All language subtitles for Jun Jiu Ling episode 18 99% [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:08,900 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,980 --> 00:00:33,300 "Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan 3 00:00:33,300 --> 00:00:37,400 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,400 --> 00:00:42,600 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,600 --> 00:00:46,600 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,600 --> 00:00:51,800 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,800 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,800 --> 00:01:01,000 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,000 --> 00:01:10,900 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,500 --> 00:01:16,400 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,400 --> 00:01:21,800 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,800 --> 00:01:31,000 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,000 --> 00:01:34,800 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,800 --> 00:01:40,200 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,200 --> 00:01:50,300 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,200 --> 00:01:55,100 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,600 --> 00:02:05,000 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:05,000 --> 00:02:07,500 [Episode 18] 20 00:02:08,600 --> 00:02:10,040 Where are you going? 21 00:02:11,300 --> 00:02:13,200 I want to go and brew medicine for Prince Huai 22 00:02:13,200 --> 00:02:16,800 Why don't you let someone else do it? Isn't it faster that way? 23 00:02:17,700 --> 00:02:20,100 I am not comfortable with someone else. 24 00:02:20,100 --> 00:02:22,870 Lord Lu, you already know this. This time, I came on my own accord 25 00:02:22,870 --> 00:02:24,900 Many people are waiting to see me fail 26 00:02:24,900 --> 00:02:28,800 What if I lose, won't that look bad? 27 00:02:31,200 --> 00:02:35,600 Right - no one is allowed to touch my medicine 28 00:02:35,600 --> 00:02:39,400 Otherwise, if Prince Huai's illness cannot be cured 29 00:02:39,400 --> 00:02:41,800 That is not my responsibility 30 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 Including you, Lord Lu 31 00:03:01,300 --> 00:03:02,700 Princess 32 00:03:11,000 --> 00:03:12,800 His body is very clean 33 00:03:12,800 --> 00:03:15,600 Does the Prince really have rat sores? 34 00:03:15,600 --> 00:03:17,400 I am not a medical practitioner 35 00:03:17,400 --> 00:03:21,000 If the Imperial Physician says it is, and Physician Jun says it is 36 00:03:21,000 --> 00:03:22,700 Then it is 37 00:03:22,700 --> 00:03:26,600 Does Your Highness know what the name of Physician Jun's medical hall is? 38 00:03:27,300 --> 00:03:29,000 I don't know 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,600 Her medical hall's name is Jiuling Hall 40 00:03:34,500 --> 00:03:39,200 And her name is Jun Jiuling. Don't you think it is a coincidence? 41 00:03:44,300 --> 00:03:45,800 A coincidence 42 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 At first, I felt that this name is not appropriate 43 00:03:56,800 --> 00:04:00,600 But I didn't stop her, and now something happened 44 00:04:00,600 --> 00:04:04,200 What's wrong with the name Jun Zhenzhen? Why must she change her name? 45 00:04:04,200 --> 00:04:08,200 Mother, she changed her name because of the Jun family's practice 46 00:04:08,200 --> 00:04:11,000 It is to show her resolve 47 00:04:11,000 --> 00:04:14,200 This is a name, not just a reckless game 48 00:04:14,200 --> 00:04:18,000 She has always been working conscientiously, and working for this name conscientiously 49 00:04:18,000 --> 00:04:20,600 Therefore, she cannot change this name 50 00:04:20,600 --> 00:04:24,400 You are really willing to do so much for her, to the extent of giving her the handwritten letter? 51 00:04:24,400 --> 00:04:25,800 Yes 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,800 Did you write to you asking for it, or are you giving it to her of your own accord? 53 00:04:29,800 --> 00:04:33,000 She didn't ask me for it. I am the one who wanted to give it to her 54 00:04:34,300 --> 00:04:36,400 Grandmother, mother 55 00:04:36,400 --> 00:04:38,600 Jiuling is our Fang family's lucky star 56 00:04:38,600 --> 00:04:42,700 After she came, my illness is cured 57 00:04:42,700 --> 00:04:47,000 We depend on each other. We have to protect her life. 58 00:04:47,000 --> 00:04:50,200 This way, it is also protecting our own lives 59 00:04:58,800 --> 00:05:00,500 Chengyu 60 00:05:00,500 --> 00:05:04,500 You said so much. Is it because you like her? 61 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 I can't hide anything from you 62 00:05:11,800 --> 00:05:15,100 I thought I hid it pretty well 63 00:05:15,100 --> 00:05:18,000 Your eyes can't hide your feelings 64 00:05:18,000 --> 00:05:22,600 Your eyes light up whenever you talk about her. We all know 65 00:05:22,600 --> 00:05:26,800 you initiated the peaceful separation agreement because of her 66 00:05:26,800 --> 00:05:30,400 Actually, if you don't say anything, no one will know 67 00:05:30,400 --> 00:05:33,700 If you do that, won't that be better for you? 68 00:05:33,700 --> 00:05:37,500 Because the marriage agreement we had is a deal you made with her 69 00:05:37,500 --> 00:05:39,700 I really like her 70 00:05:39,700 --> 00:05:42,800 So, when she comes back 71 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 I hope to really marry her 72 00:05:46,000 --> 00:05:49,200 If she is willing, that is 73 00:06:04,100 --> 00:06:08,900 Chengyu, send her the handwritten letter 74 00:06:08,900 --> 00:06:11,400 And keep it in Jiuling Hall 75 00:06:12,000 --> 00:06:13,600 Thank you for your approval, Grandmother 76 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Then, I will go and arrange it 77 00:06:18,100 --> 00:06:19,800 Mother 78 00:06:19,800 --> 00:06:25,000 If you were in her shoes, would you be willing to let go of the name "Jiuling Hall"? 79 00:06:26,100 --> 00:06:30,400 For so many years, we have been living in hardship 80 00:06:30,400 --> 00:06:33,000 Did you ever think of giving up? 81 00:06:37,000 --> 00:06:39,300 Honestly, I did 82 00:06:40,200 --> 00:06:43,900 But you persevered, and you didn't give up 83 00:06:43,900 --> 00:06:45,600 Why? 84 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 Because I can't accept it 85 00:06:48,200 --> 00:06:52,800 Right. Can't accept it. All because of the name 86 00:06:52,800 --> 00:06:55,700 Why should we give up? 87 00:06:56,400 --> 00:06:59,600 Grandmother, but Chengyu is like this 88 00:06:59,600 --> 00:07:02,600 What if nothing comes out of his acts of love? 89 00:07:02,600 --> 00:07:05,200 How can it be nothing? 90 00:07:06,100 --> 00:07:08,600 As long as he tries to be there for her, then his love is there. 91 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 Then it is worth it 92 00:07:11,000 --> 00:07:14,400 Feelings are just feelings. 93 00:07:14,400 --> 00:07:18,000 If you don't act on your feelings, then that is truly tragic. 94 00:07:19,700 --> 00:07:22,200 Our Chengyu isn't the kind 95 00:07:22,200 --> 00:07:25,600 who is small hearted 96 00:07:30,200 --> 00:07:32,700 I lift Rong'er up. You feed him the medicine 97 00:07:32,700 --> 00:07:34,400 Fine 98 00:07:50,310 --> 00:07:52,950 Are you the only daughter in your family? 99 00:07:56,800 --> 00:07:58,100 Yes 100 00:07:58,800 --> 00:08:02,430 This medical hall is passed down by your family? Yes 101 00:08:03,500 --> 00:08:07,000 Jiuling Hall is passed down by my family 102 00:08:10,200 --> 00:08:12,300 Jiuling Hall 103 00:08:14,740 --> 00:08:16,990 This name is nice 104 00:08:23,600 --> 00:08:25,700 The reason for this name 105 00:08:25,700 --> 00:08:29,200 is because Jiuling means longevity too. 106 00:08:30,840 --> 00:08:33,880 And hope that Prince Huai will live a long life 107 00:08:35,790 --> 00:08:37,630 I hope so too 108 00:08:39,210 --> 00:08:42,610 Sister 109 00:08:44,100 --> 00:08:45,400 Sister 110 00:08:45,400 --> 00:08:47,200 Rong'er Prince 111 00:08:47,200 --> 00:08:50,300 Rong'er, you are awake 112 00:08:51,200 --> 00:08:53,600 You scared me 113 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 Do you feel better? 114 00:08:55,200 --> 00:08:58,000 Are you uncomfortable anywhere? 115 00:08:58,000 --> 00:09:02,500 I want Second Sister 116 00:09:02,500 --> 00:09:04,400 to keep me company 117 00:09:09,100 --> 00:09:10,800 Sister is keeping you company 118 00:09:10,800 --> 00:09:13,800 Sister is always keeping you company 119 00:09:13,800 --> 00:09:16,600 It is good that you are awake 120 00:09:16,600 --> 00:09:18,400 Rong'er, good boy 121 00:09:23,600 --> 00:09:27,600 Are you uncomfortable anywhere? Tell Sister 122 00:09:27,600 --> 00:09:30,800 Or, is there anything you want to eat? 123 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 Rong'er 124 00:09:32,600 --> 00:09:35,200 Who are you? 125 00:09:40,300 --> 00:09:44,000 I am the physician who is treating you 126 00:09:47,380 --> 00:09:49,560 It is good that Prince is awake 127 00:09:51,000 --> 00:09:52,800 Sister, I am hungry 128 00:09:52,800 --> 00:09:54,000 Hungry? 129 00:09:54,000 --> 00:09:56,800 Physician Jun, can he eat solid food now? 130 00:09:56,800 --> 00:10:00,000 He has passed the critical hurdle. He can eat solid food now 131 00:10:00,090 --> 00:10:01,290 But lighter foods are better. 132 00:10:01,290 --> 00:10:02,540 Good 133 00:10:02,540 --> 00:10:05,190 Rong'er, come 134 00:10:05,190 --> 00:10:06,800 Lie down and take a rest 135 00:10:06,800 --> 00:10:11,200 I will trouble Physician Jun to look after Rong'er. I will prepare his favorite noodle soup 136 00:10:11,200 --> 00:10:13,710 I will trouble Physician Jun 137 00:10:13,710 --> 00:10:15,670 Don't worry, Princess 138 00:10:22,660 --> 00:10:26,390 Prince, are you uncomfortable anywhere? 139 00:10:29,510 --> 00:10:31,590 No 140 00:10:33,000 --> 00:10:34,850 You were unconscious for such a long time 141 00:10:34,850 --> 00:10:37,360 so your body may feel a bit week. 142 00:10:37,360 --> 00:10:38,660 But it is fine 143 00:10:38,660 --> 00:10:41,250 After two months, when your body recovers more 144 00:10:41,250 --> 00:10:43,730 You can take a walk outside 145 00:10:47,610 --> 00:10:49,970 I am a bit tired 146 00:10:49,970 --> 00:10:52,660 Physician Jun, please go out 147 00:10:56,990 --> 00:11:01,770 Sure. Then, please have a good rest 148 00:11:47,630 --> 00:11:49,450 Rong'er 149 00:11:51,680 --> 00:11:54,330 No one could save me that year 150 00:11:55,460 --> 00:11:58,520 But I saved you now 151 00:12:03,130 --> 00:12:05,400 You must persevere 152 00:12:07,610 --> 00:12:10,920 You must live on bravely 153 00:12:14,550 --> 00:12:16,870 You must wait for sister 154 00:12:23,280 --> 00:12:26,850 Older sister, Rong'er 155 00:12:27,760 --> 00:12:30,110 I promise you 156 00:12:31,890 --> 00:12:34,210 I will return 157 00:13:16,720 --> 00:13:19,490 I prepared a big bowl of noodle soup 158 00:13:19,490 --> 00:13:21,700 Let's see how much you can eat 159 00:13:27,220 --> 00:13:30,960 Sister only knows how to make a few simple dishes 160 00:13:30,960 --> 00:13:34,000 So many complicated dishes and delicacies 161 00:13:34,000 --> 00:13:36,110 they were probably not made by her personally. 162 00:13:36,110 --> 00:13:38,190 Princess, please wait 163 00:13:39,160 --> 00:13:41,290 What's wrong? 164 00:13:41,890 --> 00:13:44,830 I need to see if he can eat these dishes 165 00:13:55,870 --> 00:13:58,480 Physician Jun, what do you mean by this? 166 00:13:58,480 --> 00:14:02,070 Are you afraid that there is some problem with the food in the Huai manor? 167 00:14:03,760 --> 00:14:05,750 Prince is still under medication 168 00:14:05,750 --> 00:14:07,050 so some foods may not be appropriate. 169 00:14:07,050 --> 00:14:09,620 Then, Physician Jun, can you let us know what the restrictions are? 170 00:14:09,620 --> 00:14:11,130 We will avoid them 171 00:14:11,130 --> 00:14:12,740 There are too many 172 00:14:12,740 --> 00:14:16,750 The medication changes every day. It is hard to list everything 173 00:14:39,410 --> 00:14:42,730 Princess, you can go ahead 174 00:14:49,920 --> 00:14:51,250 Here. 175 00:14:53,660 --> 00:14:55,450 Is it good? 176 00:14:55,450 --> 00:14:59,210 It has been a long time since I ate the noodle soup that Sister makes 177 00:14:59,210 --> 00:15:03,670 The last time was during Sister's wedding 178 00:15:08,320 --> 00:15:10,650 Then, eat more this time 179 00:15:10,650 --> 00:15:15,450 That day of the wedding, Sister woke up early to make it for me 180 00:15:15,460 --> 00:15:20,560 She almost missed the auspicious time for getting dressed. 181 00:15:20,560 --> 00:15:22,840 Sister is married 182 00:15:22,840 --> 00:15:25,980 Of course I can't keep you company all the time 183 00:15:25,980 --> 00:15:30,340 I want to take every opportunity to do this for you 184 00:15:38,600 --> 00:15:42,030 If you all didn't have to get married, then that would be great. 185 00:15:54,960 --> 00:15:58,500 You shouldn't speak when eating just as you wouldn't talk when trying to sleep. 186 00:15:58,500 --> 00:16:00,470 If you keep on talking, 187 00:16:01,160 --> 00:16:02,920 the food will get cold. 188 00:16:04,530 --> 00:16:08,140 Your Highness, I will go decoct medicine for Prince Huai. 189 00:16:09,760 --> 00:16:12,040 Here, take a big bite. 190 00:16:36,910 --> 00:16:39,070 Reporting to Your Majesty, Commander Lu is asking to see you. 191 00:16:39,070 --> 00:16:41,180 - summon him. - yes. 192 00:16:46,070 --> 00:16:50,780 Your Majesty, the Doctor Jun that you summoned successfully cured Prince Huai's illness. 193 00:16:51,640 --> 00:16:53,290 He's been cured? 194 00:16:53,290 --> 00:16:54,530 Yes. 195 00:16:54,530 --> 00:16:56,380 Even scrofula can be cured? 196 00:16:56,380 --> 00:16:59,500 That Jun Jiuling is highly skilled in medicine. 197 00:17:02,330 --> 00:17:04,320 Jun Jiuling. 198 00:17:04,320 --> 00:17:06,620 She can really cause trouble. 199 00:17:06,620 --> 00:17:10,750 I think this may not be a bad thing. 200 00:17:13,200 --> 00:17:17,440 At this time, if Prince Huai dies of scrofula, 201 00:17:17,440 --> 00:17:19,910 even if the whole world knows 202 00:17:19,910 --> 00:17:21,380 that this illness is often life-threatening, 203 00:17:21,380 --> 00:17:24,750 there may still be some unscrupulous people who may create malicious rumors out of this. 204 00:17:24,750 --> 00:17:27,910 Even if you make a scapegoat of Doctor Jun, 205 00:17:27,920 --> 00:17:30,660 it may still affect your good reputation. 206 00:17:30,660 --> 00:17:32,880 Now that Prince Huai has recovered from his illness, 207 00:17:32,880 --> 00:17:36,270 the common people would only praise that you are merciful and humane. 208 00:17:36,270 --> 00:17:39,180 and that you adore the previous emperor's children. 209 00:17:39,180 --> 00:17:41,610 Why do I feel 210 00:17:42,690 --> 00:17:47,990 that you are excusing Prince Hua and Jun Jiuling? 211 00:17:47,990 --> 00:17:49,790 I do not dare. Towards Your Majesty, 212 00:17:49,790 --> 00:17:51,760 I am utterly loyal. 213 00:17:52,970 --> 00:17:54,620 Is that so? 214 00:17:55,500 --> 00:17:57,780 Prince Huai's body was fragile to start with. 215 00:17:57,780 --> 00:18:01,880 He will be even weaker after this illness. 216 00:18:01,880 --> 00:18:06,210 A young man like that, his death is just a matter of time. 217 00:18:06,210 --> 00:18:07,780 At that time, the common people 218 00:18:07,780 --> 00:18:09,510 will only mourn that Prince Huai died young 219 00:18:09,510 --> 00:18:13,090 and will not suspect your intentions. 220 00:18:24,530 --> 00:18:27,020 This Doctor Jun is so awesome. 221 00:18:27,020 --> 00:18:28,510 She is truly capable. 222 00:18:28,510 --> 00:18:30,880 That's scrofula! 223 00:18:30,880 --> 00:18:34,790 Divine Doctor Jun is indeed Divine Doctor Jun. Her skills are almost magical. 224 00:18:34,790 --> 00:18:36,800 -Come on. -Yes, yes, yes! 225 00:18:36,800 --> 00:18:39,160 The same place, the same roasted meat, 226 00:18:39,160 --> 00:18:42,840 Although it's not all the same people, but we still have to drink the same glabella wine from Sanyuan Lou. 227 00:18:42,840 --> 00:18:45,950 Where did you learn to be so frivolous? 228 00:18:45,950 --> 00:18:47,680 Second brother, I'm not being frivolous. 229 00:18:47,680 --> 00:18:50,230 I'm talking about wine. Are you talking about the person? 230 00:18:50,230 --> 00:18:51,770 Don't push your luck. 231 00:18:51,770 --> 00:18:53,510 You're chickening out. 232 00:18:58,370 --> 00:19:00,740 Miss Jun has cured Prince Huai 233 00:19:00,740 --> 00:19:04,940 but will that person... just leave it at that? 234 00:19:06,780 --> 00:19:08,360 That's right. 235 00:19:08,360 --> 00:19:11,350 Unless someone helps him ask for forgiveness... 236 00:19:12,290 --> 00:19:14,170 You definitely can't guess 237 00:19:14,170 --> 00:19:16,250 who begged for forgiveness. 238 00:19:16,250 --> 00:19:18,860 There's really someone who helped him? 239 00:19:18,860 --> 00:19:20,550 Who? 240 00:19:20,550 --> 00:19:23,180 Lu Xiaozao. 241 00:19:27,020 --> 00:19:29,360 No way. 242 00:19:29,360 --> 00:19:31,400 Isn't that Lu person on bad terms with 243 00:19:31,410 --> 00:19:33,910 Miss Jun because of the Jiuling Hall signage? 244 00:19:33,910 --> 00:19:37,160 It would've been amazing already if he didn't choose to hit him while he's down. 245 00:19:37,160 --> 00:19:38,900 What's he thinking? 246 00:19:38,900 --> 00:19:41,450 Is it because Miss Jun healed Prince Huai, 247 00:19:41,450 --> 00:19:44,090 and chose to aid him in begging for forgiveness to avoid the Emperor's wrath? 248 00:19:44,100 --> 00:19:46,190 She was afraid to get caught up in everything. 249 00:19:48,920 --> 00:19:53,590 I keep feeling that it's related to their discussion at Jiuling Hall. 250 00:19:55,310 --> 00:19:57,370 I got it. 251 00:19:57,370 --> 00:20:00,000 That's definitely it. Then that's because 252 00:20:00,000 --> 00:20:05,300 Lu was afraid Miss Jun would be convicted, and then no one would heal his ill omens. 253 00:20:07,800 --> 00:20:10,200 -You're really becoming more and more savage. -Let's drink. Let's drink. 254 00:20:10,200 --> 00:20:12,400 I am speaking the truth. 255 00:20:21,530 --> 00:20:25,820 I hope that Rong'er can sleep well tonight. 256 00:20:26,800 --> 00:20:28,300 He will. 257 00:20:45,390 --> 00:20:47,300 Jiuling. 258 00:20:50,750 --> 00:20:54,790 I had a young sister who was also named Jiuling. 259 00:20:59,200 --> 00:21:03,200 However, she was not as obedient as you. 260 00:21:03,200 --> 00:21:05,600 She was a child who cause others headaches. 261 00:21:05,600 --> 00:21:09,200 Nonsense, I did not. 262 00:21:09,200 --> 00:21:13,600 Then...is the Princess' younger sister- 263 00:21:17,000 --> 00:21:18,400 Lord Lu. 264 00:21:18,400 --> 00:21:19,900 Your Highness. 265 00:21:28,900 --> 00:21:33,400 Since Prince Huai is much better, and Princess has watched over him for so many days, 266 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 don't over work yourself. 267 00:21:37,180 --> 00:21:39,780 Please return home, Princess. 268 00:21:50,200 --> 00:21:51,630 All right. 269 00:21:56,700 --> 00:21:59,000 You've worked hard, Doctor Jun. 270 00:22:00,180 --> 00:22:02,220 Your Highness, rest assured. 271 00:22:38,250 --> 00:22:41,980 Do you believe in the same soul living in another life? 272 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 I do not know. 273 00:22:46,400 --> 00:22:49,000 I did not believe it before either. 274 00:22:49,000 --> 00:22:52,600 However, I really want to believe it now. 275 00:22:52,600 --> 00:22:57,200 The same name and age. 276 00:22:57,200 --> 00:23:01,500 Could it Lu Yunqi have been speaking about her? 277 00:23:03,100 --> 00:23:05,800 [Prince Huai Residence] 278 00:23:19,000 --> 00:23:20,800 Your Highness, you are awake. 279 00:23:20,800 --> 00:23:22,300 Has my older sister left? 280 00:23:22,300 --> 00:23:26,400 Yes, Your Highness. The princess has already ordered us to prepare your favorite pastries. 281 00:23:26,400 --> 00:23:28,400 I will get it for you now. 282 00:23:29,800 --> 00:23:33,100 Your Highness is still eating medicine. He should wait a few days before eating sweets. 283 00:23:33,100 --> 00:23:37,100 Then we shall wake for High Highness to get better so he can eat whatever he wants. 284 00:23:38,720 --> 00:23:40,450 You're awake? 285 00:23:46,140 --> 00:23:49,180 Do you feel better today, Your Highness? 286 00:23:50,100 --> 00:23:53,400 However, you cannot lay like this all the time. 287 00:23:53,400 --> 00:23:55,360 You should go out to walk some more. 288 00:23:55,360 --> 00:23:58,200 That way your body will strengthen. 289 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I see that the weather is great today. 290 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 How about I take you out to move around? 291 00:24:12,400 --> 00:24:14,800 C-can I? 292 00:24:15,800 --> 00:24:17,400 Of course. 293 00:24:17,400 --> 00:24:18,800 All right. 294 00:24:19,700 --> 00:24:21,600 Go prepare some clothes for Your Highness. 295 00:24:21,600 --> 00:24:23,000 Yes. 296 00:24:25,100 --> 00:24:28,800 Then let's drink the medicine first. 297 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Be careful. 298 00:24:32,000 --> 00:24:34,600 Your Highness, do you want to go on the swing? 299 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 Can I? 300 00:24:36,600 --> 00:24:38,000 Let's go. 301 00:24:39,700 --> 00:24:41,400 Here. 302 00:24:41,400 --> 00:24:43,000 Be careful. 303 00:24:44,200 --> 00:24:47,200 - Should I push you? - Yes. 304 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 Be careful. Come on. 305 00:24:49,000 --> 00:24:50,440 One. 306 00:24:51,200 --> 00:24:52,500 Two. 307 00:24:53,400 --> 00:24:54,800 Three. 308 00:24:55,800 --> 00:24:57,700 Is this all right? Are you scared? 309 00:24:57,700 --> 00:25:00,600 This is so fun! Push me higher. 310 00:25:00,600 --> 00:25:04,200 Higher? Is Your Highness not scared? 311 00:25:04,200 --> 00:25:06,800 All right then. I will you push higher now. 312 00:25:06,800 --> 00:25:07,900 One. 313 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 Two. 314 00:25:18,600 --> 00:25:21,500 Your Highness is so courageous. 315 00:26:05,200 --> 00:26:07,300 I'm going so high. 316 00:26:12,300 --> 00:26:15,600 I used to sit on this frequently in the past. 317 00:26:15,600 --> 00:26:19,800 Why did you stop later on? 318 00:26:23,200 --> 00:26:27,200 Because they said I must be like adults. 319 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 I must be mature and steady. 320 00:26:33,800 --> 00:26:37,000 Your Highness hasn't come of age yet, 321 00:26:37,000 --> 00:26:40,200 so you can play! 322 00:26:41,250 --> 00:26:45,250 They all say I'm an adult. Only you say I'm not. 323 00:26:47,500 --> 00:26:48,600 That's right. 324 00:26:48,600 --> 00:26:51,200 Your Highness have plenty of time in the future to be an adult 325 00:26:51,200 --> 00:26:54,600 so you should play now. 326 00:26:58,800 --> 00:27:02,800 Doctor Jun, I hid a toy here a long time ago. 327 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 Do you know where I hid it? 328 00:27:10,600 --> 00:27:13,000 Let me guess. 329 00:27:13,000 --> 00:27:16,800 Your Highness hid it...under the bamboos! 330 00:27:16,800 --> 00:27:18,300 Nope. 331 00:27:19,000 --> 00:27:20,800 No? 332 00:27:25,000 --> 00:27:27,500 Then...Your Highness hid it behind the rock! 333 00:27:27,500 --> 00:27:29,400 Also wrong! 334 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 At the time... 335 00:27:35,200 --> 00:27:37,100 Then where did you hide it? 336 00:27:37,100 --> 00:27:40,500 At the time, second eldest sister and I 337 00:27:40,500 --> 00:27:42,800 hid it underneath this swing. 338 00:27:45,860 --> 00:27:48,880 Your Highness sure is amazing. 339 00:27:57,300 --> 00:27:58,700 Your Highness. 340 00:27:59,810 --> 00:28:02,800 Do you want to hear about the outside? 341 00:28:03,700 --> 00:28:05,100 Yes! 342 00:28:05,100 --> 00:28:07,800 You're like second eldest sister. Whenever you return from outside, 343 00:28:07,800 --> 00:28:10,000 you always tell me stories about the outside world! 344 00:28:10,000 --> 00:28:12,200 -Really? -Your Highness. 345 00:28:17,200 --> 00:28:18,400 Lord Lu. 346 00:28:18,400 --> 00:28:20,800 People from the palace have come to check on you. 347 00:28:20,800 --> 00:28:23,400 How about...you return to your room first? 348 00:28:32,200 --> 00:28:35,100 Prince Huai usually isn't close with anyone. 349 00:28:35,100 --> 00:28:39,400 However, he seems rather taken with you, Doctor Jun. 350 00:28:40,960 --> 00:28:43,310 Perhaps I'm just to Your Highness' liking. 351 00:28:46,000 --> 00:28:47,600 Is that so? 352 00:28:55,400 --> 00:28:59,100 Yes. I will go decoct medicine for His Highness. 353 00:29:11,200 --> 00:29:14,400 Since Prince Huai's illness is getting better day by day, [Jiuling Hall] 354 00:29:14,400 --> 00:29:17,700 then Miss should be back in the next few days. 355 00:29:17,700 --> 00:29:20,900 This won't do. I have to go change a set of clothes for the Young Lady. 356 00:29:26,700 --> 00:29:28,000 This is the correct type of medicine. 357 00:29:28,000 --> 00:29:31,100 Go and organize the quantity again, take extra care to get them right. 358 00:29:31,880 --> 00:29:33,780 Chen Qi Jinxiu 359 00:29:33,800 --> 00:29:36,500 When do you intend to leave? So that I can make preparations earlier. 360 00:29:37,200 --> 00:29:39,500 After the new year. I'll just make it home for the Double Third Festival. 361 00:29:39,500 --> 00:29:44,000 You should know that the Double Third Festival is more important to my Chen family than new years. 362 00:29:50,500 --> 00:29:52,600 Chen Qi. 363 00:29:52,600 --> 00:29:55,000 How much have they offered you? 364 00:29:55,000 --> 00:29:58,900 That is not up to them. It would still depend on how well business goes for Qingyun Restaurant 365 00:29:59,670 --> 00:30:05,400 I mean, how much did my family give you to take care of me? 366 00:30:05,400 --> 00:30:10,530 Why would your family pay me? I'm already your boss for making sugar figures. 367 00:30:16,530 --> 00:30:19,540 Not a lot of money 368 00:30:19,540 --> 00:30:23,820 Young Master Fang said it's about ten taels of silver. 369 00:30:25,380 --> 00:30:27,790 My little brother still doesn't know how to do business 370 00:30:27,790 --> 00:30:29,340 He made a loss 371 00:30:31,910 --> 00:30:34,940 Not a loss! You are worth a lot more! 372 00:30:45,270 --> 00:30:47,040 How is Prince Huai? 373 00:30:47,040 --> 00:30:49,420 Prince Huai has recovered a lot 374 00:30:49,420 --> 00:30:53,000 What is left is for him to slowly recover his energy 375 00:30:53,000 --> 00:30:56,500 His Majesty can rest assured this time 376 00:30:56,500 --> 00:30:59,970 When I go back to the palace, I will report to His Majesty 377 00:31:03,880 --> 00:31:05,620 Physician Jun can go back too 378 00:31:05,620 --> 00:31:10,030 You can leave it to the Imperial Physicians to do our part to regain his strength 379 00:31:12,040 --> 00:31:13,570 Fine 380 00:31:17,940 --> 00:31:21,720 Physician Jun, do you have any other instructions for us? 381 00:31:24,430 --> 00:31:27,150 Prince Huai's rat sores 382 00:31:27,150 --> 00:31:30,710 I have treated it. But if any other problems arise 383 00:31:30,710 --> 00:31:33,320 I hope Physician Jiang won't put the blame on me 384 00:31:33,320 --> 00:31:35,090 That will now be the responsibility of the Imperial Physician's office 385 00:31:35,090 --> 00:31:38,610 You are too bold. Are you cursing Prince Huai? 386 00:31:38,610 --> 00:31:43,540 I don't dare. Except, a curse won't make Prince Huai sick 387 00:31:43,540 --> 00:31:47,290 Except that if the a doctor shirks his responsibility, it will make his sickness worse 388 00:31:47,290 --> 00:31:48,620 You ... ! 389 00:31:55,120 --> 00:31:57,460 Physician Jun's medicine skills are exceptional 390 00:31:57,460 --> 00:32:01,700 I will definitely tell His Majesty about it and ask him to reward you 391 00:32:01,700 --> 00:32:04,570 In that case, I thank Physician Jiang for your efforts 392 00:32:04,570 --> 00:32:08,160 His Majesty's rewards are huge 393 00:32:08,160 --> 00:32:10,860 Physician Jun, you must stay put 394 00:32:39,990 --> 00:32:44,610 Your Highness, you have now recovered 395 00:32:44,610 --> 00:32:46,470 I will take my leave 396 00:32:51,190 --> 00:32:56,240 From now onwards, you must take care of yourself 397 00:32:56,240 --> 00:32:58,520 Be careful of what you eat 398 00:33:06,680 --> 00:33:08,830 I will remember 399 00:33:26,870 --> 00:33:29,490 After you grind this, put it together with that 400 00:33:29,490 --> 00:33:31,530 Li'er 401 00:33:31,530 --> 00:33:33,260 Miss, you are back 402 00:33:33,260 --> 00:33:34,980 Jiuling. Miss, you are back Jinxiu 403 00:33:34,980 --> 00:33:35,900 Chen Qi 404 00:33:35,900 --> 00:33:38,210 Why didn't you let me know in advance? We can pick you up 405 00:33:38,210 --> 00:33:40,720 Its not far. I just walked back 406 00:33:40,720 --> 00:33:43,000 We were all worried about you. Especially Young Master 407 00:33:43,000 --> 00:33:45,650 He wrote many letters to ask for your news 408 00:33:46,800 --> 00:33:49,900 I caused you to worry. I will reply to his letters 409 00:33:49,900 --> 00:33:54,100 Miss, do you know? Young Master sent His Majesty's handwritten letter here 410 00:33:54,100 --> 00:33:58,750 To put in Jiuling Hall. Lets see in future who dares to come to Jiuling Hall to make trouble 411 00:33:58,750 --> 00:34:00,520 Chengyu sent the handwritten letter here? 412 00:34:00,520 --> 00:34:01,900 That's right 413 00:34:03,200 --> 00:34:04,860 Grandmother actually allowed him to do that? 414 00:34:04,860 --> 00:34:07,720 My young brother knows what he is doing 415 00:34:07,720 --> 00:34:11,630 I cured Rong'er, but will anger Chu Rang 416 00:34:11,630 --> 00:34:13,550 And then we add this handwritten letter 417 00:34:13,550 --> 00:34:16,140 Although we can suppress a lot of trouble from Lu Yunqi 418 00:34:16,140 --> 00:34:18,370 But, as far as the Jiuling Hall plaque is concerned 419 00:34:18,370 --> 00:34:22,310 I'm afraid this won't sit well with Chu Rang 420 00:34:22,310 --> 00:34:26,730 What is the Fang family thinking? 421 00:34:26,730 --> 00:34:30,980 They actually sent the handwritten letter to Jiuling Hall 422 00:34:30,980 --> 00:34:34,460 That handwritten letter is the Fang family life-preserving charm 423 00:34:34,460 --> 00:34:37,340 If they lose it 424 00:34:37,340 --> 00:34:40,880 Then, aren't they afraid of Your Majesty wanting to end their lives? 425 00:34:41,990 --> 00:34:46,570 If that token is still there, then it is troublesome 426 00:34:46,570 --> 00:34:49,140 Something that even the previous Emperor didn't find 427 00:34:49,140 --> 00:34:51,480 Must be gone long ago 428 00:34:53,350 --> 00:34:58,580 That Jun Jiuling is only the Fang family's granddaughter 429 00:34:58,580 --> 00:35:02,400 That old granddaughter treated her as 430 00:35:02,400 --> 00:35:05,180 The only granddaughter for the past 3 generations 431 00:35:05,180 --> 00:35:06,930 Even more important than that 432 00:35:06,930 --> 00:35:10,860 This Fang family 433 00:35:10,860 --> 00:35:13,940 aren't so bold as to tell her the secret of what happened that year 434 00:35:14,470 --> 00:35:17,070 But the girl changed her name 435 00:35:17,070 --> 00:35:20,810 And came to the capital and opened Jiuling Hall 436 00:35:20,810 --> 00:35:23,560 And even came forward to treat Prince Huai 437 00:35:25,040 --> 00:35:27,230 Adding on this handwritten letter 438 00:35:27,230 --> 00:35:31,760 All these are too coincidental 439 00:35:34,450 --> 00:35:37,410 She's famous now. 440 00:35:39,090 --> 00:35:42,270 That is not good to handle 441 00:35:46,330 --> 00:35:48,800 Miss Jun's medical skills are indeed exceptional 442 00:35:48,800 --> 00:35:51,610 It looks like at that time, your granduncle 443 00:35:51,610 --> 00:35:55,790 being treated by her grandfather, is not just a rumor 444 00:35:55,790 --> 00:35:58,590 I never treated what she said as rumors 445 00:35:58,590 --> 00:36:01,530 Master, are you thinking everything is fake? 446 00:36:01,530 --> 00:36:03,370 Your mother mentioned in her letter 447 00:36:03,370 --> 00:36:06,220 that she spoke rudely and without thinking. 448 00:36:06,220 --> 00:36:09,700 Her personality is dubious. If you really marry a girl like that 449 00:36:09,700 --> 00:36:14,130 It is a definite possibility that she can lie to us 450 00:36:14,130 --> 00:36:16,260 It is just a misunderstanding 451 00:36:16,260 --> 00:36:19,290 The marriage arrangement is real 452 00:36:19,290 --> 00:36:24,610 Of course, it is also real that now the marriage arrangement is cancelled 453 00:36:24,610 --> 00:36:26,500 It is good that you know this 454 00:36:26,500 --> 00:36:31,140 What you can do, and what you can't do, you should know clearly 455 00:36:33,100 --> 00:36:34,690 Yes 456 00:36:36,060 --> 00:36:37,670 I will listen to Master's words 457 00:36:37,670 --> 00:36:41,550 Your examination is coming. How are your studies? Are you confident? 458 00:36:41,550 --> 00:36:45,260 I will try my best to uphold the Ning family's good name and do well 459 00:36:45,260 --> 00:36:48,940 You are the one I handpicked among all my students 460 00:36:48,940 --> 00:36:52,720 I am already old. Ning's family's responsibilities 461 00:36:52,720 --> 00:36:56,070 will be upheld by you. For the Ning family, and for yourself 462 00:36:56,070 --> 00:37:00,160 you must have military and academic abilities, be accomplished and famous as an official. 463 00:37:00,160 --> 00:37:01,530 Yes 464 00:37:01,530 --> 00:37:05,170 I won't hold up your meal. Pack some clothes 465 00:37:05,170 --> 00:37:07,290 and go back early to the Imperial Academy. 466 00:37:07,290 --> 00:37:10,590 You must not delay your time. 467 00:37:13,430 --> 00:37:15,770 Yes, Master 468 00:37:24,710 --> 00:37:27,890 Master, Master, Miss Jun has returned from Prince Huai's manor 469 00:37:27,890 --> 00:37:31,060 Should we visit her and relay our greetings? 470 00:37:33,380 --> 00:37:35,320 There will be a festival soon. Everyone's busy. 471 00:37:35,320 --> 00:37:38,150 Don't do as we please and impose on her. 472 00:37:41,240 --> 00:37:43,920 That's what we did in the past. 473 00:37:43,920 --> 00:37:46,140 Did you do less? 474 00:38:07,930 --> 00:38:09,950 What's wrong with her? 475 00:38:13,580 --> 00:38:15,700 Are you here to seek treatments? 476 00:38:15,700 --> 00:38:18,810 Can I check what's wrong? 477 00:38:33,760 --> 00:38:42,020 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 478 00:38:42,020 --> 00:38:46,120 "Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui 479 00:38:46,120 --> 00:38:52,250 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 480 00:38:52,250 --> 00:38:58,020 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 481 00:38:58,020 --> 00:39:04,040 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 482 00:39:04,040 --> 00:39:09,870 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 483 00:39:09,870 --> 00:39:15,940 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 484 00:39:15,940 --> 00:39:21,660 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 485 00:39:21,660 --> 00:39:27,720 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 486 00:39:27,720 --> 00:39:33,040 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 487 00:39:33,040 --> 00:39:36,490 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 488 00:39:36,490 --> 00:39:39,510 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 489 00:39:39,510 --> 00:39:44,790 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 490 00:39:44,790 --> 00:39:48,260 ♫ If memories could speak ♫ 491 00:39:48,260 --> 00:39:51,250 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 492 00:39:51,250 --> 00:39:57,550 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 493 00:40:18,990 --> 00:40:24,790 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 494 00:40:24,800 --> 00:40:30,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 495 00:40:30,800 --> 00:40:36,600 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 496 00:40:36,600 --> 00:40:42,200 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 497 00:40:42,200 --> 00:40:45,400 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 498 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 499 00:40:48,400 --> 00:40:54,000 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 500 00:40:54,000 --> 00:40:57,200 ♫ If memories could speak ♫ 501 00:40:57,200 --> 00:41:00,200 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 502 00:41:00,200 --> 00:41:05,600 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 503 00:41:05,600 --> 00:41:09,000 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 504 00:41:09,000 --> 00:41:12,200 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 505 00:41:12,200 --> 00:41:17,600 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 506 00:41:17,600 --> 00:41:20,800 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 507 00:41:20,800 --> 00:41:23,800 ♫ It would drift like the rain ♫ 508 00:41:23,800 --> 00:41:31,500 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 37963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.