Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:08,900
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,980 --> 00:00:33,300
"Waiting for You" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricist: Zhang Juan
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,400
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,400 --> 00:00:42,600
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,600 --> 00:00:46,600
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,600 --> 00:00:51,800
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,800
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,800 --> 00:01:01,000
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:05,000 --> 00:01:10,900
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,500 --> 00:01:16,400
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,400 --> 00:01:21,800
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,800 --> 00:01:31,000
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,000 --> 00:01:34,800
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,800 --> 00:01:40,200
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,200 --> 00:01:50,300
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,200 --> 00:01:55,100
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,600 --> 00:02:05,000
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:05,000 --> 00:02:07,500
[Episode 18]
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,040
Where are you going?
21
00:02:11,300 --> 00:02:13,200
I want to go and brew medicine for Prince Huai
22
00:02:13,200 --> 00:02:16,800
Why don't you let someone else do it? Isn't it faster that way?
23
00:02:17,700 --> 00:02:20,100
I am not comfortable with someone else.
24
00:02:20,100 --> 00:02:22,870
Lord Lu, you already know this. This time, I came on my own accord
25
00:02:22,870 --> 00:02:24,900
Many people are waiting to see me fail
26
00:02:24,900 --> 00:02:28,800
What if I lose, won't that look bad?
27
00:02:31,200 --> 00:02:35,600
Right - no one is allowed to touch my medicine
28
00:02:35,600 --> 00:02:39,400
Otherwise, if Prince Huai's illness cannot be cured
29
00:02:39,400 --> 00:02:41,800
That is not my responsibility
30
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Including you, Lord Lu
31
00:03:01,300 --> 00:03:02,700
Princess
32
00:03:11,000 --> 00:03:12,800
His body is very clean
33
00:03:12,800 --> 00:03:15,600
Does the Prince really have rat sores?
34
00:03:15,600 --> 00:03:17,400
I am not a medical practitioner
35
00:03:17,400 --> 00:03:21,000
If the Imperial Physician says it is, and Physician Jun says it is
36
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
Then it is
37
00:03:22,700 --> 00:03:26,600
Does Your Highness know what the name of Physician Jun's medical hall is?
38
00:03:27,300 --> 00:03:29,000
I don't know
39
00:03:29,000 --> 00:03:32,600
Her medical hall's name is Jiuling Hall
40
00:03:34,500 --> 00:03:39,200
And her name is Jun Jiuling. Don't you think it is a coincidence?
41
00:03:44,300 --> 00:03:45,800
A coincidence
42
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
At first, I felt that this name is not appropriate
43
00:03:56,800 --> 00:04:00,600
But I didn't stop her, and now something happened
44
00:04:00,600 --> 00:04:04,200
What's wrong with the name Jun Zhenzhen? Why must she change her name?
45
00:04:04,200 --> 00:04:08,200
Mother, she changed her name because of the Jun family's practice
46
00:04:08,200 --> 00:04:11,000
It is to show her resolve
47
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
This is a name, not just a reckless game
48
00:04:14,200 --> 00:04:18,000
She has always been working conscientiously, and working for this name conscientiously
49
00:04:18,000 --> 00:04:20,600
Therefore, she cannot change this name
50
00:04:20,600 --> 00:04:24,400
You are really willing to do so much for her, to the extent of giving her the handwritten letter?
51
00:04:24,400 --> 00:04:25,800
Yes
52
00:04:27,000 --> 00:04:29,800
Did you write to you asking for it, or are you giving it to her of your own accord?
53
00:04:29,800 --> 00:04:33,000
She didn't ask me for it. I am the one who wanted to give it to her
54
00:04:34,300 --> 00:04:36,400
Grandmother, mother
55
00:04:36,400 --> 00:04:38,600
Jiuling is our Fang family's lucky star
56
00:04:38,600 --> 00:04:42,700
After she came, my illness is cured
57
00:04:42,700 --> 00:04:47,000
We depend on each other. We have to protect her life.
58
00:04:47,000 --> 00:04:50,200
This way, it is also protecting our own lives
59
00:04:58,800 --> 00:05:00,500
Chengyu
60
00:05:00,500 --> 00:05:04,500
You said so much. Is it because you like her?
61
00:05:09,600 --> 00:05:11,800
I can't hide anything from you
62
00:05:11,800 --> 00:05:15,100
I thought I hid it pretty well
63
00:05:15,100 --> 00:05:18,000
Your eyes can't hide your feelings
64
00:05:18,000 --> 00:05:22,600
Your eyes light up whenever you talk about her. We all know
65
00:05:22,600 --> 00:05:26,800
you initiated the peaceful separation agreement because of her
66
00:05:26,800 --> 00:05:30,400
Actually, if you don't say anything, no one will know
67
00:05:30,400 --> 00:05:33,700
If you do that, won't that be better for you?
68
00:05:33,700 --> 00:05:37,500
Because the marriage agreement we had is a deal you made with her
69
00:05:37,500 --> 00:05:39,700
I really like her
70
00:05:39,700 --> 00:05:42,800
So, when she comes back
71
00:05:42,800 --> 00:05:45,200
I hope to really marry her
72
00:05:46,000 --> 00:05:49,200
If she is willing, that is
73
00:06:04,100 --> 00:06:08,900
Chengyu, send her the handwritten letter
74
00:06:08,900 --> 00:06:11,400
And keep it in Jiuling Hall
75
00:06:12,000 --> 00:06:13,600
Thank you for your approval, Grandmother
76
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Then, I will go and arrange it
77
00:06:18,100 --> 00:06:19,800
Mother
78
00:06:19,800 --> 00:06:25,000
If you were in her shoes, would you be willing to let go of the name "Jiuling Hall"?
79
00:06:26,100 --> 00:06:30,400
For so many years, we have been living in hardship
80
00:06:30,400 --> 00:06:33,000
Did you ever think of giving up?
81
00:06:37,000 --> 00:06:39,300
Honestly, I did
82
00:06:40,200 --> 00:06:43,900
But you persevered, and you didn't give up
83
00:06:43,900 --> 00:06:45,600
Why?
84
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
Because I can't accept it
85
00:06:48,200 --> 00:06:52,800
Right. Can't accept it. All because of the name
86
00:06:52,800 --> 00:06:55,700
Why should we give up?
87
00:06:56,400 --> 00:06:59,600
Grandmother, but Chengyu is like this
88
00:06:59,600 --> 00:07:02,600
What if nothing comes out of his acts of love?
89
00:07:02,600 --> 00:07:05,200
How can it be nothing?
90
00:07:06,100 --> 00:07:08,600
As long as he tries to be there for her, then his love is there.
91
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
Then it is worth it
92
00:07:11,000 --> 00:07:14,400
Feelings are just feelings.
93
00:07:14,400 --> 00:07:18,000
If you don't act on your feelings, then that is truly tragic.
94
00:07:19,700 --> 00:07:22,200
Our Chengyu isn't the kind
95
00:07:22,200 --> 00:07:25,600
who is small hearted
96
00:07:30,200 --> 00:07:32,700
I lift Rong'er up. You feed him the medicine
97
00:07:32,700 --> 00:07:34,400
Fine
98
00:07:50,310 --> 00:07:52,950
Are you the only daughter in your family?
99
00:07:56,800 --> 00:07:58,100
Yes
100
00:07:58,800 --> 00:08:02,430
This medical hall is passed down by your family?
Yes
101
00:08:03,500 --> 00:08:07,000
Jiuling Hall is passed down by my family
102
00:08:10,200 --> 00:08:12,300
Jiuling Hall
103
00:08:14,740 --> 00:08:16,990
This name is nice
104
00:08:23,600 --> 00:08:25,700
The reason for this name
105
00:08:25,700 --> 00:08:29,200
is because Jiuling means longevity too.
106
00:08:30,840 --> 00:08:33,880
And hope that Prince Huai will live a long life
107
00:08:35,790 --> 00:08:37,630
I hope so too
108
00:08:39,210 --> 00:08:42,610
Sister
109
00:08:44,100 --> 00:08:45,400
Sister
110
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
Rong'er
Prince
111
00:08:47,200 --> 00:08:50,300
Rong'er, you are awake
112
00:08:51,200 --> 00:08:53,600
You scared me
113
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
Do you feel better?
114
00:08:55,200 --> 00:08:58,000
Are you uncomfortable anywhere?
115
00:08:58,000 --> 00:09:02,500
I want Second Sister
116
00:09:02,500 --> 00:09:04,400
to keep me company
117
00:09:09,100 --> 00:09:10,800
Sister is keeping you company
118
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
Sister is always keeping you company
119
00:09:13,800 --> 00:09:16,600
It is good that you are awake
120
00:09:16,600 --> 00:09:18,400
Rong'er, good boy
121
00:09:23,600 --> 00:09:27,600
Are you uncomfortable anywhere? Tell Sister
122
00:09:27,600 --> 00:09:30,800
Or, is there anything you want to eat?
123
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
Rong'er
124
00:09:32,600 --> 00:09:35,200
Who are you?
125
00:09:40,300 --> 00:09:44,000
I am the physician who is treating you
126
00:09:47,380 --> 00:09:49,560
It is good that Prince is awake
127
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
Sister, I am hungry
128
00:09:52,800 --> 00:09:54,000
Hungry?
129
00:09:54,000 --> 00:09:56,800
Physician Jun, can he eat solid food now?
130
00:09:56,800 --> 00:10:00,000
He has passed the critical hurdle. He can eat solid food now
131
00:10:00,090 --> 00:10:01,290
But lighter foods are better.
132
00:10:01,290 --> 00:10:02,540
Good
133
00:10:02,540 --> 00:10:05,190
Rong'er, come
134
00:10:05,190 --> 00:10:06,800
Lie down and take a rest
135
00:10:06,800 --> 00:10:11,200
I will trouble Physician Jun to look after Rong'er. I will prepare his favorite noodle soup
136
00:10:11,200 --> 00:10:13,710
I will trouble Physician Jun
137
00:10:13,710 --> 00:10:15,670
Don't worry, Princess
138
00:10:22,660 --> 00:10:26,390
Prince, are you uncomfortable anywhere?
139
00:10:29,510 --> 00:10:31,590
No
140
00:10:33,000 --> 00:10:34,850
You were unconscious for such a long time
141
00:10:34,850 --> 00:10:37,360
so your body may feel a bit week.
142
00:10:37,360 --> 00:10:38,660
But it is fine
143
00:10:38,660 --> 00:10:41,250
After two months, when your body recovers more
144
00:10:41,250 --> 00:10:43,730
You can take a walk outside
145
00:10:47,610 --> 00:10:49,970
I am a bit tired
146
00:10:49,970 --> 00:10:52,660
Physician Jun, please go out
147
00:10:56,990 --> 00:11:01,770
Sure. Then, please have a good rest
148
00:11:47,630 --> 00:11:49,450
Rong'er
149
00:11:51,680 --> 00:11:54,330
No one could save me that year
150
00:11:55,460 --> 00:11:58,520
But I saved you now
151
00:12:03,130 --> 00:12:05,400
You must persevere
152
00:12:07,610 --> 00:12:10,920
You must live on bravely
153
00:12:14,550 --> 00:12:16,870
You must wait for sister
154
00:12:23,280 --> 00:12:26,850
Older sister, Rong'er
155
00:12:27,760 --> 00:12:30,110
I promise you
156
00:12:31,890 --> 00:12:34,210
I will return
157
00:13:16,720 --> 00:13:19,490
I prepared a big bowl of noodle soup
158
00:13:19,490 --> 00:13:21,700
Let's see how much you can eat
159
00:13:27,220 --> 00:13:30,960
Sister only knows how to make a few simple dishes
160
00:13:30,960 --> 00:13:34,000
So many complicated dishes and delicacies
161
00:13:34,000 --> 00:13:36,110
they were probably not made by her personally.
162
00:13:36,110 --> 00:13:38,190
Princess, please wait
163
00:13:39,160 --> 00:13:41,290
What's wrong?
164
00:13:41,890 --> 00:13:44,830
I need to see if he can eat these dishes
165
00:13:55,870 --> 00:13:58,480
Physician Jun, what do you mean by this?
166
00:13:58,480 --> 00:14:02,070
Are you afraid that there is some problem with the food in the Huai manor?
167
00:14:03,760 --> 00:14:05,750
Prince is still under medication
168
00:14:05,750 --> 00:14:07,050
so some foods may not be appropriate.
169
00:14:07,050 --> 00:14:09,620
Then, Physician Jun, can you let us know what the restrictions are?
170
00:14:09,620 --> 00:14:11,130
We will avoid them
171
00:14:11,130 --> 00:14:12,740
There are too many
172
00:14:12,740 --> 00:14:16,750
The medication changes every day. It is hard to list everything
173
00:14:39,410 --> 00:14:42,730
Princess, you can go ahead
174
00:14:49,920 --> 00:14:51,250
Here.
175
00:14:53,660 --> 00:14:55,450
Is it good?
176
00:14:55,450 --> 00:14:59,210
It has been a long time since I ate the noodle soup that Sister makes
177
00:14:59,210 --> 00:15:03,670
The last time was during Sister's wedding
178
00:15:08,320 --> 00:15:10,650
Then, eat more this time
179
00:15:10,650 --> 00:15:15,450
That day of the wedding, Sister woke up early to make it for me
180
00:15:15,460 --> 00:15:20,560
She almost missed the auspicious time for getting dressed.
181
00:15:20,560 --> 00:15:22,840
Sister is married
182
00:15:22,840 --> 00:15:25,980
Of course I can't keep you company all the time
183
00:15:25,980 --> 00:15:30,340
I want to take every opportunity to do this for you
184
00:15:38,600 --> 00:15:42,030
If you all didn't have to get married, then that would be great.
185
00:15:54,960 --> 00:15:58,500
You shouldn't speak when eating just as you wouldn't talk when trying to sleep.
186
00:15:58,500 --> 00:16:00,470
If you keep on talking,
187
00:16:01,160 --> 00:16:02,920
the food will get cold.
188
00:16:04,530 --> 00:16:08,140
Your Highness, I will go decoct medicine for Prince Huai.
189
00:16:09,760 --> 00:16:12,040
Here, take a big bite.
190
00:16:36,910 --> 00:16:39,070
Reporting to Your Majesty, Commander Lu is asking to see you.
191
00:16:39,070 --> 00:16:41,180
- summon him.
- yes.
192
00:16:46,070 --> 00:16:50,780
Your Majesty, the Doctor Jun that you summoned successfully cured Prince Huai's illness.
193
00:16:51,640 --> 00:16:53,290
He's been cured?
194
00:16:53,290 --> 00:16:54,530
Yes.
195
00:16:54,530 --> 00:16:56,380
Even scrofula can be cured?
196
00:16:56,380 --> 00:16:59,500
That Jun Jiuling is highly skilled in medicine.
197
00:17:02,330 --> 00:17:04,320
Jun Jiuling.
198
00:17:04,320 --> 00:17:06,620
She can really cause trouble.
199
00:17:06,620 --> 00:17:10,750
I think this may not be a bad thing.
200
00:17:13,200 --> 00:17:17,440
At this time, if Prince Huai dies of scrofula,
201
00:17:17,440 --> 00:17:19,910
even if the whole world knows
202
00:17:19,910 --> 00:17:21,380
that this illness is often life-threatening,
203
00:17:21,380 --> 00:17:24,750
there may still be some unscrupulous people who may create malicious rumors out of this.
204
00:17:24,750 --> 00:17:27,910
Even if you make a scapegoat of Doctor Jun,
205
00:17:27,920 --> 00:17:30,660
it may still affect your good reputation.
206
00:17:30,660 --> 00:17:32,880
Now that Prince Huai has recovered from his illness,
207
00:17:32,880 --> 00:17:36,270
the common people would only praise that you are merciful and humane.
208
00:17:36,270 --> 00:17:39,180
and that you adore the previous emperor's children.
209
00:17:39,180 --> 00:17:41,610
Why do I feel
210
00:17:42,690 --> 00:17:47,990
that you are excusing Prince Hua and Jun Jiuling?
211
00:17:47,990 --> 00:17:49,790
I do not dare. Towards Your Majesty,
212
00:17:49,790 --> 00:17:51,760
I am utterly loyal.
213
00:17:52,970 --> 00:17:54,620
Is that so?
214
00:17:55,500 --> 00:17:57,780
Prince Huai's body was fragile to start with.
215
00:17:57,780 --> 00:18:01,880
He will be even weaker after this illness.
216
00:18:01,880 --> 00:18:06,210
A young man like that, his death is just a matter of time.
217
00:18:06,210 --> 00:18:07,780
At that time, the common people
218
00:18:07,780 --> 00:18:09,510
will only mourn that Prince Huai died young
219
00:18:09,510 --> 00:18:13,090
and will not suspect your intentions.
220
00:18:24,530 --> 00:18:27,020
This Doctor Jun is so awesome.
221
00:18:27,020 --> 00:18:28,510
She is truly capable.
222
00:18:28,510 --> 00:18:30,880
That's scrofula!
223
00:18:30,880 --> 00:18:34,790
Divine Doctor Jun is indeed Divine Doctor Jun. Her skills are almost magical.
224
00:18:34,790 --> 00:18:36,800
-Come on.
-Yes, yes, yes!
225
00:18:36,800 --> 00:18:39,160
The same place, the same roasted meat,
226
00:18:39,160 --> 00:18:42,840
Although it's not all the same people, but we still have to drink the same glabella wine from Sanyuan Lou.
227
00:18:42,840 --> 00:18:45,950
Where did you learn to be so frivolous?
228
00:18:45,950 --> 00:18:47,680
Second brother, I'm not being frivolous.
229
00:18:47,680 --> 00:18:50,230
I'm talking about wine. Are you talking about the person?
230
00:18:50,230 --> 00:18:51,770
Don't push your luck.
231
00:18:51,770 --> 00:18:53,510
You're chickening out.
232
00:18:58,370 --> 00:19:00,740
Miss Jun has cured Prince Huai
233
00:19:00,740 --> 00:19:04,940
but will that person... just leave it at that?
234
00:19:06,780 --> 00:19:08,360
That's right.
235
00:19:08,360 --> 00:19:11,350
Unless someone helps him ask for forgiveness...
236
00:19:12,290 --> 00:19:14,170
You definitely can't guess
237
00:19:14,170 --> 00:19:16,250
who begged for forgiveness.
238
00:19:16,250 --> 00:19:18,860
There's really someone who helped him?
239
00:19:18,860 --> 00:19:20,550
Who?
240
00:19:20,550 --> 00:19:23,180
Lu Xiaozao.
241
00:19:27,020 --> 00:19:29,360
No way.
242
00:19:29,360 --> 00:19:31,400
Isn't that Lu person on bad terms with
243
00:19:31,410 --> 00:19:33,910
Miss Jun because of the Jiuling Hall signage?
244
00:19:33,910 --> 00:19:37,160
It would've been amazing already if he didn't choose to hit him while he's down.
245
00:19:37,160 --> 00:19:38,900
What's he thinking?
246
00:19:38,900 --> 00:19:41,450
Is it because Miss Jun healed Prince Huai,
247
00:19:41,450 --> 00:19:44,090
and chose to aid him in begging for forgiveness to avoid the Emperor's wrath?
248
00:19:44,100 --> 00:19:46,190
She was afraid to get caught up in everything.
249
00:19:48,920 --> 00:19:53,590
I keep feeling that it's related to their discussion at Jiuling Hall.
250
00:19:55,310 --> 00:19:57,370
I got it.
251
00:19:57,370 --> 00:20:00,000
That's definitely it. Then that's because
252
00:20:00,000 --> 00:20:05,300
Lu was afraid Miss Jun would be convicted, and then no one would heal his ill omens.
253
00:20:07,800 --> 00:20:10,200
-You're really becoming more and more savage.
-Let's drink. Let's drink.
254
00:20:10,200 --> 00:20:12,400
I am speaking the truth.
255
00:20:21,530 --> 00:20:25,820
I hope that Rong'er can sleep well tonight.
256
00:20:26,800 --> 00:20:28,300
He will.
257
00:20:45,390 --> 00:20:47,300
Jiuling.
258
00:20:50,750 --> 00:20:54,790
I had a young sister who was also named Jiuling.
259
00:20:59,200 --> 00:21:03,200
However, she was not as obedient as you.
260
00:21:03,200 --> 00:21:05,600
She was a child who cause others headaches.
261
00:21:05,600 --> 00:21:09,200
Nonsense, I did not.
262
00:21:09,200 --> 00:21:13,600
Then...is the Princess' younger sister-
263
00:21:17,000 --> 00:21:18,400
Lord Lu.
264
00:21:18,400 --> 00:21:19,900
Your Highness.
265
00:21:28,900 --> 00:21:33,400
Since Prince Huai is much better, and Princess has watched over him for so many days,
266
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
don't over work yourself.
267
00:21:37,180 --> 00:21:39,780
Please return home, Princess.
268
00:21:50,200 --> 00:21:51,630
All right.
269
00:21:56,700 --> 00:21:59,000
You've worked hard, Doctor Jun.
270
00:22:00,180 --> 00:22:02,220
Your Highness, rest assured.
271
00:22:38,250 --> 00:22:41,980
Do you believe in the same soul living in another life?
272
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
I do not know.
273
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
I did not believe it before either.
274
00:22:49,000 --> 00:22:52,600
However, I really want to believe it now.
275
00:22:52,600 --> 00:22:57,200
The same name and age.
276
00:22:57,200 --> 00:23:01,500
Could it Lu Yunqi have been speaking about her?
277
00:23:03,100 --> 00:23:05,800
[Prince Huai Residence]
278
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
Your Highness, you are awake.
279
00:23:20,800 --> 00:23:22,300
Has my older sister left?
280
00:23:22,300 --> 00:23:26,400
Yes, Your Highness. The princess has already ordered us to prepare your favorite pastries.
281
00:23:26,400 --> 00:23:28,400
I will get it for you now.
282
00:23:29,800 --> 00:23:33,100
Your Highness is still eating medicine. He should wait a few days before eating sweets.
283
00:23:33,100 --> 00:23:37,100
Then we shall wake for High Highness to get better so he can eat whatever he wants.
284
00:23:38,720 --> 00:23:40,450
You're awake?
285
00:23:46,140 --> 00:23:49,180
Do you feel better today, Your Highness?
286
00:23:50,100 --> 00:23:53,400
However, you cannot lay like this all the time.
287
00:23:53,400 --> 00:23:55,360
You should go out to walk some more.
288
00:23:55,360 --> 00:23:58,200
That way your body will strengthen.
289
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I see that the weather is great today.
290
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
How about I take you out to move around?
291
00:24:12,400 --> 00:24:14,800
C-can I?
292
00:24:15,800 --> 00:24:17,400
Of course.
293
00:24:17,400 --> 00:24:18,800
All right.
294
00:24:19,700 --> 00:24:21,600
Go prepare some clothes for Your Highness.
295
00:24:21,600 --> 00:24:23,000
Yes.
296
00:24:25,100 --> 00:24:28,800
Then let's drink the medicine first.
297
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Be careful.
298
00:24:32,000 --> 00:24:34,600
Your Highness, do you want to go on the swing?
299
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
Can I?
300
00:24:36,600 --> 00:24:38,000
Let's go.
301
00:24:39,700 --> 00:24:41,400
Here.
302
00:24:41,400 --> 00:24:43,000
Be careful.
303
00:24:44,200 --> 00:24:47,200
- Should I push you?
- Yes.
304
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
Be careful. Come on.
305
00:24:49,000 --> 00:24:50,440
One.
306
00:24:51,200 --> 00:24:52,500
Two.
307
00:24:53,400 --> 00:24:54,800
Three.
308
00:24:55,800 --> 00:24:57,700
Is this all right? Are you scared?
309
00:24:57,700 --> 00:25:00,600
This is so fun! Push me higher.
310
00:25:00,600 --> 00:25:04,200
Higher? Is Your Highness not scared?
311
00:25:04,200 --> 00:25:06,800
All right then. I will you push higher now.
312
00:25:06,800 --> 00:25:07,900
One.
313
00:25:09,000 --> 00:25:10,500
Two.
314
00:25:18,600 --> 00:25:21,500
Your Highness is so courageous.
315
00:26:05,200 --> 00:26:07,300
I'm going so high.
316
00:26:12,300 --> 00:26:15,600
I used to sit on this frequently in the past.
317
00:26:15,600 --> 00:26:19,800
Why did you stop later on?
318
00:26:23,200 --> 00:26:27,200
Because they said I must be like adults.
319
00:26:27,200 --> 00:26:30,400
I must be mature and steady.
320
00:26:33,800 --> 00:26:37,000
Your Highness hasn't come of age yet,
321
00:26:37,000 --> 00:26:40,200
so you can play!
322
00:26:41,250 --> 00:26:45,250
They all say I'm an adult. Only you say I'm not.
323
00:26:47,500 --> 00:26:48,600
That's right.
324
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
Your Highness have plenty of time in the future to be an adult
325
00:26:51,200 --> 00:26:54,600
so you should play now.
326
00:26:58,800 --> 00:27:02,800
Doctor Jun, I hid a toy here a long time ago.
327
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
Do you know where I hid it?
328
00:27:10,600 --> 00:27:13,000
Let me guess.
329
00:27:13,000 --> 00:27:16,800
Your Highness hid it...under the bamboos!
330
00:27:16,800 --> 00:27:18,300
Nope.
331
00:27:19,000 --> 00:27:20,800
No?
332
00:27:25,000 --> 00:27:27,500
Then...Your Highness hid it behind the rock!
333
00:27:27,500 --> 00:27:29,400
Also wrong!
334
00:27:30,800 --> 00:27:32,400
At the time...
335
00:27:35,200 --> 00:27:37,100
Then where did you hide it?
336
00:27:37,100 --> 00:27:40,500
At the time, second eldest sister and I
337
00:27:40,500 --> 00:27:42,800
hid it underneath this swing.
338
00:27:45,860 --> 00:27:48,880
Your Highness sure is amazing.
339
00:27:57,300 --> 00:27:58,700
Your Highness.
340
00:27:59,810 --> 00:28:02,800
Do you want to hear about the outside?
341
00:28:03,700 --> 00:28:05,100
Yes!
342
00:28:05,100 --> 00:28:07,800
You're like second eldest sister. Whenever you return from outside,
343
00:28:07,800 --> 00:28:10,000
you always tell me stories about the outside world!
344
00:28:10,000 --> 00:28:12,200
-Really?
-Your Highness.
345
00:28:17,200 --> 00:28:18,400
Lord Lu.
346
00:28:18,400 --> 00:28:20,800
People from the palace have come to check on you.
347
00:28:20,800 --> 00:28:23,400
How about...you return to your room first?
348
00:28:32,200 --> 00:28:35,100
Prince Huai usually isn't close with anyone.
349
00:28:35,100 --> 00:28:39,400
However, he seems rather taken with you, Doctor Jun.
350
00:28:40,960 --> 00:28:43,310
Perhaps I'm just to Your Highness' liking.
351
00:28:46,000 --> 00:28:47,600
Is that so?
352
00:28:55,400 --> 00:28:59,100
Yes. I will go decoct medicine for His Highness.
353
00:29:11,200 --> 00:29:14,400
Since Prince Huai's illness is getting better day by day,
[Jiuling Hall]
354
00:29:14,400 --> 00:29:17,700
then Miss should be back in the next few days.
355
00:29:17,700 --> 00:29:20,900
This won't do. I have to go change a set of clothes for the Young Lady.
356
00:29:26,700 --> 00:29:28,000
This is the correct type of medicine.
357
00:29:28,000 --> 00:29:31,100
Go and organize the quantity again, take extra care to get them right.
358
00:29:31,880 --> 00:29:33,780
Chen Qi
Jinxiu
359
00:29:33,800 --> 00:29:36,500
When do you intend to leave? So that I can make preparations earlier.
360
00:29:37,200 --> 00:29:39,500
After the new year. I'll just make it home for the Double Third Festival.
361
00:29:39,500 --> 00:29:44,000
You should know that the Double Third Festival is more important to my Chen family than new years.
362
00:29:50,500 --> 00:29:52,600
Chen Qi.
363
00:29:52,600 --> 00:29:55,000
How much have they offered you?
364
00:29:55,000 --> 00:29:58,900
That is not up to them. It would still depend on how well business goes for Qingyun Restaurant
365
00:29:59,670 --> 00:30:05,400
I mean, how much did my family give you to take care of me?
366
00:30:05,400 --> 00:30:10,530
Why would your family pay me? I'm already your boss for making sugar figures.
367
00:30:16,530 --> 00:30:19,540
Not a lot of money
368
00:30:19,540 --> 00:30:23,820
Young Master Fang said it's about ten taels of silver.
369
00:30:25,380 --> 00:30:27,790
My little brother still doesn't know how to do business
370
00:30:27,790 --> 00:30:29,340
He made a loss
371
00:30:31,910 --> 00:30:34,940
Not a loss! You are worth a lot more!
372
00:30:45,270 --> 00:30:47,040
How is Prince Huai?
373
00:30:47,040 --> 00:30:49,420
Prince Huai has recovered a lot
374
00:30:49,420 --> 00:30:53,000
What is left is for him to slowly recover his energy
375
00:30:53,000 --> 00:30:56,500
His Majesty can rest assured this time
376
00:30:56,500 --> 00:30:59,970
When I go back to the palace, I will report to His Majesty
377
00:31:03,880 --> 00:31:05,620
Physician Jun can go back too
378
00:31:05,620 --> 00:31:10,030
You can leave it to the Imperial Physicians to do our part to regain his strength
379
00:31:12,040 --> 00:31:13,570
Fine
380
00:31:17,940 --> 00:31:21,720
Physician Jun, do you have any other instructions for us?
381
00:31:24,430 --> 00:31:27,150
Prince Huai's rat sores
382
00:31:27,150 --> 00:31:30,710
I have treated it. But if any other problems arise
383
00:31:30,710 --> 00:31:33,320
I hope Physician Jiang won't put the blame on me
384
00:31:33,320 --> 00:31:35,090
That will now be the responsibility of the Imperial Physician's office
385
00:31:35,090 --> 00:31:38,610
You are too bold. Are you cursing Prince Huai?
386
00:31:38,610 --> 00:31:43,540
I don't dare. Except, a curse won't make Prince Huai sick
387
00:31:43,540 --> 00:31:47,290
Except that if the a doctor shirks his responsibility, it will make his sickness worse
388
00:31:47,290 --> 00:31:48,620
You ... !
389
00:31:55,120 --> 00:31:57,460
Physician Jun's medicine skills are exceptional
390
00:31:57,460 --> 00:32:01,700
I will definitely tell His Majesty about it and ask him to reward you
391
00:32:01,700 --> 00:32:04,570
In that case, I thank Physician Jiang for your efforts
392
00:32:04,570 --> 00:32:08,160
His Majesty's rewards are huge
393
00:32:08,160 --> 00:32:10,860
Physician Jun, you must stay put
394
00:32:39,990 --> 00:32:44,610
Your Highness, you have now recovered
395
00:32:44,610 --> 00:32:46,470
I will take my leave
396
00:32:51,190 --> 00:32:56,240
From now onwards, you must take care of yourself
397
00:32:56,240 --> 00:32:58,520
Be careful of what you eat
398
00:33:06,680 --> 00:33:08,830
I will remember
399
00:33:26,870 --> 00:33:29,490
After you grind this, put it together with that
400
00:33:29,490 --> 00:33:31,530
Li'er
401
00:33:31,530 --> 00:33:33,260
Miss, you are back
402
00:33:33,260 --> 00:33:34,980
Jiuling. Miss, you are back
Jinxiu
403
00:33:34,980 --> 00:33:35,900
Chen Qi
404
00:33:35,900 --> 00:33:38,210
Why didn't you let me know in advance? We can pick you up
405
00:33:38,210 --> 00:33:40,720
Its not far. I just walked back
406
00:33:40,720 --> 00:33:43,000
We were all worried about you. Especially Young Master
407
00:33:43,000 --> 00:33:45,650
He wrote many letters to ask for your news
408
00:33:46,800 --> 00:33:49,900
I caused you to worry. I will reply to his letters
409
00:33:49,900 --> 00:33:54,100
Miss, do you know? Young Master sent His Majesty's handwritten letter here
410
00:33:54,100 --> 00:33:58,750
To put in Jiuling Hall. Lets see in future who dares to come to Jiuling Hall to make trouble
411
00:33:58,750 --> 00:34:00,520
Chengyu sent the handwritten letter here?
412
00:34:00,520 --> 00:34:01,900
That's right
413
00:34:03,200 --> 00:34:04,860
Grandmother actually allowed him to do that?
414
00:34:04,860 --> 00:34:07,720
My young brother knows what he is doing
415
00:34:07,720 --> 00:34:11,630
I cured Rong'er, but will anger Chu Rang
416
00:34:11,630 --> 00:34:13,550
And then we add this handwritten letter
417
00:34:13,550 --> 00:34:16,140
Although we can suppress a lot of trouble from Lu Yunqi
418
00:34:16,140 --> 00:34:18,370
But, as far as the Jiuling Hall plaque is concerned
419
00:34:18,370 --> 00:34:22,310
I'm afraid this won't sit well with Chu Rang
420
00:34:22,310 --> 00:34:26,730
What is the Fang family thinking?
421
00:34:26,730 --> 00:34:30,980
They actually sent the handwritten letter to Jiuling Hall
422
00:34:30,980 --> 00:34:34,460
That handwritten letter is the Fang family life-preserving charm
423
00:34:34,460 --> 00:34:37,340
If they lose it
424
00:34:37,340 --> 00:34:40,880
Then, aren't they afraid of Your Majesty wanting to end their lives?
425
00:34:41,990 --> 00:34:46,570
If that token is still there, then it is troublesome
426
00:34:46,570 --> 00:34:49,140
Something that even the previous Emperor didn't find
427
00:34:49,140 --> 00:34:51,480
Must be gone long ago
428
00:34:53,350 --> 00:34:58,580
That Jun Jiuling is only the Fang family's granddaughter
429
00:34:58,580 --> 00:35:02,400
That old granddaughter treated her as
430
00:35:02,400 --> 00:35:05,180
The only granddaughter for the past 3 generations
431
00:35:05,180 --> 00:35:06,930
Even more important than that
432
00:35:06,930 --> 00:35:10,860
This Fang family
433
00:35:10,860 --> 00:35:13,940
aren't so bold as to tell her the secret of what happened that year
434
00:35:14,470 --> 00:35:17,070
But the girl changed her name
435
00:35:17,070 --> 00:35:20,810
And came to the capital and opened Jiuling Hall
436
00:35:20,810 --> 00:35:23,560
And even came forward to treat Prince Huai
437
00:35:25,040 --> 00:35:27,230
Adding on this handwritten letter
438
00:35:27,230 --> 00:35:31,760
All these are too coincidental
439
00:35:34,450 --> 00:35:37,410
She's famous now.
440
00:35:39,090 --> 00:35:42,270
That is not good to handle
441
00:35:46,330 --> 00:35:48,800
Miss Jun's medical skills are indeed exceptional
442
00:35:48,800 --> 00:35:51,610
It looks like at that time, your granduncle
443
00:35:51,610 --> 00:35:55,790
being treated by her grandfather, is not just a rumor
444
00:35:55,790 --> 00:35:58,590
I never treated what she said as rumors
445
00:35:58,590 --> 00:36:01,530
Master, are you thinking everything is fake?
446
00:36:01,530 --> 00:36:03,370
Your mother mentioned in her letter
447
00:36:03,370 --> 00:36:06,220
that she spoke rudely and without thinking.
448
00:36:06,220 --> 00:36:09,700
Her personality is dubious. If you really marry a girl like that
449
00:36:09,700 --> 00:36:14,130
It is a definite possibility that she can lie to us
450
00:36:14,130 --> 00:36:16,260
It is just a misunderstanding
451
00:36:16,260 --> 00:36:19,290
The marriage arrangement is real
452
00:36:19,290 --> 00:36:24,610
Of course, it is also real that now the marriage arrangement is cancelled
453
00:36:24,610 --> 00:36:26,500
It is good that you know this
454
00:36:26,500 --> 00:36:31,140
What you can do, and what you can't do, you should know clearly
455
00:36:33,100 --> 00:36:34,690
Yes
456
00:36:36,060 --> 00:36:37,670
I will listen to Master's words
457
00:36:37,670 --> 00:36:41,550
Your examination is coming. How are your studies? Are you confident?
458
00:36:41,550 --> 00:36:45,260
I will try my best to uphold the Ning family's good name and do well
459
00:36:45,260 --> 00:36:48,940
You are the one I handpicked among all my students
460
00:36:48,940 --> 00:36:52,720
I am already old. Ning's family's responsibilities
461
00:36:52,720 --> 00:36:56,070
will be upheld by you. For the Ning family, and for yourself
462
00:36:56,070 --> 00:37:00,160
you must have military and academic abilities, be accomplished and famous as an official.
463
00:37:00,160 --> 00:37:01,530
Yes
464
00:37:01,530 --> 00:37:05,170
I won't hold up your meal. Pack some clothes
465
00:37:05,170 --> 00:37:07,290
and go back early to the Imperial Academy.
466
00:37:07,290 --> 00:37:10,590
You must not delay your time.
467
00:37:13,430 --> 00:37:15,770
Yes, Master
468
00:37:24,710 --> 00:37:27,890
Master, Master, Miss Jun has returned from Prince Huai's manor
469
00:37:27,890 --> 00:37:31,060
Should we visit her and relay our greetings?
470
00:37:33,380 --> 00:37:35,320
There will be a festival soon. Everyone's busy.
471
00:37:35,320 --> 00:37:38,150
Don't do as we please and impose on her.
472
00:37:41,240 --> 00:37:43,920
That's what we did in the past.
473
00:37:43,920 --> 00:37:46,140
Did you do less?
474
00:38:07,930 --> 00:38:09,950
What's wrong with her?
475
00:38:13,580 --> 00:38:15,700
Are you here to seek treatments?
476
00:38:15,700 --> 00:38:18,810
Can I check what's wrong?
477
00:38:33,760 --> 00:38:42,020
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
478
00:38:42,020 --> 00:38:46,120
"Sound of Rain" - Composers: He Huihui/Wang Zitong - Lyricists: Liao Yu/He Huihui
479
00:38:46,120 --> 00:38:52,250
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
480
00:38:52,250 --> 00:38:58,020
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
481
00:38:58,020 --> 00:39:04,040
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
482
00:39:04,040 --> 00:39:09,870
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
483
00:39:09,870 --> 00:39:15,940
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
484
00:39:15,940 --> 00:39:21,660
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
485
00:39:21,660 --> 00:39:27,720
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
486
00:39:27,720 --> 00:39:33,040
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
487
00:39:33,040 --> 00:39:36,490
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
488
00:39:36,490 --> 00:39:39,510
♫ I’ll eventually be passed by ♫
489
00:39:39,510 --> 00:39:44,790
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
490
00:39:44,790 --> 00:39:48,260
♫ If memories could speak ♫
491
00:39:48,260 --> 00:39:51,250
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
492
00:39:51,250 --> 00:39:57,550
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
493
00:40:18,990 --> 00:40:24,790
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
494
00:40:24,800 --> 00:40:30,800
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
495
00:40:30,800 --> 00:40:36,600
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
496
00:40:36,600 --> 00:40:42,200
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
497
00:40:42,200 --> 00:40:45,400
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
498
00:40:45,400 --> 00:40:48,400
♫ I’m destined to be passed by ♫
499
00:40:48,400 --> 00:40:54,000
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
500
00:40:54,000 --> 00:40:57,200
♫ If memories could speak ♫
501
00:40:57,200 --> 00:41:00,200
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
502
00:41:00,200 --> 00:41:05,600
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
503
00:41:05,600 --> 00:41:09,000
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
504
00:41:09,000 --> 00:41:12,200
♫ Going through the bottom of my heart ♫
505
00:41:12,200 --> 00:41:17,600
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
506
00:41:17,600 --> 00:41:20,800
♫ If I could write down how much I miss you ♫
507
00:41:20,800 --> 00:41:23,800
♫ It would drift like the rain ♫
508
00:41:23,800 --> 00:41:31,500
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
37963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.