All language subtitles for Our.World.War.s01e03.War.Machine.[MPup]_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:06,360 This programme contains some violent scenes, some strong language 2 00:00:06,360 --> 00:00:10,440 and some scenes which some viewers may find upsetting. 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,840 This is it, boys! 4 00:00:23,840 --> 00:00:25,760 We're in the war now! 5 00:00:25,760 --> 00:00:27,160 EXPLOSION 6 00:00:27,160 --> 00:00:28,200 GUNFIRE 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 Get out, Sid! 8 00:00:31,120 --> 00:00:33,320 GUNFIRE, EXPLOSION Come on! 9 00:00:34,280 --> 00:00:35,320 EXPLOSION 10 00:00:44,080 --> 00:00:46,000 CROW CAWS 11 00:00:47,920 --> 00:00:49,360 HORSE WHINNIES 12 00:00:51,040 --> 00:00:52,920 HORSE AND CART DRIVE AWAY 13 00:00:58,480 --> 00:01:00,280 SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE 14 00:01:03,720 --> 00:01:05,840 Who's that? 15 00:01:05,840 --> 00:01:07,640 I don't know. 16 00:01:09,640 --> 00:01:11,240 Could be a German. 17 00:01:14,760 --> 00:01:16,000 Unlikely. 18 00:01:19,320 --> 00:01:20,880 Do you have a gun? 19 00:01:20,880 --> 00:01:22,200 No. Do you? 20 00:01:23,360 --> 00:01:24,800 No. 21 00:01:29,040 --> 00:01:30,400 Lieutenant Mould. 22 00:01:31,760 --> 00:01:33,400 Welcome to the Tank Corps. 23 00:01:33,400 --> 00:01:34,840 Which one of you's the mechanic? 24 00:01:36,160 --> 00:01:37,640 That'd be me, sir. 25 00:01:37,640 --> 00:01:41,720 - Do you know what happens to a tank when it breaks down? - No, sir. 26 00:01:41,720 --> 00:01:46,840 The Germans come up from behind and they stuff it, right up the arse. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,920 And we don't want that, do we? 28 00:01:48,920 --> 00:01:50,840 - No, sir. - No, sir. 29 00:01:50,840 --> 00:01:52,840 You'll get the hang of it. 30 00:01:52,840 --> 00:01:55,080 A tank's like any other machine of war. 31 00:01:55,080 --> 00:01:57,480 Point yours at the enemy and hope they die first. 32 00:01:58,720 --> 00:02:00,240 Shall we? 33 00:02:14,280 --> 00:02:16,240 HORSE WHINNIES 34 00:02:20,240 --> 00:02:21,800 Look at that! 35 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Here she is, the Niveleur. 36 00:02:26,960 --> 00:02:28,680 Is that French or something? 37 00:02:28,680 --> 00:02:31,480 It is indeed French or something, Private Weston. 38 00:02:31,480 --> 00:02:33,960 It means the leveller. Appropriate, don't you think? 39 00:02:34,960 --> 00:02:36,000 Burns... 40 00:02:37,600 --> 00:02:40,120 ..if you have to drop something, try and make it the pigeon. 41 00:02:40,120 --> 00:02:42,120 Sorry, sir. It won't happen again. 42 00:02:43,400 --> 00:02:45,960 What's the explosives for, sir? 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,880 Germans would love their very own Mark V to play with. 44 00:02:48,880 --> 00:02:51,960 We fall into enemy hands, we have to spoil the fun and blow her up. 45 00:02:53,040 --> 00:02:54,560 With us still inside? 46 00:02:54,560 --> 00:02:56,240 I wouldn't recommend it. 47 00:02:56,240 --> 00:02:58,000 She's beautiful, sir. 48 00:02:59,520 --> 00:03:02,360 We are going to be a part of the biggest 49 00:03:02,360 --> 00:03:05,080 mechanical assault that has ever been. 50 00:03:05,080 --> 00:03:07,400 We rode into this war on horses. 51 00:03:07,400 --> 00:03:09,840 We'll ride out of it in tanks. 52 00:03:09,840 --> 00:03:11,880 Welcome to the future. 53 00:03:11,880 --> 00:03:13,400 SPANNER FALLS 54 00:03:13,400 --> 00:03:14,760 Bollocks to the future. 55 00:03:15,960 --> 00:03:19,680 She's pulling left. This rate we'll still be driving circles round this bloody wood 56 00:03:19,680 --> 00:03:22,520 - when the Germans reach London. - This is Private Dodds. 57 00:03:22,520 --> 00:03:25,480 - We've put him in charge of morale. - I can fix her. 58 00:03:25,480 --> 00:03:27,120 Who the hell is this? 59 00:03:27,120 --> 00:03:28,480 He's a mechanic. 60 00:03:29,680 --> 00:03:31,880 Can I have a poke around under the bonnet, sir? 61 00:03:31,880 --> 00:03:33,240 Be my guest. 62 00:03:54,840 --> 00:03:56,320 All right? 63 00:04:11,040 --> 00:04:12,840 Is that a letter from home? 64 00:04:12,840 --> 00:04:14,360 Oh, um... 65 00:04:18,760 --> 00:04:22,440 Blimey, you've got something worth fighting for, haven't you? 66 00:04:22,440 --> 00:04:25,160 Shame to survive the war just to go home and be murdered 67 00:04:25,160 --> 00:04:26,560 by your missus, though, eh? 68 00:04:28,280 --> 00:04:30,760 Ring? Probably lying in no-man's land, right? 69 00:04:30,760 --> 00:04:32,680 HE LAUGHS 70 00:04:32,680 --> 00:04:34,200 These are mine. 71 00:04:47,560 --> 00:04:50,760 No, no, no. This way they're always safe. They're always close, 72 00:04:50,760 --> 00:04:52,720 like a proper family. 73 00:04:52,720 --> 00:04:54,320 Sorry, Fred Firth. 74 00:04:54,320 --> 00:04:56,720 - Chas Rowland. - Nice to meet you. 75 00:04:56,720 --> 00:04:59,520 So how long have you been married, Chas? 76 00:04:59,520 --> 00:05:01,440 ENGINE TURNS OVER 77 00:05:01,440 --> 00:05:04,400 Well, I'll be damned. He fixed it! 78 00:05:09,840 --> 00:05:11,320 He's good. 79 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 You all right, hen? 80 00:05:21,760 --> 00:05:23,880 Where were you stationed before this? 81 00:05:23,880 --> 00:05:25,640 Came straight here from basic. 82 00:05:25,640 --> 00:05:29,600 - Ah, so, you're a conscript, then? - Yeah. 83 00:05:29,600 --> 00:05:32,960 Well, let me tell you something, you fancy little prick. 84 00:05:32,960 --> 00:05:35,080 Unlike you, I've been here since the beginning, 85 00:05:35,080 --> 00:05:36,800 and you know what I learnt? 86 00:05:36,800 --> 00:05:38,600 Cowards always die first, 87 00:05:38,600 --> 00:05:41,280 and you look like a coward to me. 88 00:05:43,960 --> 00:05:45,840 I'm going to make it through this, 89 00:05:45,840 --> 00:05:47,720 go home, war hero. 90 00:05:49,040 --> 00:05:50,400 Don't get in my way. 91 00:06:17,720 --> 00:06:21,280 Primary objective, attack the German front line, 92 00:06:21,280 --> 00:06:24,240 break through their trenches... 93 00:06:25,360 --> 00:06:27,080 ..here. 94 00:06:28,200 --> 00:06:31,560 Make way for infantry support, neutralise their artillery, 95 00:06:31,560 --> 00:06:36,160 and then secure a position seven miles past the crossing point... 96 00:06:37,400 --> 00:06:38,720 ..here. 97 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 Seven miles behind enemy lines? 98 00:06:40,240 --> 00:06:43,080 As of tomorrow morning, I suspect the antiquated view of what is 99 00:06:43,080 --> 00:06:46,320 and isn't a German line may have changed somewhat. 100 00:06:46,320 --> 00:06:51,880 But, yeah. It'll be hot. I'm told we'll have air support. 101 00:06:51,880 --> 00:06:53,840 What do you mean by air support, sir? 102 00:06:53,840 --> 00:06:55,800 Support from the air, Weston. 103 00:06:57,320 --> 00:07:00,280 Weaponised planes providing covering fire. 104 00:07:00,280 --> 00:07:03,920 Oh, shit the bed! Can we do that...sir? 105 00:07:03,920 --> 00:07:06,240 Well, we're going to give it a bloody good go. 106 00:07:06,240 --> 00:07:08,880 We are going to smash open a hole in their lines so wide 107 00:07:08,880 --> 00:07:12,680 and so deep they will never recover. Sound good? 108 00:07:12,680 --> 00:07:16,000 Sounds very good. Sounds very good indeed. 109 00:07:18,160 --> 00:07:19,600 Lieutenant Cohen. 110 00:07:19,600 --> 00:07:23,560 So you told them, cats out the bag, hey? Good to see you, Mouldy. 111 00:07:23,560 --> 00:07:25,360 And you. 112 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 Now... 113 00:07:27,880 --> 00:07:29,280 ..as promised. 114 00:07:29,280 --> 00:07:30,760 Is that the good Scotch, sir? 115 00:07:30,760 --> 00:07:34,480 This? It's the weakest, most piss-filled bottle 116 00:07:34,480 --> 00:07:37,200 of Protestant whisky I could find. 117 00:07:37,200 --> 00:07:39,440 - We had a wager. - Which I lost. 118 00:07:41,080 --> 00:07:44,680 - Apparently. - Weston, stow this somewhere, will you? 119 00:07:46,600 --> 00:07:50,000 So, this is the crew of the Niveleur? 120 00:07:52,000 --> 00:07:56,360 Well, you're in good hands. This man won't let you down. 121 00:07:56,360 --> 00:07:59,000 - The best of luck. - Aye, sir. 122 00:07:59,000 --> 00:08:00,600 I'll see you in the big show. 123 00:08:02,960 --> 00:08:05,040 THUNDER RUMBLES 124 00:08:10,880 --> 00:08:14,000 - What's the bird for? - It's a homing pigeon. 125 00:08:14,000 --> 00:08:17,520 She'll take a message back to HQ if we want her to. 126 00:08:17,520 --> 00:08:20,840 She's our lifeline. Aren't you, hey? 127 00:08:23,040 --> 00:08:27,520 Though if Lieutenant Mould had his way, she'd be on a spit. 128 00:08:34,920 --> 00:08:36,520 "My darling Anne. 129 00:08:37,720 --> 00:08:41,120 "I cannot tell you where my earthly body is 130 00:08:41,120 --> 00:08:43,400 "but I can tell you where my heart lies. 131 00:08:43,400 --> 00:08:46,480 "It is with you in our home." 132 00:08:46,480 --> 00:08:50,040 - Is this you, Weston, you soppy bastard? - It's mine. 133 00:08:50,040 --> 00:08:53,560 Yeah, sorry, Chas. Didn't have you pegged for the romantic sort. 134 00:08:53,560 --> 00:08:55,360 Mind your own business. 135 00:08:55,360 --> 00:08:57,600 Listen, the first rule of working in a tank crew 136 00:08:57,600 --> 00:09:02,360 is don't leave your love letters lying around unless you want some bastard yanking himself off to them. 137 00:09:02,360 --> 00:09:04,240 THUNDER INTENSIFIES 138 00:09:40,880 --> 00:09:42,760 Weston. Weston! 139 00:09:42,760 --> 00:09:45,360 Don't eat too much too quickly. You'll just throw it up later. 140 00:09:48,120 --> 00:09:49,760 Nice. 141 00:09:49,760 --> 00:09:51,920 Nice to have a woman around the place. 142 00:09:51,920 --> 00:09:53,880 Well, another one, anyway. 143 00:09:55,560 --> 00:09:57,160 O'Brien, you Irish bastard, 144 00:09:57,160 --> 00:10:00,040 get some grapeshot in that cannon. I want a body count today. 145 00:10:00,040 --> 00:10:02,240 All right, Rowland, let's get moving. 146 00:10:02,240 --> 00:10:04,680 We're a long way from home and she's not built for speed. 147 00:10:04,680 --> 00:10:06,280 What, you want me to drive, sir? 148 00:10:06,280 --> 00:10:08,680 - You know how, don't you? - Yeah. 149 00:10:08,680 --> 00:10:10,680 Good. Let's get moving, then. 150 00:10:10,680 --> 00:10:12,440 Weston, you're on the front gun. 151 00:10:19,320 --> 00:10:22,160 ENGINE STARTS AND REVS 152 00:10:35,960 --> 00:10:38,560 That's the reconnaissance squad. They'll lead us out, 153 00:10:38,560 --> 00:10:39,680 just follow the light. 154 00:11:05,800 --> 00:11:08,120 SOMEONE WHISTLES 155 00:11:10,440 --> 00:11:13,720 ROAR OF PLANES OVERHEAD 156 00:11:13,720 --> 00:11:17,080 They're here! They're here! 157 00:11:37,000 --> 00:11:38,640 Now we just wait for our guns. 158 00:11:39,960 --> 00:11:41,720 What do you mean, sir? 159 00:11:41,720 --> 00:11:44,920 They'll fire a few shells to disguise the sound of our tanks. 160 00:11:46,520 --> 00:11:48,160 Not long now, boys. 161 00:11:55,480 --> 00:11:58,240 They'll be bombing the German trenches any minute now. 162 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 HUGE EXPLOSION IN THE DISTANCE 163 00:12:07,480 --> 00:12:08,800 Here we go! 164 00:12:13,680 --> 00:12:15,640 Weston's pissed himself, sir. 165 00:12:15,640 --> 00:12:18,880 Don't worry, Princess. We won't let anything happen to ya! 166 00:12:18,880 --> 00:12:20,640 Get us moving! 167 00:12:21,880 --> 00:12:24,080 Come on. Mike, you can do this. 168 00:12:24,080 --> 00:12:25,400 Come on! 169 00:12:29,560 --> 00:12:30,960 One, two... 170 00:13:06,200 --> 00:13:08,720 We're going over a German trench! 171 00:13:10,080 --> 00:13:11,760 All men to positions! 172 00:13:23,320 --> 00:13:25,200 They haven't got a bloody clue. 173 00:13:30,480 --> 00:13:32,080 Weston's down. 174 00:13:32,080 --> 00:13:34,160 Pick him up. 175 00:13:35,600 --> 00:13:38,360 The bastards! 176 00:13:40,960 --> 00:13:43,080 We're not walking this time! 177 00:13:44,800 --> 00:13:47,880 This is it! This is it, boys! 178 00:13:50,480 --> 00:13:52,840 We're in the war now! 179 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 They're surrendering! 180 00:14:02,920 --> 00:14:04,200 Fire! 181 00:14:06,800 --> 00:14:08,600 Dodds, the bastards are surrendering. 182 00:14:08,600 --> 00:14:10,000 Reload, O'Brien! Reload! 183 00:14:10,000 --> 00:14:11,040 Fire! 184 00:14:13,280 --> 00:14:16,040 Firth, shoot that bloody gun! 185 00:14:17,880 --> 00:14:19,280 Fire! 186 00:14:34,200 --> 00:14:35,640 Fire! 187 00:14:51,400 --> 00:14:53,680 Those guns haven't been knocked out, sir! 188 00:14:53,680 --> 00:14:55,200 We'll have to do it! 189 00:14:55,200 --> 00:14:58,000 Weave! Keep it moving! 190 00:15:05,240 --> 00:15:06,640 ENGINE WHIRRS TO A HALT 191 00:15:08,880 --> 00:15:10,920 CONTINUED GUNFIRE AND SHELLING 192 00:15:15,800 --> 00:15:18,160 - The engine's stopped. - It's not working! 193 00:15:18,160 --> 00:15:19,640 We can't stay here! 194 00:15:19,640 --> 00:15:21,280 Somebody get us moving! 195 00:15:21,280 --> 00:15:22,440 I'm on it! 196 00:15:23,480 --> 00:15:26,800 Weston, you get this fucking tank moving right now! 197 00:15:32,080 --> 00:15:33,640 Bloody fool. 198 00:15:35,040 --> 00:15:36,920 What's he doing, sir? 199 00:15:36,920 --> 00:15:38,920 He's trying to draw their fire. 200 00:15:38,920 --> 00:15:42,240 Someone get that engine started right now, goddamnit! 201 00:15:42,240 --> 00:15:45,520 - Get our tank moving now! - Shut up and let him get on with it! 202 00:15:47,200 --> 00:15:48,600 I say we bail. 203 00:15:48,600 --> 00:15:51,160 No! Nobody leave the boat! It's not safe! 204 00:15:51,160 --> 00:15:53,080 Right, stay put. 205 00:15:53,080 --> 00:15:54,440 Come on! 206 00:15:54,440 --> 00:15:56,160 Just wait one minute! 207 00:16:00,880 --> 00:16:02,360 Try it now! 208 00:16:02,360 --> 00:16:03,400 Come on! 209 00:16:05,760 --> 00:16:07,440 Crank it, crank it! 210 00:16:17,560 --> 00:16:19,840 Fucking have that! 211 00:16:19,840 --> 00:16:21,680 Go! Now! 212 00:16:26,400 --> 00:16:29,000 MASSIVE EXPLOSION 213 00:16:31,120 --> 00:16:33,920 Dodds. Dodds! It's Cohen! 214 00:16:41,360 --> 00:16:42,960 Keep firing. 215 00:16:42,960 --> 00:16:47,520 Get that six-pounder into the tree line! Keep firing, dammit! 216 00:17:04,320 --> 00:17:06,560 Guns are out, sir. 217 00:17:06,560 --> 00:17:08,480 MACHINE GUNS CLACK 218 00:17:11,040 --> 00:17:14,680 - We're clear! Cease fire! - Cease fire! - Cease fire! 219 00:17:39,360 --> 00:17:41,920 THEY COUGH 220 00:17:48,920 --> 00:17:52,160 Weston, stop these fumes! 221 00:17:54,680 --> 00:17:56,760 HE CHOKES 222 00:18:11,800 --> 00:18:14,440 HE BREATHES DEEPLY 223 00:18:39,240 --> 00:18:43,200 Get up, Chas. Get up. Get up! 224 00:18:53,000 --> 00:18:54,640 You all right, fella? 225 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Good man. 226 00:19:17,640 --> 00:19:20,840 She'll be waiting for you when you get home. 227 00:19:49,040 --> 00:19:51,560 The whole of the retreating German army are in that valley. 228 00:19:51,560 --> 00:19:53,680 If we go down there now we can inflict... 229 00:19:53,680 --> 00:19:56,200 If we go down there now, they'll blow us to bloody pieces. 230 00:19:56,200 --> 00:19:58,640 If you want us to attack tonight, you'd better come up with 231 00:19:58,640 --> 00:20:01,400 a plan more advanced than, "Drive down there and see how it goes." 232 00:20:01,400 --> 00:20:03,640 - If you disobey an order... - What? What will you do? 233 00:20:03,640 --> 00:20:06,000 Take us out of action in the middle of an offensive? 234 00:20:06,000 --> 00:20:08,560 I will personally ensure that neither you nor your crew 235 00:20:08,560 --> 00:20:12,960 - sees a single medal or citations. - Well, a minute ago you were personally ensuring that neither me 236 00:20:12,960 --> 00:20:16,120 nor my crew would ever see daylight again so I count this as progress. 237 00:20:19,000 --> 00:20:20,280 Arsehole! 238 00:20:28,120 --> 00:20:30,680 Don't think that I won't ask you to drive into certain death. 239 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 But just know it'll be for a bloody good reason. 240 00:20:36,040 --> 00:20:41,280 No-one's gained this much ground in four years of fighting. 241 00:20:41,280 --> 00:20:43,640 You did well today. 242 00:20:43,640 --> 00:20:45,280 You'll do well again tomorrow. 243 00:20:56,880 --> 00:20:59,200 HE WHISTLES 244 00:21:01,920 --> 00:21:03,440 Weston. 245 00:21:03,440 --> 00:21:05,720 HE CARRIES ON WHISTLING 246 00:21:07,200 --> 00:21:08,400 Weston! 247 00:21:10,200 --> 00:21:12,440 I don't know what you've got to smile about, Weston. 248 00:21:12,440 --> 00:21:15,280 Good men died today because of you. 249 00:21:15,280 --> 00:21:17,960 I saw them burn. 250 00:21:17,960 --> 00:21:20,880 - Wasn't his fault. - No? - No. - No. 251 00:21:20,880 --> 00:21:24,000 While we were sat around scratching our arses waiting for him to do 252 00:21:24,000 --> 00:21:27,800 his job and fix that bloody engine, that other tank took lumps for us. 253 00:21:29,120 --> 00:21:32,640 - How many white feathers did you get, Weston? - Six. 254 00:21:32,640 --> 00:21:36,640 Six? Six! Six. Fuck me. 255 00:21:37,920 --> 00:21:41,240 Look, I'm sorry, mate, all right? 256 00:21:41,240 --> 00:21:43,480 My dad needed me at the garage. 257 00:21:43,480 --> 00:21:45,200 He was depending on me, Dodds. 258 00:21:46,280 --> 00:21:48,880 You're a liar and you're a coward. 259 00:21:48,880 --> 00:21:50,520 Dodds... 260 00:21:50,520 --> 00:21:53,960 You can go fuck yourself, you jock bastard. 261 00:21:53,960 --> 00:21:55,760 Bloody lunatic. 262 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Come on! 263 00:21:58,640 --> 00:22:00,240 Get off me! 264 00:22:00,240 --> 00:22:03,000 SHOUTING AND COMMOTION 265 00:22:03,000 --> 00:22:04,560 I'm all right, I'm all right. 266 00:22:04,560 --> 00:22:06,720 Dodds, go outside and cool off. 267 00:22:14,840 --> 00:22:16,600 I think he's dangerous, sir. 268 00:22:16,600 --> 00:22:18,520 Good. He's supposed to be. 269 00:22:23,600 --> 00:22:26,920 He had two brothers, both of them younger than you, Weston. 270 00:22:26,920 --> 00:22:29,080 Both of them enlisted. 271 00:22:29,080 --> 00:22:31,960 One of them's missing, the other one's dead. 272 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Do you know what the wager I had with Lieutenant Cohen was? 273 00:22:36,800 --> 00:22:40,280 He bet me I couldn't take this rabble and turn it into a team. 274 00:22:40,280 --> 00:22:43,080 I told him he owed me a bottle of whisky. 275 00:22:44,120 --> 00:22:45,800 I can't give it back to him now, 276 00:22:45,800 --> 00:22:48,280 so we'd better be damn sure I don't break my bet. 277 00:22:49,240 --> 00:22:53,000 For now, just try to stay out of Dodds' way. 278 00:23:06,000 --> 00:23:07,920 PIGEONS COO 279 00:23:07,920 --> 00:23:09,560 DOOR OPENS 280 00:23:12,960 --> 00:23:14,680 Setting off soon, pal. 281 00:23:19,240 --> 00:23:21,160 So, where were you before all this? 282 00:23:21,160 --> 00:23:22,560 17th West Yorks. 283 00:23:24,000 --> 00:23:25,680 16 months on front line. 284 00:23:25,680 --> 00:23:27,680 What made you try tanks? 285 00:23:27,680 --> 00:23:29,160 Seemed like the regiment to join 286 00:23:29,160 --> 00:23:31,320 if you want to make a difference, so I signed up. 287 00:23:32,360 --> 00:23:33,720 You? 288 00:23:33,720 --> 00:23:38,560 I was infantry as well. I had too many nights out on no-man's-land. 289 00:23:38,560 --> 00:23:41,360 I was feeling like a sniper's drawing a sight on you. 290 00:23:43,760 --> 00:23:45,400 I was too exposed. 291 00:23:45,400 --> 00:23:47,000 I like to... 292 00:23:47,000 --> 00:23:49,880 I like to reach out and touch the walls, you know. 293 00:23:49,880 --> 00:23:51,480 It calms me down. 294 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 She write often? 295 00:23:59,760 --> 00:24:01,320 She's not the letter-writing type. 296 00:24:02,600 --> 00:24:04,520 "Your children are growing." 297 00:24:05,600 --> 00:24:07,720 That's what mine said to me in the last one. 298 00:24:09,160 --> 00:24:10,880 "Your children are growing." 299 00:24:12,640 --> 00:24:15,640 My daughter, when she was little, wasn't interested in me. 300 00:24:15,640 --> 00:24:17,240 Just wanted her mother... 301 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 ..which is normal, I suppose. 302 00:24:20,720 --> 00:24:23,160 But I was determined. I said to her, I said, 303 00:24:23,160 --> 00:24:27,320 "You will love me. I will do whatever it takes to win you over." 304 00:24:28,560 --> 00:24:29,800 And I did. 305 00:24:29,800 --> 00:24:32,840 She'd run through walls for me now. 306 00:24:36,120 --> 00:24:37,840 And my boy... 307 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 ..going to be three soon. 308 00:24:47,920 --> 00:24:51,320 Now, if I die, he won't even remember me. 309 00:24:51,320 --> 00:24:52,760 Missed my chance, haven't I? 310 00:24:54,480 --> 00:24:56,280 Grown up without me so far. 311 00:24:57,840 --> 00:24:59,120 Won't know any different. 312 00:25:06,080 --> 00:25:07,360 Leaving in two minutes. 313 00:26:00,560 --> 00:26:02,120 Sorry... 314 00:26:03,240 --> 00:26:04,280 I'm sorry. 315 00:26:06,840 --> 00:26:08,960 'My darling Anne. 316 00:26:08,960 --> 00:26:12,680 'I cannot tell you where my earthly body is as I write this, 317 00:26:12,680 --> 00:26:15,560 'but I can tell you where my heart is. 318 00:26:15,560 --> 00:26:19,240 'It is with you in our home...' 319 00:26:25,400 --> 00:26:27,120 SHOUTS ECHO 320 00:26:41,880 --> 00:26:44,800 Tank's on fire! Get the starboard door open. 321 00:26:44,800 --> 00:26:46,440 MACHINE GUN FIRE 322 00:26:50,440 --> 00:26:53,680 Burns, get the fucking map - don't let the map burn. 323 00:26:53,680 --> 00:26:54,720 Map! 324 00:26:55,800 --> 00:26:56,960 All right, out. 325 00:26:56,960 --> 00:26:58,520 - No, no! - Get low - get low! - Out! 326 00:26:58,520 --> 00:27:00,200 - Get low! - Get out! 327 00:27:00,200 --> 00:27:01,440 SUSTAINED GUNFIRE 328 00:27:01,440 --> 00:27:02,800 BULLETS RICOCHET 329 00:27:11,680 --> 00:27:14,120 Stay low, stay close to the tank. 330 00:27:14,120 --> 00:27:16,840 Move to the back. 331 00:27:16,840 --> 00:27:17,880 Shit! 332 00:27:17,880 --> 00:27:19,840 No! 333 00:27:19,840 --> 00:27:21,640 ALL SHOUT 334 00:27:27,240 --> 00:27:29,720 No, we're not. Stay behind me. 335 00:27:29,720 --> 00:27:32,120 Dawson, Dodds, O'Brien, cover our flank! 336 00:27:43,880 --> 00:27:45,360 Pull back! 337 00:27:45,360 --> 00:27:46,800 Pull back! Move! 338 00:27:46,800 --> 00:27:48,480 Trees - on knees. 339 00:27:48,480 --> 00:27:49,640 GUNSHOT 340 00:27:51,800 --> 00:27:53,160 Firth! 341 00:27:53,160 --> 00:27:54,400 Is he dead? 342 00:27:54,400 --> 00:27:57,080 No, he's moving. Get him back in the tank! 343 00:27:57,080 --> 00:27:58,400 FIRTH SCREAMS 344 00:27:58,400 --> 00:27:59,720 Cover. Fire! 345 00:27:59,720 --> 00:28:01,440 You'll be fine. It's just a graze. 346 00:28:01,440 --> 00:28:03,360 Listen to me! 347 00:28:03,360 --> 00:28:05,000 Argh, get me in! 348 00:28:06,000 --> 00:28:08,360 Get me in... 349 00:28:11,080 --> 00:28:13,400 Please get me in, please get me in, please get me in, 350 00:28:13,400 --> 00:28:15,360 - please get me in... - Firth! 351 00:28:25,280 --> 00:28:28,560 Get us moving and let's find our way back to the others. 352 00:28:41,600 --> 00:28:43,440 Ready as she goes, sir. 353 00:28:49,680 --> 00:28:51,120 Take us forward! 354 00:28:52,640 --> 00:28:55,120 All right, steady as she goes, lads... 355 00:28:58,680 --> 00:29:00,400 EXPLOSIONS ECHO 356 00:29:06,160 --> 00:29:09,160 - MACHINE GUN FIRE - Argh! 357 00:29:09,160 --> 00:29:10,240 They're coming! 358 00:29:10,240 --> 00:29:12,840 - They're coming! - Firth, those are our men! 359 00:29:12,840 --> 00:29:15,840 - Argh! They're coming! - Firth! 360 00:29:15,840 --> 00:29:18,400 They're coming! They're going to surround me! 361 00:29:18,400 --> 00:29:19,800 Argh! 362 00:29:22,840 --> 00:29:25,680 Dodds! Lay him out, for fuck's sake! 363 00:29:33,440 --> 00:29:34,600 Did he hit anyone? 364 00:29:36,800 --> 00:29:39,000 No, sir, he was firing high. 365 00:29:39,000 --> 00:29:40,360 He's lost it. 366 00:29:40,360 --> 00:29:41,920 He'll be all right. 367 00:29:41,920 --> 00:29:44,480 - He just needs some time, that's all. - No, he won't. 368 00:29:44,480 --> 00:29:45,760 We have to leave him. 369 00:29:46,800 --> 00:29:48,280 Sir... 370 00:29:48,280 --> 00:29:49,560 please... 371 00:29:49,560 --> 00:29:52,240 This bus is full of explosives, petrol and ammunition. 372 00:29:52,240 --> 00:29:54,720 I can't have a man like that in here. 373 00:29:54,720 --> 00:29:55,880 He's one of us. 374 00:29:55,880 --> 00:29:57,000 We're a machine. 375 00:29:57,000 --> 00:29:59,360 If there's a faulty part WE break down. 376 00:29:59,360 --> 00:30:01,000 Sir, if we do this, he'll die. 377 00:30:01,000 --> 00:30:03,200 It doesn't matter. 378 00:30:03,200 --> 00:30:04,720 Sir? 379 00:30:04,720 --> 00:30:07,480 It doesn't matter if he dies, Weston. 380 00:30:16,440 --> 00:30:18,800 Take us into that valley, 381 00:30:18,800 --> 00:30:20,880 away from the enemy as far as you can. 382 00:30:28,880 --> 00:30:30,760 I won't make it home. 383 00:30:30,760 --> 00:30:31,880 Here... 384 00:30:33,240 --> 00:30:34,680 Dodds, please, mate... 385 00:30:34,680 --> 00:30:36,600 Dodds, please.. 386 00:30:36,600 --> 00:30:38,160 - Here. - No, no, no! 387 00:30:38,160 --> 00:30:40,000 Please, please... 388 00:30:47,640 --> 00:30:50,000 Come on, we can't stay here. 389 00:31:26,160 --> 00:31:27,200 I'm sorry. 390 00:32:32,720 --> 00:32:34,840 'I love you. 391 00:32:34,840 --> 00:32:36,360 'For always. 392 00:32:37,760 --> 00:32:39,560 'For always.' 393 00:33:11,400 --> 00:33:14,040 There's a farm, a rendezvous point. 394 00:33:14,040 --> 00:33:15,960 That's where we need to head. 395 00:33:31,560 --> 00:33:32,680 Where is everyone? 396 00:33:58,320 --> 00:33:59,800 We'll go and take a look. 397 00:34:01,400 --> 00:34:02,960 Two volunteers to go with me? 398 00:34:02,960 --> 00:34:04,160 I'll go. 399 00:34:06,040 --> 00:34:07,640 No. 400 00:34:07,640 --> 00:34:09,560 Rowland, Burns. 401 00:34:31,280 --> 00:34:32,600 Burns, mind your head! 402 00:35:04,360 --> 00:35:05,400 BIRD CALLS 403 00:35:20,080 --> 00:35:21,800 WESTON COUGHS 404 00:35:31,480 --> 00:35:32,520 Hey! 405 00:35:35,000 --> 00:35:36,760 We should stay by the tank. 406 00:35:36,760 --> 00:35:38,320 Why? 407 00:35:39,720 --> 00:35:41,640 You all going to leave without me? 408 00:36:33,320 --> 00:36:34,400 HORSE WHINNIES 409 00:36:47,840 --> 00:36:49,720 Be quiet. Follow me. 410 00:37:11,360 --> 00:37:12,680 Oh, damn! 411 00:37:12,680 --> 00:37:14,000 Go, go, go! 412 00:37:17,280 --> 00:37:18,840 GUNFIRE 413 00:37:22,120 --> 00:37:23,400 ENGINE FIRES 414 00:37:26,000 --> 00:37:27,600 There'll be more coming. 415 00:37:31,320 --> 00:37:32,360 Get down! 416 00:37:32,360 --> 00:37:33,480 GUNSHOT 417 00:37:33,480 --> 00:37:35,120 MACHINE GUN FIRE 418 00:37:55,360 --> 00:37:56,880 Go! 419 00:37:56,880 --> 00:37:58,200 Thanks, Chas. 420 00:38:02,000 --> 00:38:03,040 Reload that. 421 00:38:05,520 --> 00:38:07,440 That'll get us to the right place. 422 00:38:37,200 --> 00:38:40,480 VOICE ECHOES: 'I am returning from the garden with dirt under my nails.' 423 00:38:45,800 --> 00:38:46,840 HE SIGHS 424 00:39:04,160 --> 00:39:05,480 Back there... 425 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 ..in the village.... 426 00:39:10,920 --> 00:39:12,520 I just want to say thank you. 427 00:39:16,120 --> 00:39:17,680 We need a mechanic. 428 00:39:17,680 --> 00:39:20,240 If you couldn't fix the bus, I'd have left you there, 429 00:39:20,240 --> 00:39:21,480 and I'd have been glad to. 430 00:39:24,520 --> 00:39:28,320 Stop trying to prove yourself to us, Weston. You can't. 431 00:39:28,320 --> 00:39:29,480 I'm sorry. 432 00:39:35,080 --> 00:39:36,960 I'm sorry about your brothers. 433 00:39:38,120 --> 00:39:42,200 - I know how much they meant to you. - Nah. No, you don't. 434 00:39:42,200 --> 00:39:44,280 You don't know anything. 435 00:39:44,280 --> 00:39:45,400 Fine. 436 00:39:45,400 --> 00:39:48,160 Naw. No, it's not fine. 437 00:39:48,160 --> 00:39:50,360 None of this is fucking fine. 438 00:39:51,800 --> 00:39:53,240 Piss off. 439 00:40:42,920 --> 00:40:44,040 This... 440 00:40:45,840 --> 00:40:47,720 ..is our final end point. 441 00:40:51,680 --> 00:40:54,200 If we can get our bus from here... 442 00:40:55,400 --> 00:40:58,400 ..to there... then maybe the war turns our way. 443 00:40:59,880 --> 00:41:01,880 This... 444 00:41:01,880 --> 00:41:03,920 is the route we take to get back. 445 00:41:06,080 --> 00:41:07,560 Driving home, boys. 446 00:41:08,760 --> 00:41:10,080 Simple as that. 447 00:41:12,000 --> 00:41:13,360 So let's get to it. 448 00:41:36,840 --> 00:41:41,680 # There is a house built out of stone... # 449 00:41:41,680 --> 00:41:44,200 VOICE ECHOES: 'You are reading your book in my chair.' 450 00:41:44,200 --> 00:41:50,200 # Wooden floors, walls and windowsills 451 00:41:53,360 --> 00:41:58,960 # Tables and chairs worn by all of the dust 452 00:42:01,360 --> 00:42:07,720 # This is a place where I don't feel alone 453 00:42:11,600 --> 00:42:17,520 # This is a place where I feel at home... # 454 00:42:35,080 --> 00:42:36,840 HE COUGHS 455 00:42:37,840 --> 00:42:39,640 Going to slam the door open. 456 00:42:39,640 --> 00:42:43,000 I'll drive for now, you walk alongside. 457 00:42:43,000 --> 00:42:44,160 Sir? 458 00:42:44,160 --> 00:42:45,480 Go on. 459 00:42:51,840 --> 00:42:54,400 ENGINE RUMBLES 460 00:42:54,400 --> 00:42:56,920 When we stop again, you've got to take a look at that engine. 461 00:42:56,920 --> 00:42:59,720 There's nothing I can do about the fumes - it's the design. 462 00:42:59,720 --> 00:43:01,640 Listen, I won't be poisoned to death 463 00:43:01,640 --> 00:43:05,400 because the conscientious objector doesn't feel like doing his job. 464 00:43:05,400 --> 00:43:06,760 This ain't a job. 465 00:43:06,760 --> 00:43:08,600 Fixing cars is a job. 466 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 Working in a shop is a job. 467 00:43:10,960 --> 00:43:12,760 That's decent, that's honest. 468 00:43:12,760 --> 00:43:15,920 Killing people, leaving your mates to die alone in the mud - 469 00:43:15,920 --> 00:43:17,200 that's something else. 470 00:43:17,200 --> 00:43:18,640 He was a good man. 471 00:43:19,680 --> 00:43:21,360 There, Michael, I've said it! 472 00:43:21,360 --> 00:43:24,120 Firth was a good man and we put him out. 473 00:43:27,120 --> 00:43:30,160 You might not be used to war, but the rest of us here are. 474 00:43:30,160 --> 00:43:31,880 We've all killed people. 475 00:43:31,880 --> 00:43:34,240 We don't need somebody like you judging us for it. 476 00:43:34,240 --> 00:43:36,960 I'm not the one you need to worry about, mate. 477 00:43:36,960 --> 00:43:40,080 You think you're all going to go home war heroes. 478 00:43:40,080 --> 00:43:42,600 But no-one back home wants to know about it. 479 00:43:42,600 --> 00:43:45,320 No-one wants to know about this tank, or this mission, 480 00:43:45,320 --> 00:43:47,560 or me, or you, or your dead fucking brothers, Dodds. 481 00:43:47,560 --> 00:43:48,600 Shut up! 482 00:43:48,600 --> 00:43:51,240 You've been gone so long they've got over it. 483 00:43:51,240 --> 00:43:52,840 They've got over all of us. 484 00:43:52,840 --> 00:43:54,880 Maybe I ain't one of you, Dodds, 485 00:43:54,880 --> 00:43:58,640 but when I get back, all they'll see is another fucking soldier 486 00:43:58,640 --> 00:44:01,080 with another fucking story they don't want to hear. 487 00:44:05,320 --> 00:44:07,160 Bitte - bitte! 488 00:44:07,160 --> 00:44:09,320 Schiessen Sie nicht! 489 00:44:09,320 --> 00:44:11,200 Lieutenant! 490 00:44:11,200 --> 00:44:13,000 German prisoner! 491 00:44:13,000 --> 00:44:15,320 Schiessen Sie nicht! Bitte! 492 00:44:15,320 --> 00:44:17,600 - Bitte! - We don't take prisoners! 493 00:44:19,320 --> 00:44:20,920 He's just a wee boy, lads. 494 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 They're all just wee boys. 495 00:44:23,360 --> 00:44:25,480 Who do you think you've been pointing your gun at 496 00:44:25,480 --> 00:44:26,680 these last couple of days? 497 00:44:28,720 --> 00:44:29,920 What do we do? 498 00:44:32,320 --> 00:44:34,200 I'll do it. 499 00:44:34,200 --> 00:44:36,240 Let me. I'll do it - give it here. 500 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Schiessen Sie nicht! 501 00:44:42,000 --> 00:44:44,520 Bitte! 502 00:44:44,520 --> 00:44:46,200 Schiessen Sie nicht! 503 00:44:48,080 --> 00:44:49,120 HE COCKS PISTOL 504 00:44:51,480 --> 00:44:55,120 Bitte...schiessen Sie nicht! 505 00:44:55,120 --> 00:44:56,840 Bitte... 506 00:44:58,120 --> 00:44:59,160 Schiessen Sie nicht! 507 00:44:59,160 --> 00:45:00,560 No! You... 508 00:45:02,920 --> 00:45:04,680 I'll do it. 509 00:45:07,280 --> 00:45:08,720 Aah! 510 00:45:08,720 --> 00:45:10,880 HE SOBS 511 00:45:12,560 --> 00:45:14,160 Bitte! 512 00:45:14,160 --> 00:45:15,720 Bitte! 513 00:45:15,720 --> 00:45:17,400 - Bitte... - Shut up. 514 00:45:17,400 --> 00:45:19,000 Bitte! 515 00:45:28,320 --> 00:45:30,320 Fucking hell. 516 00:45:30,320 --> 00:45:31,360 What's going on? 517 00:45:32,800 --> 00:45:33,960 I can't do it. 518 00:45:35,640 --> 00:45:36,680 Can't do it?! 519 00:45:38,440 --> 00:45:40,760 We're in the middle of a war! "Can't do it"?! 520 00:45:40,760 --> 00:45:43,520 This is what we're here to do, gentlemen. 521 00:45:49,560 --> 00:45:51,000 HE SOBS 522 00:45:52,480 --> 00:45:53,960 It's what we're here to do. 523 00:46:36,040 --> 00:46:37,080 Sorry. 524 00:46:56,200 --> 00:46:57,680 ENGINE RUMBLES 525 00:47:59,000 --> 00:48:00,120 Burns! 526 00:48:00,120 --> 00:48:01,680 Burns - hold here! 527 00:48:07,600 --> 00:48:08,640 This is it. 528 00:48:54,720 --> 00:48:55,880 Lieutenant. 529 00:49:08,720 --> 00:49:09,840 Where is everyone? 530 00:49:12,440 --> 00:49:14,240 No-one else has made it back yet. 531 00:49:20,560 --> 00:49:21,840 Are any of you injured? 532 00:49:26,640 --> 00:49:27,680 Good. 533 00:49:37,960 --> 00:49:39,120 Firth. 534 00:49:40,240 --> 00:49:41,840 ALL: Firth. 535 00:49:48,920 --> 00:49:49,960 Right, lads... 536 00:49:50,960 --> 00:49:52,720 Let's see what you're made of. 537 00:49:56,720 --> 00:49:57,760 Ready? 538 00:50:03,000 --> 00:50:05,160 Ah, ha, ha! No! 539 00:50:05,160 --> 00:50:07,560 Right, well, we'll just pretend that didn't happen, eh? 540 00:50:07,560 --> 00:50:08,640 LAUGHTER 541 00:50:15,400 --> 00:50:16,600 GUNSHOT 542 00:50:31,080 --> 00:50:32,120 Come on. 543 00:50:34,640 --> 00:50:36,360 We're still a long way from home, 544 00:50:36,360 --> 00:50:38,120 and she's not built for speed. 545 00:50:38,120 --> 00:50:45,120 # And I built a home 546 00:50:45,120 --> 00:50:49,040 # For you 547 00:50:49,040 --> 00:50:52,240 # For me 548 00:50:52,240 --> 00:51:00,240 # Until it disappeared 549 00:51:01,280 --> 00:51:05,400 # From me 550 00:51:05,400 --> 00:51:09,240 # From you 551 00:51:09,240 --> 00:51:14,400 # And now it's time 552 00:51:14,400 --> 00:51:21,000 # To leave 553 00:51:21,000 --> 00:51:28,760 # And turn to dust... # 554 00:51:51,760 --> 00:51:52,800 HE KNOCKS 555 00:52:03,160 --> 00:52:04,200 Yes? 556 00:52:05,440 --> 00:52:06,960 Anne? 557 00:52:06,960 --> 00:52:08,360 Can I help you? 558 00:52:10,000 --> 00:52:11,040 Can I come in? 559 00:52:18,000 --> 00:52:20,400 I don't understand. 560 00:52:20,400 --> 00:52:22,440 Were you friends with my husband? 561 00:52:22,440 --> 00:52:25,120 Yes. No! I mean, I found him. 562 00:52:25,120 --> 00:52:27,360 He were waiting to be buried. 563 00:52:27,360 --> 00:52:30,040 I opened his jacket and there you were. 564 00:52:30,040 --> 00:52:31,640 Chas, what are you doing? 565 00:52:34,240 --> 00:52:35,880 You took my photo from him? 566 00:52:35,880 --> 00:52:38,200 It were next to the letter. 567 00:52:41,200 --> 00:52:42,600 What letter? 568 00:52:42,600 --> 00:52:44,480 His letter back to you. 569 00:52:44,480 --> 00:52:46,320 It was like the one I'd written home. 570 00:52:46,320 --> 00:52:48,800 The one that, if I died, I hoped would have been delivered. 571 00:52:48,800 --> 00:52:51,000 Not stuck in the ground with me. 572 00:52:51,000 --> 00:52:53,680 No man wants to think that his last words wouldn't make it home. 573 00:52:53,680 --> 00:52:55,080 So I carried it. 574 00:52:55,080 --> 00:52:58,200 I told myself I'd carry it home. To you. 575 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Where is it? 576 00:53:04,640 --> 00:53:05,840 This is... 577 00:53:05,840 --> 00:53:07,680 This is all that were left. 578 00:53:09,200 --> 00:53:10,920 Oh, no... 579 00:53:10,920 --> 00:53:13,480 It wasn't... there was a fire in MY tank. 580 00:53:13,480 --> 00:53:14,560 He wasn't burnt - 581 00:53:14,560 --> 00:53:17,120 I don't know how he died, but he wasn't burnt. 582 00:53:27,000 --> 00:53:29,320 - I shouldn't... - I haven't offered you tea. 583 00:53:33,160 --> 00:53:34,280 Thank you. 584 00:53:48,400 --> 00:53:50,280 Your house isn't as I imagined it. 585 00:53:54,000 --> 00:53:55,440 SHE SOBS 586 00:54:08,240 --> 00:54:09,800 "My darling Anne... 587 00:54:12,080 --> 00:54:15,600 "..I cannot tell you where my earthly body is as I write this, 588 00:54:15,600 --> 00:54:18,400 "but I can tell you where my heart lies. 589 00:54:20,000 --> 00:54:21,840 "It is with you in our home. 590 00:54:23,400 --> 00:54:25,520 "Our children are asleep upstairs. 591 00:54:27,200 --> 00:54:29,400 "You are reading your book in my chair. 592 00:54:31,240 --> 00:54:33,880 "I am returning from the garden with dirt under my nails. 593 00:54:36,320 --> 00:54:38,400 "We have just met on the Common. 594 00:54:40,480 --> 00:54:43,720 "I have held you in my arms for the first time. 595 00:54:43,720 --> 00:54:45,880 "You have said yes to my proposal. 596 00:54:46,920 --> 00:54:50,000 "We are walking along Southend Pier together. 597 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 "Your stomach swells with our children." 598 00:54:52,000 --> 00:54:53,720 SHE SOBS 599 00:54:53,720 --> 00:54:55,240 "We are hand in hand. 600 00:54:58,040 --> 00:55:01,040 "It is in all of these places where my heart lies. 601 00:55:02,320 --> 00:55:04,800 "Keep my boots by the door, 602 00:55:04,800 --> 00:55:07,880 "keep my hat on the stand, for I mean to come home to you. 603 00:55:09,000 --> 00:55:10,640 "And only death will stop me. 604 00:55:12,280 --> 00:55:15,720 "In which case I will send you these words in my place. 605 00:55:16,920 --> 00:55:19,160 "I love you. 606 00:55:19,160 --> 00:55:21,000 "For always. 607 00:55:22,040 --> 00:55:24,800 "For always. 608 00:55:24,800 --> 00:55:25,840 "Jack." 609 00:55:32,040 --> 00:55:33,080 Sorry. 610 00:55:35,480 --> 00:55:37,000 I didn't mean to memorise it. 611 00:55:49,800 --> 00:55:51,760 # Darling, I loved you 612 00:55:51,760 --> 00:55:54,040 # I longed to become you 613 00:55:54,040 --> 00:55:59,000 # And know what it is that you gave 614 00:56:00,600 --> 00:56:02,360 # We dance the sorrow 615 00:56:02,360 --> 00:56:05,240 # Forgive me tomorrow 616 00:56:05,240 --> 00:56:07,160 # I pray 617 00:56:07,160 --> 00:56:08,920 # Night after night 618 00:56:08,920 --> 00:56:11,880 # Day after day 619 00:56:11,880 --> 00:56:14,880 # Would you watch my body weaken 620 00:56:14,880 --> 00:56:17,320 # My mind drift away? 621 00:56:33,440 --> 00:56:35,760 # Dear lover, forsaken 622 00:56:35,760 --> 00:56:38,920 # Our love is taken away 623 00:56:43,480 --> 00:56:45,880 # You were my speaker 624 00:56:45,880 --> 00:56:48,360 # My innocence keeper 625 00:56:48,360 --> 00:56:50,120 # I don't 626 00:56:50,120 --> 00:56:52,800 # Night after night 627 00:56:52,800 --> 00:56:55,080 # Day after day 628 00:56:55,080 --> 00:56:57,720 # Would you watch my body weaken 629 00:56:57,720 --> 00:57:00,280 # And my mind drift away? # 40110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.