:00:40,910 --> 00:00:43,217 ♪ Oblečený v jejich letní oblečení ♪ 7 00:00:44,827 --> 00:00:47,134 ♪ Musím otočit hlavu 8 00:00:47,177 --> 00:00:50,615 ♪ Dokud neodejde moje temnota. 9 00:01:19,427 --> 00:01:21,777 Dobré odpoledne. Jsi na mé zemi. 10 00:01:21,820 --> 00:01:25,085 Ano, mazlíčku, já vím. Oh, ty? 11 00:01:25,128 --> 00:01:27,130 No, ukliď se s tebou tedy. 12 00:01:28,958 --> 00:01:32,092 A co když ne? Ach. 13 00:01:32,135 --> 00:01:35,225 Další z těchto krvavých Oiks za práva zvířat, že? 14 00:01:35,269 --> 00:01:37,358 Ne. Zvířata nemají práva. 15 00:01:40,883 --> 00:01:42,537 Klid, chlapče. 16 00:01:47,324 --> 00:01:49,848 Nikdo nemá práva, opravdu, že? 17 00:01:49,892 --> 00:01:52,634 Je to každý buzerant sám za sebe pokud vidím. 18 00:01:52,677 --> 00:01:54,592 Zbláznil ses? Víš, kdo jsem?! 19 00:01:54,636 --> 00:01:56,855 V to bych měl doufat, kachno. 20 00:01:56,899 --> 00:01:58,161 Pokud nejste lord Longbrass, 21 00:01:58,205 --> 00:02:00,598 Jsem za právo bollocking. Jsi ty? 22 00:02:00,642 --> 00:02:02,165 Jsi ty?! 23 00:02:02,209 --> 00:02:03,427 Ano. 24 00:02:03,471 --> 00:02:05,690 Teď ne tak nafoukaný. 25 00:02:05,734 --> 00:02:07,127 Kdo jsi? 26 00:02:07,170 --> 00:02:08,867 Jsem nikdo, já. 27 00:02:08,911 --> 00:02:12,088 Byl jsi špatný chlapec. 28 00:02:12,132 --> 00:02:14,264 Musíš jít s námi. 29 00:02:14,308 --> 00:02:16,919 Ne ne ne! 30 00:02:16,962 --> 00:02:18,964 Ach! Pustit! 31 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Je to můj volný den. 32 00:02:20,836 --> 00:02:23,273 Mohl jsem být doma s nohama nahoře. 33 00:02:23,317 --> 00:02:25,188 Gaffer říká ne, je to práce. 34 00:02:25,232 --> 00:02:27,843 Musíme sem ven, 35 00:02:27,886 --> 00:02:29,801 práce na silnici celou zatracenou cestu, 36 00:02:29,845 --> 00:02:32,456 abych tě přivedl. 37 00:02:32,500 --> 00:02:35,198 Teď nebuď dělat mi nějaké potíže, 38 00:02:35,242 --> 00:02:37,722 nebo budu naštvaný. 39 00:02:40,377 --> 00:02:41,857 Nevadí peníze za benzín. 40 00:02:41,900 --> 00:02:44,076 Proplatí mi to? 41 00:02:44,120 --> 00:02:45,948 Budou sakra. 42 00:04:57,514 --> 00:05:01,518 Slainte... ty bastarde. 43 00:05:03,607 --> 00:05:05,392 Je to jen Johnnie Walker, omlouvám se. 44 00:05:05,435 --> 00:05:09,309 Je to druhý chlápek aby se letos zabil. 45 00:05:09,352 --> 00:05:11,702 Co? 46 00:05:11,746 --> 00:05:13,530 Myslel jsem, že to byla autonehoda. 47 00:05:13,574 --> 00:05:16,707 Jasné denní světlo. Pouliční lampa. 48 00:05:16,751 --> 00:05:19,362 Nejlepší řidič v pluku. 49 00:05:19,406 --> 00:05:20,537 Bollocks. 50 00:05:20,581 --> 00:05:22,104 DAVEBOY: Vidíš, když půjdu, 51 00:05:22,147 --> 00:05:25,368 ušetři mi kapku dobré věci, co? 52 00:05:25,412 --> 00:05:28,066 Nic z toho levného svinstva. 53 00:05:30,895 --> 00:05:32,723 Někdy bych si přál, abych byl zpátky v džungli. 54 00:05:32,767 --> 00:05:34,986 Oh, vzdej to, Daveboyi. 55 00:05:35,030 --> 00:05:36,379 Existuje celý svět tam pro nás. 56 00:05:36,423 --> 00:05:37,859 Jsme svobodní muži. 57 00:05:37,902 --> 00:05:40,601 Sledovali jste příliš mnoho televizí. 58 00:05:40,644 --> 00:05:42,211 Tak to děláš dobře, ty jsi, Alfie? 59 00:05:42,254 --> 00:05:46,258 To jo. Nemůžu reptat, Bazzo. 60 00:05:46,302 --> 00:05:48,652 nastartoval jsem se bezpečnostní firma. 61 00:05:48,696 --> 00:05:51,916 Vizitky a tak dále. 62 00:05:51,960 --> 00:05:53,048 Jsou to rané dny. 63 00:05:53,091 --> 00:05:56,138 Drahý chlapče, jsi až příliš měkké srdce 64 00:05:56,181 --> 00:05:57,313 být obchodníkem. 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,968 Hej, umím být tvrdý když potřebuji být. 66 00:06:00,011 --> 00:06:02,492 Ty si pamatuješ Malajští piráti? 67 00:06:02,536 --> 00:06:04,451 Jo, fair play. 68 00:06:04,494 --> 00:06:06,061 Th-Byli to dobří kluci. 69 00:06:06,104 --> 00:06:07,236 DAVEBOY: Příliš měkký, Alfie. 70 00:06:07,279 --> 00:06:09,586 Budete sežraní. 71 00:06:09,630 --> 00:06:11,849 No jo, uvidíme, ne? 72 00:06:11,893 --> 00:06:13,242 Tossers. 73 00:06:23,208 --> 00:06:24,296 ♪ No tak 74 00:06:39,181 --> 00:06:43,272 ♪ Jsem malý cínový vojáček 75 00:06:43,315 --> 00:06:46,580 ♪ To chce skočit do tvého ohně ♪ 76 00:06:46,623 --> 00:06:48,973 MUŽ: Probuďte se, bratři a sestry! 77 00:06:49,017 --> 00:06:53,064 Bestie sváru přichází koupat se v naší krvi! 78 00:06:53,108 --> 00:06:55,110 Bratr bude bojovat s bratrem! 79 00:06:55,153 --> 00:06:56,894 Otec bude bojovat se synem! 80 00:06:56,938 --> 00:06:59,419 Vaše domy budou hořet! 81 00:06:59,462 --> 00:07:03,205 ♪ A vše, co potřebuji zachází se mnou jako s mužem ♪ 82 00:07:03,248 --> 00:07:04,641 ♪ ''Protože nejsem žádné dítě ♪ 83 00:07:04,685 --> 00:07:08,428 ♪ Poznal jsem že ti patřím ♪ 84 00:07:08,471 --> 00:07:12,127 ♪ Udělám cokoliv že chceš, abych ♪ 85 00:07:12,170 --> 00:07:14,216 ♪ Zpívejte vám. 86 00:07:29,187 --> 00:07:31,407 Večer. Uh, můžu? Uh, jistě. 87 00:07:33,278 --> 00:07:34,584 Děkuji. 88 00:07:37,631 --> 00:07:39,023 Omlouvám se. 89 00:07:40,721 --> 00:07:42,853 Děkuji. Dobrý večer. 90 00:07:42,897 --> 00:07:44,464 Dobrý večer. 91 00:07:47,989 --> 00:07:52,472 Pennyworthe, otevíráš dveře příliš prudce. 92 00:07:52,515 --> 00:07:54,474 Otevíráme tak. 93 00:08:00,262 --> 00:08:01,742 S diskrétní parádou. 94 00:08:01,785 --> 00:08:05,702 Je to diskrétní šmrnc, pane. Každopádně, 95 00:08:05,746 --> 00:08:07,574 Potřebuji tě dole. 96 00:08:08,923 --> 00:08:14,015 ♪ Vrátil ses k tomu, co jsi věděl ♪ 97 00:08:14,058 --> 00:08:18,019 ♪ Zatím vzdáleno 98 00:08:18,062 --> 00:08:20,456 ♪ Z toho všeho prošli jsme... ♪ 99 00:08:20,500 --> 00:08:23,328 ŽENA: Právě jsme přišli. Neodcházím. 100 00:08:23,372 --> 00:08:25,635 MUŽ: Dopij to... MUŽ 2: Říká ona nechce odejít. 101 00:08:25,679 --> 00:08:26,854 Jsi hluchý, kámo? 102 00:08:26,897 --> 00:08:29,160 MUŽ: Ne, můj sluch 100%, vlastně. 103 00:08:29,204 --> 00:08:30,901 Teď, Patricie, vstávej. Odcházíme. PATRICIA: Ne. 104 00:08:30,945 --> 00:08:33,774 Dobrý večer paní. 105 00:08:33,817 --> 00:08:36,037 Pánové... mající příjemný večer? 106 00:08:37,908 --> 00:08:41,129 Pane, tady ta žena je moje sestra, 107 00:08:41,172 --> 00:08:43,218 a tito pánové jsou... 108 00:08:43,261 --> 00:08:45,568 No, já nevím, kdo jsou nebo jaký je jejich program, 109 00:08:45,612 --> 00:08:47,439 ale je opilá, a rád bych si ji vzal 110 00:08:47,483 --> 00:08:50,138 na bezpečné místo. Ježíši, Tommy. 111 00:08:50,181 --> 00:08:51,748 Celou cestu jsi mě sledoval do zatracené Evropy? 112 00:08:51,792 --> 00:08:53,924 Co je to za divné ty jsi fašista? 113 00:08:53,968 --> 00:08:56,231 Jsem tu obchodně, Patricie. 114 00:08:56,274 --> 00:08:59,495 Nejste všichni dospělí? 115 00:08:59,539 --> 00:09:01,628 tohoto muže neznám. Můžete jít. 116 00:09:01,671 --> 00:09:04,761 Je to pravda, slečno? Je to tvůj bratr? 117 00:09:06,284 --> 00:09:07,851 A co když je? 118 00:09:07,895 --> 00:09:11,638 No nic víc není důležitější než rodina, že? 119 00:09:11,681 --> 00:09:13,161 Kromě svého zdraví, samozřejmě. 120 00:09:13,204 --> 00:09:14,249 Jasně, mládenci? 121 00:09:14,292 --> 00:09:16,904 Hodně vepředu pro dveřní opici. 122 00:09:16,947 --> 00:09:18,862 Nebuď takový. 123 00:09:18,906 --> 00:09:20,603 Musíte mít svůj zdraví, ne? 124 00:09:20,647 --> 00:09:23,432 Cvičení, čerstvý vzduch. To je ta věc. 125 00:09:23,475 --> 00:09:25,216 Dobrá dlouhá procházka. 126 00:09:31,266 --> 00:09:33,311 Ah 127 00:09:33,355 --> 00:09:34,835 Omlouvám se. 128 00:09:37,315 --> 00:09:40,623 Buď půjdeš se mnou nebo se chop sám sebe. Nech mě jít. 129 00:09:40,667 --> 00:09:42,494 Pomoc. Nějakou pomoc, prosím, někdo. Ne.''Protože jsi opilý. 130 00:09:42,538 --> 00:09:43,626 Ztrapňuješ mě. 131 00:09:43,670 --> 00:09:45,106 Ne, není třeba se stydět... 132 00:09:45,149 --> 00:09:46,455 Ach! 133 00:09:46,498 --> 00:09:48,631 Patricie! Ovládej se. 134 00:09:48,675 --> 00:09:50,241 Udeřil jsi muže. 135 00:09:50,285 --> 00:09:51,765 Taxi. 136 00:09:51,808 --> 00:09:53,505 Ne, prosím, neplač, jsme dostat tě odtud. 137 00:09:53,549 --> 00:09:54,681 Promiň, vracíš se domů. Přestat plakat. 138 00:09:54,724 --> 00:09:56,596 Jsem v pořádku. Uvádíš mě do rozpaků. 139 00:09:56,639 --> 00:09:58,249 V Londýně, na veřejnosti. 140 00:09:58,293 --> 00:09:59,555 Je mi to líto. Vstupte, prosím. 141 00:09:59,599 --> 00:10:00,817 Chovejte se. 142 00:10:05,039 --> 00:10:06,562 Moc se omlouvám. Vaše jméno jsem nepochopil. 143 00:10:06,606 --> 00:10:09,870 Uh, Pennyworth, pane. Alfred Pennyworth. 144 00:10:09,913 --> 00:10:12,524 Děkuji mnohokrát za vaši pomoc, Alfrede. 145 00:10:12,568 --> 00:10:14,222 omlouvám se za chování mé sestry. 146 00:10:14,265 --> 00:10:15,832 doufám, že nejsi příliš vážně bolí. 147 00:10:15,876 --> 00:10:17,617 Ne, jsem v pořádku, pane. Děkuji. 148 00:10:17,660 --> 00:10:18,835 ty krvácíš. 149 00:10:18,879 --> 00:10:20,445 Opravdu? 150 00:10:20,489 --> 00:10:23,623 Ano. Uh, já-- 151 00:10:23,666 --> 00:10:25,189 Fondán. Došly karty. 152 00:10:25,233 --> 00:10:29,106 Um... dovolte mi, abych vám dal 153 00:10:29,150 --> 00:10:31,979 moje telefonní číslo. 154 00:10:32,022 --> 00:10:33,589 Pokud nějaké máte léčebné výlohy 155 00:10:33,633 --> 00:10:36,679 nebo jakékoli jiné problémy, pak mi prosím zavolejte. 156 00:10:36,723 --> 00:10:39,726 Přijímám plnou odpovědnost. 157 00:10:39,769 --> 00:10:43,599 A není třeba zapojit právníky. 158 00:10:43,643 --> 00:10:45,079 Bylo mi potěšením Setkáváme se, Alberte. 159 00:10:45,122 --> 00:10:48,691 Uh, pane Wayne. 160 00:10:48,735 --> 00:10:51,868 Moje karta. Bezpečnost Pennyworth. 161 00:10:54,088 --> 00:10:55,611 Fantastický. Děkuji, Alberte. 162 00:10:58,092 --> 00:10:59,441 PATRICIA: Nech mě na pokoji. 163 00:10:59,484 --> 00:11:01,312 THOMAS: Vaše opilost je velmi trapné. 164 00:11:01,356 --> 00:11:04,228 PATRICIA: Neznám tě. Kdo sakra jsi? Jsme v Londýně. 165 00:11:11,105 --> 00:11:12,584 Potřebujete kapesníček? 166 00:11:12,628 --> 00:11:15,936 Ach. Děkuji. 167 00:11:15,979 --> 00:11:18,068 Udeřil tě někdo? 168 00:11:18,112 --> 00:11:20,767 Oh, je čtvrtek večer vždy trochu zlobivý. 169 00:11:20,810 --> 00:11:22,116 Obvykle se kachnu. 170 00:11:23,639 --> 00:11:24,814 Alfréd. 171 00:11:24,858 --> 00:11:26,990 Esme. 172 00:11:27,034 --> 00:11:28,470 přestalo to? 173 00:11:28,513 --> 00:11:30,820 Ano. 174 00:11:30,864 --> 00:11:33,040 Budu, ehm... nechám to vyčistit. 175 00:11:35,172 --> 00:11:36,826 Děkuji. Dostanu to 176 00:11:36,870 --> 00:11:38,045 zpět k tobě v sobotu, pokud bys chtěl. 177 00:11:38,088 --> 00:11:40,656 v sobotu nepracuji. 178 00:11:40,700 --> 00:11:42,789 Já také ne. 179 00:11:42,832 --> 00:11:44,660 Mohli bychom se potkat v parku. Bude to hezký den. 180 00:11:44,704 --> 00:11:46,967 To je spíše před vámi. 181 00:11:47,010 --> 00:11:48,142 Ne. 182 00:11:49,839 --> 00:11:51,580 Viděl jsem předpověď počasí. 183 00:11:51,623 --> 00:11:52,712 Sluneční svit. 184 00:12:01,242 --> 00:12:03,679 Dnes na Downing Street, zeptal se premiér 185 00:12:03,723 --> 00:12:06,029 pomoci široké veřejnosti v nevysvětleném 186 00:12:06,073 --> 00:12:08,553 zmizení Lord Rupert Longbrass. 187 00:12:08,597 --> 00:12:11,382 Rupert je drahý přítel a vážený kolega. 188 00:12:11,426 --> 00:12:13,036 Jsme hluboce znepokojeni, 189 00:12:13,080 --> 00:12:14,864 a my se modlíme pro jeho bezpečný návrat. Ježíši, chlape. 190 00:12:14,908 --> 00:12:17,475 Jsme přesvědčeni o Scotland Yardu dostane se na dno toho. 191 00:12:17,519 --> 00:12:20,000 Jaká zasraná mangusta. 192 00:12:20,043 --> 00:12:22,132 Zasraný Rupert Longbrass. 193 00:12:22,176 --> 00:12:24,700 Zasraná společnost Raven. 194 00:12:24,744 --> 00:12:26,571 Seru na No-Names. 195 00:12:26,615 --> 00:12:28,356 Co je Raven Society? Co je to beze jména? 196 00:12:28,399 --> 00:12:31,185 Nedělejte si starosti hezká hlava, má drahá. 197 00:12:31,228 --> 00:12:34,057 Nebuď zatraceně povýšenecký. 198 00:12:37,017 --> 00:12:38,714 Rupert je bankéř. 199 00:12:38,758 --> 00:12:40,498 Hlídá peníze pro Raven Society. 200 00:12:40,542 --> 00:12:42,500 Jsou to... šílenci 201 00:12:42,544 --> 00:12:44,502 kteří chtějí svrhnout vláda 202 00:12:44,546 --> 00:12:46,896 a nastolil fašistickou utopii. 203 00:12:46,940 --> 00:12:49,507 No-name League jsou blázni 204 00:12:49,551 --> 00:12:50,857 kteří chtějí svrhnout vláda 205 00:12:50,900 --> 00:12:53,511 a nastolil socialistickou utopii. 206 00:12:53,555 --> 00:12:56,601 Proč je všechny nezatknete? Ne. Ne ne ne ne. 207 00:12:56,645 --> 00:12:59,779 Umožňujeme jim pokračovat dokud ne dělat příliš mnoho hluku. 208 00:13:01,171 --> 00:13:03,783 A Rupertův únos 209 00:13:03,826 --> 00:13:07,134 je příliš hlučný. 210 00:13:08,875 --> 00:13:10,485 Možná utekl do zahraničí, 211 00:13:10,528 --> 00:13:13,662 nebo skočil do moře, nebo z mostu. 212 00:13:13,705 --> 00:13:16,665 Ne. Žádné takové štěstí. 213 00:13:16,708 --> 00:13:20,582 Ne, nějaké skryté pružiny se navíjejí. 214 00:13:20,625 --> 00:13:23,280 Tmavá kola se točí. 215 00:14:12,939 --> 00:14:15,811 Ach. Můj drahý příteli. 216 00:14:15,855 --> 00:14:19,423 Jsem hluboce zarmoucen, že vás vidím za takových okolností. 217 00:14:19,467 --> 00:14:21,599 Proč, Ruperte? 218 00:14:21,643 --> 00:14:22,992 Proč jsi nás zradil? 219 00:14:23,036 --> 00:14:25,038 Jdi do pekla, Harwoode. 220 00:14:26,169 --> 00:14:28,955 Máme k vám blízké lidi. 221 00:14:28,998 --> 00:14:31,871 Velmi blízko. 222 00:14:31,914 --> 00:14:34,438 Takže víme že jsi s někým mluvil 223 00:14:34,482 --> 00:14:37,920 o našem plánu, ale nevíme kdo. 224 00:14:37,964 --> 00:14:39,704 Takže proto jsme tady. 225 00:14:39,748 --> 00:14:42,490 Potřebuji jméno. 226 00:14:42,533 --> 00:14:44,840 A já musím pochopit... 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,973 právě jsi se bál? 228 00:14:47,016 --> 00:14:49,062 Ne kvůli sobě. 229 00:14:49,105 --> 00:14:51,847 Bojím se o svou zemi, čeho uděláš, pokud dostaneš příležitost. 230 00:14:51,891 --> 00:14:54,154 No mýlil jsi se mít strach. 231 00:14:54,197 --> 00:14:57,244 Máme slavné dny před námi. 232 00:14:57,287 --> 00:14:58,593 Tady jsme. 233 00:14:58,636 --> 00:15:00,856 V této místnosti. 234 00:15:00,900 --> 00:15:02,162 nemýlil jsem se. 235 00:15:08,820 --> 00:15:10,431 S kým jsi mluvil? 236 00:15:10,474 --> 00:15:12,694 Dej mi jméno. 237 00:15:14,739 --> 00:15:16,959 Hmm? 238 00:15:32,105 --> 00:15:33,976 Daveboy. Bazza. 239 00:15:37,458 --> 00:15:38,415 Všichni v pořádku? 240 00:15:38,459 --> 00:15:41,157 Ano. Ty? Jo. 241 00:15:42,289 --> 00:15:44,117 To jo. Koukni se. 242 00:15:44,160 --> 00:15:47,381 Dáme si pivo a pak zamíříme k řece. 243 00:15:47,424 --> 00:15:48,904 Tak ji nech jít, Daveboyi. 244 00:15:48,948 --> 00:15:50,645 Eh? 245 00:15:50,688 --> 00:15:52,952 Jak to, že jsem to vždycky já to musí vařit čaj? 246 00:15:52,995 --> 00:15:55,955 Nejsem tvoje zkurvená babička. ŠPANĚLSKO: Pokračuj. 247 00:15:55,998 --> 00:15:57,086 Chutná lépe, když si ho uděláte. 248 00:15:57,130 --> 00:15:58,348 Ano. 249 00:15:58,392 --> 00:16:00,089 Uf, to proto zarazil jsem se v tom, 250 00:16:00,133 --> 00:16:02,004 Španělština – připomíná vám to tvého otce. 251 00:16:02,048 --> 00:16:03,832 Oh, ano? 252 00:16:03,875 --> 00:16:06,095 Tedy alespoň já vědět, kdo je můj táta. 253 00:16:06,139 --> 00:16:09,055 Hej, posaď se, Španělština. 254 00:16:19,065 --> 00:16:21,241 Krev? Ano, mami. 255 00:16:21,284 --> 00:16:23,243 Tohle patří ženě. 256 00:16:23,286 --> 00:16:24,984 Ano, mami. 257 00:16:25,027 --> 00:16:27,116 A tak trapné začíná zhýralost. 258 00:16:27,160 --> 00:16:28,422 Čí je to krev? 259 00:16:28,465 --> 00:16:29,901 Nebojte se; je to mé. 260 00:16:29,945 --> 00:16:31,773 Oh, to je v pořádku. Co můžete očekávat? 261 00:16:31,816 --> 00:16:35,429 Ven všechny hodiny wrestlingových yobbosů. 262 00:16:35,472 --> 00:16:37,431 Nejsem... 263 00:16:37,474 --> 00:16:39,215 Je to byznys, Začínám podnikat. 264 00:16:39,259 --> 00:16:40,564 podnikání. 265 00:16:40,608 --> 00:16:42,392 Kde je váš kapitál? 266 00:16:42,436 --> 00:16:45,395 Kde je váš personál? Kde jsou vaše zisky? 267 00:16:45,439 --> 00:16:47,615 Jste vyhazovač. Bezpečnostní poradce. 268 00:16:47,658 --> 00:16:50,009 Vaše příjmení a válečný záznam, 269 00:16:50,052 --> 00:16:52,968 můžete najít velmi pěkné místo v dobré domácnosti. 270 00:16:53,012 --> 00:16:54,404 Šofér, hlavní lokaj. 271 00:16:54,448 --> 00:16:56,841 Svět je vaše ústřice. Dělej správně, jsi komorník 272 00:16:56,885 --> 00:16:59,279 než ti bude 40. Ale ne. 273 00:16:59,322 --> 00:17:01,063 Chci být svým vlastním mužem. 274 00:17:01,107 --> 00:17:02,325 To znamená, že nejsem? 275 00:17:03,457 --> 00:17:05,154 to jsem neřekl. 276 00:17:05,198 --> 00:17:07,461 Nikdo není jeho vlastní, synu. 277 00:17:07,504 --> 00:17:10,942 Ne já, ty, nikdo. 278 00:17:10,986 --> 00:17:13,293 Časy se mění. Ne, nemění. 279 00:17:16,122 --> 00:17:17,645 Oh, ticho, vás pár. 280 00:17:17,688 --> 00:17:19,081 Ty budeš dávat já ta migréna. 281 00:17:23,216 --> 00:17:25,044 Kdo je tedy tato žena? 282 00:17:25,087 --> 00:17:26,697 Jaká žena? 283 00:17:48,589 --> 00:17:50,069 Tak tady jsi. 284 00:17:51,157 --> 00:17:53,072 Tady jsem. 285 00:17:54,725 --> 00:17:56,336 Ach. 286 00:18:00,340 --> 00:18:02,255 Děkuji. 287 00:18:02,298 --> 00:18:03,821 Takže tanec, jo? 288 00:18:03,865 --> 00:18:06,433 To musí být skřivan. Oh, to opravdu ne. 289 00:18:06,476 --> 00:18:08,391 Jen se svíjíme; je to strašně vulgární. 290 00:18:08,435 --> 00:18:10,959 Ah Vypadá to dobře. 291 00:18:13,048 --> 00:18:15,224 No, platí nájem. 292 00:18:15,268 --> 00:18:17,400 nebudu závislá na mého otce. 293 00:18:17,444 --> 00:18:19,750 Prostě tvůj starý člověče, že? 294 00:18:19,794 --> 00:18:21,491 Moje matka zemřela když jsem byl mladý. 295 00:18:21,535 --> 00:18:24,451 Oh. Byla také tanečnice. 296 00:18:24,494 --> 00:18:27,106 No, začal jsem v Sadler's Wells, 297 00:18:27,149 --> 00:18:29,891 a, ehm, dobře, pak jsem byl příliš hippy. 298 00:18:29,934 --> 00:18:31,588 Teď jsem herečka. 299 00:18:31,632 --> 00:18:33,590 No, herec. Snažím se být. 300 00:18:33,634 --> 00:18:35,157 Ach. 301 00:18:35,201 --> 00:18:36,463 Proto vy mluvit takhle. 302 00:18:36,506 --> 00:18:39,161 Jako co? 303 00:18:39,205 --> 00:18:40,597 No, myslel jsem si hrál jsi 304 00:18:40,641 --> 00:18:42,556 la-di-da ''protože tanečníci, 305 00:18:42,599 --> 00:18:44,210 nepotřebují mluví nóbl, že? 306 00:18:44,253 --> 00:18:46,037 Ale herectví... to je jiné. 307 00:18:46,081 --> 00:18:47,996 Část práce, innit? 308 00:18:49,606 --> 00:18:51,086 nemluvím nóbl. 309 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 To je můj normální přízvuk. 310 00:18:53,175 --> 00:18:55,743 A je to a zatraceně dobrý. 311 00:18:58,876 --> 00:19:00,530 Takže, ty jsi tedy herečka? 312 00:19:00,574 --> 00:19:02,184 Jo, prostě zatím hloupé věci. 313 00:19:02,228 --> 00:19:04,317 Ale, ehm, jsem ve hře v tuto chvíli vlastně, 314 00:19:04,360 --> 00:19:06,145 což by mohlo být celkem dobrý. Ach. 315 00:19:06,188 --> 00:19:07,668 No, díl je dobrý, tak jako tak. 316 00:19:07,711 --> 00:19:09,539 Je to jen v nějakém špinavém malé hospodské divadlo, 317 00:19:09,583 --> 00:19:11,802 ale člověk nikdy neví. Mám rád dobrou hru. 318 00:19:11,846 --> 00:19:14,196 co to je s, ehm... 319 00:19:14,240 --> 00:19:15,937 pirát a krokodýl? 320 00:19:15,980 --> 00:19:18,200 Peter Pan? Ano, to je jeden. 321 00:19:18,244 --> 00:19:19,593 Viděl jsem to v armádě. 322 00:19:19,636 --> 00:19:21,812 Krokodýl, ten je vždycky plíží se po lidech. 323 00:19:21,856 --> 00:19:23,945 "Za tebou!" 324 00:19:23,988 --> 00:19:25,729 přísahal bys bylo skutečné zvíře. 325 00:19:25,773 --> 00:19:27,340 Je to sakra dobrá show. 326 00:19:28,471 --> 00:19:29,864 Byl jsi v armádě? 327 00:19:29,907 --> 00:19:31,779 Deset let. 328 00:19:31,822 --> 00:19:33,781 Jsem proti tomu všemu. 329 00:19:33,824 --> 00:19:36,175 Proti všemu? 330 00:19:36,218 --> 00:19:38,089 války. 331 00:19:38,133 --> 00:19:39,917 Armáda, zabíjení. 332 00:19:39,961 --> 00:19:41,528 Celý groteskní šaráda. 333 00:19:56,412 --> 00:19:59,372 Už jsi někdy... víš? 334 00:20:00,503 --> 00:20:01,852 Tu a tam. 335 00:20:03,463 --> 00:20:05,465 Zabil jsi lidi? 336 00:20:05,508 --> 00:20:07,510 Přišel s prací. 337 00:20:07,554 --> 00:20:10,644 Jak jsi mohl? Nevadilo vám to...? 338 00:20:11,775 --> 00:20:13,647 Stále ano. 339 00:20:15,170 --> 00:20:17,477 Když můj rotmistr dal mi svou první zbraň, 340 00:20:17,520 --> 00:20:19,827 řekl, „Tohle není vaše zbraň. 341 00:20:19,870 --> 00:20:22,046 "Tohle je královnina zbraň. 342 00:20:22,090 --> 00:20:24,658 A tyto kulky, jsou to královniny kulky." 343 00:20:26,399 --> 00:20:28,009 Pracoval jsem pro královnu. 344 00:20:28,052 --> 00:20:30,359 Udělá to všechno v pořádku, vidíš? 345 00:20:32,448 --> 00:20:33,841 Ne. Ne, opravdu ne. 346 00:20:36,757 --> 00:20:38,193 Studna... 347 00:20:38,237 --> 00:20:40,195 víc mít nebudu dělat s tím teď. 348 00:20:40,239 --> 00:20:42,197 Násilí. 349 00:20:42,241 --> 00:20:44,721 Už ne. Pro mě klidný život. 350 00:20:44,765 --> 00:20:46,245 tam nemáte žádné starosti. 351 00:20:47,898 --> 00:20:49,639 Vypadáš jako jemný muž. 352 00:20:53,295 --> 00:20:55,210 Tak pojď dál. Dejte nám něco ze své hry. 353 00:20:55,254 --> 00:20:57,299 Oh, Bože, ne. Oh, pokračuj, prosím. 354 00:20:57,343 --> 00:20:59,258 Ne ne ne. Opravdu ne. No, co je jak se jmenuje tvoje postava? 355 00:20:59,301 --> 00:21:00,911 "Sestra." 356 00:21:00,955 --> 00:21:03,262 Sestra. Velká část, že? 357 00:21:08,267 --> 00:21:09,877 Jsi slepý, Johnny. 358 00:21:09,920 --> 00:21:12,009 Slepý. 359 00:21:12,053 --> 00:21:13,315 nevidíte já, sakra. 360 00:21:13,359 --> 00:21:15,317 Vidíš jen masku. 361 00:21:15,361 --> 00:21:16,536 Třpytivá, zrcadlová maska 362 00:21:16,579 --> 00:21:17,841 své vlastní temnoty, znečištěná duše. 363 00:21:17,885 --> 00:21:20,409 Oh, vydrž." Neplač." 364 00:21:20,453 --> 00:21:22,542 nebrečet? 365 00:21:22,585 --> 00:21:23,978 Jdi do prdele, Johnny. 366 00:21:24,021 --> 00:21:25,849 Utopil bych tě v mých slzách, kdybych mohl. 367 00:21:25,893 --> 00:21:27,198 zabil bych tě. 368 00:21:31,464 --> 00:21:33,727 Tak jako tak. 369 00:21:33,770 --> 00:21:36,033 Je to prostě něco takhle. 370 00:21:37,165 --> 00:21:39,733 Takže žádní krokodýli? 371 00:21:39,776 --> 00:21:41,256 Ne. 372 00:21:41,300 --> 00:21:42,866 Žádná zvířata všechny, obávám se. 373 00:21:42,910 --> 00:21:44,520 No, to bylo velmi dobré. 374 00:21:44,564 --> 00:21:45,913 Byl jsem vyděšený. 375 00:21:45,956 --> 00:21:47,306 Děkuji. 376 00:22:58,594 --> 00:23:01,728 Ahoj lásko. 377 00:23:01,771 --> 00:23:04,774 Dáte si vařenou sladkost? 378 00:23:06,820 --> 00:23:10,389 HARWOOD: Viděl jsem tvůj poslední univerzitní zápas. 379 00:23:10,432 --> 00:23:11,955 Sebral čtyři branky. 380 00:23:11,999 --> 00:23:14,436 Docela glamour chlapec. 381 00:23:14,480 --> 00:23:17,004 Všechny ženy byli bláznivě zamilovaní. 382 00:23:17,047 --> 00:23:19,441 Často jsme se divili... 383 00:23:19,485 --> 00:23:21,095 proč sis vzal Philippu. 384 00:23:22,966 --> 00:23:25,316 Neplodné manželství, není to tak? 385 00:23:25,360 --> 00:23:28,363 Jak strašně bezútěšné to je fráze. 386 00:23:28,407 --> 00:23:31,018 Zanechává díru, představoval bych si. 387 00:23:31,061 --> 00:23:33,890 Citově. 388 00:23:33,934 --> 00:23:36,284 Teď mě oprav, jestli se mýlím, 389 00:23:36,327 --> 00:23:39,330 ale je to Philippa kdo má problém, ne ty. 390 00:23:39,374 --> 00:23:41,420 Jsi dokonale schopný zplodit děti. 391 00:23:41,463 --> 00:23:43,639 Ne. 392 00:23:44,771 --> 00:23:46,555 Ne? Nejsi? 393 00:23:48,514 --> 00:23:50,690 Hmm. 394 00:23:50,733 --> 00:23:53,432 Možná nám bylo dáno nějaké chybné informace. 395 00:23:56,522 --> 00:23:58,219 Sykesi, pojď dál! 396 00:24:10,710 --> 00:24:13,800 Hezký den, mladý muži. 397 00:24:13,843 --> 00:24:17,412 Teď se neboj. Nikdo ti nechce ublížit. 398 00:24:17,456 --> 00:24:20,546 Ale to je věc národního významu. 399 00:24:20,589 --> 00:24:23,244 Tak se tě zeptám abych byl ke mně úplně upřímný. 400 00:24:24,375 --> 00:24:26,334 Jak se jmenuješ? 401 00:24:26,377 --> 00:24:28,815 Martine, pane. 402 00:24:28,858 --> 00:24:30,817 Martin Falconer. 403 00:24:30,860 --> 00:24:32,471 Jaké je tvé Otcovo jméno? 404 00:24:34,124 --> 00:24:36,126 Ty jsi parchant, že? 405 00:24:36,170 --> 00:24:39,216 Ano, pane. Já-já jsem. 406 00:24:39,260 --> 00:24:42,263 Mého otce velmi důležitý muž. 407 00:24:42,306 --> 00:24:43,873 Nejsem-- 408 00:24:43,917 --> 00:24:46,093 Není na svobodě uznat, potvrdit, vzít na vědomí, připustit, přiznat... 409 00:24:46,136 --> 00:24:48,138 Stop. 410 00:24:48,182 --> 00:24:50,314 Ano, děkuji, Martine. To stačí. 411 00:24:50,358 --> 00:24:51,794 Jsi velmi statečný chlapec 412 00:24:51,838 --> 00:24:53,840 a udělali jste svou zemi skvělá služba. 413 00:24:53,883 --> 00:24:55,363 Děkuji, Sykesi. 414 00:25:06,766 --> 00:25:08,202 Fajn mladý muž. 415 00:25:08,245 --> 00:25:09,551 Musíte být velmi hrdí. 416 00:25:14,338 --> 00:25:15,992 Dej mi jméno. 417 00:25:23,260 --> 00:25:24,827 Thomas Wayne. 418 00:25:30,616 --> 00:25:32,313 Hmm. 419 00:25:52,507 --> 00:25:54,161 Ahoj matko. 420 00:25:54,204 --> 00:25:56,685 Ano, posadil jsem ji do letadla asi před třemi hodinami. 421 00:25:56,729 --> 00:25:59,470 Plivala šíleně, ale aspoň střízlivý. 422 00:26:01,516 --> 00:26:04,214 Práce mi jde dobře, Děkuji. 423 00:26:04,258 --> 00:26:07,653 Věřím, že bych mohl odhalili velký podvod. 424 00:26:07,696 --> 00:26:09,350 Ve skutečnosti na tom pracuji právě teď, 425 00:26:09,393 --> 00:26:12,005 takže možná bych měl... 426 00:26:12,048 --> 00:26:14,094 Ach? 427 00:26:14,137 --> 00:26:15,922 Udělala? 428 00:26:17,793 --> 00:26:20,666 Tak jí pošlete můj pozdrav. 429 00:26:20,709 --> 00:26:22,581 Ne, matko. 430 00:26:22,624 --> 00:26:24,104 Jen s pozdravem. 431 00:26:53,829 --> 00:26:56,789 Jdi a řekni těm zbyteční bubáci, které minuli. 432 00:26:56,832 --> 00:26:58,704 Je pryč. 433 00:27:16,852 --> 00:27:18,593 Zatracení idioti. 434 00:27:43,400 --> 00:27:44,706 Jsem nervózní... 435 00:27:44,750 --> 00:27:46,882 o setkání tví rodiče. 436 00:27:47,840 --> 00:27:49,363 Jsi ty? 437 00:27:49,406 --> 00:27:51,931 Ne, já jsem. 438 00:27:54,063 --> 00:27:55,717 Proč mě máš rád? 439 00:27:55,761 --> 00:27:57,980 Co je to za otázku? 440 00:27:58,024 --> 00:27:59,634 Vesele snadný, měl bych si myslet. 441 00:28:03,769 --> 00:28:05,727 Díky tobě se cítím jako všechno je možné. 442 00:28:05,771 --> 00:28:07,773 Dobrá odpověď. 443 00:28:07,816 --> 00:28:09,818 Právě včas. No, byl jsem řeknu, že se mi líbí 444 00:28:09,862 --> 00:28:11,472 tvoje prsa, ale myslel jsem lepší to. 445 00:28:11,515 --> 00:28:13,169 Učím se, 446 00:28:13,213 --> 00:28:15,171 vidět? 447 00:28:15,215 --> 00:28:16,695 Fair play. Teď ty. 448 00:28:17,826 --> 00:28:19,132 Jsi velmi živý. 449 00:28:19,175 --> 00:28:21,351 No, to moc neříká, je to? 450 00:28:21,395 --> 00:28:23,745 "Naživu"? Mohl bys mě nechat pro tu hrnkovou rostlinu. 451 00:28:23,789 --> 00:28:25,225 Ne vážně. 452 00:28:25,268 --> 00:28:29,359 Někdy, Necítím se moc živá. 453 00:28:31,492 --> 00:28:32,798 Přivádíš mě zpět k životu. 454 00:28:43,939 --> 00:28:46,072 To je to nejlepší kdo mi kdy řekl. 455 00:29:00,739 --> 00:29:04,307 Je velmi příjemné se potkat ty konečně, Esme. 456 00:29:04,351 --> 00:29:06,396 Kde jsi je vzal náušnice? Jsou velmi neobvyklé. 457 00:29:06,440 --> 00:29:08,834 ESME: Oh, děkuji, Paní Pennyworthová-- uh, Mary. 458 00:29:08,877 --> 00:29:10,487 Hm, jsou z Indie. 459 00:29:10,531 --> 00:29:12,838 MARY: Ach. Alfred byl v Indii, 460 00:29:12,881 --> 00:29:14,883 nebyl jsi? Přivedl mě zpět krásný ubrus. 461 00:29:14,927 --> 00:29:16,189 To mi neřekli. 462 00:29:16,232 --> 00:29:18,191 Získal tam medaile. 463 00:29:18,234 --> 00:29:20,280 Nish, mami. No, udělala jsi. 464 00:29:20,323 --> 00:29:23,022 Je tak skromný. Nikdy nemluví o tom, co udělal. 465 00:29:23,065 --> 00:29:24,763 Pravidla, mami. 466 00:29:24,806 --> 00:29:27,809 Esme, co, co dělá tvůj otec? 467 00:29:27,853 --> 00:29:30,899 Je to vikář, Pane Pennyworthe. 468 00:29:30,943 --> 00:29:33,206 No, spíš děkan, ze Salisbury. 469 00:29:33,249 --> 00:29:35,599 Ah Spíš děkan. 470 00:29:35,643 --> 00:29:36,992 ze Salisbury. 471 00:29:39,908 --> 00:29:41,605 Více hovězího, Esme? 472 00:29:41,649 --> 00:29:44,260 Ne, děkuji, Mary. Své vždy tak báječný, ačkoli. 473 00:29:44,304 --> 00:29:46,654 Co dělá tvůj otec myslíš na svou hereckou kariéru? 474 00:29:46,697 --> 00:29:47,873 MARY: Nevšímej si ho, Esme, 475 00:29:47,916 --> 00:29:49,222 bude hrubý, bude-li chtít. 476 00:29:49,265 --> 00:29:52,051 Je to dokonale zdvořilé otázka, lásko. 477 00:29:52,094 --> 00:29:55,837 Herectví je úctyhodné profese... 478 00:29:55,881 --> 00:29:58,187 dnes. 479 00:30:00,755 --> 00:30:03,018 Uh, můj otec to neschvaluje, 480 00:30:03,062 --> 00:30:05,455 Pane Pennyworthe. 481 00:30:05,499 --> 00:30:07,283 Ale je ochoten mě nechat zkusit. 482 00:30:07,327 --> 00:30:10,243 Věří, že mladí lidé měl by zažít dobrodružství. 483 00:30:11,374 --> 00:30:13,115 Dobré pro něj, co? 484 00:30:13,159 --> 00:30:14,551 Dobrodružství. 485 00:30:14,595 --> 00:30:17,119 Schvaluje Alfreda, pak, že? 486 00:30:17,163 --> 00:30:20,383 Jsem si jistý, že se mu bude líbit Alfred velmi. 487 00:30:20,427 --> 00:30:21,994 Oh, on se s ním nesetkal? 488 00:30:22,037 --> 00:30:23,865 Ale myslíš, že se mu bude líbit? 489 00:30:23,909 --> 00:30:25,867 Dobrý. 490 00:30:25,911 --> 00:30:27,869 Oh, jsem si jistý, že budou mít hodně o čem mluvit. 491 00:30:27,913 --> 00:30:29,697 Moje slovo, ano. Skvělý obchod. 492 00:30:29,740 --> 00:30:31,481 myslím, že jsi měl dost sherry, tati. 493 00:30:31,525 --> 00:30:35,050 Kdo má říct? Kdo to má říct? 494 00:30:35,094 --> 00:30:37,052 Tak promiň, Esme. 495 00:30:38,401 --> 00:30:39,838 ESME: Je to celkem v pořádku. 496 00:30:45,321 --> 00:30:46,801 ALFRÉD: Poslouchat... 497 00:30:46,845 --> 00:30:48,411 neomlouvat se. Máte úžasnou rodinu. 498 00:30:48,455 --> 00:30:50,022 Měli byste být velmi hrdý na ně. 499 00:30:50,065 --> 00:30:52,067 Ne, nechtěl jsem se omlouvat. jsem na ně hrdý. 500 00:30:52,111 --> 00:30:53,721 Jen jsem chtěl říct nejsem moje rodina. 501 00:30:53,764 --> 00:30:55,723 nejsem můj táta. 502 00:30:55,766 --> 00:30:57,725 Víš, uh, jsou mou součástí, 503 00:30:57,768 --> 00:30:59,466 ano, ale nejsou to všichni ze mě. 504 00:30:59,509 --> 00:31:01,511 A nejste jen vikářovi dcera, ty taky? 505 00:31:01,555 --> 00:31:03,339 Ne. Ne, nejsem. 506 00:31:03,383 --> 00:31:05,037 Ale donutilo mě to mysli na nás. 507 00:31:05,080 --> 00:31:06,777 Jo, taky jsem přemýšlel. 508 00:31:06,821 --> 00:31:09,476 Jakmile dostanu svůj první dobrý smlouvy, měli bychom si pronajmout byt. 509 00:31:09,519 --> 00:31:11,434 Nastěhujeme se spolu. 510 00:31:13,567 --> 00:31:15,090 Ez? 511 00:31:17,179 --> 00:31:19,660 Alfréde, moc tě miluji. 512 00:31:19,703 --> 00:31:21,705 A přeji si, přeji si mohli jsme prostě odejít 513 00:31:21,749 --> 00:31:23,794 a žít na pustém ostrově spolu, ale nemůžeme. 514 00:31:23,838 --> 00:31:24,926 Byli zde. 515 00:31:26,275 --> 00:31:29,888 Co je tady špatně? 516 00:31:33,500 --> 00:31:35,197 Jednoho dne se chci vdát. 517 00:31:35,241 --> 00:31:37,504 A chci se mít hezky domeček se zahradou 518 00:31:37,547 --> 00:31:39,375 a děti a pes a to všechno. 519 00:31:39,419 --> 00:31:40,594 To můžeme mít. 520 00:31:40,637 --> 00:31:41,900 Alfrede, ty pracuješ v nočním klubu. 521 00:31:41,943 --> 00:31:44,685 Mám plány. Víš, že mám. 522 00:31:44,728 --> 00:31:46,513 No a jaká je naše budoucnost? kam to spěje? 523 00:31:46,556 --> 00:31:47,949 Jak budeme žít? 524 00:31:47,993 --> 00:31:49,603 Co když skončíme chudák, hašteřivý 525 00:31:49,646 --> 00:31:51,779 v nějakém špinavém malém bytě...Podívej, 526 00:31:51,822 --> 00:31:53,433 něco vyrobím o sobě, Ez. 527 00:31:53,476 --> 00:31:55,435 Jsem. 528 00:31:55,478 --> 00:31:57,437 Já vím že jsi. 529 00:31:57,480 --> 00:31:59,569 No, doufám, že ano. 530 00:31:59,613 --> 00:32:00,788 Myslím, že přijdeme oba z různých světů, 531 00:32:00,831 --> 00:32:02,746 a myslím, že je to příliš těžké. 532 00:32:02,790 --> 00:32:05,314 Omlouvám se. 533 00:32:05,358 --> 00:32:07,490 Chystám se jít. 534 00:32:21,722 --> 00:32:24,420 Alfie! 535 00:32:24,464 --> 00:32:25,856 Alfie! 536 00:32:25,900 --> 00:32:27,597 Alfie! 537 00:32:33,386 --> 00:32:35,692 Esme! 538 00:32:37,912 --> 00:32:38,739 Alfie! 539 00:32:50,316 --> 00:32:52,840 Zavolejte nám, až budete mít Thomas Wayne. Provedeme výměnu. 540 00:32:54,059 --> 00:32:55,799 Máte čas do zítřka. 541 00:33:11,076 --> 00:33:13,078 Kdo je Thomas Wayne? 542 00:33:17,821 --> 00:33:19,649 Bylo tam únos. 543 00:33:19,693 --> 00:33:22,304 Je to tak, pane? Moje přítelkyně, Esme Winikus. 544 00:33:22,348 --> 00:33:24,959 Uh, vzali ji blonďatou dámou v šedém autě, 545 00:33:25,003 --> 00:33:26,700 žádné talíře, vzal ji z ulice. 546 00:33:26,743 --> 00:33:28,354 Zpomal, synu. 547 00:33:28,397 --> 00:33:29,964 Pil jsi? 548 00:33:30,008 --> 00:33:31,661 Ne tady. 549 00:33:31,705 --> 00:33:33,141 Zanechali vzkaz. Koukni se. 550 00:33:38,277 --> 00:33:40,670 Moment, pane. 551 00:33:40,714 --> 00:33:42,759 To jo. 552 00:33:53,161 --> 00:33:54,510 Oi? 553 00:33:54,554 --> 00:33:56,686 Ahoj? 554 00:34:24,758 --> 00:34:25,933 Ahoj? 555 00:34:25,976 --> 00:34:27,891 SYKES: Na co si hraješ? 556 00:34:27,935 --> 00:34:30,503 Starý Bill ti nemůže pomoci. 557 00:34:30,546 --> 00:34:32,679 Přiveď Thomase Wayna jak jsem ti řekl. 558 00:34:32,722 --> 00:34:34,289 nevím kdo to je. 559 00:34:34,333 --> 00:34:37,510 Pro Esme, doufám, že lžeš. 560 00:34:37,553 --> 00:34:39,512 Jaká je to smečařka, co? 561 00:34:39,555 --> 00:34:42,210 Kůže jako hedvábí, přísahám Bohu... 562 00:34:42,254 --> 00:34:43,864 Přineste nám škubánek. 563 00:34:49,174 --> 00:34:51,089 To škubnutí? 564 00:35:03,231 --> 00:35:05,233 Co je špatně? 565 00:35:05,277 --> 00:35:07,670 Nic, mami. podnikání. 566 00:35:07,714 --> 00:35:09,107 Oh, to je dobré. 567 00:35:09,150 --> 00:35:11,457 Obchod je dobrý, ne? 568 00:35:18,464 --> 00:35:20,596 Pak přiložím konvici. 569 00:35:23,947 --> 00:35:26,646 OPERÁTOR: Požadovaná služba není k dispozici. 570 00:35:26,689 --> 00:35:28,430 Prosím vyměňte... 571 00:35:43,402 --> 00:35:46,970 Sleduješ. Ta mrcha bude chybět ta brána. 572 00:35:55,936 --> 00:35:57,459 Pane Batley? 573 00:36:02,725 --> 00:36:04,379 řeknu jméno. 574 00:36:04,423 --> 00:36:06,207 A ty nám to řekneš 575 00:36:06,251 --> 00:36:07,991 všechno, co víš o tom jménu. 576 00:36:08,035 --> 00:36:09,341 Rozumět? 577 00:36:11,299 --> 00:36:13,649 Thomas Wayne. 578 00:36:14,998 --> 00:36:16,957 Pronájem farmy Wexdale. 579 00:36:17,000 --> 00:36:20,526 Dal jsem vysokonapěťovou kabeláž, neřekl kvůli čemu. 580 00:36:20,569 --> 00:36:22,876 Placeno v hotovosti, rychle, jak chcete. 581 00:36:22,919 --> 00:36:25,226 Pěkný chlape. Škubnutí. 582 00:36:28,055 --> 00:36:31,101 Díky za váš čas. 583 00:36:34,235 --> 00:36:36,150 Na zdraví. 584 00:36:43,853 --> 00:36:45,768 Ne. 585 00:36:48,031 --> 00:36:49,859 Jsi v pohodě? 586 00:36:49,903 --> 00:36:51,774 Kouzlo. 587 00:36:51,818 --> 00:36:53,733 Auld lang syne, co? 588 00:36:53,776 --> 00:36:57,258 Daveboyi, rozumíš tomu nejsme tu, abychom někoho vymazali? 589 00:36:57,302 --> 00:37:00,435 Oh, ano. Ano, rozumím. 590 00:37:02,959 --> 00:37:04,352 Kousek dortu, Alfie. 591 00:37:04,396 --> 00:37:06,876 Žádní psi, žádné hlídky. 592 00:37:20,542 --> 00:37:22,849 Ruce na hlavu, hned! 593 00:37:22,892 --> 00:37:24,633 Vy jste Thomas Wayne? 594 00:37:25,852 --> 00:37:27,462 Ne. 595 00:37:27,506 --> 00:37:30,378 Jsem Thomas Wayne. 596 00:37:30,422 --> 00:37:32,162 ALFRÉD: Je tu ještě někdo? Ne. 597 00:37:33,468 --> 00:37:35,383 kde máš telefon? 598 00:37:37,516 --> 00:37:38,821 Uh... 599 00:37:42,085 --> 00:37:44,262 No, cokoli jste placeni, 600 00:37:44,305 --> 00:37:47,308 Jsem ochoten a schopen platit daleko víc. 601 00:37:47,352 --> 00:37:49,267 Uveďte cenu. Ticho. 602 00:37:49,310 --> 00:37:50,659 DAVEBOY: Whoa, whoa, whoa, 603 00:37:50,703 --> 00:37:52,052 h-počkej, teď. 604 00:37:52,095 --> 00:37:53,445 Řekl "uveďte cenu." 605 00:37:55,055 --> 00:37:56,317 BAZZA: Utišit. 606 00:37:58,058 --> 00:38:00,234 SYKES: Ahoj, mám ho. 607 00:38:00,278 --> 00:38:02,236 Senzační. 608 00:38:02,280 --> 00:38:04,064 Seznamte se s námi v Wormwood Scrubs, východní brány 609 00:38:04,107 --> 00:38:06,066 za dvě hodiny. Ne, potřebuji více času. 610 00:38:06,109 --> 00:38:07,459 Ať už svítá. 611 00:38:09,591 --> 00:38:11,332 Tak svítání. 612 00:38:11,376 --> 00:38:12,551 Nyní mě nechejte mluvit s Esme. 613 00:38:12,594 --> 00:38:13,813 Promiň, kachno. 614 00:38:13,856 --> 00:38:15,641 Je to víc, než má moje práce hodnotu. 615 00:38:15,684 --> 00:38:20,298 A pokud přemýšlíte přemýšlejte o nějakém skallduggerství. 616 00:38:24,084 --> 00:38:25,564 Řekni mi všechno víš 617 00:38:25,607 --> 00:38:27,261 o těchto lidech, kteří tě chtějí. 618 00:38:27,305 --> 00:38:30,569 nevím, kdo jsou. 619 00:38:30,612 --> 00:38:32,440 Vy jste vrátný z ten noční klub, ne? 620 00:38:32,484 --> 00:38:33,876 Omluvte mou paměť. 621 00:38:33,920 --> 00:38:36,444 Jak jste se jmenovali? Nevadí. 622 00:38:36,488 --> 00:38:38,098 Mluvit. 623 00:38:42,581 --> 00:38:45,801 Jsem finančník forenzní analytik. 624 00:38:45,845 --> 00:38:48,282 Nedávno jsem objevil bankovní podvod, 625 00:38:48,326 --> 00:38:50,676 a-velký, nezákonný převod peněz evidentně souvisí 626 00:38:50,719 --> 00:38:53,331 k nějakému dalekosáhlému kriminální spiknutí. 627 00:38:53,374 --> 00:38:55,463 nevím kdo spiklenci jsou zatím, 628 00:38:55,507 --> 00:38:58,161 ale už mají pokusil se mě zabít. 629 00:38:58,205 --> 00:38:59,989 Předpokládám, že Esme je někdo velmi blízko tebe, 630 00:39:00,033 --> 00:39:02,383 takže se na tebe nemůžu odvolat soucit nebo tvá hrabivost, 631 00:39:02,427 --> 00:39:04,951 ale apeluji na tvůj důvod. 632 00:39:04,994 --> 00:39:08,607 Jestli mě zabijí, musí tě zabít. 633 00:39:08,650 --> 00:39:10,260 Nemohou si dovolit mít nějaké volné konce. 634 00:39:10,304 --> 00:39:11,436 Sázky jsou příliš vysoké. 635 00:39:11,479 --> 00:39:13,612 Žádná „výměna“ nebude. 636 00:39:13,655 --> 00:39:16,049 To je možné. 637 00:39:16,092 --> 00:39:18,965 Pokud máte nějakou alternativu plán, rád poslouchám. 638 00:39:19,008 --> 00:39:22,708 nejsem kvalifikovaný formulovat takový plán. 639 00:39:22,751 --> 00:39:26,233 Ne. Nemohu myslet z čehokoli. 640 00:39:26,276 --> 00:39:28,322 Ty, Bazzo? 641 00:39:28,366 --> 00:39:30,324 Nic mě nenapadá. 642 00:39:32,457 --> 00:39:35,808 Hm, nebudeš zeptej se na můj názor, ne? 643 00:39:37,549 --> 00:39:39,333 Fair play. 644 00:39:39,377 --> 00:39:42,162 Máš lepší plán? 645 00:39:42,205 --> 00:39:44,164 Ne. 646 00:39:44,207 --> 00:39:45,470 možná bych ale. 647 00:39:45,513 --> 00:39:48,386 Jde o princip. 648 00:39:56,263 --> 00:39:58,221 Raduj se, mazlíčku. 649 00:39:58,265 --> 00:40:00,093 Udělám tě? pěkný pohárek a sušenka? 650 00:40:00,136 --> 00:40:01,616 Hned vás to vyřeší. 651 00:40:02,965 --> 00:40:05,359 nic jsem neudělal. 652 00:40:05,403 --> 00:40:07,230 nic nevím. 653 00:40:07,274 --> 00:40:08,928 Prosím, neubližuj mi. 654 00:40:08,971 --> 00:40:10,451 Relaxovat. 655 00:40:10,495 --> 00:40:12,627 nebudu kousat. 656 00:40:12,671 --> 00:40:14,281 Na to máme jiné zaměstnance. 657 00:40:18,503 --> 00:40:22,507 Hej, tvůj přítel, to je správná postava, ne? 658 00:40:25,031 --> 00:40:29,339 Myslí si, že máš zlaté kalhotky, tamhle. 659 00:40:44,659 --> 00:40:47,227 Je Esme tvoje žena? 660 00:40:48,533 --> 00:40:50,012 Ne. 661 00:40:52,101 --> 00:40:54,887 Přítelkyně? 662 00:40:54,930 --> 00:40:56,932 No, jak se to stane, asi na minutu mě vyhodila 663 00:40:56,976 --> 00:40:59,282 než ji vaši přátelé vzali. 664 00:40:59,326 --> 00:41:02,416 No, proč by to dělala? 665 00:41:02,460 --> 00:41:04,766 Není to pro ni dost dobré. 666 00:41:09,075 --> 00:41:12,121 No, možná jsi lépe bez ní. 667 00:41:12,165 --> 00:41:15,429 Možná prodáváte naše žije pro nehodnou ženu. 668 00:41:15,473 --> 00:41:17,910 Uh, budeš, budeš odpusť mi mou tvrdost. 669 00:41:17,953 --> 00:41:20,652 nechci zemřít. 670 00:41:20,695 --> 00:41:23,089 Ženatý, jsi? 671 00:41:23,132 --> 00:41:26,179 Ne. Počkejte, nechci to vědět. 672 00:41:26,222 --> 00:41:28,573 Nejsem. 673 00:41:28,616 --> 00:41:30,966 Dobře. 674 00:41:34,056 --> 00:41:36,711 Prosím o jednu laskavost. 675 00:41:36,755 --> 00:41:39,540 V nepravděpodobném případě že mě přežiješ, 676 00:41:39,584 --> 00:41:42,456 prosím řekni to mým rodičům Čelil jsem smrti čestně. 677 00:41:44,937 --> 00:41:46,895 Opravdu? 678 00:41:46,939 --> 00:41:48,418 To je to, co chceš říct? 679 00:41:48,462 --> 00:41:50,856 Proč ne? 680 00:41:50,899 --> 00:41:54,555 No, to je tvůj výkřik, kámo. 681 00:41:57,384 --> 00:41:59,168 Udělám, co budu moci abych tě udržela naživu, 682 00:41:59,212 --> 00:42:03,999 ale pokud věci půjdou do tvaru hrušky, já jim to řeknu. 683 00:42:04,043 --> 00:42:05,697 A je to pravda. 684 00:42:05,740 --> 00:42:08,090 Byl jsi velmi slušný o tom všem. 685 00:42:09,962 --> 00:42:13,052 Jmenuji se Alfred Pennyworth, mimochodem. 686 00:42:13,095 --> 00:42:15,968 Dobře, pane Pennyworthe, 687 00:42:16,011 --> 00:42:17,796 Vyzývám vás, abyste si to rozmysleli. 688 00:42:40,340 --> 00:42:42,864 Všichni v autě, krok ven se zvednutýma rukama. 689 00:42:45,475 --> 00:42:46,433 Ukaž mi Esme! 690 00:42:46,476 --> 00:42:49,262 ona tam není. 691 00:42:49,305 --> 00:42:51,612 Vystupte z auta se zvednutýma rukama. 692 00:42:51,656 --> 00:42:52,570 Říkal jsem ti. 693 00:42:55,485 --> 00:42:56,661 Ne, dokud ji neuvidím. 694 00:42:56,704 --> 00:42:58,880 Vystupte z auta. Udělej to teď! 695 00:43:01,796 --> 00:43:04,625 Dobře. Dobře. 696 00:43:04,669 --> 00:43:06,279 Přicházeli. 697 00:43:08,368 --> 00:43:10,544 Lehněte si na podlahu a vzchopte se. 698 00:43:40,574 --> 00:43:43,925 SYKES: Poslechněte si, že jste tanečnice, jsi? 699 00:43:46,798 --> 00:43:50,671 Mluvte. Ano. 700 00:43:50,715 --> 00:43:52,847 Nějaký dobrý? 701 00:43:52,891 --> 00:43:54,544 Spíš ne. 702 00:43:54,588 --> 00:43:55,850 Pokračuj. 703 00:43:55,894 --> 00:44:00,072 Vsadím se, že jsi správný suchar, rozumíš? 704 00:44:01,943 --> 00:44:03,771 Miluji tanec, já. 705 00:44:20,353 --> 00:44:21,659 Ahoj? 706 00:44:21,702 --> 00:44:23,312 ALFRÉD: Váš tým je celý v prdeli. 707 00:44:23,356 --> 00:44:25,619 To je úplně sakra zbytečné! 708 00:44:25,663 --> 00:44:27,490 Vsaďte se na některé z těchto chlapců mít manželky a děti. 709 00:44:27,534 --> 00:44:29,797 Ach, já vím. Žehnat. 710 00:44:29,841 --> 00:44:31,277 Co chces ted delat? 711 00:44:31,320 --> 00:44:32,800 Začít znovu. 712 00:44:32,844 --> 00:44:34,541 Stejná dohoda. Wayne pro Esme. 713 00:44:34,584 --> 00:44:36,151 Jen tentokrát, neserte se. 714 00:44:36,195 --> 00:44:39,894 Pokud ano, Wayne jde na americkou ambasádu. 715 00:44:39,938 --> 00:44:42,549 Kde a kdy? 716 00:44:42,592 --> 00:44:45,465 Nech mě mluvit s Esme. Není žádná dohoda 717 00:44:45,508 --> 00:44:46,684 když s ní nebudu mluvit. 718 00:44:57,912 --> 00:44:59,087 Ahoj? 719 00:44:59,131 --> 00:45:01,046 Esme, jsi v pořádku? 720 00:45:01,089 --> 00:45:02,700 Ne. 721 00:45:02,743 --> 00:45:05,006 Ublížili ti? Ne. 722 00:45:05,050 --> 00:45:07,443 Dobře. Koukni se, všechno bude v pořádku. 723 00:45:07,487 --> 00:45:08,880 Přijdu si pro tebe.Ano. Prosím. 724 00:45:08,923 --> 00:45:10,098 Nikdo ti neublíží. 725 00:45:10,142 --> 00:45:11,970 Je to jen nedorozumění... 726 00:45:12,013 --> 00:45:14,537 Kde a kdy? 727 00:45:14,581 --> 00:45:16,757 Stanice metra Camden Town. 728 00:45:16,801 --> 00:45:18,716 6:00 dnes večer. 729 00:45:25,810 --> 00:45:28,551 No, svatá moly, chlapi, nevidíš? 730 00:45:28,595 --> 00:45:30,075 Udělají to zase přesně to samé. 731 00:45:30,118 --> 00:45:31,119 ona tam nebude. 732 00:45:31,163 --> 00:45:33,078 Ach. Nemyslíš? 733 00:45:33,121 --> 00:45:35,080 Mohu vás ujistit. 734 00:45:35,123 --> 00:45:36,516 Ona tam nebude. 735 00:45:36,559 --> 00:45:37,909 DAVEBOY: Oh, už jsme v bezpečí, chlapci. 736 00:45:37,952 --> 00:45:41,260 Zasraný Napoleon je tady. 737 00:45:41,303 --> 00:45:43,566 Kluci? 738 00:45:43,610 --> 00:45:45,743 Jeden z vás nás bere k Esme ostrá, 739 00:45:45,786 --> 00:45:47,353 nebo tam bude vážný smutek. 740 00:45:47,396 --> 00:45:48,876 já se nepletu. 741 00:45:48,920 --> 00:45:51,139 Myslím to vážně. 742 00:45:51,183 --> 00:45:52,227 Alfie, člověče. 743 00:45:52,271 --> 00:45:55,100 Jděte sem. Jděte sem. 744 00:45:57,232 --> 00:45:59,757 Že jo. Slyšel jsi toho muže. 745 00:45:59,800 --> 00:46:01,454 A teď kdo z vás dvou prošedivělí bastardi 746 00:46:01,497 --> 00:46:02,672 chce žít? 747 00:46:02,716 --> 00:46:04,109 Do prdele! 748 00:46:05,501 --> 00:46:07,155 Ježíš. 749 00:46:07,199 --> 00:46:08,983 proč jsi to udělal? 750 00:46:09,027 --> 00:46:11,507 To byl přesvědčivý. 751 00:46:11,551 --> 00:46:14,772 Nyní je váš muž přesvědčen, není on? 752 00:46:14,815 --> 00:46:15,947 ne? 753 00:46:15,990 --> 00:46:18,688 Dům Harwood. Sussex. 754 00:46:21,300 --> 00:46:23,215 V suterénu. 755 00:46:23,258 --> 00:46:25,478 Vidět? Nevadí. 756 00:46:25,521 --> 00:46:27,349 Nejsme krvavá zvířata. 757 00:46:27,393 --> 00:46:31,223 Sakra. Alfréde, bylo to špatně? 758 00:46:31,266 --> 00:46:33,486 No, právě jsem to udělal. 759 00:46:33,529 --> 00:46:35,531 To jsem já, co? 760 00:46:38,926 --> 00:46:42,321 ♪ Něco se zmocnilo mého srdce♪ 761 00:46:42,364 --> 00:46:47,848 ♪ Uchovávám svou duši a mé smysly od sebe ♪ 762 00:46:49,458 --> 00:46:53,898 ♪ Něco se stalo do mého života♪ 763 00:46:53,941 --> 00:46:58,206 ♪ Prořezává si cestu skrz mé sny jako nůž ♪ 764 00:46:58,250 --> 00:47:01,862 ♪ Zvedáš mě 765 00:47:01,906 --> 00:47:04,343 ♪ Odmítáš mě 766 00:47:04,386 --> 00:47:07,912 ♪ Rozesmívám se 767 00:47:07,955 --> 00:47:09,827 ♪ A nutí mě se mračit 768 00:47:12,003 --> 00:47:13,178 Fena! 769 00:47:16,659 --> 00:47:17,573 Vy! 770 00:47:44,731 --> 00:47:45,645 Pomoc! 771 00:47:48,778 --> 00:47:51,216 Pomoc! Jsem držen v zajetí! 772 00:47:54,872 --> 00:47:56,003 Velmi se omlouváme, Vaše lordstvo, pane. 773 00:47:56,047 --> 00:47:57,396 Už se to nestane. 774 00:47:57,439 --> 00:47:59,572 Vezměte ji zpátky dolů. 775 00:47:59,615 --> 00:48:02,836 Řekněte to panu Parslowovi aby se o ni postaral. 776 00:48:02,880 --> 00:48:05,447 A jdeš domů. Ihned. 777 00:48:05,491 --> 00:48:07,058 Vaše neschopnost bude řešeno zítra. 778 00:48:07,101 --> 00:48:08,668 Vážený pane. 779 00:48:12,367 --> 00:48:14,456 Omlouvám se za vpád, 780 00:48:14,500 --> 00:48:15,675 dámy a pánové. 781 00:48:15,718 --> 00:48:16,850 Moje práce 782 00:48:16,894 --> 00:48:19,287 neboť země je čestná a nezbytné. 783 00:48:19,331 --> 00:48:22,160 Někdy ošklivé. 784 00:48:22,203 --> 00:48:24,118 Obávám se, že budeme mít zkrátit večer. 785 00:48:26,338 --> 00:48:27,643 Děkuji, že jste přišli. 786 00:48:57,325 --> 00:48:58,631 Pane Azizi, pane. 787 00:49:01,764 --> 00:49:04,289 Všechny jsou nosit tyto. 788 00:49:04,332 --> 00:49:05,638 Společnost Havran. 789 00:49:05,681 --> 00:49:09,990 Jen naše rudé štěstí. Buď drahý. 790 00:49:10,034 --> 00:49:12,166 Zavolejte Wallahům z Downing Street a říct jim, že máme problém. 791 00:49:29,836 --> 00:49:31,881 Pokud neslyšíte ode mě za hodinu, 792 00:49:31,925 --> 00:49:33,796 pak ho vezmeš do Americká ambasáda. 793 00:49:36,234 --> 00:49:38,192 Pokud swap stále probíhá, Zavolám na telefonní budku. 794 00:49:38,236 --> 00:49:40,847 Tři kroužky znamenají přivést ho dovnitř. 795 00:49:40,890 --> 00:49:42,501 Righto. 796 00:49:42,544 --> 00:49:44,633 A žádný příchod za mnou pokud nezazvoním třikrát. 797 00:49:44,677 --> 00:49:45,852 To je rozkaz. 798 00:49:45,895 --> 00:49:47,245 Vidět ho. 799 00:49:47,288 --> 00:49:50,074 Kdy jste byl povýšen? Rozkaz. 800 00:49:50,117 --> 00:49:53,033 Pokud mohu, pane...Ne, nesmíte. 801 00:49:53,077 --> 00:49:56,210 Dobře. Jednu hodinu. 802 00:49:56,254 --> 00:49:57,690 Pak jděte na ambasádu. 803 00:50:07,526 --> 00:50:09,223 Ahoj. 804 00:50:12,052 --> 00:50:14,054 Budete slečna... Winikus. 805 00:50:24,064 --> 00:50:25,283 Co budeš dělat? 806 00:50:25,326 --> 00:50:28,677 Oh, já nerozhoduji, co dělám. 807 00:50:28,721 --> 00:50:29,852 To je to, co dělá guvernér. 808 00:50:35,423 --> 00:50:36,859 sedni si tam, prosím, slečno? 809 00:50:46,478 --> 00:50:48,175 Sedět. 810 00:51:46,146 --> 00:51:47,756 Dobrý večer paní. 811 00:51:48,888 --> 00:51:50,237 řekni mi, 812 00:51:50,281 --> 00:51:51,804 kde bych našel mladá dáma v zajetí? 813 00:51:56,461 --> 00:51:57,723 Pokud prosím? 814 00:52:01,030 --> 00:52:02,162 Dík. 815 00:52:32,192 --> 00:52:34,847 Můžeš se rozlousknout 816 00:52:34,890 --> 00:52:37,632 na tento mléčný výrobek. 817 00:52:37,676 --> 00:52:39,939 Sedm písmen, 818 00:52:39,982 --> 00:52:42,115 končící na "R." 819 00:52:44,204 --> 00:52:46,119 Prosím. 820 00:52:46,163 --> 00:52:47,990 Prosím tě, prosím tě, Prostě mě nech jít. 821 00:52:49,818 --> 00:52:52,517 rozumím vaše frustrace, slečno. 822 00:52:52,560 --> 00:52:56,956 Je tam pořádný hoo-ha nahoře. 823 00:52:56,999 --> 00:52:58,871 Začneme jakmile to vyřeší. 824 00:52:58,914 --> 00:53:01,395 Vypadni a zemři. 825 00:53:05,007 --> 00:53:06,139 Čedar. 826 00:53:14,321 --> 00:53:17,194 Děkuji za přichází, Alfrede. 827 00:53:19,326 --> 00:53:21,850 Jmenuji se lord Harwood. 828 00:53:21,894 --> 00:53:23,330 Jak se máš? 829 00:53:23,374 --> 00:53:26,942 Slyšel jsi Havraní společnosti? 830 00:53:26,986 --> 00:53:29,162 Vedete gang herberts se zbraněmi. 831 00:53:29,206 --> 00:53:30,511 Starý Bill se tě bojí. 832 00:53:30,555 --> 00:53:32,948 Jsi nějaký druh tajné gestapo. 833 00:53:32,992 --> 00:53:34,559 Vůbec ne. 834 00:53:34,602 --> 00:53:37,910 Nemáme žádné hlouposti Gotické regálie nebo lebky. 835 00:53:37,953 --> 00:53:40,260 Prostě oddaní patrioti bez nutnosti veřejného uznání. 836 00:53:40,304 --> 00:53:41,957 A ty jsi top muž, že? 837 00:53:42,001 --> 00:53:44,395 Prostý pěšák. 838 00:53:44,438 --> 00:53:46,527 Pokud nezavolám kolegům během následujících deseti minut, 839 00:53:46,571 --> 00:53:47,833 přicházejí dovnitř. 840 00:53:47,876 --> 00:53:50,009 No, pokud nemáte a prapor kolegů, 841 00:53:50,052 --> 00:53:51,924 Spíše fandím že přežijeme. 842 00:53:51,967 --> 00:53:55,493 Prosím pochop, nepřeji ani tobě 843 00:53:55,536 --> 00:53:57,495 ani Esme nic zlého. 844 00:53:57,538 --> 00:53:59,061 Jediné, co chci, je Thomas Wayne. 845 00:53:59,105 --> 00:54:02,587 Nebo spíše jeho mlčení. A budu to mít. 846 00:54:02,630 --> 00:54:04,241 S vaší pomocí nebo bez. 847 00:54:04,284 --> 00:54:07,592 Tak proč tedy mluvíme? Vaše armádní zpráva to uvádí 848 00:54:07,635 --> 00:54:09,768 jsi ubytovatel ve stravovacím sboru. 849 00:54:13,424 --> 00:54:15,077 To není úplně pravda, že? 850 00:54:15,121 --> 00:54:18,255 Armáda nikdy nelže. 851 00:54:18,298 --> 00:54:20,213 SAS, předpokládám? Hmm? 852 00:54:20,257 --> 00:54:24,522 Řekni mi to. Myslím, že víš, Alfrede, 853 00:54:24,565 --> 00:54:26,306 že je to skvělé národ náš 854 00:54:26,350 --> 00:54:30,005 je ve válce sama se sebou. 855 00:54:30,049 --> 00:54:33,313 Síly řádu a boj o ctnost 856 00:54:33,357 --> 00:54:35,576 extrémní zlo, pořád... 857 00:54:35,620 --> 00:54:36,882 nesmí reptat. 858 00:54:36,925 --> 00:54:41,103 Víš co potřebuje tato země? 859 00:54:41,147 --> 00:54:42,322 Milovat. 860 00:54:42,366 --> 00:54:45,238 Pouze láska skutečných vlastenců 861 00:54:45,282 --> 00:54:48,067 může vytáhnout tuto zemi ven odporná bažina nemravnosti 862 00:54:48,110 --> 00:54:51,157 a zkaženost a hřích do kterého upadl. 863 00:54:51,200 --> 00:54:53,115 A bitva začíná velmi brzy. 864 00:54:53,159 --> 00:54:56,118 Jaká bitva? No... 865 00:54:56,162 --> 00:54:58,164 mluvím obrazně. technicky vzato, 866 00:54:58,207 --> 00:54:59,905 musel bys to zavolat státní převrat. 867 00:54:59,948 --> 00:55:01,689 Co si o tom myslíš? 868 00:55:01,733 --> 00:55:04,562 Zpravidla, pokud musíte použít francouzská slova pro něco, 869 00:55:04,605 --> 00:55:05,737 nelíbí se mi to. 870 00:55:07,869 --> 00:55:09,697 Vezmeme si tuto zemi zpět 871 00:55:09,741 --> 00:55:11,308 od zkorumpovaných slabochů 872 00:55:11,351 --> 00:55:14,398 ve jménu královny a silných britských vlastenců. 873 00:55:14,441 --> 00:55:16,661 Ví to královna? 874 00:55:16,704 --> 00:55:19,446 Ne, ještě ne. 875 00:55:19,490 --> 00:55:22,449 Ale pokud si Její Veličenstvo nepřeje pro morální znovuzrození 876 00:55:22,493 --> 00:55:24,756 této země, pak existují mnozí v královské rodině 877 00:55:24,799 --> 00:55:25,844 kteří určitě ano. 878 00:55:28,542 --> 00:55:31,153 Uspějeme. 879 00:55:31,197 --> 00:55:34,592 Ale boj bude tvrdý a krutý, 880 00:55:34,635 --> 00:55:36,855 jako všechny ušlechtilé boje jsou. 881 00:55:36,898 --> 00:55:38,291 Budeme potřebovat muže, jako jste vy. 882 00:55:38,335 --> 00:55:41,686 Silní muži. Nabízíte mi práci. 883 00:55:41,729 --> 00:55:43,427 Ne. Poslání. 884 00:55:43,470 --> 00:55:46,343 A co by Dělám, přesně? 885 00:55:46,386 --> 00:55:48,040 Radikální změna nevyhnutelně vyžaduje 886 00:55:48,083 --> 00:55:49,258 stupeň fyzická síla. 887 00:55:49,302 --> 00:55:52,305 Myslíš násilí? No, to je 888 00:55:52,349 --> 00:55:53,306 váš obor, že? 889 00:55:53,350 --> 00:55:55,264 Tady to máš znovu. 890 00:55:55,308 --> 00:55:58,180 To byli cizinci, pro královnu. 891 00:55:58,224 --> 00:56:00,313 mluvíš o Britové? 892 00:56:00,357 --> 00:56:02,446 Zrádci. 893 00:56:02,489 --> 00:56:04,361 Zločinci a devianti. 894 00:56:04,404 --> 00:56:07,364 Přivedeš mi Thomase Wayna dokázat svůj závazek, 895 00:56:07,407 --> 00:56:08,843 Esme' je propuštěna, bez skóre. 896 00:56:12,020 --> 00:56:14,371 Přivedu ti Wayne, 897 00:56:14,414 --> 00:56:17,765 a připojím se k tvé společnosti, 898 00:56:17,809 --> 00:56:19,419 ale ty jsi nechal Esme jít první. 899 00:56:19,463 --> 00:56:21,508 A ztratit svou jedinou vyjednávací čip? 900 00:56:21,552 --> 00:56:23,858 Myslím, že ne. Studna, 901 00:56:23,902 --> 00:56:26,165 co vám brání nás předbíhat všechno, jakmile budete mít Wayna? 902 00:56:26,208 --> 00:56:27,819 Co právě mám říkal ti? 903 00:56:27,862 --> 00:56:29,560 Ty jsi taky daleko důležitá osoba 904 00:56:29,603 --> 00:56:32,345 být přehozen chtě nechtě. 905 00:56:32,389 --> 00:56:35,304 Potřebuji tě. Vaše země vás potřebuje. 906 00:56:37,002 --> 00:56:39,700 zavolej, Alfréd. 907 00:56:39,744 --> 00:56:43,922 Když se vaši přátelé vrátí Wayne, Esme bude propuštěna. 908 00:56:45,358 --> 00:56:46,881 Zavolej jim. 909 00:56:49,014 --> 00:56:50,363 Zavolej jim. 910 00:56:54,280 --> 00:56:55,455 Sakra. 911 00:56:55,499 --> 00:56:56,761 Počkejte. 912 00:56:56,804 --> 00:56:58,197 vypadnu tady. 913 00:56:58,240 --> 00:57:03,028 Uh, Davey, slyšel jsi ho, tam není žádný vstup. 914 00:57:03,071 --> 00:57:07,467 Nejsem hluchý, že? Je to tvoje hrozná jízda, Bazzo, 915 00:57:07,511 --> 00:57:10,644 dělá se mi z toho špatně. dřív bych šel pěšky. 916 00:57:10,688 --> 00:57:12,385 Je to dlouhá cesta domů, Daveboyi. 917 00:57:12,429 --> 00:57:15,388 No, znáš mě, vždy na dobrou kartu. 918 00:57:21,438 --> 00:57:23,352 Ježíš. 919 00:57:23,396 --> 00:57:26,791 Pokud se stane hovno, 920 00:57:26,834 --> 00:57:29,010 a hraješ "Lili Marlene" pro mě, 921 00:57:29,054 --> 00:57:31,752 udělat z mého Islay single malt. 922 00:57:37,497 --> 00:57:39,020 Ne příliš rašelinové. 923 00:57:41,370 --> 00:57:43,285 Co dělá? 924 00:57:43,329 --> 00:57:45,897 Být keltským. 925 00:57:48,334 --> 00:57:50,554 Čekám, Alfréde. 926 00:57:56,690 --> 00:57:58,039 Krásná barva, tahle brandy. 927 00:58:07,527 --> 00:58:12,489 Teď se mi nelíbí dělat násilí... 928 00:58:12,532 --> 00:58:13,881 a já tě nemám rád, kámo. 929 00:58:13,925 --> 00:58:17,624 To silně podezřívám zvedneš nás. 930 00:58:17,668 --> 00:58:20,453 Ve skutečnosti vím, že budeš. 931 00:58:20,497 --> 00:58:23,238 Je to ostuda. 932 00:58:23,282 --> 00:58:24,849 Vaše důvěra I mohl vydělat, 933 00:58:24,892 --> 00:58:29,549 ale háklivý voják není něco, co mohu použít. 934 00:58:29,593 --> 00:58:31,551 Škoda. 935 00:58:31,595 --> 00:58:33,335 Jsi dobrý člověk, 936 00:58:33,379 --> 00:58:35,337 a Esme si to zaslouží nic z toho. 937 00:58:45,086 --> 00:58:47,088 Ahoj. Dobrý večer, pánové. 938 00:59:01,102 --> 00:59:02,190 Dejte mi zprávu o škodě. 939 00:59:02,234 --> 00:59:05,367 DAVEBOY: Alfie! 940 00:59:05,411 --> 00:59:08,196 To jsem já! Daveboy! 941 00:59:08,240 --> 00:59:10,634 Záchrana vašeho sassenachského zadku znovu! 942 00:59:11,460 --> 00:59:13,419 Ach! Ty prase! 943 00:59:13,462 --> 00:59:16,248 HARWOOD: Omlouvám se za tví přátelé, 944 00:59:16,291 --> 00:59:18,511 ale je to válka a dojde ke krveprolití. 945 00:59:20,252 --> 00:59:22,036 To jo. 946 00:59:24,822 --> 00:59:26,954 To je pravda. 947 00:59:32,481 --> 00:59:34,005 Pusť to. 948 00:59:35,746 --> 00:59:37,312 Kde jsou klíče? 949 00:59:41,926 --> 00:59:43,057 Dík. 950 00:59:47,671 --> 00:59:48,976 Přemýšlejte o čem děláš, Alfrede. 951 01:00:01,772 --> 01:00:03,556 Davey. 952 01:00:03,600 --> 01:00:04,731 Kde je škubnutí, 953 01:00:04,775 --> 01:00:06,603 ty hlupáku? Je v bezpečí. 954 01:00:06,646 --> 01:00:07,952 nebojte se. 955 01:00:10,041 --> 01:00:11,564 Zastřelil jsi babičku? 956 01:00:26,013 --> 01:00:27,014 Alfréd! 957 01:00:41,594 --> 01:00:43,204 Odvrátit se. 958 01:00:51,560 --> 01:00:54,085 Esme. 959 01:00:54,128 --> 01:00:56,391 Jsi v pohodě? 960 01:00:56,435 --> 01:01:00,265 Ne, já chci jít domů. 961 01:01:26,987 --> 01:01:28,946 Dobré ráno paní. 962 01:01:28,989 --> 01:01:30,730 Pánové. 963 01:01:30,774 --> 01:01:34,647 detektiv inspektor Aziz, Scotland Yard. 964 01:01:34,691 --> 01:01:36,693 Pojď se mnou. 965 01:01:36,736 --> 01:01:38,216 Vše je v pořádku. 966 01:01:43,308 --> 01:01:45,440 Místo obtěžování? 967 01:02:16,645 --> 01:02:17,734 Ahoj znovu. 968 01:02:21,346 --> 01:02:22,913 Ahoj. 969 01:02:22,956 --> 01:02:24,262 Tak kde je Esme? 970 01:02:24,305 --> 01:02:25,872 Nevím. 971 01:02:25,916 --> 01:02:27,961 pryč, právě jsi ji zachránil. 972 01:02:28,005 --> 01:02:29,180 Kde je? 973 01:02:29,223 --> 01:02:31,182 Opustila mě. 974 01:02:31,225 --> 01:02:34,576 Je tu vděčnost, co? Malá minx. 975 01:02:35,708 --> 01:02:38,015 Teď je mi líto, slečno, 976 01:02:38,058 --> 01:02:40,669 neznám tvé jméno. 977 01:02:40,713 --> 01:02:43,977 Cokoli chceš, Pokusím se to vyřešit, 978 01:02:44,021 --> 01:02:46,501 ale nemusíš s sebou moje máma a táta do toho. 979 01:02:46,545 --> 01:02:50,201 Ne. Nemám. 980 01:02:50,244 --> 01:02:52,725 Ale to jsem prostě já. 981 01:02:52,769 --> 01:02:54,727 Mstivý. 982 01:02:54,771 --> 01:02:55,946 PAN. PENNYWORTH: Zatracený deviant. 983 01:02:55,989 --> 01:02:57,817 nemluv jí, Alfréde. 984 01:02:57,861 --> 01:03:00,559 Tak teď buď hodný, a mysl, kterou si nezachováš 985 01:03:00,602 --> 01:03:02,517 plížící se ke mně takhle, 986 01:03:02,561 --> 01:03:04,693 nebo budu mít odvahu tvé mámy po celé této pěkné pohovce. 987 01:03:04,737 --> 01:03:06,478 Líbí se mi tvoje máma. 988 01:03:06,521 --> 01:03:09,437 Má nadání. ne? 989 01:03:09,481 --> 01:03:10,830 Nejsi v pořádku, lásko. 990 01:03:10,874 --> 01:03:13,311 Potřebujete doktory. 991 01:03:13,354 --> 01:03:14,921 Tvář. 992 01:03:14,965 --> 01:03:17,968 Jsem fit jako housle, já. 993 01:03:18,011 --> 01:03:20,144 Vypadáš trochu nafoukaně. 994 01:03:20,187 --> 01:03:22,276 Kde je Esme? 995 01:03:22,320 --> 01:03:24,931 Upřímně, nevím. Kéž bych to udělal. 996 01:03:26,367 --> 01:03:29,153 Řekni jim, ať odejdou. 997 01:03:29,196 --> 01:03:31,372 Odejít! 998 01:03:31,416 --> 01:03:32,809 ESME: Alfie, to jsem já. 999 01:03:32,852 --> 01:03:35,246 Hmm. Alfie? 1000 01:03:35,289 --> 01:03:37,683 Musíme si promluvit. 1001 01:03:37,726 --> 01:03:40,642 Kdokoli otevře svůj džbánek, zastřelit mámu. 1002 01:03:40,686 --> 01:03:44,864 Alfie, prosím, přijď a mluv se mnou. 1003 01:03:44,908 --> 01:03:45,865 Alfie? 1004 01:03:49,695 --> 01:03:50,827 Alfie? 1005 01:03:52,002 --> 01:03:53,655 Ahoj, mazlíčku. 1006 01:03:56,136 --> 01:03:59,270 Můžete se přestat bát. Tady je. 1007 01:03:59,313 --> 01:04:02,621 Oh, myslel jsem si opustil jsi ho. 1008 01:04:02,664 --> 01:04:04,231 Řekl jsem jí. Řekl jsem, 1009 01:04:04,275 --> 01:04:06,103 „Ten kluk si myslí, že máš zlaté kalhotky." 1010 01:04:06,146 --> 01:04:08,018 Polož tu zbraň v jeho uchu. 1011 01:04:08,061 --> 01:04:09,976 Jo, to je v pořádku, to je v pořádku. 1012 01:04:10,020 --> 01:04:11,891 Naposledy jsem viděl tahle holka, 1013 01:04:11,935 --> 01:04:14,546 přiměla mě vypadat jako správný klaun. ne, co? 1014 01:04:14,589 --> 01:04:17,854 Proč? Proč? 1015 01:04:17,897 --> 01:04:19,856 Byl jsem na tebe hodný, že? 1016 01:04:19,899 --> 01:04:22,075 Mohl jsem dělat všemožné, ale já ne, 1017 01:04:22,119 --> 01:04:25,078 já? Omlouvám se. 1018 01:04:25,122 --> 01:04:27,167 Omluva nepřijímána. 1019 01:04:27,211 --> 01:04:29,604 Nesnáším snobské krávy jako ty. 1020 01:04:29,648 --> 01:04:31,215 Pořád to samé. 1021 01:04:31,258 --> 01:04:33,913 Ukaž trochu laskavosti, a zacházejí s tebou jako se špínou. 1022 01:04:33,957 --> 01:04:36,481 Slečno, můžu se zeptat? ty něco? 1023 01:04:36,524 --> 01:04:37,874 Zavři, ty! 1024 01:04:39,440 --> 01:04:41,529 Nejsem špína, Esme. 1025 01:04:41,573 --> 01:04:44,010 Jsem lidská bytost jako ty. 1026 01:04:44,054 --> 01:04:46,404 mám pocity. 1027 01:04:46,447 --> 01:04:48,014 Teď to vidím. 1028 01:04:48,058 --> 01:04:51,104 Oh, tedy ona teď to vidí. 1029 01:04:51,148 --> 01:04:52,889 Takže přiznáváš, že sis myslel Předtím jsem byl špína. 1030 01:04:52,932 --> 01:04:55,717 Ne, já nikdy myslel si to. 1031 01:04:55,761 --> 01:04:58,459 Ty malá lháři. 1032 01:05:01,114 --> 01:05:04,204 Prosím, nedělejte to. Nebo co jinak? 1033 01:05:24,398 --> 01:05:26,574 Mysli na to, lásko. 1034 01:05:44,027 --> 01:05:45,158 PREMIÉR: Přijít. 1035 01:05:47,726 --> 01:05:50,859 Premiér, Američan velvyslanec na telefonu. 1036 01:05:50,903 --> 01:05:52,818 Děkuji, Rogere. 1037 01:06:01,522 --> 01:06:04,308 Hanku, jak skvělé slyšet od tebe. 1038 01:06:08,355 --> 01:06:10,705 Oh, moc děkuji, Hanku. 1039 01:06:10,749 --> 01:06:12,881 Je to od vás velmi laskavé plakat Caye. 1040 01:06:12,925 --> 01:06:16,146 Víme o tom všechno malá situace, 1041 01:06:16,189 --> 01:06:19,323 a my jsme se o to postarali. 1042 01:06:19,366 --> 01:06:20,846 Ano. 1043 01:06:20,889 --> 01:06:23,631 Bouře v šálku. Mm. 1044 01:06:25,720 --> 01:06:29,072 No, pár nespokojených státní zaměstnanci 1045 01:06:29,115 --> 01:06:30,812 přijdou o důchod, bezpochyby. 1046 01:06:30,856 --> 01:06:33,990 Ale jinak žádná škoda, žádný faul. 1047 01:06:34,033 --> 01:06:36,775 Cheerio. 1048 01:06:49,527 --> 01:06:52,182 Drahý, Jamesi. 1049 01:06:52,225 --> 01:06:55,359 Tady je okurka, co? 1050 01:07:01,365 --> 01:07:03,802 Jak to jde aby to bylo ticho? 1051 01:07:10,287 --> 01:07:11,940 THOMAS: Byl jsem povýšen na trvalé vysílání. 1052 01:07:11,984 --> 01:07:16,771 Pokud mám nějaké bezpečnostní potřeby, 1053 01:07:16,815 --> 01:07:18,730 Myslel jsem možná ty a já jsme mohli přijít 1054 01:07:18,773 --> 01:07:19,905 k nějakému uspořádání. 1055 01:07:21,037 --> 01:07:24,083 Roční smlouva možná. 1056 01:07:24,127 --> 01:07:26,303 No, to je velmi laskavý od vás. 1057 01:07:26,346 --> 01:07:28,218 Myslel jsem, že na mě budeš mít odpor, unesou tě ​​a tak. 1058 01:07:28,261 --> 01:07:30,394 Ne. Žádné těžké pocity. 1059 01:07:30,437 --> 01:07:32,439 Prostě nejvyšší respekt pro vaši kompetenci. 1060 01:07:34,050 --> 01:07:35,921 Vaše podnikání je vesele blízko nás zabil. 1061 01:07:35,964 --> 01:07:38,880 ALFRÉD: Nemá chybu. 1062 01:07:38,924 --> 01:07:40,447 Co je tvoje přesně podnikání? 1063 01:07:40,491 --> 01:07:42,319 Společnost, pro kterou pracuji pracuje pro vládu 1064 01:07:42,362 --> 01:07:44,669 Spojených států amerických, pod nejpřísnějším 1065 01:07:44,712 --> 01:07:48,977 standardy cti a spravedlnosti. 1066 01:07:49,021 --> 01:07:52,068 Ah Jste klobouková práce. 1067 01:07:52,111 --> 01:07:54,113 Pardon? 1068 01:07:54,157 --> 01:07:56,202 Strašidlo. 1069 01:07:56,246 --> 01:07:58,378 Zahraniční zpravodajský důstojník. CIA? 1070 01:08:01,599 --> 01:08:05,124 No, mohu vás ujistit, Já nejsem nic takového. 1071 01:08:05,168 --> 01:08:06,386 Přísahej na mámu. 1072 01:08:06,430 --> 01:08:09,737 Moje matka tady není německá. nejsem 1073 01:08:09,781 --> 01:08:12,262 klobouková práce. 1074 01:08:16,309 --> 01:08:17,919 Že jo. 1075 01:08:20,008 --> 01:08:22,663 No, vidím vaše mysl je rozhodnutá. 1076 01:08:22,707 --> 01:08:24,665 nezdržím tě. 1077 01:08:24,709 --> 01:08:26,624 I když, musím ti říct, 1078 01:08:26,667 --> 01:08:30,062 Nenechám se snadno odradit. Budu zpět. 1079 01:08:30,106 --> 01:08:32,108 ESME: Děkuji za váš varování, pane Wayne. 1080 01:08:32,151 --> 01:08:33,848 Ale Alfie nepotřebuje práci. 1081 01:08:33,892 --> 01:08:35,241 Bude mít dost obchodních příležitostí 1082 01:08:35,285 --> 01:08:36,460 jakmile získá medaili. 1083 01:08:36,503 --> 01:08:38,984 On bude národní hrdina. 1084 01:08:39,027 --> 01:08:41,117 Uvidíme se, 1085 01:08:41,160 --> 01:08:42,814 měl bych? 1086 01:09:10,972 --> 01:09:12,887 nebudu kousat. 1087 01:09:39,740 --> 01:09:41,438 Jsem velmi vděčný tobě, Alfrede. 1088 01:09:43,004 --> 01:09:45,616 Hluboce vděčný. 1089 01:09:47,748 --> 01:09:48,923 Slib mi jednu věc. 1090 01:09:50,838 --> 01:09:53,232 Samozřejmě, Vaše Veličenstvo. 1091 01:09:53,276 --> 01:09:54,407 Cokoliv. 1092 01:09:54,451 --> 01:09:56,583 Slib mi tvé ticho. 1093 01:09:56,627 --> 01:10:00,848 Kdyby se to vědělo, tohle hrozné epizoda by otřásla národem. 1094 01:10:00,892 --> 01:10:03,242 Nikdy to nesmíš říct duši co jsi udělal pro svou zemi. 1095 01:10:03,286 --> 01:10:06,637 Nikdy, paní. 1096 01:10:06,680 --> 01:10:09,292 Ne duši. Slibuji. 1097 01:10:09,335 --> 01:10:11,250 Můj drahý, 1098 01:10:11,294 --> 01:10:12,904 věrný přítel, 1099 01:10:12,947 --> 01:10:16,342 Bojím se temných časů čeká, 1100 01:10:16,386 --> 01:10:19,215 a loajality bude testován. 1101 01:10:26,526 --> 01:10:29,921 Vrátím se! Vrátím se! 1102 01:10:29,964 --> 01:10:32,880 V titulku Media Access Group ve společnosti WGBH access.wgbh.org 70631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.