All language subtitles for Inflame.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,606 --> 00:01:27,358 No! No! Non cercare in google! 4 00:01:27,382 --> 00:01:30,297 - Come se c'avessi un'idea! - Certo, ne ho molte! 5 00:01:33,031 --> 00:01:35,040 INCIDENTE DI TRAFFICO 35 MORTI 6 00:01:38,814 --> 00:01:41,456 Fa così caldo. 7 00:01:41,480 --> 00:01:44,607 Hasret, non basta la TV? Devi anche cercare nei giornali? 8 00:01:44,631 --> 00:01:45,661 Sì, Mehmet. 9 00:01:45,685 --> 00:01:47,730 Anche se la notizia che ha visto oggi sarà sui giornali domani, Mehmet. 10 00:01:47,754 --> 00:01:49,825 Esatto. E' quello che ha sentito ieri. 11 00:01:49,849 --> 00:01:52,659 Sarcasmo, è quello che sai fare! Lo hai imparato sui social media. 12 00:01:54,265 --> 00:01:55,877 Ascolta! Il telegiornale dell'una. 13 00:01:56,904 --> 00:02:00,168 I fratelli Muzaffer hanno detto di seguire attentamente TwitTurk… 14 00:02:00,192 --> 00:02:04,856 e non gli piace che scrittori famosi critichino il governo. 15 00:02:04,880 --> 00:02:06,583 Ecco, prendi questo! 16 00:02:06,607 --> 00:02:10,079 - Che hai fatto alla mano, Hasret? - E' solo una bruciatura. 17 00:02:10,103 --> 00:02:12,970 - Quando metti… - Ti prego, non ricominciare! 18 00:02:12,994 --> 00:02:17,449 - Finisce sempre in litigio. - Per niente! Stiamo solo parlando. 19 00:02:17,473 --> 00:02:19,647 Quando metti la parola social prima di media”, 20 00:02:19,671 --> 00:02:22,474 sei pazzo a pensare che la gente sia al potere. Halleluya! 21 00:02:22,498 --> 00:02:25,286 Hasret, come va il documentario? Già, come va? 22 00:02:25,310 --> 00:02:28,588 Quello che mi preoccupa è che pensi che l'odio finirà… 23 00:02:28,612 --> 00:02:30,944 - se i social media spariranno. - Sì, vomitano odio. 24 00:02:30,968 --> 00:02:33,011 Almeno sii d'accordo con questo. 25 00:02:33,035 --> 00:02:36,327 Questi tipi sono ovunque, grazie a te. Hasret, il tea è freddo. 26 00:02:36,351 --> 00:02:40,135 Che tipi? Grazie a noi?! 27 00:02:40,159 --> 00:02:44,283 - Sì, grazie a voi. - Stai seduta qui a twittare. 28 00:02:44,307 --> 00:02:47,440 A parte questo, ammiro davvero questi hackers. 29 00:02:47,464 --> 00:02:50,448 - Ammiri che? - Sono cavalieri dell'era moderna. 30 00:02:50,472 --> 00:02:55,451 - Oggi è tutto attacchi cyber. - Stupidaggini. Vipera cyber! 31 00:02:58,501 --> 00:03:03,036 Non riesco a frenare la lingua. Dove lanci attacchi cyber? 32 00:03:03,060 --> 00:03:07,880 Che c'è di buono? Almeno scendete in piazza e protestate. 33 00:03:07,904 --> 00:03:10,764 Che proteste? Parli delle solite venti persone… 34 00:03:10,788 --> 00:03:13,606 che tornano a casa con i lividi alla fine di ogni manifestazione? 35 00:03:15,627 --> 00:03:18,657 - E' inutile! - Tu sei inutile! 36 00:03:18,681 --> 00:03:23,306 Almeno loro fanno qualcosa. Hanno coraggio! 37 00:03:23,330 --> 00:03:26,463 Tutto quello che fai tu è stare seduto e mandare post. 38 00:03:26,487 --> 00:03:28,783 Oh per favore, Hasret. Ricorda per chi lavori! 39 00:03:28,807 --> 00:03:31,897 Magari ci pensi due volte prima di blaterare sui social media. 40 00:03:31,921 --> 00:03:36,747 Monta solo documentari lì. Non scrive notizie, pagliaccio! 41 00:03:36,771 --> 00:03:40,292 Oh per favore! Monta certa merda scritta da qualche media mogul. 42 00:03:40,316 --> 00:03:44,263 - Non essere sciocco! - Ricorda che il tipo che parla guida una jeep! 43 00:03:44,287 --> 00:03:47,577 Grazie a quel cosiddetto progetto di responsabilità sociale! 44 00:03:47,601 --> 00:03:52,394 - Che succede, Deniz? Non so. - Controlla il tuo telefono. 45 00:03:52,418 --> 00:03:54,700 - Che c'è con il telefono? - Poca batteria. 46 00:03:54,724 --> 00:03:57,086 La tua jeep socialmente responsabile ha molto a che fare con questo. 47 00:03:57,110 --> 00:04:00,417 - Chi gioca a essere chi? - Per dio, che faccio con voi, ragazzi? 48 00:04:00,441 --> 00:04:04,009 Sono pochi nel mondo quelli a cui non piace il calcio. 49 00:04:04,033 --> 00:04:07,477 - Unisciti al club. - Sì certo, tu sai come le cose dovrebbero essere! 50 00:04:07,501 --> 00:04:10,462 - Bisognerebbe concentrarsi sul cinema. - Non lo farai tu, spero! 51 00:04:12,187 --> 00:04:18,133 INFLAME 52 00:06:52,417 --> 00:06:56,421 Il vostro lavoro fa schifo! Muovete il culo, nel mio ufficio! 53 00:07:15,426 --> 00:07:17,247 - Che succede, Zeki? - Niente. 54 00:07:19,324 --> 00:07:22,809 QUELLO CHE VEDI E' VERO. QUELLO CHE SENTI E' VERO. 55 00:07:22,833 --> 00:07:27,172 Questa è una provocazione. Ora, quando guardi al passato… 56 00:07:28,767 --> 00:07:32,678 quel giorno, quelle persone sono state arrestate ingiustamente. 57 00:07:33,954 --> 00:07:36,958 Sono brave persone. Gli ideali che propongono… 58 00:07:36,982 --> 00:07:38,361 Congratulazioni. 59 00:07:40,166 --> 00:07:44,567 E' difficile spiegare i loro sforzi per cambiare e trasformare… 60 00:07:44,591 --> 00:07:49,572 una nazione, per darci forza. 61 00:07:53,563 --> 00:07:58,915 Grazie per avermi dato l'opportunità di parlare del documentario. 62 00:08:00,467 --> 00:08:04,581 Un documentario... Fratelli Muzaffer… 63 00:08:06,076 --> 00:08:13,916 Un documentario, un libro… Non è abbastanza, c'è molto da fare. 64 00:08:14,924 --> 00:08:17,526 Forza, amico. Manda il discorso di Eloglu. 65 00:08:19,974 --> 00:08:24,395 - Play! - Come sapete sono stato in tribunale la settimana scorsa. 66 00:08:26,309 --> 00:08:29,227 Amano portarmi in tribunale. 67 00:08:29,251 --> 00:08:34,064 Un po' più avanti. Continua. Ok! 68 00:08:34,088 --> 00:08:38,623 Solo lunedì sono morti a dozzine. Molto triste. 69 00:08:38,647 --> 00:08:43,417 Poi, il giorno successivo, martedì, 70 00:08:43,441 --> 00:08:48,227 Tre musicisti in carcere per le loro canzoni rilasciati... 71 00:08:50,017 --> 00:08:51,536 Una coincidenza? 72 00:08:53,353 --> 00:08:55,871 Dov'è la giustizia? Dov'è l'umanità? 73 00:08:55,895 --> 00:08:58,864 Dov'è la giustizia? Dov'è l'umanità? Taglia qui. 74 00:09:01,698 --> 00:09:10,369 Tieni questa con la sua immagine. Scrivi 'Eloglu all'attacco' 75 00:09:13,230 --> 00:09:14,598 Vai avanti. 76 00:09:16,446 --> 00:09:19,854 Ora, fammi vedere le immagini speciali di Hijra 77 00:09:21,520 --> 00:09:27,735 Lasci fuori il pezzo sul rilascio dei musicisti? 78 00:09:27,759 --> 00:09:28,889 Siamo in ritardo. 79 00:09:31,001 --> 00:09:33,923 - Andiamo. - Buon montaggio, Ali! 80 00:09:42,608 --> 00:09:44,129 - Hasret. - Sì? 81 00:09:44,153 --> 00:09:46,682 Bimbo ha guardato l'episodio che hai finito. 82 00:09:46,706 --> 00:09:49,024 Vuole che togli la parte sull'avvocata. 83 00:09:49,048 --> 00:09:55,186 - Leyla Senal? Immagino! - Ha detto perché? 84 00:09:55,210 --> 00:09:59,035 - A chi, a me? - Non importa, Beril. 85 00:09:59,059 --> 00:10:01,558 - Parlerai con lei, allora? - Sì! Ok! 86 00:10:13,705 --> 00:10:15,122 Sì, signora Terken. 87 00:10:25,300 --> 00:10:28,140 Parlano i musicisti rilasciati: le canzoni popolari 88 00:12:08,356 --> 00:12:11,952 non mentono hanno un posto molto importante. 89 00:12:11,976 --> 00:12:17,247 Dopo Ittiti, Frigi, Cimmeri and Medi... 90 00:12:17,271 --> 00:12:19,810 i nuovi occupanti della regione furono i Persiani. 91 00:12:19,834 --> 00:12:22,910 L'origine della parola Cappadocia è oggetto di dibattito. 92 00:12:22,934 --> 00:12:29,230 Secondo alcuni scrittori deriva da Kappadoks... 93 00:12:31,032 --> 00:12:34,540 un affluente del fiume Kizilirmak... 94 00:12:37,122 --> 00:12:43,229 Secondo altri viene dal nome del Principe Assiro Capadok. 95 00:12:45,001 --> 00:12:51,124 Oggi, in Farsi, Cappadocia significa... 96 00:12:51,148 --> 00:12:52,885 terra dei bei cavalli. 97 00:12:54,020 --> 00:12:57,249 Ascolta! Concentrati sulle parole. 98 00:12:58,708 --> 00:13:02,497 - Ma non sei con me? - Vai avanti, tesoro. 99 00:13:11,986 --> 00:13:18,989 Non toccherò i Musulmani, disse. Hai la mia parola, non si verserà sangue 100 00:13:19,013 --> 00:13:26,370 Mantenne la parola, niente sangue. La soluzione dei miei problemi. 101 00:13:26,394 --> 00:13:32,890 Vennero cavalieri, fuggirono cavalieri Madri salvarono alcuni di loro 102 00:13:34,335 --> 00:13:41,934 L'intera città in fiamme, di nuovo. La terra dei bei cavalli 103 00:13:41,958 --> 00:13:52,664 Soluzione dei miei problemi. Soluzione dei miei problemi. 104 00:15:23,231 --> 00:15:25,432 Non si può fare politica a scapito dell'ordine pubblico! 105 00:15:26,470 --> 00:15:28,163 Queste sono regioni fragili. 106 00:15:29,626 --> 00:15:32,130 La gente qui è sensibile. 107 00:15:33,199 --> 00:15:36,305 Se protestate, dovete farlo bene! 108 00:15:36,329 --> 00:15:39,476 Ha avuto la stessa discussione con la precedente direttrice. 109 00:15:39,500 --> 00:15:41,389 Come si chiamava? 110 00:15:41,413 --> 00:15:44,642 Era Gonca, o Aysel? Non ricordo. Ma era una donna. 111 00:15:44,666 --> 00:15:46,358 Quando tocca a me! 112 00:15:47,765 --> 00:15:50,783 I redattori nel mio ufficio! Non temete, non mordo! 113 00:15:55,086 --> 00:15:56,705 LO SCRITTORE HUSEYIN UGUR TORNA A PARLARE… 114 00:15:56,729 --> 00:15:59,036 Muzaffer Brothers: LA STATUA HA SCATENATO L'INCIDENTE 115 00:15:59,060 --> 00:16:02,115 - Buongiorno. - Buongiorno. 116 00:16:02,139 --> 00:16:04,925 - Bimbo mi sta cercando. - Cosa vuole? 117 00:16:04,949 --> 00:16:06,688 Vuole darmi una promozione! 118 00:16:08,194 --> 00:16:13,465 - Nel suo ufficio? - Sì. - Salutala. Chiamami prima di andare a pranzo. 119 00:16:13,489 --> 00:16:17,689 - Ok. Buon lavoro! - Non essere noiosa, Hasret. 120 00:16:48,345 --> 00:16:49,804 DIRETTORE TELEGIORNALE 121 00:16:49,828 --> 00:16:52,574 No. Ti sto chiedendo come sei riuscita a mandare tutto a puttane. 122 00:16:52,598 --> 00:16:54,913 Voglio un rapporto il prima possibile. 123 00:16:58,804 --> 00:17:02,965 Il tipo sta parlando adesso del suo film a HanTV. 124 00:17:02,989 --> 00:17:04,970 Mi senti? 125 00:17:04,994 --> 00:17:11,665 Mi senti? La cosa sta diventando ridicola. 126 00:17:14,101 --> 00:17:15,936 Certo che è dal vivo. 127 00:17:15,960 --> 00:17:18,210 Non hai una TV a casa? Accendila e guarda tu stessa! 128 00:17:22,317 --> 00:17:24,443 - Adesso, sì, Hasret. Tu! - Io? 129 00:17:28,701 --> 00:17:30,985 Inizierai a montare il telegiornale oggi. 130 00:17:33,445 --> 00:17:37,061 - Come? - Devo rispondere? 131 00:17:37,085 --> 00:17:40,647 - Qualche ragione? - Adesso monterai telegiornale. E punto. 132 00:17:43,244 --> 00:17:46,982 Forse non sa, signora Terken... 133 00:17:47,006 --> 00:17:49,559 Lavoro qui da 7 anni. Ho sempre montato documentari. 134 00:17:49,583 --> 00:17:52,958 Ricorda, non sei sola. Ho mille cose da fare. 135 00:17:52,982 --> 00:17:55,720 Haluk è capo redattore ora. Finirà il documentario. Ok? 136 00:17:55,744 --> 00:17:56,872 Haluk? 137 00:17:56,896 --> 00:17:59,798 - Non ti va? - Non intendevo quello… 138 00:17:59,822 --> 00:18:03,697 Ora non è contenta. Non possiamo stare ad aspettarti. 139 00:18:03,721 --> 00:18:05,829 Non sei riuscita a finire un documentario! 140 00:18:05,853 --> 00:18:08,145 Ma non hanno finito di girare. 141 00:18:08,169 --> 00:18:12,111 Avresti dovuto montare i video appena arrivavano. Devo ricordartelo? 142 00:18:12,135 --> 00:18:14,593 Non sai nemmeno tagliare le parole giuste correttamente. 143 00:18:14,617 --> 00:18:19,990 - Che vuoi dire con le parole giuste”? - Basta. Questi sono gli ordini. 144 00:18:20,014 --> 00:18:22,754 Sono loro che comandano. Io non faccio commenti. Eseguo. 145 00:18:22,778 --> 00:18:24,259 Va bene? 146 00:18:39,138 --> 00:18:41,393 - Hasret, mi hanno detto che sei al telegiornale ora. - Sì. 147 00:18:44,396 --> 00:18:47,033 Mi dispiace davvero per te 148 00:18:47,057 --> 00:18:50,201 ma il discorso dei ministri dev'essere pronto alle 11. 149 00:18:50,225 --> 00:18:56,580 Cosa? Dici sul serio? Devo montare il discorso dei ministri! 150 00:18:56,604 --> 00:19:02,651 - Il direttore si sta innervosendo. - E allora? Dov'è Ali? 151 00:19:02,675 --> 00:19:04,059 Non sarà qui per un'altra mezz'ora. 152 00:19:06,279 --> 00:19:07,279 Andiamo! Diamoci dentro! 153 00:19:18,076 --> 00:19:19,076 Sì. 154 00:19:24,888 --> 00:19:27,240 Sai cos'è successo ieri. 155 00:19:27,264 --> 00:19:31,987 Hanno fermato Furkan Muzaffer con la scusa di un edificio incendiato. 156 00:19:32,011 --> 00:19:34,488 Viene e dice: Mio figlio ha bisogno di lavoro.” 157 00:19:34,512 --> 00:19:37,607 E che hanno a che vedere con questo i Fratelli Muzaffer? 158 00:19:39,319 --> 00:19:42,435 Ora i manifestanti chiedono perché abbiamo chiuso quell'edificio decrepito? 159 00:19:42,459 --> 00:19:43,459 Chiudi, per favore. 160 00:19:49,074 --> 00:19:53,924 Che succede ora? Ci sarà lavoro. 161 00:19:53,948 --> 00:19:55,018 Davvero? 162 00:19:55,042 --> 00:19:58,616 Quando quel meraviglioso shopping centre sarà finito... 163 00:19:58,640 --> 00:20:00,949 i vostri figli avranno lavoro. 164 00:20:03,694 --> 00:20:09,566 Guarda. L'uomo ha trovato lavoro a 10 milioni con uno shopping centre. 165 00:20:09,590 --> 00:20:12,299 Se vuoi criticare, puoi provare a scrivere un editoriale. 166 00:20:13,884 --> 00:20:18,542 Bene, se sai quello che vuoi, saltiamo direttamente lì. 167 00:20:18,566 --> 00:20:20,971 No. Dobbiamo ascoltare tutto. 168 00:20:22,445 --> 00:20:28,210 Il ticker è pronto, comunque: Crescita economica in Turchia.” 169 00:20:29,746 --> 00:20:32,531 Che ticker! I tickers si scrivono nella sala di controllo? 170 00:20:32,555 --> 00:20:35,246 Da quando è arrivata Bimbo li scriviamo in sala montaggio. 171 00:20:35,270 --> 00:20:36,270 Perché? 172 00:20:37,730 --> 00:20:40,676 Cara, puoi fare le tue noiose domande ai tuoi amici montatori... 173 00:20:40,700 --> 00:20:42,337 a pranzo, per esempio? 174 00:20:44,467 --> 00:20:46,711 - Certo, tesoro. - Cosa? 175 00:20:53,461 --> 00:20:56,447 Conosci Haluk? Il cretino! 176 00:20:58,013 --> 00:21:01,753 Come possono mettere Haluk a fare quel lavoro? 177 00:21:02,919 --> 00:21:06,371 Andiamo! Ho lavorato al montaggio per 16 anni, Mehmet. 178 00:21:08,888 --> 00:21:15,084 Bene! Però vieni sabato. Devo parlarti. 179 00:21:17,783 --> 00:21:20,265 Perché ridi? E' importante. 180 00:24:05,582 --> 00:24:07,176 - Sei viva allora! - Anche tu! 181 00:24:10,348 --> 00:24:11,775 Prima hai messo giù il telefono… 182 00:24:12,794 --> 00:24:16,384 Pensavo fosse successo qualcosa. Visto che non hai richiamato. 183 00:24:16,408 --> 00:24:19,862 Ho avuto altre cose da fare. Mi è passato di mente. 184 00:24:19,886 --> 00:24:23,101 - Non hai guardato il cellulare? - No, se no ti avrei richiamato. 185 00:24:26,903 --> 00:24:30,834 - Sei contro i cellulari, adesso? - Oh Mehmet! 186 00:24:34,549 --> 00:24:38,159 - Rigenerazione urbana? - Cosa? -Tutto questo legno. 187 00:24:39,254 --> 00:24:43,220 Oh, sto facendo una specie di panchina di legno. 188 00:24:43,244 --> 00:24:51,514 - Con gambe e tutto. Comunque... - Non ho capito niente. 189 00:24:52,597 --> 00:24:56,270 Sai. Proprio come nei film. Una donna seduta alla finestra... 190 00:24:56,294 --> 00:25:00,516 pantaloni corti, capelli spettinati, occhiali, leggendo un libro. 191 00:25:00,540 --> 00:25:03,823 - Penso che vorrei essere così. - Che film esattamente? 192 00:25:05,958 --> 00:25:09,097 Non dovresti far la valigia invece che continuare a stare in questa casa? 193 00:25:19,948 --> 00:25:25,695 - Sono andata al parco oggi. -E? - Ho sentito una canzone. 194 00:25:27,133 --> 00:25:30,484 La melodia, la voce, era tutto diverso. 195 00:25:31,659 --> 00:25:34,331 Anzi, non era poi così differente. 196 00:25:35,430 --> 00:25:40,107 Suonata da un flauto. Non avevo mai ascoltato niente del genere. 197 00:25:40,131 --> 00:25:43,558 Ma ad un certo punto, mi sono resa conto che la conoscevo. 198 00:25:43,582 --> 00:25:46,170 Ho cercato il testo online. Ma non l'ho trovato. 199 00:25:46,194 --> 00:25:49,045 Forse non è commerciale. Forse è inedita. 200 00:25:49,069 --> 00:25:52,205 E allora, come posso conoscerla? 201 00:25:52,229 --> 00:25:55,202 La gente mette le sue canzoni online. 202 00:25:55,226 --> 00:25:57,293 Sono sicuro che anche tu lo fai. 203 00:26:01,516 --> 00:26:03,282 Ascolta! Faceva così, più o meno. 204 00:26:07,026 --> 00:26:10,299 Avevo un bell'uccellino 205 00:26:12,209 --> 00:26:15,281 Lo amavo, sì lo amavo 206 00:26:20,567 --> 00:26:25,008 Volò via? 207 00:26:25,032 --> 00:26:29,294 Faceva così? Non sono sicura di questa parte. 208 00:26:36,877 --> 00:26:39,880 Mehmet, continuo a pensare al passato. 209 00:26:39,904 --> 00:26:43,130 Sto cercando di capire che cosa è successo ai miei genitori. 210 00:26:43,154 --> 00:26:47,750 In realtà so cosa gli è successo, ma non riesco a ricordare. 211 00:26:49,112 --> 00:26:50,399 Non ti seguo. 212 00:26:51,447 --> 00:26:55,074 Non sono morti in un incidente stradale. E' successo qualcos'altro. 213 00:26:55,098 --> 00:26:56,408 Hasret, qual è il tuo problema? 214 00:26:56,432 --> 00:26:58,952 Non ho nessun problema! Solo che mi pare di ricordare cose. 215 00:26:58,976 --> 00:27:00,030 Cosa, per esempio? 216 00:27:03,188 --> 00:27:06,635 Lascia stare. Sto blaterando. Non è niente. 217 00:27:09,049 --> 00:27:12,039 - Ma non sono morti in un incidente. - Ok. 218 00:27:13,556 --> 00:27:18,767 Mi chiedo se zia Gulsum avesse tenuto un diario. 219 00:27:18,791 --> 00:27:20,946 Ho cercato ovunque. Ma non ho trovato nulla. 220 00:27:24,385 --> 00:27:27,927 Ogni giorno controllo la data della loro morte in rete. 221 00:27:27,951 --> 00:27:32,692 Come se qualcosa potesse cambiare. Controllo gli archivi al lavoro. 222 00:27:32,716 --> 00:27:34,558 Non c'è niente sull'incidente! 223 00:27:34,582 --> 00:27:37,528 Ho pensato, 'fanculo con il canale! Ho chiesto aiuto a Yasemin. 224 00:27:37,552 --> 00:27:41,691 Ha fatto qualche ricerca. Ma anche lei non ha trovato nulla. 225 00:27:41,715 --> 00:27:45,570 Forse non è accaduto nulla allora. 226 00:27:47,792 --> 00:27:50,647 - Poi ho pensato. - Cosa? 227 00:27:50,671 --> 00:27:52,418 E se ci stessero nascondendo qualcosa? 228 00:27:52,442 --> 00:27:55,028 - Intendi a noi tutti? - A noi tutti! 229 00:27:56,093 --> 00:27:59,523 - Non è un po' paranoico? - Paranoico? 230 00:27:59,547 --> 00:28:03,769 Ho controllato tutti gli archivi di notizie esistenti. 231 00:28:03,793 --> 00:28:06,676 Ho controllato quel giorno, il giorno dopo e quello dopo ancora. 232 00:28:06,700 --> 00:28:13,492 Ma trovo solo cultura, sport, e liste di nascite e morti. 233 00:28:16,283 --> 00:28:18,484 - Niente di politico? - No. 234 00:28:18,508 --> 00:28:21,343 - Niente di niente? - No! Nulla! 235 00:28:21,367 --> 00:28:25,285 Che è successo a mio padre e mia madre? Eh? 236 00:28:25,309 --> 00:28:31,576 E' come se fosse successo qualcosa di molto grave! 237 00:28:31,600 --> 00:28:35,090 Mi pare di sapere cosa. Anzi, lo so. 238 00:28:35,114 --> 00:28:37,204 Come posso ricordare qualcosa che già so? 239 00:28:37,228 --> 00:28:39,471 Adesso hai solo dimenticato una canzone. Succede. 240 00:28:40,501 --> 00:28:44,350 Se ciò che accadde era traumatico, forse tua zia te lo ha nascosto. 241 00:28:44,374 --> 00:28:48,164 Forse voleva dirtelo, ma non visse abbastanza a lungo per farlo. 242 00:28:48,188 --> 00:28:51,995 Avevo 20 anni quando è morta. Quando è l'età giusta, Mehmet? 243 00:28:52,019 --> 00:28:53,584 Tua zia non soffriva di afasia? 244 00:28:53,608 --> 00:28:55,937 Sì, ma riusciva a dire alcune parole. 245 00:28:55,961 --> 00:29:02,822 Supponiamo che, come dici, sia davvero accaduto qualcosa di grave... 246 00:29:02,846 --> 00:29:06,368 perché nessuno lo sa? Eh? Tutti l'hanno dimenticato? 247 00:29:06,392 --> 00:29:07,826 Non sai nemmeno che cosa stai cercando! 248 00:29:07,850 --> 00:29:09,167 Cosa pensi di trovare? 249 00:29:09,191 --> 00:29:14,628 Non riesco a trovare, ecco. In ogni caso, controllano la rete. 250 00:29:14,652 --> 00:29:16,692 Hasret, per favore! Mi stai facendo saltare i nervi. 251 00:29:19,059 --> 00:29:21,436 Perché tiri fuori tutto questo addess? 252 00:29:22,592 --> 00:29:26,101 Ho avuto degli incubi, ogni notte, nelle ultime 3 settimane! 253 00:29:26,125 --> 00:29:28,946 Letteralmente, ogni notte. E' sempre lo stesso incubo. 254 00:29:28,970 --> 00:29:34,484 A volte, qualche immagine cambia. Sento cose. No, non quel genere. 255 00:29:34,508 --> 00:29:38,909 Voci reali nelle orecchie. 256 00:29:38,933 --> 00:29:44,895 Come se qualcuno stesse colpendo il muro. Come macchine edili. 257 00:29:44,919 --> 00:29:48,738 Ma sono così stanca. E comunque mi alzo a guardare. 258 00:29:48,762 --> 00:29:50,592 Tutto sembra normale in strada. 259 00:29:50,616 --> 00:29:52,702 Quando ho sentito quei rumori per la prima volta, … 260 00:29:52,726 --> 00:29:55,214 ho chiesto ai miei vicini di sotto e al portiere, Arif. 261 00:29:57,844 --> 00:30:01,369 - Preparo un tea? - Che tea? Che succede nei tuoi sogni? 262 00:30:08,800 --> 00:30:12,540 E' molto affollato. Gente ovunque… 263 00:30:14,108 --> 00:30:17,010 Gridano tutti. 264 00:30:51,383 --> 00:30:53,020 C'è qualcuno alla finestra. 265 00:30:59,124 --> 00:31:00,926 E io sudo in continuazione. 266 00:31:04,008 --> 00:31:06,413 Fa caldo in questa casa. Sudare è normale. 267 00:31:06,437 --> 00:31:08,819 Oh, per favore non banalizzare tutto quello che dico! 268 00:31:11,675 --> 00:31:15,345 Posso letteralmente sentire il suono del mio corpo sudare. 269 00:31:15,369 --> 00:31:17,682 Sembra che sia diventata più sensibile ai suoni. 270 00:31:22,706 --> 00:31:24,186 Vado a mettere su il tea. 271 00:31:37,621 --> 00:31:39,813 Mi chiedo, cos'è che te li ha fatti venire? 272 00:31:41,252 --> 00:31:42,252 Cosa? 273 00:31:44,251 --> 00:31:46,527 Cosa ha scatenato gli incubi? 274 00:31:46,551 --> 00:31:47,839 Cosa vuoi dire? 275 00:31:47,863 --> 00:31:49,562 Non puoi aver cominciato ad averli così, dal nulla. 276 00:31:49,586 --> 00:31:50,868 Deve esserci una ragione. 277 00:31:52,239 --> 00:31:54,270 Non hai studiato queste cose? Dovresti saperlo. 278 00:31:59,183 --> 00:32:02,216 Ho studiato sociologia, non psicologia. 279 00:32:02,240 --> 00:32:04,633 La sociologia non è una specie di psicologia? 280 00:32:27,631 --> 00:32:31,228 I morti non si sarebbero potuti salvare, se avessero voluto? 281 00:32:31,252 --> 00:32:32,952 Non lo crederemo. 282 00:32:32,976 --> 00:32:39,108 Dei saccheggiatori hanno usato i morti per seminare il caos. 283 00:32:39,132 --> 00:32:44,357 La nostra nazione è provocata da saccheggiatori. Ecco. 284 00:32:44,381 --> 00:32:47,096 E immagini, da questo secondo in poi. 285 00:32:47,120 --> 00:32:52,668 Non useremo le forze dell'ordine contro la nostra nazione. 286 00:32:52,692 --> 00:32:53,720 Non capisco per nulla. 287 00:32:55,477 --> 00:32:58,929 Cara, cos'è che vuoi capire così disperatamente? 288 00:32:58,953 --> 00:33:01,030 - Bimbo vuole vederti. - Perché? 289 00:33:02,244 --> 00:33:06,004 - E come potrei saperlo, per dio? - Non può fare nulla senza di me! 290 00:33:09,055 --> 00:33:13,481 Scrivi il ticker: Il popolo ha dato il suo verdetto.” 291 00:33:15,648 --> 00:33:17,524 Dov'è che lo dice esattamente? Lo dice? 292 00:33:19,032 --> 00:33:20,737 Non è nel discorso di Muzaffer. 293 00:33:22,842 --> 00:33:24,713 Allora non lo scrivo. 294 00:33:25,964 --> 00:33:28,530 - Che significa, non lo scriverai? - Che non lo scriverò. 295 00:33:28,554 --> 00:33:32,144 Hasret, ascolta! Bimbo vuole che sia scritto. Quindi scrivilo. 296 00:36:24,644 --> 00:36:26,595 Una bottiglia d'acqua, per favore. 297 00:36:29,829 --> 00:36:33,633 Il popolo ha dato il suo verdetto. 298 00:37:00,503 --> 00:37:01,920 L'opinione generale è che... 299 00:37:01,944 --> 00:37:04,264 Huseyin Ugur sta provocando la gente. 300 00:37:04,288 --> 00:37:07,002 Questo argomento ha tenuto TwitTurk impegnato tutto il giorno. 301 00:37:07,026 --> 00:37:09,507 Ma perché? 302 00:37:09,531 --> 00:37:16,739 Il nuovo libro di Ugur, Memoria Errata, uscirà la prossima settimana. 303 00:37:16,763 --> 00:37:22,603 L'invito di Ugur al Festival Cultural ha provocato rabbia. 304 00:37:22,627 --> 00:37:26,700 Ugur ha detto sulle sue reti sociali di aver ricevuto minacce di morte... 305 00:37:26,724 --> 00:37:28,986 ma di non temere nulla. 306 00:37:30,229 --> 00:37:32,181 Ha twittato, visto che non tutti sono stati colpiti alla testa 307 00:37:32,205 --> 00:37:34,226 siamo di fronte ad un serio problema. 308 00:37:34,250 --> 00:37:38,658 Ho scritto la mia teoria su che e come è stato cancellato dalla memoria.” 309 00:37:40,691 --> 00:37:43,459 Furkan Muzaffer sta parlando ora. 310 00:37:43,483 --> 00:37:45,231 Vorrei chiarire alcune questioni. 311 00:37:46,514 --> 00:37:49,367 Il ministro della Cultura ha invitato Huseyin Ugur al festival. 312 00:37:50,372 --> 00:37:53,579 Questo è un paese democratico. Rispettiamo la libertà d'espressione. 313 00:37:54,898 --> 00:37:57,383 Tuttavia, l'ho seguito con grande interesse. 314 00:37:59,000 --> 00:38:02,259 Questo paese non è un circo! 315 00:38:02,283 --> 00:38:05,052 Non si può semplicemente scrivere ciò che si vuole. 316 00:38:06,164 --> 00:38:08,651 Se si cerca di ingannare la gente con menzogne... 317 00:38:08,675 --> 00:38:15,237 scrittore, editore e lettore, saranno chiamati a rispondere per questo. 318 00:38:15,261 --> 00:38:19,303 Riceveranno il trattamento che meritano. Non tollereremo... 319 00:38:19,327 --> 00:38:23,075 l'insulto ai nostri valori in nome della libertà d'espressione. 320 00:38:23,099 --> 00:38:25,168 Huseyin Ugur si è ritirato dall'uscita del suo ultimo libro. 321 00:38:25,192 --> 00:38:28,501 E' venuto a Istanbul per la prima volta in 20 anni. 322 00:38:28,525 --> 00:38:32,560 Vi auguriamo una buonanotte. Vi lasciamo con lo sport dopo il break. 323 00:38:32,584 --> 00:38:35,766 Rimanete sintonizzati. E ricordatevi: 324 00:38:35,790 --> 00:38:37,910 Quello che vedete è vero. Quello che ascoltato è vero. 325 00:39:14,551 --> 00:39:17,092 CENTINAIA DI MORTI IN UN'ESPLOSIONE 326 00:39:35,831 --> 00:39:36,907 Cazzo! 327 00:39:59,434 --> 00:40:01,557 Allora, riuscirai a vedere quest'uomo? 328 00:40:02,914 --> 00:40:05,547 Non lasciano che ci si avvicini. 329 00:40:09,981 --> 00:40:13,210 Vado al parco tutti i giorni. 330 00:40:13,234 --> 00:40:16,420 - Che cosa è successo di nuovo? - Mi sembra di ricordare cose? 331 00:40:16,444 --> 00:40:18,078 - Che genere di cose? - Cose. 332 00:40:19,959 --> 00:40:21,316 Cosa è successo lì? 333 00:40:22,702 --> 00:40:27,432 Sono sicura di avere un cervello, ma non so come usarlo. 334 00:40:28,600 --> 00:40:30,006 Stai dicendo stupidaggini di nuovo! 335 00:40:32,818 --> 00:40:38,733 Forse sei un po' ossessionata. Un parco ti fa ricordare cose? 336 00:40:44,056 --> 00:40:48,187 Odio quell'espressione: Tu sei il mio uomo.” 337 00:40:48,211 --> 00:40:53,614 Giusto? E poi, Sei un portento. Cosa significa? 338 00:40:55,702 --> 00:40:58,500 Tu sei il mio uomo! 339 00:40:59,756 --> 00:41:01,765 Sei un portento! 340 00:41:02,833 --> 00:41:05,244 Bravo! Hai salvato il mondo! 341 00:41:09,067 --> 00:41:12,303 Ti ho detto che hanno cambiato nome al nostro quartiere? 342 00:41:12,327 --> 00:41:15,937 - Perché? - Non lo so. E' da un po'. 343 00:41:17,030 --> 00:41:20,211 - E come l'hanno chiamato? - Karamolla. 344 00:41:22,250 --> 00:41:25,497 - E che significa? - Deve significare qualcosa? 345 00:41:29,192 --> 00:41:31,370 Sono le dieci. Andiamo, dai. 346 00:41:38,008 --> 00:41:39,206 Atei! 347 00:41:47,800 --> 00:41:51,710 Stanno attaccando la moschea! 348 00:42:43,633 --> 00:42:47,932 Che significa che tu non vieni, tesoro? 349 00:42:47,956 --> 00:42:50,899 Che devo fare con te? 350 00:42:50,923 --> 00:42:53,309 No. Non andrò lì di nuovo. 351 00:42:55,260 --> 00:43:00,946 E' un evento con il Ministro. Ci ha invitati il governatore, tesoro. 352 00:43:00,970 --> 00:43:05,303 Vedi, ci saranno anche ospiti da Ankara. E' un festival. 353 00:43:06,402 --> 00:43:08,755 Non ci siamo andati per 15 anni. 354 00:43:08,779 --> 00:43:11,573 Non capisco. E vuoi andare adesso. Perché? 355 00:43:11,597 --> 00:43:16,520 Che importa se qualcuno ci chiama atei. Che possono fare? 356 00:43:19,269 --> 00:43:21,454 Sono tutti entusiasti. Il gruppo è già pronto. 357 00:43:22,496 --> 00:43:25,136 Potremo dire che cantiamo le nostre canzoni nella nostra terra. 358 00:43:25,160 --> 00:43:27,414 Cosa può dare più soddisfazione di questo? 359 00:43:27,438 --> 00:43:32,563 Asif è felice. Ha accettato subito. E anche Canan. 360 00:43:38,345 --> 00:43:44,576 - Hasret, non sei ancora a letto? - Andiamo, Hasret. Sono le dieci. 361 00:43:57,084 --> 00:43:58,243 Ricorda... 362 00:44:08,216 --> 00:44:09,216 Ricorda… 363 00:44:11,661 --> 00:44:12,887 Ricorda… 364 00:44:17,881 --> 00:44:20,457 Ricorda 365 00:45:14,331 --> 00:45:16,445 La voce fuori campo è pronta. Andiamo? 366 00:45:26,292 --> 00:45:31,260 Un gruppo organizzato ha protestato per le condizioni del processo. 367 00:45:31,284 --> 00:45:32,419 Organizzato? 368 00:45:32,443 --> 00:45:35,346 Il gruppo ha mandato in frantumi le vetrine di vari negozi. 369 00:45:35,370 --> 00:45:37,931 La polizia ha risposto con gli idranti. 370 00:45:37,955 --> 00:45:42,176 La manifestazione ha causato molto traffico. 371 00:45:42,200 --> 00:45:47,849 Puoi dividere lo schermo e montare. Poi vengo a controllare, ok? 372 00:45:47,873 --> 00:45:51,041 - Ok che? - Ok. Fallo e basta! 373 00:45:51,065 --> 00:45:55,765 - Non c'è nulla sul processo qui? - Quello era due giorni fa. 374 00:45:55,789 --> 00:45:59,099 Gli avvocati volevano fare una conferenza stampa. Abbiamo immagini. 375 00:45:59,123 --> 00:46:02,290 L'attacco in tribunale è successo due giorni fa. 376 00:46:02,314 --> 00:46:04,589 Sì, ho capito. 377 00:46:04,613 --> 00:46:08,604 Gli imputati hanno attaccato gli avvocati dell'accusa. 378 00:46:08,628 --> 00:46:13,392 Il giudice ha minacciato di espellere gli avvocati. La gente ha protestato... 379 00:46:15,207 --> 00:46:18,641 perché gli avvocati hanno cercato di leggere un comunicato... 380 00:46:18,665 --> 00:46:21,409 sulla situazione in tribunale. Non gli è stato permesso. 381 00:46:21,433 --> 00:46:26,217 - E la gente ha protestato. Oggi. - Questo è ciò che è accaduto oggi, OK! 382 00:46:48,469 --> 00:46:49,910 Ascoltatemi bene! 383 00:46:51,067 --> 00:46:56,056 Non voglio vedere nessun social media nei computer dell'ufficio! 384 00:46:57,200 --> 00:47:00,534 Se vedo qualcosa nei vostri computers... 385 00:47:00,558 --> 00:47:04,692 Vi sbatterò il computer su per il culo senza nessun problema! 386 00:47:05,968 --> 00:47:07,193 Capito? 387 00:47:20,731 --> 00:47:21,731 Cosa? 388 00:47:24,062 --> 00:47:26,801 - Signora Terken... - Sì? 389 00:47:26,825 --> 00:47:31,568 - Voglio tornare ai documentari. - Cos'è che vuoi? 390 00:47:31,592 --> 00:47:36,223 Montare documentari. E' quello che faccio per vivere. 391 00:47:36,247 --> 00:47:39,995 Oh, perfetto! Però sai che non sempre, otteniamo quello che vogliamo, cara. 392 00:47:40,019 --> 00:47:44,877 Lo so, ma lavoro meglio lì. Faccio schifo con i telegiornali. 393 00:47:44,901 --> 00:47:48,796 Che ha a che fare inserire l'audio su delle immagini con l'efficienza? 394 00:47:48,820 --> 00:47:51,589 Nulla a che fare. Non è quello. 395 00:47:51,613 --> 00:47:54,994 - Hai una risposta per tutto? - Non capisce quello che voglio dire? 396 00:47:55,018 --> 00:48:01,558 La scelta è tua. Deciditi. E poi fammi sapere. Okey-dokey? 397 00:48:02,965 --> 00:48:06,605 - Beh, capisce cosa voglio dire? - Sì. -Ok. 398 00:48:07,902 --> 00:48:09,549 Devo finire un rapporto. 399 00:48:11,485 --> 00:48:13,011 Puoi dire a Mesut di venire? 400 00:49:22,593 --> 00:49:24,445 Ci sono centinaia di vittime. 401 00:49:24,469 --> 00:49:26,906 Molti dei feriti sono stati portati agli ospedali vicini. 402 00:49:26,930 --> 00:49:28,919 C'è stato un blackout in città. 403 00:49:28,943 --> 00:49:31,232 Non si conosce per il momento la causa dell'esplosione. 404 00:49:31,256 --> 00:49:34,909 Furkan Muzaffer terrà una conferenza stampa alle 19. 405 00:49:44,454 --> 00:49:45,454 Pronto? 406 00:49:47,653 --> 00:49:49,941 Sto guardando il telegiornale, un sacco di vittime. 407 00:49:52,129 --> 00:49:53,129 Quello di ieri? 408 00:49:54,302 --> 00:49:55,632 Credevo fosse successo oggi. 409 00:49:57,499 --> 00:49:59,426 Ma Muzaffer non ha rilasciato dichiarazioni. 410 00:50:00,719 --> 00:50:01,719 Eh? 411 00:50:04,641 --> 00:50:05,748 Non sono andata al lavoro. 412 00:50:07,772 --> 00:50:11,201 No. Non mi sono dimessa. Forse mi licenziano. Non so. 413 00:51:21,500 --> 00:51:25,280 Inizia il restauro della Moschea Pasa 414 00:56:01,840 --> 00:56:04,330 Canzoni dell'Anatolia 415 00:56:09,775 --> 00:56:12,040 Andiamo, amore, questa città non fa per noi. 416 00:56:13,399 --> 00:56:15,072 Metodo di Baglama 417 00:56:17,986 --> 00:56:20,691 Mia mamma ha lo stesso baglama. 418 00:56:26,181 --> 00:56:28,472 Al mio amore… Ankara, ‘77 419 00:58:00,121 --> 00:58:01,599 Signora Canan… 420 00:58:04,999 --> 00:58:09,115 C'era un festival, nella nostra città. Siete andati insieme, vero? 421 00:58:13,230 --> 00:58:18,612 Si sente bene? E' andata a quel festival con la mia famiglia, vero? 422 00:58:22,485 --> 00:58:27,849 Si sente bene? Per favore, dica qualcosa. 423 00:58:29,918 --> 00:58:31,681 Ho chiamato la municipalità. 424 00:58:31,705 --> 00:58:35,793 Qualunque cosa chiedessi mi dicevano di non sapere nulla. 425 00:58:35,817 --> 00:58:38,800 Mi hanno detto che non lavora più nessuno di quegli anni. 426 00:58:38,824 --> 00:58:43,869 Almeno dica qualcosa. Non ricorda proprio nulla? 427 00:58:43,893 --> 00:58:46,333 Si ricorda il giorno in cui morirono i miei genitori? 428 00:59:49,755 --> 00:59:53,510 Vi chiedo, possibile che fossero turchi? Questa gente non può essere turca. 429 00:59:55,349 --> 01:00:00,316 Possono essere definiti solo delinquenti urbani. 430 01:00:02,540 --> 01:00:08,870 Come si può distruggere una città? Questa distruzione è istigazione! 431 01:00:08,894 --> 01:00:11,165 Questa distruzione è provocazione! 432 01:00:15,531 --> 01:00:18,580 L'istigazione è causata da... 433 01:00:21,500 --> 01:00:27,203 Pronto? Sono a casa. Non ho controllato il telefono. 434 01:00:29,242 --> 01:00:32,455 Non potevo, Mehmet. 435 01:00:34,628 --> 01:00:35,769 Come? 436 01:00:39,327 --> 01:00:41,293 No, non voglio uscire. 437 01:00:49,737 --> 01:00:51,597 Ok. Dove sei? 438 01:00:53,873 --> 01:00:56,526 - Qualche notizia dall'avvocato? - Nessuna. 439 01:01:00,678 --> 01:01:04,676 - Quando sei andata al cimitero? - Non ci vado da un bel po'. 440 01:01:04,700 --> 01:01:06,672 - Da quanto? - Da un bel po', ti ho detto. 441 01:01:07,742 --> 01:01:08,742 Perché? 442 01:01:11,503 --> 01:01:13,429 Perché? 443 01:01:13,453 --> 01:01:15,266 Nessuno vive più nel villaggio ormai. 444 01:01:17,245 --> 01:01:19,167 Andiamo insieme quando torno? 445 01:01:25,450 --> 01:01:27,126 Tutti mi chiamano per chiedere di te. 446 01:01:28,354 --> 01:01:31,096 Non so che dire alla gente. Farfuglio cazzate ogni volta. 447 01:01:34,418 --> 01:01:36,554 Hasret, siamo tutti preoccupati per te. 448 01:01:39,146 --> 01:01:42,186 Che cosa vuoi da noi? Almeno rispondi alle chiamate! 449 01:01:43,680 --> 01:01:46,028 Così possiamo fare qualcosa. 450 01:01:51,219 --> 01:01:54,828 - Vuoi andare da uno psicologo? - Non essere ridicolo, Mehmet. 451 01:01:54,852 --> 01:01:57,609 La gente che fa brutti sogni va dallo psicologo forse? 452 01:01:57,633 --> 01:01:59,112 Adesso è solo un brutto sogno? 453 01:02:04,092 --> 01:02:06,172 Per favore chiama Gulay e chiedile di fermarsi da te. 454 01:02:07,473 --> 01:02:09,716 O magari potresti stare tu a casa sua. 455 01:02:13,703 --> 01:02:15,370 Magari potresti venire con me. 456 01:02:16,378 --> 01:02:21,830 - Così cambi un po' aria. Sarà carino. - Non ho bisogno di nessuno 457 01:02:21,854 --> 01:02:23,132 Cosa vuoi dire? 458 01:02:23,156 --> 01:02:26,188 - Non voglio nessuno. - Ok. Ho chiesto che vuoi dire? 459 01:02:28,303 --> 01:02:31,173 Cosa vuol dire che non vuoi nessuno? Cosa vuoi allora? 460 01:02:31,197 --> 01:02:32,388 Non voglio niente. 461 01:02:34,241 --> 01:02:37,825 Hasret, non mi far impazzire! Sto cercando di aiutarti. 462 01:02:37,849 --> 01:02:40,554 - Tu sei il mio uomo!” - Cosa? 463 01:02:40,578 --> 01:02:42,567 Niente, Mehmet. Lascia stare. 464 01:02:44,181 --> 01:02:46,317 Parliamo dopo, va bene? 465 01:02:47,405 --> 01:02:55,200 Dada didi dada! 466 01:02:55,224 --> 01:02:58,023 La mia bella bambina. 467 01:03:12,334 --> 01:03:15,003 Mamma, dove abbiamo portato Hasret oggi? 468 01:03:15,027 --> 01:03:17,927 L'abbiamo portata all'isola. C'erano carrozze con cavalli. 469 01:03:17,951 --> 01:03:21,233 E poi, che è successo? Hasret non voleva montare. 470 01:03:22,261 --> 01:03:28,868 - Perché no Hasret? - Perché racconti sempre storie di cavalli. 471 01:03:28,892 --> 01:03:35,904 Dei bei cavalli. Anche i cavalli dell'isola erano belli. 472 01:03:35,928 --> 01:03:38,954 Ma non come i cavalli di cui mi parli tu. 473 01:03:40,388 --> 01:03:47,237 - E com'erano, tesoro? - Non potevano andare dove volevano. 474 01:04:10,585 --> 01:04:15,272 Io e Hasret stiamo scrivendo una bella canzone oggi. Amore della zia. 475 01:06:41,340 --> 01:06:45,607 - Buonasera. - Buonasera, Arif. Niente spazzatura. 476 01:06:45,631 --> 01:06:48,005 Hasret, non lavori più alla televisione? 477 01:06:48,029 --> 01:06:51,164 - No. - Stai cercando un nuovo lavoro? 478 01:06:51,188 --> 01:06:55,157 - No. - Che Dio ti aiuti. 479 01:06:55,181 --> 01:07:01,709 Grazie. Arif, posso chiederle una cosa? 480 01:07:01,733 --> 01:07:04,518 Non le sembra che i vicini siano molto silenziosi durante il giorno? 481 01:07:04,542 --> 01:07:07,837 Beh, il tempo per lasciare l'edificio è quasi scaduto. 482 01:07:07,861 --> 01:07:13,024 I vicini di sopra sono usciti ieri. Mancate solo tu e quelli dell'ultimo. 483 01:07:13,048 --> 01:07:14,131 D'accordo. 484 01:07:16,357 --> 01:07:18,323 Le sembra che abbia la febbre? 485 01:07:21,264 --> 01:07:23,657 Sembri molto accaldata. Ma non mi pare che tu abbia febbre. 486 01:07:23,681 --> 01:07:26,779 Però non ne sono sicura. Forse dovresti vedere un medico. 487 01:07:27,981 --> 01:07:29,297 D'accordo, grazie. 488 01:07:30,516 --> 01:07:31,634 Buonasera. 489 01:07:33,201 --> 01:07:36,358 Fa parlare me un po'. E' chiaro che tu hai parlato abbastanza. 490 01:07:36,382 --> 01:07:40,874 Io anche critico la lunghezza di questo processo. Come giornalista… 491 01:07:40,898 --> 01:07:45,239 Scusate, ma toccava a me. Se mi interrompe continuamente... 492 01:07:45,263 --> 01:07:50,332 il programma finirà prima che riesca a finire una frase. 493 01:07:50,356 --> 01:07:53,836 Sto solo dicendo che sono d'accordo con i fratelli Muzaffer. 494 01:07:53,860 --> 01:07:58,815 Chiaro che non faranno compromessi. Dopotutto molti sono stati rilasciati. 495 01:07:58,839 --> 01:08:01,778 Non serve scendere in piazza ogni volta che succede qualcosa... 496 01:08:01,802 --> 01:08:04,493 - alterare la disposizione morale. - Tu parli di moralità? 497 01:08:04,517 --> 01:08:07,481 Fin dall'inizio di tutto questo, la moralità… 498 01:08:07,505 --> 01:08:11,535 fermati lì. Di che moralità stai parlando? 499 01:08:11,559 --> 01:08:15,268 Vuoi dire che è più importante la pace di chi sta seduto a casa... 500 01:08:15,292 --> 01:08:17,119 mentre altra gente viene picchiata? 501 01:08:17,143 --> 01:08:21,478 E' normale che un caso così importante duri tanto? Non capisco! 502 01:08:21,502 --> 01:08:24,006 Tranquillo, si risolverà tutto 503 01:08:24,030 --> 01:08:27,237 I musicisti sono stati rilasciati. E' la forza della democrazia, no? 504 01:08:27,261 --> 01:08:30,991 Credi che anche quel problema sia stato risolto grazie a loro? 505 01:08:31,015 --> 01:08:34,991 Credi che si siano svegliati un giorno dicendo, risolviamo questo problema! 506 01:08:35,015 --> 01:08:39,401 Queste cose sono tutte pre-programmate. 507 01:08:39,425 --> 01:08:43,383 Ti devo interrompere per dire che ti trovo molto aggressivo. 508 01:08:45,542 --> 01:08:47,171 Mi trovi aggressivo? 509 01:08:52,382 --> 01:08:53,382 Cosa? 510 01:08:54,477 --> 01:08:56,930 - Sei molto divertente. - Perché stai ridendo? 511 01:08:56,954 --> 01:08:59,529 Non sono io aggressivo, tu lo sei. 512 01:08:59,553 --> 01:09:02,263 - Andrai finalmente al sodo? - Cosa vuol dire? 513 01:09:02,287 --> 01:09:04,280 - Non lo capisci? - Tu sei quello aggressivo! 514 01:09:04,304 --> 01:09:07,770 - Non lo capisci? - L'aggressivo non sono io. 515 01:09:07,794 --> 01:09:08,918 Basta. Va bene. 516 01:11:26,232 --> 01:11:28,763 - Va bene. - Bene un cazzo! 517 01:11:30,022 --> 01:11:32,503 Perché tutte le finestre sono chiuse? 518 01:11:36,129 --> 01:11:39,790 Non ritorni le nostre telefonate! Sei consapevole di questo? 519 01:11:39,814 --> 01:11:40,939 Non so. 520 01:11:40,963 --> 01:11:43,399 Non rispondi alle mail. Mehmet ti chiama! 521 01:11:43,423 --> 01:11:47,050 E' preoccupatissimo E anch'io. 522 01:11:47,074 --> 01:11:49,614 Il NOSTRO GOVERNO RISPONDE FERMAMENTE A ALLE MINACCE. 523 01:11:49,638 --> 01:11:53,604 - Con chi sto parlando? Ehi! - Sto ascoltando. 524 01:11:53,628 --> 01:11:55,594 Io sono qui e tu stai guardando laTV! 525 01:11:59,083 --> 01:12:02,233 - Quando sei uscita l'ultima volta? - Non ricordo. 526 01:12:03,238 --> 01:12:04,789 Guarda che disordine! 527 01:12:07,511 --> 01:12:14,115 - Stai bene? - Bene. Come stanno Oktay e gli altri? 528 01:12:14,139 --> 01:12:17,730 Stai bene, eh? 'Fanculo Oktay! 529 01:12:17,754 --> 01:12:20,563 Non stai affatto bene. Alzati. Andiamo subito da un dottore. 530 01:12:24,296 --> 01:12:25,737 Che cosa stai guardando? 531 01:12:27,599 --> 01:12:30,608 - Senti questo odore? - Che odore? 532 01:12:32,048 --> 01:12:35,086 - Di qualcosa che brucia. - Qualcosa che brucia? 533 01:12:36,187 --> 01:12:40,332 - Bruceranno le tende. - Perché mai dovrebbero bruciare? 534 01:12:43,959 --> 01:12:45,713 Gulay, le pareti sono troppo calde. 535 01:12:47,469 --> 01:12:52,957 - Di cosa stai parlando? - Non importa. Vai adesso. 536 01:12:52,981 --> 01:12:57,345 - Gulay, puoi andare? Ti chiamerò. - Hasret, ti comporti in modo strano. 537 01:12:58,610 --> 01:13:01,982 - Perché me ne devo andare? - Lasciami sola. Per favore. 538 01:13:03,774 --> 01:13:10,278 - Voglio star sola. Ti chiamerò. - Non sei stata sola abbastanza? 539 01:13:10,302 --> 01:13:13,175 Non posso lasciarti più da sola. Andiamo a casa mia. 540 01:13:13,199 --> 01:13:19,581 - Ti chiamerò. Per favore vai. - Sì mi chiamerai. Hai fame? 541 01:13:19,605 --> 01:13:23,645 Non siamo amiche forse? A cosa servono gli amici? 542 01:13:25,654 --> 01:13:30,192 - Non dovresti trasferirti comunque? - Ti chiamerò. 543 01:13:30,216 --> 01:13:35,124 - E l'evacuazione? - Ti chiamerò, Gulay. -Chiamami! 544 01:13:36,735 --> 01:13:40,973 Non va bene così. Chiamami. Chiamami, d'accordo? 545 01:16:27,677 --> 01:16:32,987 Ritornerò fra due giorni. Ti chiamo appena rientro, va bene? 546 01:16:34,026 --> 01:16:35,620 Le pareti sono troppo calde. 547 01:16:39,801 --> 01:16:41,573 Non stai per niente bene! 548 01:16:43,201 --> 01:16:44,446 Troppo calde. 549 01:16:45,821 --> 01:16:50,268 Le pareti sono troppo calde. Le pareti sono troppo calde. 550 01:16:50,292 --> 01:16:53,157 - Hasret, devi uscire! - Le pareti sono troppo calde. 551 01:16:53,181 --> 01:16:58,421 Vai da Gulay! Non posso venire prima. 552 01:17:01,415 --> 01:17:04,327 - Le pareti sono troppo calde. - Hasret. -Troppo calde. 553 01:17:04,351 --> 01:17:08,629 Ascoltami. Chiamo Gulay adesso. Verrà da te, va bene? 554 01:17:09,845 --> 01:17:11,651 Le pareti sono troppo calde. 555 01:17:12,870 --> 01:17:15,998 Hasret, esci da quella casa. Ti scongiuro. 556 01:17:17,793 --> 01:17:20,925 - Uscirai? - Sì. 557 01:17:22,002 --> 01:17:23,680 Uscirai? 558 01:22:12,923 --> 01:22:16,631 Avevo un bell'uccellino 559 01:22:18,176 --> 01:22:22,155 Lo amavo molto 560 01:22:23,360 --> 01:22:29,044 L'ho portato con me un giorno 561 01:22:29,068 --> 01:22:33,289 l'ho chiamato amore 562 01:22:34,727 --> 01:22:39,265 Era un uccellino mattiniero 563 01:22:40,268 --> 01:22:44,921 Si alzava prima di tutti noi 564 01:22:44,945 --> 01:22:49,504 Tutti noi lo amavamo molto 565 01:22:49,528 --> 01:22:55,036 Lo baciavamo e accarezzavamo 566 01:22:55,060 --> 01:22:59,805 Un giorno il lucchetto della gabbia 567 01:22:59,829 --> 01:23:04,218 Si aprì 568 01:25:07,021 --> 01:25:13,217 Brucia! Brucia! Brucia! Brucia! 569 01:25:59,511 --> 01:26:02,928 C'è gente dentro! Non guardare dalla finestra! 570 01:26:02,952 --> 01:26:04,608 Stai irritando la gente lì fuori! 571 01:26:14,933 --> 01:26:18,666 Brucia! Brucia! Brucia! Brucia! 572 01:26:28,493 --> 01:26:32,065 Dio onnipotente! Questo è il tuo fuoco! Mandalo dentro! 573 01:28:35,787 --> 01:28:37,752 C'è qualcuno là fuori? 45429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.