Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:25,606 --> 00:01:27,358
No! No! Non cercare in google!
4
00:01:27,382 --> 00:01:30,297
- Come se c'avessi un'idea!
- Certo, ne ho molte!
5
00:01:33,031 --> 00:01:35,040
INCIDENTE DI TRAFFICO
35 MORTI
6
00:01:38,814 --> 00:01:41,456
Fa così caldo.
7
00:01:41,480 --> 00:01:44,607
Hasret, non basta la TV? Devi
anche cercare nei giornali?
8
00:01:44,631 --> 00:01:45,661
Sì, Mehmet.
9
00:01:45,685 --> 00:01:47,730
Anche se la notizia che ha visto oggi
sarà sui giornali domani, Mehmet.
10
00:01:47,754 --> 00:01:49,825
Esatto.
E' quello che ha sentito ieri.
11
00:01:49,849 --> 00:01:52,659
Sarcasmo, è quello che sai fare!
Lo hai imparato sui social media.
12
00:01:54,265 --> 00:01:55,877
Ascolta! Il telegiornale
dell'una.
13
00:01:56,904 --> 00:02:00,168
I fratelli Muzaffer hanno detto
di seguire attentamente TwitTurk…
14
00:02:00,192 --> 00:02:04,856
e non gli piace che scrittori
famosi critichino il governo.
15
00:02:04,880 --> 00:02:06,583
Ecco, prendi questo!
16
00:02:06,607 --> 00:02:10,079
- Che hai fatto alla mano, Hasret?
- E' solo una bruciatura.
17
00:02:10,103 --> 00:02:12,970
- Quando metti…
- Ti prego, non ricominciare!
18
00:02:12,994 --> 00:02:17,449
- Finisce sempre in litigio.
- Per niente! Stiamo solo parlando.
19
00:02:17,473 --> 00:02:19,647
Quando metti la parola social
prima di media”,
20
00:02:19,671 --> 00:02:22,474
sei pazzo a pensare che la gente
sia al potere. Halleluya!
21
00:02:22,498 --> 00:02:25,286
Hasret, come va il documentario?
Già, come va?
22
00:02:25,310 --> 00:02:28,588
Quello che mi preoccupa è
che pensi che l'odio finirà…
23
00:02:28,612 --> 00:02:30,944
- se i social media spariranno.
- Sì, vomitano odio.
24
00:02:30,968 --> 00:02:33,011
Almeno sii d'accordo con questo.
25
00:02:33,035 --> 00:02:36,327
Questi tipi sono ovunque, grazie
a te. Hasret, il tea è freddo.
26
00:02:36,351 --> 00:02:40,135
Che tipi? Grazie a noi?!
27
00:02:40,159 --> 00:02:44,283
- Sì, grazie a voi.
- Stai seduta qui a twittare.
28
00:02:44,307 --> 00:02:47,440
A parte questo, ammiro
davvero questi hackers.
29
00:02:47,464 --> 00:02:50,448
- Ammiri che?
- Sono cavalieri dell'era moderna.
30
00:02:50,472 --> 00:02:55,451
- Oggi è tutto attacchi cyber.
- Stupidaggini. Vipera cyber!
31
00:02:58,501 --> 00:03:03,036
Non riesco a frenare la lingua.
Dove lanci attacchi cyber?
32
00:03:03,060 --> 00:03:07,880
Che c'è di buono? Almeno
scendete in piazza e protestate.
33
00:03:07,904 --> 00:03:10,764
Che proteste? Parli delle
solite venti persone…
34
00:03:10,788 --> 00:03:13,606
che tornano a casa con i lividi
alla fine di ogni manifestazione?
35
00:03:15,627 --> 00:03:18,657
- E' inutile!
- Tu sei inutile!
36
00:03:18,681 --> 00:03:23,306
Almeno loro fanno qualcosa.
Hanno coraggio!
37
00:03:23,330 --> 00:03:26,463
Tutto quello che fai tu è
stare seduto e mandare post.
38
00:03:26,487 --> 00:03:28,783
Oh per favore, Hasret.
Ricorda per chi lavori!
39
00:03:28,807 --> 00:03:31,897
Magari ci pensi due volte prima di
blaterare sui social media.
40
00:03:31,921 --> 00:03:36,747
Monta solo documentari lì.
Non scrive notizie, pagliaccio!
41
00:03:36,771 --> 00:03:40,292
Oh per favore! Monta certa merda
scritta da qualche media mogul.
42
00:03:40,316 --> 00:03:44,263
- Non essere sciocco! - Ricorda che il
tipo che parla guida una jeep!
43
00:03:44,287 --> 00:03:47,577
Grazie a quel cosiddetto progetto
di responsabilità sociale!
44
00:03:47,601 --> 00:03:52,394
- Che succede, Deniz? Non so.
- Controlla il tuo telefono.
45
00:03:52,418 --> 00:03:54,700
- Che c'è con il telefono?
- Poca batteria.
46
00:03:54,724 --> 00:03:57,086
La tua jeep socialmente responsabile
ha molto a che fare con questo.
47
00:03:57,110 --> 00:04:00,417
- Chi gioca a essere chi?
- Per dio, che faccio con voi, ragazzi?
48
00:04:00,441 --> 00:04:04,009
Sono pochi nel mondo
quelli a cui non piace il calcio.
49
00:04:04,033 --> 00:04:07,477
- Unisciti al club. - Sì certo, tu sai
come le cose dovrebbero essere!
50
00:04:07,501 --> 00:04:10,462
- Bisognerebbe concentrarsi sul cinema.
- Non lo farai tu, spero!
51
00:04:12,187 --> 00:04:18,133
INFLAME
52
00:06:52,417 --> 00:06:56,421
Il vostro lavoro fa schifo!
Muovete il culo, nel mio ufficio!
53
00:07:15,426 --> 00:07:17,247
- Che succede, Zeki?
- Niente.
54
00:07:19,324 --> 00:07:22,809
QUELLO CHE VEDI E' VERO.
QUELLO CHE SENTI E' VERO.
55
00:07:22,833 --> 00:07:27,172
Questa è una provocazione.
Ora, quando guardi al passato…
56
00:07:28,767 --> 00:07:32,678
quel giorno, quelle persone
sono state arrestate ingiustamente.
57
00:07:33,954 --> 00:07:36,958
Sono brave persone.
Gli ideali che propongono…
58
00:07:36,982 --> 00:07:38,361
Congratulazioni.
59
00:07:40,166 --> 00:07:44,567
E' difficile spiegare i loro sforzi
per cambiare e trasformare…
60
00:07:44,591 --> 00:07:49,572
una nazione, per darci forza.
61
00:07:53,563 --> 00:07:58,915
Grazie per avermi dato l'opportunità
di parlare del documentario.
62
00:08:00,467 --> 00:08:04,581
Un documentario...
Fratelli Muzaffer…
63
00:08:06,076 --> 00:08:13,916
Un documentario, un libro…
Non è abbastanza, c'è molto da fare.
64
00:08:14,924 --> 00:08:17,526
Forza, amico.
Manda il discorso di Eloglu.
65
00:08:19,974 --> 00:08:24,395
- Play! - Come sapete sono stato in
tribunale la settimana scorsa.
66
00:08:26,309 --> 00:08:29,227
Amano portarmi in tribunale.
67
00:08:29,251 --> 00:08:34,064
Un po' più avanti. Continua. Ok!
68
00:08:34,088 --> 00:08:38,623
Solo lunedì sono morti a dozzine.
Molto triste.
69
00:08:38,647 --> 00:08:43,417
Poi, il giorno successivo,
martedì,
70
00:08:43,441 --> 00:08:48,227
Tre musicisti in carcere
per le loro canzoni rilasciati...
71
00:08:50,017 --> 00:08:51,536
Una coincidenza?
72
00:08:53,353 --> 00:08:55,871
Dov'è la giustizia?
Dov'è l'umanità?
73
00:08:55,895 --> 00:08:58,864
Dov'è la giustizia?
Dov'è l'umanità? Taglia qui.
74
00:09:01,698 --> 00:09:10,369
Tieni questa con la sua immagine.
Scrivi 'Eloglu all'attacco'
75
00:09:13,230 --> 00:09:14,598
Vai avanti.
76
00:09:16,446 --> 00:09:19,854
Ora, fammi vedere le immagini
speciali di Hijra
77
00:09:21,520 --> 00:09:27,735
Lasci fuori il pezzo sul
rilascio dei musicisti?
78
00:09:27,759 --> 00:09:28,889
Siamo in ritardo.
79
00:09:31,001 --> 00:09:33,923
- Andiamo.
- Buon montaggio, Ali!
80
00:09:42,608 --> 00:09:44,129
- Hasret.
- Sì?
81
00:09:44,153 --> 00:09:46,682
Bimbo ha guardato
l'episodio che hai finito.
82
00:09:46,706 --> 00:09:49,024
Vuole che togli la parte
sull'avvocata.
83
00:09:49,048 --> 00:09:55,186
- Leyla Senal? Immagino!
- Ha detto perché?
84
00:09:55,210 --> 00:09:59,035
- A chi, a me?
- Non importa, Beril.
85
00:09:59,059 --> 00:10:01,558
- Parlerai con lei, allora?
- Sì! Ok!
86
00:10:13,705 --> 00:10:15,122
Sì, signora Terken.
87
00:10:25,300 --> 00:10:28,140
Parlano i musicisti
rilasciati: le canzoni popolari
88
00:12:08,356 --> 00:12:11,952
non mentono
hanno un posto molto importante.
89
00:12:11,976 --> 00:12:17,247
Dopo Ittiti, Frigi,
Cimmeri and Medi...
90
00:12:17,271 --> 00:12:19,810
i nuovi occupanti
della regione furono i Persiani.
91
00:12:19,834 --> 00:12:22,910
L'origine della parola Cappadocia
è oggetto di dibattito.
92
00:12:22,934 --> 00:12:29,230
Secondo alcuni scrittori
deriva da Kappadoks...
93
00:12:31,032 --> 00:12:34,540
un affluente del fiume Kizilirmak...
94
00:12:37,122 --> 00:12:43,229
Secondo altri viene dal nome del
Principe Assiro Capadok.
95
00:12:45,001 --> 00:12:51,124
Oggi, in Farsi,
Cappadocia significa...
96
00:12:51,148 --> 00:12:52,885
terra dei bei cavalli.
97
00:12:54,020 --> 00:12:57,249
Ascolta! Concentrati sulle parole.
98
00:12:58,708 --> 00:13:02,497
- Ma non sei con me?
- Vai avanti, tesoro.
99
00:13:11,986 --> 00:13:18,989
Non toccherò i Musulmani, disse. Hai
la mia parola, non si verserà sangue
100
00:13:19,013 --> 00:13:26,370
Mantenne la parola, niente sangue.
La soluzione dei miei problemi.
101
00:13:26,394 --> 00:13:32,890
Vennero cavalieri, fuggirono cavalieri
Madri salvarono alcuni di loro
102
00:13:34,335 --> 00:13:41,934
L'intera città in fiamme, di nuovo.
La terra dei bei cavalli
103
00:13:41,958 --> 00:13:52,664
Soluzione dei miei problemi.
Soluzione dei miei problemi.
104
00:15:23,231 --> 00:15:25,432
Non si può fare politica
a scapito dell'ordine pubblico!
105
00:15:26,470 --> 00:15:28,163
Queste sono regioni fragili.
106
00:15:29,626 --> 00:15:32,130
La gente qui è sensibile.
107
00:15:33,199 --> 00:15:36,305
Se protestate,
dovete farlo bene!
108
00:15:36,329 --> 00:15:39,476
Ha avuto la stessa discussione
con la precedente direttrice.
109
00:15:39,500 --> 00:15:41,389
Come si chiamava?
110
00:15:41,413 --> 00:15:44,642
Era Gonca, o Aysel?
Non ricordo. Ma era una donna.
111
00:15:44,666 --> 00:15:46,358
Quando tocca a me!
112
00:15:47,765 --> 00:15:50,783
I redattori nel mio ufficio!
Non temete, non mordo!
113
00:15:55,086 --> 00:15:56,705
LO SCRITTORE HUSEYIN UGUR
TORNA A PARLARE…
114
00:15:56,729 --> 00:15:59,036
Muzaffer Brothers: LA STATUA
HA SCATENATO L'INCIDENTE
115
00:15:59,060 --> 00:16:02,115
- Buongiorno.
- Buongiorno.
116
00:16:02,139 --> 00:16:04,925
- Bimbo mi sta cercando.
- Cosa vuole?
117
00:16:04,949 --> 00:16:06,688
Vuole darmi una promozione!
118
00:16:08,194 --> 00:16:13,465
- Nel suo ufficio? - Sì. - Salutala.
Chiamami prima di andare a pranzo.
119
00:16:13,489 --> 00:16:17,689
- Ok. Buon lavoro!
- Non essere noiosa, Hasret.
120
00:16:48,345 --> 00:16:49,804
DIRETTORE TELEGIORNALE
121
00:16:49,828 --> 00:16:52,574
No. Ti sto chiedendo come sei
riuscita a mandare tutto a puttane.
122
00:16:52,598 --> 00:16:54,913
Voglio un rapporto
il prima possibile.
123
00:16:58,804 --> 00:17:02,965
Il tipo sta parlando adesso
del suo film a HanTV.
124
00:17:02,989 --> 00:17:04,970
Mi senti?
125
00:17:04,994 --> 00:17:11,665
Mi senti?
La cosa sta diventando ridicola.
126
00:17:14,101 --> 00:17:15,936
Certo che è dal vivo.
127
00:17:15,960 --> 00:17:18,210
Non hai una TV a casa?
Accendila e guarda tu stessa!
128
00:17:22,317 --> 00:17:24,443
- Adesso, sì, Hasret. Tu!
- Io?
129
00:17:28,701 --> 00:17:30,985
Inizierai a montare il
telegiornale oggi.
130
00:17:33,445 --> 00:17:37,061
- Come?
- Devo rispondere?
131
00:17:37,085 --> 00:17:40,647
- Qualche ragione? - Adesso monterai
telegiornale. E punto.
132
00:17:43,244 --> 00:17:46,982
Forse non sa, signora Terken...
133
00:17:47,006 --> 00:17:49,559
Lavoro qui da 7 anni.
Ho sempre montato documentari.
134
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
Ricorda, non sei sola.
Ho mille cose da fare.
135
00:17:52,982 --> 00:17:55,720
Haluk è capo redattore ora.
Finirà il documentario. Ok?
136
00:17:55,744 --> 00:17:56,872
Haluk?
137
00:17:56,896 --> 00:17:59,798
- Non ti va?
- Non intendevo quello…
138
00:17:59,822 --> 00:18:03,697
Ora non è contenta.
Non possiamo stare ad aspettarti.
139
00:18:03,721 --> 00:18:05,829
Non sei riuscita a finire
un documentario!
140
00:18:05,853 --> 00:18:08,145
Ma non hanno finito di girare.
141
00:18:08,169 --> 00:18:12,111
Avresti dovuto montare i video appena
arrivavano. Devo ricordartelo?
142
00:18:12,135 --> 00:18:14,593
Non sai nemmeno tagliare
le parole giuste correttamente.
143
00:18:14,617 --> 00:18:19,990
- Che vuoi dire con le parole giuste”?
- Basta. Questi sono gli ordini.
144
00:18:20,014 --> 00:18:22,754
Sono loro che comandano.
Io non faccio commenti. Eseguo.
145
00:18:22,778 --> 00:18:24,259
Va bene?
146
00:18:39,138 --> 00:18:41,393
- Hasret, mi hanno detto che sei
al telegiornale ora. - Sì.
147
00:18:44,396 --> 00:18:47,033
Mi dispiace davvero per te
148
00:18:47,057 --> 00:18:50,201
ma il discorso dei ministri
dev'essere pronto alle 11.
149
00:18:50,225 --> 00:18:56,580
Cosa? Dici sul serio?
Devo montare il discorso dei ministri!
150
00:18:56,604 --> 00:19:02,651
- Il direttore si sta innervosendo.
- E allora? Dov'è Ali?
151
00:19:02,675 --> 00:19:04,059
Non sarà qui per
un'altra mezz'ora.
152
00:19:06,279 --> 00:19:07,279
Andiamo! Diamoci dentro!
153
00:19:18,076 --> 00:19:19,076
Sì.
154
00:19:24,888 --> 00:19:27,240
Sai cos'è successo ieri.
155
00:19:27,264 --> 00:19:31,987
Hanno fermato Furkan Muzaffer con la
scusa di un edificio incendiato.
156
00:19:32,011 --> 00:19:34,488
Viene e dice:
Mio figlio ha bisogno di lavoro.”
157
00:19:34,512 --> 00:19:37,607
E che hanno a che vedere
con questo i Fratelli Muzaffer?
158
00:19:39,319 --> 00:19:42,435
Ora i manifestanti chiedono perché
abbiamo chiuso quell'edificio decrepito?
159
00:19:42,459 --> 00:19:43,459
Chiudi, per favore.
160
00:19:49,074 --> 00:19:53,924
Che succede ora? Ci sarà lavoro.
161
00:19:53,948 --> 00:19:55,018
Davvero?
162
00:19:55,042 --> 00:19:58,616
Quando quel meraviglioso
shopping centre sarà finito...
163
00:19:58,640 --> 00:20:00,949
i vostri figli avranno lavoro.
164
00:20:03,694 --> 00:20:09,566
Guarda. L'uomo ha trovato lavoro
a 10 milioni con uno shopping centre.
165
00:20:09,590 --> 00:20:12,299
Se vuoi criticare, puoi provare
a scrivere un editoriale.
166
00:20:13,884 --> 00:20:18,542
Bene, se sai quello che vuoi,
saltiamo direttamente lì.
167
00:20:18,566 --> 00:20:20,971
No. Dobbiamo ascoltare tutto.
168
00:20:22,445 --> 00:20:28,210
Il ticker è pronto, comunque:
Crescita economica in Turchia.”
169
00:20:29,746 --> 00:20:32,531
Che ticker! I tickers si scrivono
nella sala di controllo?
170
00:20:32,555 --> 00:20:35,246
Da quando è arrivata Bimbo
li scriviamo in sala montaggio.
171
00:20:35,270 --> 00:20:36,270
Perché?
172
00:20:37,730 --> 00:20:40,676
Cara, puoi fare le tue noiose
domande ai tuoi amici montatori...
173
00:20:40,700 --> 00:20:42,337
a pranzo, per esempio?
174
00:20:44,467 --> 00:20:46,711
- Certo, tesoro.
- Cosa?
175
00:20:53,461 --> 00:20:56,447
Conosci Haluk? Il cretino!
176
00:20:58,013 --> 00:21:01,753
Come possono mettere Haluk
a fare quel lavoro?
177
00:21:02,919 --> 00:21:06,371
Andiamo! Ho lavorato al montaggio
per 16 anni, Mehmet.
178
00:21:08,888 --> 00:21:15,084
Bene! Però vieni sabato.
Devo parlarti.
179
00:21:17,783 --> 00:21:20,265
Perché ridi? E' importante.
180
00:24:05,582 --> 00:24:07,176
- Sei viva allora!
- Anche tu!
181
00:24:10,348 --> 00:24:11,775
Prima hai messo giù il telefono…
182
00:24:12,794 --> 00:24:16,384
Pensavo fosse successo qualcosa.
Visto che non hai richiamato.
183
00:24:16,408 --> 00:24:19,862
Ho avuto altre cose da fare.
Mi è passato di mente.
184
00:24:19,886 --> 00:24:23,101
- Non hai guardato il cellulare?
- No, se no ti avrei richiamato.
185
00:24:26,903 --> 00:24:30,834
- Sei contro i cellulari, adesso?
- Oh Mehmet!
186
00:24:34,549 --> 00:24:38,159
- Rigenerazione urbana?
- Cosa? -Tutto questo legno.
187
00:24:39,254 --> 00:24:43,220
Oh, sto facendo una specie
di panchina di legno.
188
00:24:43,244 --> 00:24:51,514
- Con gambe e tutto. Comunque...
- Non ho capito niente.
189
00:24:52,597 --> 00:24:56,270
Sai. Proprio come nei film.
Una donna seduta alla finestra...
190
00:24:56,294 --> 00:25:00,516
pantaloni corti, capelli spettinati,
occhiali, leggendo un libro.
191
00:25:00,540 --> 00:25:03,823
- Penso che vorrei essere così.
- Che film esattamente?
192
00:25:05,958 --> 00:25:09,097
Non dovresti far la valigia invece
che continuare a stare in questa casa?
193
00:25:19,948 --> 00:25:25,695
- Sono andata al parco oggi. -E?
- Ho sentito una canzone.
194
00:25:27,133 --> 00:25:30,484
La melodia, la voce,
era tutto diverso.
195
00:25:31,659 --> 00:25:34,331
Anzi, non era poi così
differente.
196
00:25:35,430 --> 00:25:40,107
Suonata da un flauto. Non avevo mai
ascoltato niente del genere.
197
00:25:40,131 --> 00:25:43,558
Ma ad un certo punto, mi sono
resa conto che la conoscevo.
198
00:25:43,582 --> 00:25:46,170
Ho cercato il testo online.
Ma non l'ho trovato.
199
00:25:46,194 --> 00:25:49,045
Forse non è commerciale.
Forse è inedita.
200
00:25:49,069 --> 00:25:52,205
E allora, come posso conoscerla?
201
00:25:52,229 --> 00:25:55,202
La gente mette le sue
canzoni online.
202
00:25:55,226 --> 00:25:57,293
Sono sicuro che anche tu lo fai.
203
00:26:01,516 --> 00:26:03,282
Ascolta! Faceva così, più o meno.
204
00:26:07,026 --> 00:26:10,299
Avevo un bell'uccellino
205
00:26:12,209 --> 00:26:15,281
Lo amavo, sì lo amavo
206
00:26:20,567 --> 00:26:25,008
Volò via?
207
00:26:25,032 --> 00:26:29,294
Faceva così?
Non sono sicura di questa parte.
208
00:26:36,877 --> 00:26:39,880
Mehmet, continuo a pensare
al passato.
209
00:26:39,904 --> 00:26:43,130
Sto cercando di capire che cosa
è successo ai miei genitori.
210
00:26:43,154 --> 00:26:47,750
In realtà so cosa gli è successo,
ma non riesco a ricordare.
211
00:26:49,112 --> 00:26:50,399
Non ti seguo.
212
00:26:51,447 --> 00:26:55,074
Non sono morti in un incidente
stradale. E' successo qualcos'altro.
213
00:26:55,098 --> 00:26:56,408
Hasret, qual è il tuo problema?
214
00:26:56,432 --> 00:26:58,952
Non ho nessun problema!
Solo che mi pare di ricordare cose.
215
00:26:58,976 --> 00:27:00,030
Cosa, per esempio?
216
00:27:03,188 --> 00:27:06,635
Lascia stare. Sto blaterando.
Non è niente.
217
00:27:09,049 --> 00:27:12,039
- Ma non sono morti in un incidente.
- Ok.
218
00:27:13,556 --> 00:27:18,767
Mi chiedo se zia Gulsum
avesse tenuto un diario.
219
00:27:18,791 --> 00:27:20,946
Ho cercato ovunque.
Ma non ho trovato nulla.
220
00:27:24,385 --> 00:27:27,927
Ogni giorno controllo la data
della loro morte in rete.
221
00:27:27,951 --> 00:27:32,692
Come se qualcosa potesse cambiare.
Controllo gli archivi al lavoro.
222
00:27:32,716 --> 00:27:34,558
Non c'è niente sull'incidente!
223
00:27:34,582 --> 00:27:37,528
Ho pensato, 'fanculo con il canale!
Ho chiesto aiuto a Yasemin.
224
00:27:37,552 --> 00:27:41,691
Ha fatto qualche ricerca.
Ma anche lei non ha trovato nulla.
225
00:27:41,715 --> 00:27:45,570
Forse non è accaduto
nulla allora.
226
00:27:47,792 --> 00:27:50,647
- Poi ho pensato.
- Cosa?
227
00:27:50,671 --> 00:27:52,418
E se ci stessero nascondendo
qualcosa?
228
00:27:52,442 --> 00:27:55,028
- Intendi a noi tutti?
- A noi tutti!
229
00:27:56,093 --> 00:27:59,523
- Non è un po' paranoico?
- Paranoico?
230
00:27:59,547 --> 00:28:03,769
Ho controllato tutti gli
archivi di notizie esistenti.
231
00:28:03,793 --> 00:28:06,676
Ho controllato quel giorno,
il giorno dopo e quello dopo ancora.
232
00:28:06,700 --> 00:28:13,492
Ma trovo solo cultura, sport,
e liste di nascite e morti.
233
00:28:16,283 --> 00:28:18,484
- Niente di politico?
- No.
234
00:28:18,508 --> 00:28:21,343
- Niente di niente?
- No! Nulla!
235
00:28:21,367 --> 00:28:25,285
Che è successo a mio padre
e mia madre? Eh?
236
00:28:25,309 --> 00:28:31,576
E' come se fosse successo
qualcosa di molto grave!
237
00:28:31,600 --> 00:28:35,090
Mi pare di sapere cosa.
Anzi, lo so.
238
00:28:35,114 --> 00:28:37,204
Come posso ricordare
qualcosa che già so?
239
00:28:37,228 --> 00:28:39,471
Adesso hai solo dimenticato
una canzone. Succede.
240
00:28:40,501 --> 00:28:44,350
Se ciò che accadde era traumatico,
forse tua zia te lo ha nascosto.
241
00:28:44,374 --> 00:28:48,164
Forse voleva dirtelo, ma non visse
abbastanza a lungo per farlo.
242
00:28:48,188 --> 00:28:51,995
Avevo 20 anni quando è morta.
Quando è l'età giusta, Mehmet?
243
00:28:52,019 --> 00:28:53,584
Tua zia non soffriva di afasia?
244
00:28:53,608 --> 00:28:55,937
Sì, ma riusciva a dire
alcune parole.
245
00:28:55,961 --> 00:29:02,822
Supponiamo che, come dici, sia
davvero accaduto qualcosa di grave...
246
00:29:02,846 --> 00:29:06,368
perché nessuno lo sa?
Eh? Tutti l'hanno dimenticato?
247
00:29:06,392 --> 00:29:07,826
Non sai nemmeno che
cosa stai cercando!
248
00:29:07,850 --> 00:29:09,167
Cosa pensi di trovare?
249
00:29:09,191 --> 00:29:14,628
Non riesco a trovare, ecco.
In ogni caso, controllano la rete.
250
00:29:14,652 --> 00:29:16,692
Hasret, per favore!
Mi stai facendo saltare i nervi.
251
00:29:19,059 --> 00:29:21,436
Perché tiri fuori
tutto questo addess?
252
00:29:22,592 --> 00:29:26,101
Ho avuto degli incubi, ogni notte,
nelle ultime 3 settimane!
253
00:29:26,125 --> 00:29:28,946
Letteralmente, ogni notte.
E' sempre lo stesso incubo.
254
00:29:28,970 --> 00:29:34,484
A volte, qualche immagine cambia.
Sento cose. No, non quel genere.
255
00:29:34,508 --> 00:29:38,909
Voci reali nelle orecchie.
256
00:29:38,933 --> 00:29:44,895
Come se qualcuno stesse colpendo
il muro. Come macchine edili.
257
00:29:44,919 --> 00:29:48,738
Ma sono così stanca.
E comunque mi alzo a guardare.
258
00:29:48,762 --> 00:29:50,592
Tutto sembra normale in strada.
259
00:29:50,616 --> 00:29:52,702
Quando ho sentito quei rumori
per la prima volta, …
260
00:29:52,726 --> 00:29:55,214
ho chiesto ai miei vicini di sotto
e al portiere, Arif.
261
00:29:57,844 --> 00:30:01,369
- Preparo un tea? - Che tea?
Che succede nei tuoi sogni?
262
00:30:08,800 --> 00:30:12,540
E' molto affollato.
Gente ovunque…
263
00:30:14,108 --> 00:30:17,010
Gridano tutti.
264
00:30:51,383 --> 00:30:53,020
C'è qualcuno alla finestra.
265
00:30:59,124 --> 00:31:00,926
E io sudo in continuazione.
266
00:31:04,008 --> 00:31:06,413
Fa caldo in questa casa.
Sudare è normale.
267
00:31:06,437 --> 00:31:08,819
Oh, per favore non banalizzare
tutto quello che dico!
268
00:31:11,675 --> 00:31:15,345
Posso letteralmente sentire il suono
del mio corpo sudare.
269
00:31:15,369 --> 00:31:17,682
Sembra che sia diventata
più sensibile ai suoni.
270
00:31:22,706 --> 00:31:24,186
Vado a mettere su il tea.
271
00:31:37,621 --> 00:31:39,813
Mi chiedo, cos'è che te
li ha fatti venire?
272
00:31:41,252 --> 00:31:42,252
Cosa?
273
00:31:44,251 --> 00:31:46,527
Cosa ha scatenato gli incubi?
274
00:31:46,551 --> 00:31:47,839
Cosa vuoi dire?
275
00:31:47,863 --> 00:31:49,562
Non puoi aver cominciato ad averli
così, dal nulla.
276
00:31:49,586 --> 00:31:50,868
Deve esserci una ragione.
277
00:31:52,239 --> 00:31:54,270
Non hai studiato queste cose?
Dovresti saperlo.
278
00:31:59,183 --> 00:32:02,216
Ho studiato sociologia,
non psicologia.
279
00:32:02,240 --> 00:32:04,633
La sociologia non è
una specie di psicologia?
280
00:32:27,631 --> 00:32:31,228
I morti non si sarebbero potuti
salvare, se avessero voluto?
281
00:32:31,252 --> 00:32:32,952
Non lo crederemo.
282
00:32:32,976 --> 00:32:39,108
Dei saccheggiatori hanno usato
i morti per seminare il caos.
283
00:32:39,132 --> 00:32:44,357
La nostra nazione è provocata da
saccheggiatori. Ecco.
284
00:32:44,381 --> 00:32:47,096
E immagini,
da questo secondo in poi.
285
00:32:47,120 --> 00:32:52,668
Non useremo le forze dell'ordine
contro la nostra nazione.
286
00:32:52,692 --> 00:32:53,720
Non capisco per nulla.
287
00:32:55,477 --> 00:32:58,929
Cara, cos'è che vuoi capire
così disperatamente?
288
00:32:58,953 --> 00:33:01,030
- Bimbo vuole vederti.
- Perché?
289
00:33:02,244 --> 00:33:06,004
- E come potrei saperlo, per dio?
- Non può fare nulla senza di me!
290
00:33:09,055 --> 00:33:13,481
Scrivi il ticker:
Il popolo ha dato il suo verdetto.”
291
00:33:15,648 --> 00:33:17,524
Dov'è che lo dice esattamente?
Lo dice?
292
00:33:19,032 --> 00:33:20,737
Non è nel discorso di Muzaffer.
293
00:33:22,842 --> 00:33:24,713
Allora non lo scrivo.
294
00:33:25,964 --> 00:33:28,530
- Che significa, non lo scriverai?
- Che non lo scriverò.
295
00:33:28,554 --> 00:33:32,144
Hasret, ascolta! Bimbo vuole che
sia scritto. Quindi scrivilo.
296
00:36:24,644 --> 00:36:26,595
Una bottiglia d'acqua, per favore.
297
00:36:29,829 --> 00:36:33,633
Il popolo ha dato il suo verdetto.
298
00:37:00,503 --> 00:37:01,920
L'opinione generale è che...
299
00:37:01,944 --> 00:37:04,264
Huseyin Ugur sta provocando
la gente.
300
00:37:04,288 --> 00:37:07,002
Questo argomento ha tenuto
TwitTurk impegnato tutto il giorno.
301
00:37:07,026 --> 00:37:09,507
Ma perché?
302
00:37:09,531 --> 00:37:16,739
Il nuovo libro di Ugur, Memoria
Errata, uscirà la prossima settimana.
303
00:37:16,763 --> 00:37:22,603
L'invito di Ugur al Festival Cultural
ha provocato rabbia.
304
00:37:22,627 --> 00:37:26,700
Ugur ha detto sulle sue reti sociali
di aver ricevuto minacce di morte...
305
00:37:26,724 --> 00:37:28,986
ma di non temere nulla.
306
00:37:30,229 --> 00:37:32,181
Ha twittato, visto che non tutti sono
stati colpiti alla testa
307
00:37:32,205 --> 00:37:34,226
siamo di fronte ad un
serio problema.
308
00:37:34,250 --> 00:37:38,658
Ho scritto la mia teoria su che e come
è stato cancellato dalla memoria.”
309
00:37:40,691 --> 00:37:43,459
Furkan Muzaffer sta parlando ora.
310
00:37:43,483 --> 00:37:45,231
Vorrei chiarire alcune questioni.
311
00:37:46,514 --> 00:37:49,367
Il ministro della Cultura ha invitato
Huseyin Ugur al festival.
312
00:37:50,372 --> 00:37:53,579
Questo è un paese democratico.
Rispettiamo la libertà d'espressione.
313
00:37:54,898 --> 00:37:57,383
Tuttavia, l'ho seguito con
grande interesse.
314
00:37:59,000 --> 00:38:02,259
Questo paese non è un circo!
315
00:38:02,283 --> 00:38:05,052
Non si può semplicemente
scrivere ciò che si vuole.
316
00:38:06,164 --> 00:38:08,651
Se si cerca di ingannare
la gente con menzogne...
317
00:38:08,675 --> 00:38:15,237
scrittore, editore e lettore, saranno
chiamati a rispondere per questo.
318
00:38:15,261 --> 00:38:19,303
Riceveranno il trattamento che
meritano. Non tollereremo...
319
00:38:19,327 --> 00:38:23,075
l'insulto ai nostri valori
in nome della libertà d'espressione.
320
00:38:23,099 --> 00:38:25,168
Huseyin Ugur si è ritirato
dall'uscita del suo ultimo libro.
321
00:38:25,192 --> 00:38:28,501
E' venuto a Istanbul
per la prima volta in 20 anni.
322
00:38:28,525 --> 00:38:32,560
Vi auguriamo una buonanotte. Vi
lasciamo con lo sport dopo il break.
323
00:38:32,584 --> 00:38:35,766
Rimanete sintonizzati.
E ricordatevi:
324
00:38:35,790 --> 00:38:37,910
Quello che vedete è vero.
Quello che ascoltato è vero.
325
00:39:14,551 --> 00:39:17,092
CENTINAIA DI MORTI
IN UN'ESPLOSIONE
326
00:39:35,831 --> 00:39:36,907
Cazzo!
327
00:39:59,434 --> 00:40:01,557
Allora, riuscirai a vedere
quest'uomo?
328
00:40:02,914 --> 00:40:05,547
Non lasciano che ci si avvicini.
329
00:40:09,981 --> 00:40:13,210
Vado al parco tutti i giorni.
330
00:40:13,234 --> 00:40:16,420
- Che cosa è successo di nuovo?
- Mi sembra di ricordare cose?
331
00:40:16,444 --> 00:40:18,078
- Che genere di cose?
- Cose.
332
00:40:19,959 --> 00:40:21,316
Cosa è successo lì?
333
00:40:22,702 --> 00:40:27,432
Sono sicura di avere un cervello,
ma non so come usarlo.
334
00:40:28,600 --> 00:40:30,006
Stai dicendo stupidaggini di nuovo!
335
00:40:32,818 --> 00:40:38,733
Forse sei un po' ossessionata.
Un parco ti fa ricordare cose?
336
00:40:44,056 --> 00:40:48,187
Odio quell'espressione:
Tu sei il mio uomo.”
337
00:40:48,211 --> 00:40:53,614
Giusto? E poi, Sei un portento.
Cosa significa?
338
00:40:55,702 --> 00:40:58,500
Tu sei il mio uomo!
339
00:40:59,756 --> 00:41:01,765
Sei un portento!
340
00:41:02,833 --> 00:41:05,244
Bravo! Hai salvato il mondo!
341
00:41:09,067 --> 00:41:12,303
Ti ho detto che hanno cambiato
nome al nostro quartiere?
342
00:41:12,327 --> 00:41:15,937
- Perché?
- Non lo so. E' da un po'.
343
00:41:17,030 --> 00:41:20,211
- E come l'hanno chiamato?
- Karamolla.
344
00:41:22,250 --> 00:41:25,497
- E che significa?
- Deve significare qualcosa?
345
00:41:29,192 --> 00:41:31,370
Sono le dieci. Andiamo, dai.
346
00:41:38,008 --> 00:41:39,206
Atei!
347
00:41:47,800 --> 00:41:51,710
Stanno attaccando la moschea!
348
00:42:43,633 --> 00:42:47,932
Che significa che
tu non vieni, tesoro?
349
00:42:47,956 --> 00:42:50,899
Che devo fare con te?
350
00:42:50,923 --> 00:42:53,309
No. Non andrò lì di nuovo.
351
00:42:55,260 --> 00:43:00,946
E' un evento con il Ministro.
Ci ha invitati il governatore, tesoro.
352
00:43:00,970 --> 00:43:05,303
Vedi, ci saranno anche ospiti da
Ankara. E' un festival.
353
00:43:06,402 --> 00:43:08,755
Non ci siamo andati per 15 anni.
354
00:43:08,779 --> 00:43:11,573
Non capisco.
E vuoi andare adesso. Perché?
355
00:43:11,597 --> 00:43:16,520
Che importa se qualcuno
ci chiama atei. Che possono fare?
356
00:43:19,269 --> 00:43:21,454
Sono tutti entusiasti.
Il gruppo è già pronto.
357
00:43:22,496 --> 00:43:25,136
Potremo dire che cantiamo le
nostre canzoni nella nostra terra.
358
00:43:25,160 --> 00:43:27,414
Cosa può dare più soddisfazione
di questo?
359
00:43:27,438 --> 00:43:32,563
Asif è felice. Ha accettato subito.
E anche Canan.
360
00:43:38,345 --> 00:43:44,576
- Hasret, non sei ancora a letto?
- Andiamo, Hasret. Sono le dieci.
361
00:43:57,084 --> 00:43:58,243
Ricorda...
362
00:44:08,216 --> 00:44:09,216
Ricorda…
363
00:44:11,661 --> 00:44:12,887
Ricorda…
364
00:44:17,881 --> 00:44:20,457
Ricorda
365
00:45:14,331 --> 00:45:16,445
La voce fuori campo è pronta.
Andiamo?
366
00:45:26,292 --> 00:45:31,260
Un gruppo organizzato ha protestato
per le condizioni del processo.
367
00:45:31,284 --> 00:45:32,419
Organizzato?
368
00:45:32,443 --> 00:45:35,346
Il gruppo ha mandato in frantumi
le vetrine di vari negozi.
369
00:45:35,370 --> 00:45:37,931
La polizia ha risposto
con gli idranti.
370
00:45:37,955 --> 00:45:42,176
La manifestazione ha
causato molto traffico.
371
00:45:42,200 --> 00:45:47,849
Puoi dividere lo schermo e montare.
Poi vengo a controllare, ok?
372
00:45:47,873 --> 00:45:51,041
- Ok che?
- Ok. Fallo e basta!
373
00:45:51,065 --> 00:45:55,765
- Non c'è nulla sul processo qui?
- Quello era due giorni fa.
374
00:45:55,789 --> 00:45:59,099
Gli avvocati volevano fare una
conferenza stampa. Abbiamo immagini.
375
00:45:59,123 --> 00:46:02,290
L'attacco in tribunale
è successo due giorni fa.
376
00:46:02,314 --> 00:46:04,589
Sì, ho capito.
377
00:46:04,613 --> 00:46:08,604
Gli imputati hanno attaccato
gli avvocati dell'accusa.
378
00:46:08,628 --> 00:46:13,392
Il giudice ha minacciato di espellere
gli avvocati. La gente ha protestato...
379
00:46:15,207 --> 00:46:18,641
perché gli avvocati hanno cercato
di leggere un comunicato...
380
00:46:18,665 --> 00:46:21,409
sulla situazione in tribunale.
Non gli è stato permesso.
381
00:46:21,433 --> 00:46:26,217
- E la gente ha protestato. Oggi.
- Questo è ciò che è accaduto oggi, OK!
382
00:46:48,469 --> 00:46:49,910
Ascoltatemi bene!
383
00:46:51,067 --> 00:46:56,056
Non voglio vedere nessun
social media nei computer dell'ufficio!
384
00:46:57,200 --> 00:47:00,534
Se vedo qualcosa
nei vostri computers...
385
00:47:00,558 --> 00:47:04,692
Vi sbatterò il computer su
per il culo senza nessun problema!
386
00:47:05,968 --> 00:47:07,193
Capito?
387
00:47:20,731 --> 00:47:21,731
Cosa?
388
00:47:24,062 --> 00:47:26,801
- Signora Terken...
- Sì?
389
00:47:26,825 --> 00:47:31,568
- Voglio tornare ai documentari.
- Cos'è che vuoi?
390
00:47:31,592 --> 00:47:36,223
Montare documentari.
E' quello che faccio per vivere.
391
00:47:36,247 --> 00:47:39,995
Oh, perfetto! Però sai che non sempre,
otteniamo quello che vogliamo, cara.
392
00:47:40,019 --> 00:47:44,877
Lo so, ma lavoro meglio lì.
Faccio schifo con i telegiornali.
393
00:47:44,901 --> 00:47:48,796
Che ha a che fare inserire l'audio
su delle immagini con l'efficienza?
394
00:47:48,820 --> 00:47:51,589
Nulla a che fare. Non è quello.
395
00:47:51,613 --> 00:47:54,994
- Hai una risposta per tutto?
- Non capisce quello che voglio dire?
396
00:47:55,018 --> 00:48:01,558
La scelta è tua. Deciditi.
E poi fammi sapere. Okey-dokey?
397
00:48:02,965 --> 00:48:06,605
- Beh, capisce cosa voglio dire?
- Sì. -Ok.
398
00:48:07,902 --> 00:48:09,549
Devo finire un rapporto.
399
00:48:11,485 --> 00:48:13,011
Puoi dire a Mesut di venire?
400
00:49:22,593 --> 00:49:24,445
Ci sono centinaia di vittime.
401
00:49:24,469 --> 00:49:26,906
Molti dei feriti sono stati portati
agli ospedali vicini.
402
00:49:26,930 --> 00:49:28,919
C'è stato un blackout in città.
403
00:49:28,943 --> 00:49:31,232
Non si conosce per il momento
la causa dell'esplosione.
404
00:49:31,256 --> 00:49:34,909
Furkan Muzaffer terrà una
conferenza stampa alle 19.
405
00:49:44,454 --> 00:49:45,454
Pronto?
406
00:49:47,653 --> 00:49:49,941
Sto guardando il telegiornale,
un sacco di vittime.
407
00:49:52,129 --> 00:49:53,129
Quello di ieri?
408
00:49:54,302 --> 00:49:55,632
Credevo fosse successo oggi.
409
00:49:57,499 --> 00:49:59,426
Ma Muzaffer
non ha rilasciato dichiarazioni.
410
00:50:00,719 --> 00:50:01,719
Eh?
411
00:50:04,641 --> 00:50:05,748
Non sono andata al lavoro.
412
00:50:07,772 --> 00:50:11,201
No. Non mi sono dimessa.
Forse mi licenziano. Non so.
413
00:51:21,500 --> 00:51:25,280
Inizia il restauro della Moschea Pasa
414
00:56:01,840 --> 00:56:04,330
Canzoni dell'Anatolia
415
00:56:09,775 --> 00:56:12,040
Andiamo, amore,
questa città non fa per noi.
416
00:56:13,399 --> 00:56:15,072
Metodo di Baglama
417
00:56:17,986 --> 00:56:20,691
Mia mamma ha lo stesso baglama.
418
00:56:26,181 --> 00:56:28,472
Al mio amore… Ankara, ‘77
419
00:58:00,121 --> 00:58:01,599
Signora Canan…
420
00:58:04,999 --> 00:58:09,115
C'era un festival, nella nostra città.
Siete andati insieme, vero?
421
00:58:13,230 --> 00:58:18,612
Si sente bene? E' andata a quel
festival con la mia famiglia, vero?
422
00:58:22,485 --> 00:58:27,849
Si sente bene?
Per favore, dica qualcosa.
423
00:58:29,918 --> 00:58:31,681
Ho chiamato la municipalità.
424
00:58:31,705 --> 00:58:35,793
Qualunque cosa chiedessi
mi dicevano di non sapere nulla.
425
00:58:35,817 --> 00:58:38,800
Mi hanno detto che non lavora più
nessuno di quegli anni.
426
00:58:38,824 --> 00:58:43,869
Almeno dica qualcosa.
Non ricorda proprio nulla?
427
00:58:43,893 --> 00:58:46,333
Si ricorda il giorno
in cui morirono i miei genitori?
428
00:59:49,755 --> 00:59:53,510
Vi chiedo, possibile che fossero turchi?
Questa gente non può essere turca.
429
00:59:55,349 --> 01:00:00,316
Possono essere definiti solo
delinquenti urbani.
430
01:00:02,540 --> 01:00:08,870
Come si può distruggere una città?
Questa distruzione è istigazione!
431
01:00:08,894 --> 01:00:11,165
Questa distruzione è provocazione!
432
01:00:15,531 --> 01:00:18,580
L'istigazione è causata da...
433
01:00:21,500 --> 01:00:27,203
Pronto? Sono a casa.
Non ho controllato il telefono.
434
01:00:29,242 --> 01:00:32,455
Non potevo, Mehmet.
435
01:00:34,628 --> 01:00:35,769
Come?
436
01:00:39,327 --> 01:00:41,293
No, non voglio uscire.
437
01:00:49,737 --> 01:00:51,597
Ok. Dove sei?
438
01:00:53,873 --> 01:00:56,526
- Qualche notizia dall'avvocato?
- Nessuna.
439
01:01:00,678 --> 01:01:04,676
- Quando sei andata al cimitero?
- Non ci vado da un bel po'.
440
01:01:04,700 --> 01:01:06,672
- Da quanto?
- Da un bel po', ti ho detto.
441
01:01:07,742 --> 01:01:08,742
Perché?
442
01:01:11,503 --> 01:01:13,429
Perché?
443
01:01:13,453 --> 01:01:15,266
Nessuno vive più
nel villaggio ormai.
444
01:01:17,245 --> 01:01:19,167
Andiamo insieme quando torno?
445
01:01:25,450 --> 01:01:27,126
Tutti mi chiamano per
chiedere di te.
446
01:01:28,354 --> 01:01:31,096
Non so che dire alla gente.
Farfuglio cazzate ogni volta.
447
01:01:34,418 --> 01:01:36,554
Hasret, siamo tutti
preoccupati per te.
448
01:01:39,146 --> 01:01:42,186
Che cosa vuoi da noi?
Almeno rispondi alle chiamate!
449
01:01:43,680 --> 01:01:46,028
Così possiamo fare qualcosa.
450
01:01:51,219 --> 01:01:54,828
- Vuoi andare da uno psicologo?
- Non essere ridicolo, Mehmet.
451
01:01:54,852 --> 01:01:57,609
La gente che fa brutti sogni
va dallo psicologo forse?
452
01:01:57,633 --> 01:01:59,112
Adesso è solo un brutto sogno?
453
01:02:04,092 --> 01:02:06,172
Per favore chiama Gulay e
chiedile di fermarsi da te.
454
01:02:07,473 --> 01:02:09,716
O magari potresti stare tu
a casa sua.
455
01:02:13,703 --> 01:02:15,370
Magari potresti venire con me.
456
01:02:16,378 --> 01:02:21,830
- Così cambi un po' aria. Sarà carino.
- Non ho bisogno di nessuno
457
01:02:21,854 --> 01:02:23,132
Cosa vuoi dire?
458
01:02:23,156 --> 01:02:26,188
- Non voglio nessuno.
- Ok. Ho chiesto che vuoi dire?
459
01:02:28,303 --> 01:02:31,173
Cosa vuol dire che non vuoi
nessuno? Cosa vuoi allora?
460
01:02:31,197 --> 01:02:32,388
Non voglio niente.
461
01:02:34,241 --> 01:02:37,825
Hasret, non mi far impazzire!
Sto cercando di aiutarti.
462
01:02:37,849 --> 01:02:40,554
- Tu sei il mio uomo!”
- Cosa?
463
01:02:40,578 --> 01:02:42,567
Niente, Mehmet. Lascia stare.
464
01:02:44,181 --> 01:02:46,317
Parliamo dopo, va bene?
465
01:02:47,405 --> 01:02:55,200
Dada didi dada!
466
01:02:55,224 --> 01:02:58,023
La mia bella bambina.
467
01:03:12,334 --> 01:03:15,003
Mamma, dove
abbiamo portato Hasret oggi?
468
01:03:15,027 --> 01:03:17,927
L'abbiamo portata all'isola.
C'erano carrozze con cavalli.
469
01:03:17,951 --> 01:03:21,233
E poi, che è successo?
Hasret non voleva montare.
470
01:03:22,261 --> 01:03:28,868
- Perché no Hasret? - Perché racconti
sempre storie di cavalli.
471
01:03:28,892 --> 01:03:35,904
Dei bei cavalli. Anche i cavalli
dell'isola erano belli.
472
01:03:35,928 --> 01:03:38,954
Ma non come i cavalli
di cui mi parli tu.
473
01:03:40,388 --> 01:03:47,237
- E com'erano, tesoro?
- Non potevano andare dove volevano.
474
01:04:10,585 --> 01:04:15,272
Io e Hasret stiamo scrivendo una bella
canzone oggi. Amore della zia.
475
01:06:41,340 --> 01:06:45,607
- Buonasera.
- Buonasera, Arif. Niente spazzatura.
476
01:06:45,631 --> 01:06:48,005
Hasret, non lavori più
alla televisione?
477
01:06:48,029 --> 01:06:51,164
- No.
- Stai cercando un nuovo lavoro?
478
01:06:51,188 --> 01:06:55,157
- No.
- Che Dio ti aiuti.
479
01:06:55,181 --> 01:07:01,709
Grazie.
Arif, posso chiederle una cosa?
480
01:07:01,733 --> 01:07:04,518
Non le sembra che i vicini siano
molto silenziosi durante il giorno?
481
01:07:04,542 --> 01:07:07,837
Beh, il tempo per lasciare
l'edificio è quasi scaduto.
482
01:07:07,861 --> 01:07:13,024
I vicini di sopra sono usciti ieri.
Mancate solo tu e quelli dell'ultimo.
483
01:07:13,048 --> 01:07:14,131
D'accordo.
484
01:07:16,357 --> 01:07:18,323
Le sembra che abbia la febbre?
485
01:07:21,264 --> 01:07:23,657
Sembri molto accaldata.
Ma non mi pare che tu abbia febbre.
486
01:07:23,681 --> 01:07:26,779
Però non ne sono sicura.
Forse dovresti vedere un medico.
487
01:07:27,981 --> 01:07:29,297
D'accordo, grazie.
488
01:07:30,516 --> 01:07:31,634
Buonasera.
489
01:07:33,201 --> 01:07:36,358
Fa parlare me un po'. E' chiaro
che tu hai parlato abbastanza.
490
01:07:36,382 --> 01:07:40,874
Io anche critico la lunghezza di
questo processo. Come giornalista…
491
01:07:40,898 --> 01:07:45,239
Scusate, ma toccava a me.
Se mi interrompe continuamente...
492
01:07:45,263 --> 01:07:50,332
il programma finirà prima che
riesca a finire una frase.
493
01:07:50,356 --> 01:07:53,836
Sto solo dicendo che sono
d'accordo con i fratelli Muzaffer.
494
01:07:53,860 --> 01:07:58,815
Chiaro che non faranno compromessi.
Dopotutto molti sono stati rilasciati.
495
01:07:58,839 --> 01:08:01,778
Non serve scendere in piazza ogni
volta che succede qualcosa...
496
01:08:01,802 --> 01:08:04,493
- alterare la disposizione morale.
- Tu parli di moralità?
497
01:08:04,517 --> 01:08:07,481
Fin dall'inizio di tutto questo,
la moralità…
498
01:08:07,505 --> 01:08:11,535
fermati lì.
Di che moralità stai parlando?
499
01:08:11,559 --> 01:08:15,268
Vuoi dire che è più importante
la pace di chi sta seduto a casa...
500
01:08:15,292 --> 01:08:17,119
mentre altra gente viene picchiata?
501
01:08:17,143 --> 01:08:21,478
E' normale che un caso così
importante duri tanto? Non capisco!
502
01:08:21,502 --> 01:08:24,006
Tranquillo, si risolverà tutto
503
01:08:24,030 --> 01:08:27,237
I musicisti sono stati rilasciati.
E' la forza della democrazia, no?
504
01:08:27,261 --> 01:08:30,991
Credi che anche quel problema
sia stato risolto grazie a loro?
505
01:08:31,015 --> 01:08:34,991
Credi che si siano svegliati un giorno
dicendo, risolviamo questo problema!
506
01:08:35,015 --> 01:08:39,401
Queste cose sono tutte
pre-programmate.
507
01:08:39,425 --> 01:08:43,383
Ti devo interrompere per dire
che ti trovo molto aggressivo.
508
01:08:45,542 --> 01:08:47,171
Mi trovi aggressivo?
509
01:08:52,382 --> 01:08:53,382
Cosa?
510
01:08:54,477 --> 01:08:56,930
- Sei molto divertente.
- Perché stai ridendo?
511
01:08:56,954 --> 01:08:59,529
Non sono io aggressivo,
tu lo sei.
512
01:08:59,553 --> 01:09:02,263
- Andrai finalmente al sodo?
- Cosa vuol dire?
513
01:09:02,287 --> 01:09:04,280
- Non lo capisci?
- Tu sei quello aggressivo!
514
01:09:04,304 --> 01:09:07,770
- Non lo capisci?
- L'aggressivo non sono io.
515
01:09:07,794 --> 01:09:08,918
Basta. Va bene.
516
01:11:26,232 --> 01:11:28,763
- Va bene.
- Bene un cazzo!
517
01:11:30,022 --> 01:11:32,503
Perché tutte
le finestre sono chiuse?
518
01:11:36,129 --> 01:11:39,790
Non ritorni le nostre telefonate!
Sei consapevole di questo?
519
01:11:39,814 --> 01:11:40,939
Non so.
520
01:11:40,963 --> 01:11:43,399
Non rispondi alle mail.
Mehmet ti chiama!
521
01:11:43,423 --> 01:11:47,050
E' preoccupatissimo E anch'io.
522
01:11:47,074 --> 01:11:49,614
Il NOSTRO GOVERNO RISPONDE
FERMAMENTE A ALLE MINACCE.
523
01:11:49,638 --> 01:11:53,604
- Con chi sto parlando? Ehi!
- Sto ascoltando.
524
01:11:53,628 --> 01:11:55,594
Io sono qui e tu
stai guardando laTV!
525
01:11:59,083 --> 01:12:02,233
- Quando sei uscita l'ultima volta?
- Non ricordo.
526
01:12:03,238 --> 01:12:04,789
Guarda che disordine!
527
01:12:07,511 --> 01:12:14,115
- Stai bene?
- Bene. Come stanno Oktay e gli altri?
528
01:12:14,139 --> 01:12:17,730
Stai bene, eh? 'Fanculo Oktay!
529
01:12:17,754 --> 01:12:20,563
Non stai affatto bene. Alzati.
Andiamo subito da un dottore.
530
01:12:24,296 --> 01:12:25,737
Che cosa stai guardando?
531
01:12:27,599 --> 01:12:30,608
- Senti questo odore?
- Che odore?
532
01:12:32,048 --> 01:12:35,086
- Di qualcosa che brucia.
- Qualcosa che brucia?
533
01:12:36,187 --> 01:12:40,332
- Bruceranno le tende.
- Perché mai dovrebbero bruciare?
534
01:12:43,959 --> 01:12:45,713
Gulay, le pareti sono troppo calde.
535
01:12:47,469 --> 01:12:52,957
- Di cosa stai parlando?
- Non importa. Vai adesso.
536
01:12:52,981 --> 01:12:57,345
- Gulay, puoi andare? Ti chiamerò.
- Hasret, ti comporti in modo strano.
537
01:12:58,610 --> 01:13:01,982
- Perché me ne devo andare?
- Lasciami sola. Per favore.
538
01:13:03,774 --> 01:13:10,278
- Voglio star sola. Ti chiamerò.
- Non sei stata sola abbastanza?
539
01:13:10,302 --> 01:13:13,175
Non posso lasciarti più da sola.
Andiamo a casa mia.
540
01:13:13,199 --> 01:13:19,581
- Ti chiamerò. Per favore vai.
- Sì mi chiamerai. Hai fame?
541
01:13:19,605 --> 01:13:23,645
Non siamo amiche forse?
A cosa servono gli amici?
542
01:13:25,654 --> 01:13:30,192
- Non dovresti trasferirti comunque?
- Ti chiamerò.
543
01:13:30,216 --> 01:13:35,124
- E l'evacuazione?
- Ti chiamerò, Gulay. -Chiamami!
544
01:13:36,735 --> 01:13:40,973
Non va bene così. Chiamami.
Chiamami, d'accordo?
545
01:16:27,677 --> 01:16:32,987
Ritornerò fra due giorni.
Ti chiamo appena rientro, va bene?
546
01:16:34,026 --> 01:16:35,620
Le pareti sono troppo calde.
547
01:16:39,801 --> 01:16:41,573
Non stai per niente bene!
548
01:16:43,201 --> 01:16:44,446
Troppo calde.
549
01:16:45,821 --> 01:16:50,268
Le pareti sono troppo calde.
Le pareti sono troppo calde.
550
01:16:50,292 --> 01:16:53,157
- Hasret, devi uscire!
- Le pareti sono troppo calde.
551
01:16:53,181 --> 01:16:58,421
Vai da Gulay!
Non posso venire prima.
552
01:17:01,415 --> 01:17:04,327
- Le pareti sono troppo calde.
- Hasret. -Troppo calde.
553
01:17:04,351 --> 01:17:08,629
Ascoltami. Chiamo Gulay adesso.
Verrà da te, va bene?
554
01:17:09,845 --> 01:17:11,651
Le pareti sono troppo calde.
555
01:17:12,870 --> 01:17:15,998
Hasret, esci da quella casa.
Ti scongiuro.
556
01:17:17,793 --> 01:17:20,925
- Uscirai?
- Sì.
557
01:17:22,002 --> 01:17:23,680
Uscirai?
558
01:22:12,923 --> 01:22:16,631
Avevo un bell'uccellino
559
01:22:18,176 --> 01:22:22,155
Lo amavo molto
560
01:22:23,360 --> 01:22:29,044
L'ho portato con me un giorno
561
01:22:29,068 --> 01:22:33,289
l'ho chiamato amore
562
01:22:34,727 --> 01:22:39,265
Era un uccellino mattiniero
563
01:22:40,268 --> 01:22:44,921
Si alzava prima di tutti noi
564
01:22:44,945 --> 01:22:49,504
Tutti noi lo amavamo molto
565
01:22:49,528 --> 01:22:55,036
Lo baciavamo e accarezzavamo
566
01:22:55,060 --> 01:22:59,805
Un giorno il lucchetto
della gabbia
567
01:22:59,829 --> 01:23:04,218
Si aprì
568
01:25:07,021 --> 01:25:13,217
Brucia! Brucia! Brucia! Brucia!
569
01:25:59,511 --> 01:26:02,928
C'è gente dentro!
Non guardare dalla finestra!
570
01:26:02,952 --> 01:26:04,608
Stai irritando la gente
lì fuori!
571
01:26:14,933 --> 01:26:18,666
Brucia! Brucia! Brucia! Brucia!
572
01:26:28,493 --> 01:26:32,065
Dio onnipotente! Questo è
il tuo fuoco! Mandalo dentro!
573
01:28:35,787 --> 01:28:37,752
C'è qualcuno là fuori?
45429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.