Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:23,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com
3
00:00:23,419 --> 00:00:40,319
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M
4
00:00:41,467 --> 00:00:48,467
Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia, sebelum ada piramida, ada Kahndaq.
5
00:00:48,491 --> 00:00:52,491
KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ZAMAN KITA
6
00:00:56,415 --> 00:01:00,415
Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama, Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan.
7
00:01:01,439 --> 00:01:04,439
Selama berabad-abad, mereka berkembang pesat.
8
00:01:08,463 --> 00:01:10,463
Namun kemudian...
9
00:01:14,487 --> 00:01:16,487
datanglah Raja Ahk-Ton.
10
00:01:17,511 --> 00:01:21,411
menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan, Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim.
11
00:01:21,435 --> 00:01:23,435
Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap.
12
00:01:31,459 --> 00:01:33,459
Terobsesi dengan sihir jahat,
13
00:01:33,483 --> 00:01:37,483
Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah menempa Mahkota Sabbac.
14
00:01:41,407 --> 00:01:45,407
Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno,
15
00:01:46,431 --> 00:01:48,431
bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan.
16
00:01:49,455 --> 00:01:51,455
Untuk membuat mahkota itu, dia membutuhkan Eternium.
17
00:01:51,479 --> 00:01:54,479
Mineral langka dari bahan ajaib, yang hanya ditemukan di Kahndaq.
18
00:01:55,403 --> 00:01:57,403
Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri...
19
00:01:58,427 --> 00:02:00,427
dan memaksa mereka menggali.
20
00:02:13,451 --> 00:02:15,451
Eternium.
21
00:02:19,475 --> 00:02:20,475
Eternium.
22
00:02:20,499 --> 00:02:21,399
Eternium.
23
00:02:21,423 --> 00:02:23,423
Eternium.
24
00:02:30,447 --> 00:02:32,447
Kahndaq diambang kehancuran.
25
00:02:34,471 --> 00:02:36,471
Yang mereka butuhkan...
26
00:02:36,495 --> 00:02:37,495
Lepaskan dia!
27
00:02:37,519 --> 00:02:38,519
Lepaskan dia!
28
00:02:38,543 --> 00:02:40,543
Lepaskan dia!
29
00:02:41,467 --> 00:02:43,467
...adalah seorang pahlawan.
30
00:02:43,491 --> 00:02:46,491
Mengapa kita saling bertengkar?
31
00:02:46,715 --> 00:02:48,715
Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya!
32
00:02:48,739 --> 00:02:50,739
Ikutlah aku.
33
00:02:52,663 --> 00:02:53,663
Lihat!
34
00:02:53,687 --> 00:02:55,687
Eternium.
35
00:02:55,711 --> 00:02:57,711
Sini kulihat.
36
00:03:01,835 --> 00:03:03,835
Raja berterima kasih padamu.
37
00:03:03,859 --> 00:03:05,859
Mestinya raja memberi dia hadiah.
38
00:03:05,883 --> 00:03:08,883
Benar begitu? / Aku menginginkan hadiah itu.
39
00:03:14,807 --> 00:03:16,807
Kau menginginkan hadiah?
40
00:03:18,831 --> 00:03:20,831
Raja berterima kasih atas pengabdianmu.
41
00:03:29,855 --> 00:03:31,855
Kau juga menginginkan hadiah dari raja?
42
00:03:33,879 --> 00:03:37,879
Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja.
43
00:03:41,803 --> 00:03:44,803
Aku tak selalu ada untuk melindungimu.
44
00:03:44,827 --> 00:03:47,827
Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kemerdekaan.
45
00:03:47,851 --> 00:03:50,851
Jika kita lawan bersama-sama, kita bisa gulingkan sang raja.
46
00:03:50,875 --> 00:03:53,875
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
47
00:03:53,899 --> 00:03:55,899
Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan.
48
00:03:55,923 --> 00:03:58,823
Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja.
49
00:04:02,847 --> 00:04:05,847
Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini.
50
00:04:07,871 --> 00:04:10,871
Meskipun harapan itu, nampaknya sirna.
51
00:04:11,895 --> 00:04:14,895
Bila kita punya banyak pahlawan...
52
00:04:14,919 --> 00:04:17,819
maka mungkin kemerdekaan kita bukanlah khayalan lagi.
53
00:04:20,843 --> 00:04:21,843
Merdeka!
54
00:04:21,867 --> 00:04:23,867
Merdeka!
55
00:04:44,891 --> 00:04:47,891
Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini bisa cepat menyulut api.
56
00:04:47,915 --> 00:04:50,815
Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan.
57
00:04:54,839 --> 00:04:56,839
Mereka menyangka mendapatkan seorang martir.
58
00:04:58,863 --> 00:05:00,863
Namun malahan...
59
00:05:00,887 --> 00:05:02,887
...mereka mendapatkan keajaiban.
60
00:05:11,811 --> 00:05:15,811
Dewan Penyihir, para penjaga sakti di bumi...
61
00:05:15,835 --> 00:05:17,835
Kau telah terpilih.
62
00:05:17,859 --> 00:05:19,859
berusaha untuk mengembalikan keseimbangan.
63
00:05:19,883 --> 00:05:21,883
/ Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru!
64
00:05:21,907 --> 00:05:23,907
/ Kekuatan Amon!
65
00:05:23,931 --> 00:05:25,931
/ Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten!
66
00:05:25,955 --> 00:05:27,955
/ Keberanian Mehen!
67
00:05:27,979 --> 00:05:29,979
S-H-A-Z-A-M!
68
00:05:19,803 --> 00:05:22,803
Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno.
69
00:05:22,827 --> 00:05:25,827
Dan merubah seorang bocah...
70
00:05:26,828 --> 00:05:28,028
menjadi seorang jagoan.
71
00:05:31,852 --> 00:05:32,852
Cepat.
72
00:05:32,876 --> 00:05:33,876
Berikan padaku.
73
00:05:33,900 --> 00:05:35,900
Namun mahkota telah selesai ditempa.
74
00:05:35,924 --> 00:05:37,924
Berikan padaku!
75
00:05:38,848 --> 00:05:41,848
Dan saat sang Jagoan tiba di istana untuk menantang dia...
76
00:05:41,872 --> 00:05:44,872
Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat.
77
00:05:48,896 --> 00:05:52,896
Pada pertempuran selanjutnya, istana itu hancur,
78
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
namun sang Juara menang.
79
00:05:55,844 --> 00:05:59,844
Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac agar tak jatuh lagi ke tangan manusia.
80
00:06:00,868 --> 00:06:03,868
Dan sang Jagoan tak pernah terdengar kabarnya lagi.
81
00:06:03,892 --> 00:06:07,892
KAHNDAQ, MASA SEKARANG
82
00:06:07,916 --> 00:06:11,816
Hari ini, Kahndaq diduduki oleh para tentara bayaran internasional,
83
00:06:11,840 --> 00:06:14,840
Intergang, yang terbaru dalam serangkaian penjajah asing.
84
00:06:17,864 --> 00:06:20,864
Namun legenda mengatakan, kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia,
85
00:06:20,888 --> 00:06:23,888
sang Jagoan akan kembali untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat.
86
00:06:24,812 --> 00:06:26,812
Ini menjadi penantian yang sangat lama.
87
00:06:39,836 --> 00:06:41,836
Tunjukkan dokumenmu.
88
00:06:43,860 --> 00:06:47,860
POS PEMERIKSAAN INTERGANG SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA
89
00:06:47,884 --> 00:06:49,884
Siapkan dokumentasimu.
90
00:06:51,808 --> 00:06:53,308
Ini ketiga dokumen kita, ya?
91
00:06:53,309 --> 00:06:56,509
Jangan dilihat fotonya saja, itu setelah aku putus sama pacarku.
92
00:07:01,833 --> 00:07:04,833
Buka bagasi, harus diperiksa isinya.
93
00:07:08,857 --> 00:07:10,857
Ya, sudah terbuka, bro.
94
00:07:10,881 --> 00:07:14,881
Cuma beberapa TV lama, aku seorang tukang listrik.
95
00:07:21,805 --> 00:07:23,805
Hey!
96
00:07:23,829 --> 00:07:26,829
Hati-hati kalau jalan. Kau tahu aturannya, kembali mengantri.
97
00:07:26,853 --> 00:07:28,853
Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari.
98
00:07:28,877 --> 00:07:32,877
Dan tiap hari kukasih tahu, kalau ada kemudinya, ini kendaraan.
99
00:07:32,901 --> 00:07:34,901
Kembalilah mengantri, kawan.
100
00:07:34,925 --> 00:07:36,925
Kau bukan kawanku.
101
00:07:36,949 --> 00:07:39,849
Aku jadi sedih. Sekarang, pergi sana.
102
00:07:39,973 --> 00:07:42,873
Tidak, sebenarnya kau ini seorang petugas neo-imperialis,
103
00:07:42,897 --> 00:07:44,897
dari belahan dunia lain,
104
00:07:44,921 --> 00:07:46,921
dikirim ke sini untuk merampok sumber daya alam negaraku,
105
00:07:46,945 --> 00:07:49,845
menambang tanah suci kami, mencemari air kami,
106
00:07:49,969 --> 00:07:52,869
menindas peninggalan kami, dan menyuruh kami mengantri seharian.
107
00:07:55,893 --> 00:07:58,893
Hey, bos. Aku boleh pergi?
108
00:07:59,894 --> 00:08:01,894
Hey!
109
00:08:04,841 --> 00:08:06,841
Ayo, pergilah dari sini.
110
00:08:06,865 --> 00:08:08,865
Ya, ya.
111
00:08:09,889 --> 00:08:11,889
TAHANAN
112
00:08:16,813 --> 00:08:18,813
Adriana, kita sudah aman.
113
00:08:25,837 --> 00:08:27,837
Kahndaq tak aman lagi buat kita.
114
00:08:27,861 --> 00:08:30,861
Kita pindahkan dulu mahkotanya, baru kita cemaskan soal keamanan.
115
00:08:30,885 --> 00:08:32,885
Rumahku diawasi Intergang.
116
00:08:32,909 --> 00:08:35,809
Aku berhenti kerja di universitas dan pindah 4 kali.
117
00:08:35,833 --> 00:08:37,833
Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku. / Aku cuma anggap,
118
00:08:37,857 --> 00:08:39,857
tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya.
119
00:08:39,881 --> 00:08:41,881
Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini.
120
00:08:41,905 --> 00:08:44,805
Kalau aku benar, mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya.
121
00:08:49,829 --> 00:08:51,829
Apa yang kau lakukan? / Aku ingin ikut dengan ibu.
122
00:08:51,853 --> 00:08:54,853
Kau tahu ini sangat berbahaya. Mestinya kau tak usah terlibat.
123
00:08:54,877 --> 00:08:57,877
Ayolah, aku ingin membantu ibu mengalahkan mereka.
124
00:08:57,901 --> 00:09:00,801
Adriana, tolong tundukkan kepalamu. / Kau mau jadi pahlawan, huh?
125
00:09:00,825 --> 00:09:03,825
Ya, memang. / Pulanglah, kerjakan PR-mu.
126
00:09:03,849 --> 00:09:07,849
Saatmu akan tiba kelak, tapi bukan hari ini, nak.
127
00:09:08,873 --> 00:09:09,873
Pergilah!
128
00:09:09,897 --> 00:09:11,897
Pergilah, bocah. Usahamu bagus.
129
00:09:14,821 --> 00:09:23,821
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
130
00:09:40,845 --> 00:09:43,845
Itu bisa membawa untung buatmu di pasar gelap.
131
00:09:43,869 --> 00:09:45,869
Apakah itu Eternium asli?
132
00:09:47,893 --> 00:09:49,893
Tunjukkan keajaibannya.
133
00:09:49,917 --> 00:09:51,917
Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali.
134
00:09:51,941 --> 00:09:54,841
Kalian harus istirahat. / Kukira Intergang merampas semua pusaka tua.
135
00:09:54,865 --> 00:09:56,865
Hey, ayolah, hentikan.
136
00:09:56,889 --> 00:09:58,189
Aku cuma penasaran bagaimana dia bisa mendapatkannya.
137
00:09:58,213 --> 00:09:59,813
Nenekku yang memberikan padaku.
138
00:09:59,837 --> 00:10:02,837
Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? / Ini bukan benda musium.
139
00:10:02,861 --> 00:10:04,861
Ini pusaka warisan keluarga,
140
00:10:04,885 --> 00:10:07,885
jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka.
141
00:10:07,909 --> 00:10:09,909
Sekarang kau sudah puas?
142
00:10:09,933 --> 00:10:11,933
Cerita yang keren.
143
00:10:14,857 --> 00:10:16,857
Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater.
144
00:10:16,881 --> 00:10:19,881
Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya, serta kepala botaknya.
145
00:10:19,905 --> 00:10:21,905
Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak.
146
00:10:21,929 --> 00:10:24,829
Keriting di luar, lembut di dalam, tahu?
147
00:10:47,853 --> 00:10:49,853
Apa kau sudah yakin?
148
00:10:49,877 --> 00:10:51,877
Prasasti yang kita temukan itu jelas.
149
00:10:51,901 --> 00:10:56,801
Dan aku positif soal terjemahannya. Ada sesuatu di dalam gunung itu.
150
00:10:59,825 --> 00:11:02,825
Bagaimana kalau itu memang mahkotanya? Lantas bagaimana?
151
00:11:02,849 --> 00:11:04,849
Ini sumber kekuatan besar. Siapa yang akan menyimpannya?
152
00:11:04,873 --> 00:11:06,873
Tak ada.
153
00:11:06,897 --> 00:11:08,897
Kita sembunyikan lagi di tempat lain.
154
00:11:08,921 --> 00:11:10,921
Keluar negara ini bila perlu.
155
00:11:10,945 --> 00:11:12,945
Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya.
156
00:11:14,869 --> 00:11:17,869
Sudah sampaikah? / Belum.
157
00:11:18,893 --> 00:11:21,893
Kau ikut? / Lututku sakit, aku mengawasi saja.
158
00:11:28,817 --> 00:11:38,617
terjemahan broth3rmax
159
00:11:40,841 --> 00:11:44,341
Lewat sini. Hampir sampai.
160
00:11:50,865 --> 00:11:53,865
"Manusia dianugerahi kesaktian,
161
00:11:53,889 --> 00:11:56,889
namun hatinya terlalu mudah berubah jahat."
162
00:12:01,813 --> 00:12:02,813
Terus baca.
163
00:12:02,837 --> 00:12:07,837
"Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi dan disembunyikan... di sini."
164
00:12:09,861 --> 00:12:10,861
Sampai sekarang.
165
00:12:10,885 --> 00:12:14,885
Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac itu tetap aman selama 5.000 tahun.
166
00:12:14,909 --> 00:12:19,809
Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi kalau kita mau memindahkannya?
167
00:12:19,833 --> 00:12:22,833
Kita tak punya pilihan lain.
168
00:12:22,857 --> 00:12:24,857
Apa yang terjadi dengan Ishmael?
169
00:12:24,881 --> 00:12:28,581
Merepotkan. Jangan kuatir, akan kucari dia.
170
00:12:33,005 --> 00:12:35,005
♪ Baby come back ♪
171
00:12:35,029 --> 00:12:39,029
♪ Oh baby... on me ♪
172
00:12:39,053 --> 00:12:43,053
♪ I was wrong ♪ ♪ And I just can't live without you ♪
173
00:12:44,077 --> 00:12:47,677
♪ Baby come back... ♪
174
00:12:49,001 --> 00:12:51,001
Samir?
175
00:12:55,025 --> 00:12:57,025
Samir, kenapa?
176
00:12:57,049 --> 00:12:59,049
Apa?
177
00:12:59,073 --> 00:13:01,573
Aku tak dengar. Kau ngomong apa?
178
00:13:04,097 --> 00:13:06,097
Jangan bergerak! Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu.
179
00:13:06,121 --> 00:13:08,121
Tetap di tempatmu!
180
00:13:09,045 --> 00:13:11,045
Oh hey, oh hey, hey...
181
00:13:16,069 --> 00:13:18,069
"Putar balikkan."
182
00:13:20,093 --> 00:13:22,093
Begitukah artinya, tidak?
183
00:13:22,117 --> 00:13:23,117
Ya.
184
00:13:23,141 --> 00:13:25,141
Dimana Samir?
185
00:13:25,165 --> 00:13:28,065
Takut tempat sempit. Butuh udara segar.
186
00:13:29,089 --> 00:13:31,089
Apakah ini jalan menuju mahkota itu? / Kurasa begitu?
187
00:13:45,013 --> 00:13:47,013
Ini sebuah makam.
188
00:13:53,037 --> 00:13:55,037
"Jangan ucapkan kekuatannya,
189
00:13:55,061 --> 00:13:59,061
agar dia mengalami tidur tanpa mimpi untuk selamanya." Teth Adam.
190
00:13:59,085 --> 00:14:01,885
Budak yang menjadi jagoan dan mengalahkan sang raja.
191
00:14:02,109 --> 00:14:04,109
Legenda itu ternyata benar.
192
00:14:04,133 --> 00:14:08,033
Kahndaq... memang pernah memiliki seorang pahlawan.
193
00:14:08,057 --> 00:14:11,057
Kalau dia seorang pahlawan, kenapa mereka mengubur dia di sini?
194
00:14:36,081 --> 00:14:38,081
Mahkota itu.
195
00:15:22,005 --> 00:15:24,005
Sudah berakhir.
196
00:15:24,029 --> 00:15:26,029
Sekarang, serahkan mahkota itu.
197
00:15:26,053 --> 00:15:28,053
Lari, Addy! Lari!
198
00:15:31,077 --> 00:15:34,077
Tahan tembakan! Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia!
199
00:15:37,001 --> 00:15:39,001
Cepat! Jalan! / Kepung!
200
00:15:39,025 --> 00:15:41,025
Jongkok!
201
00:15:46,049 --> 00:15:48,049
Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu.
202
00:15:49,073 --> 00:15:51,073
Dalam hitungan 5...
203
00:15:52,097 --> 00:15:54,097
4...
204
00:15:54,121 --> 00:15:55,121
3...
205
00:15:55,145 --> 00:15:57,145
2...
206
00:15:57,169 --> 00:15:58,169
1...
207
00:15:58,193 --> 00:16:00,193
Aku di sini.
208
00:16:00,217 --> 00:16:03,017
Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu?
209
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
Ada pesan terakhir?
210
00:16:24,065 --> 00:16:26,065
Tolong katakan pada putraku...
211
00:16:30,089 --> 00:16:32,089
"Manusia yang paling kuat...
212
00:16:32,113 --> 00:16:34,113
dewa dari para dewa,
213
00:16:34,137 --> 00:16:36,137
dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..."
214
00:16:36,161 --> 00:16:37,161
Apa?
215
00:16:37,185 --> 00:16:39,185
"Shazam!"
216
00:16:50,009 --> 00:16:52,009
Siapa itu tadi?
217
00:16:52,033 --> 00:16:55,033
Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu.
218
00:17:12,057 --> 00:17:14,057
Periksa dia.
219
00:17:14,081 --> 00:17:17,081
Bos bilang kau yang maju. / Ketua bilang giliranmu.
220
00:17:29,005 --> 00:17:31,005
Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu.
221
00:17:56,029 --> 00:17:58,029
Tembak!
222
00:18:03,053 --> 00:18:05,053
Kesaktian kalian lemah.
223
00:18:11,077 --> 00:18:13,077
Ayo, pergi.
224
00:18:39,001 --> 00:18:41,801
Kami butuh bantuan segera! Kirim semua yang kau punya!
225
00:18:54,045 --> 00:18:56,045
Ishmael!
226
00:19:05,069 --> 00:19:07,069
Ishmael!
227
00:19:32,093 --> 00:19:33,093
Ayo cepat!
228
00:19:33,117 --> 00:19:35,117
Aku lagi berusaha cepat.
229
00:20:04,041 --> 00:20:06,041
Samir! Apa yang terjadi?
230
00:20:06,065 --> 00:20:08,065
Terjadi begitu saja!
231
00:20:09,089 --> 00:20:12,089
Samir jatuh dari tebing. Kepalaku ditodong senjata.
232
00:20:13,013 --> 00:20:15,013
Ishmael terkubur dalam sebuah gunung.
233
00:20:16,037 --> 00:20:19,037
Dan kamu memanggil pria terbang sakti. Buat apa?
234
00:20:19,061 --> 00:20:21,061
Sia-sia saja!
235
00:20:21,085 --> 00:20:23,085
Bukan sia-sia.
236
00:20:41,009 --> 00:20:43,009
Bakar dia.
237
00:20:55,033 --> 00:20:57,033
Anjrit! Dari mana dia datangnya?
238
00:20:57,057 --> 00:20:59,057
Baling-baling mati! Ayo! Cepat!
239
00:20:59,081 --> 00:21:02,581
Aku tak bisa naikkan ketinggian!
240
00:22:31,005 --> 00:22:33,005
Oh, sialan.
241
00:22:37,029 --> 00:22:39,429
Berhenti! Hentikan vannya!
242
00:23:16,053 --> 00:23:18,053
Belakangmu!
243
00:23:21,077 --> 00:23:23,077
Dia nangkap roket begitu saja?
244
00:23:25,001 --> 00:23:27,001
"ETERNIUM"
245
00:23:58,025 --> 00:24:00,025
Kehendak Tuhan, kita tak akan bertemu dia lagi.
246
00:24:13,049 --> 00:24:15,049
Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan?
247
00:24:15,073 --> 00:24:17,073
Jangan pegang dia, dia mengeluarkan petir.
248
00:24:18,097 --> 00:24:20,097
Betul juga.
249
00:24:20,121 --> 00:24:22,121
Kau saja yang pegang, kamu 'kan tukang listrik.
250
00:24:29,045 --> 00:24:31,045
Tim Raptor, masuk.
251
00:24:31,069 --> 00:24:33,069
Bagaimana kondisimu?
252
00:24:35,093 --> 00:24:37,093
Tolong aku.
253
00:24:37,117 --> 00:24:41,017
Sudah kubilang pura-pura saja, jangan menonjok mukaku.
254
00:24:44,041 --> 00:24:47,041
Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu?
255
00:24:47,065 --> 00:24:49,065
Kondisinya semua orang mati.
256
00:24:49,089 --> 00:24:51,089
Ishmael, kaukah ini? Apa yang terjadi?
257
00:24:51,113 --> 00:24:55,013
Bukan hanya mahkota itu saja yang menunggu kami disini.
258
00:24:56,037 --> 00:24:59,037
Kau sudah mendapatkannya? / Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya.
259
00:24:59,061 --> 00:25:01,061
Dimengerti. Kami menuju lokasimu.
260
00:25:03,085 --> 00:25:05,085
Kami butuh bantuan segera. Kirim semua yang kau punya!
261
00:25:05,109 --> 00:25:08,009
Mineral ajaib langka ini telah ditambang berabad-abad...
262
00:25:08,033 --> 00:25:11,033
...laporan ledakan sebuah Aternium. Tak diketahui siapa atau mengapa...
263
00:25:11,057 --> 00:25:14,057
...telah menghancurkan sejumlah pasukan. Kami menunggu...
264
00:25:14,081 --> 00:25:17,081
...seorang pria tak dikenal. Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan...
265
00:25:17,105 --> 00:25:19,105
Bagaimana menurutmu?
266
00:25:19,129 --> 00:25:21,129
Menurutku yang tak terkendali ini perlu diamankan
267
00:25:21,153 --> 00:25:23,853
sebelum orang tak bersalah mulai celaka.
268
00:25:24,177 --> 00:25:26,177
Oh, selamat pagi padamu juga.
269
00:25:26,201 --> 00:25:28,201
Bereskan ini, Carter.
270
00:25:28,225 --> 00:25:31,025
Dia sudah tertidur selama 5000 tahun.
271
00:25:31,049 --> 00:25:33,049
Awalnya dia akan merasa kebingungan.
272
00:25:33,073 --> 00:25:36,073
Makin lama dia beradaptasi, makin sulit dia ditaklukkan.
273
00:25:37,097 --> 00:25:39,097
Terbang 30 menit lagi. / Siapa yang ikut tim?
274
00:25:50,021 --> 00:25:53,021
Selamat datang. Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi.
275
00:25:53,045 --> 00:25:56,845
Hai, namaku Maxine Hunkel. Aku kesini untuk menemui Tn. Hall.
276
00:25:57,069 --> 00:25:59,069
Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine.
277
00:25:59,093 --> 00:26:00,093
Makasih!
278
00:26:00,117 --> 00:26:03,017
Maxine Hunkel alias Cyclone.
279
00:26:03,041 --> 00:26:06,041
Kekuatan memanipulasi angin, trampil komputer, sangat pintar.
280
00:26:06,065 --> 00:26:10,065
Pada dasarnya suatu tornado dengan IQ 167.
281
00:26:10,089 --> 00:26:12,089
Kedengarannya menarik.
282
00:26:12,113 --> 00:26:16,013
Tapi tolong katakan kau sudah menemukan seseorang yang bisa meninju kuat.
283
00:26:16,037 --> 00:26:18,037
Disitulah tempat Atom Smasher masuk.
284
00:26:18,061 --> 00:26:21,061
Al Rothstein, keponakan asli Atom Smasher.
285
00:26:21,085 --> 00:26:23,085
Dia mewarisi kekuatan pamannya.
286
00:26:23,109 --> 00:26:24,109
"Paman Al"
287
00:26:24,133 --> 00:26:26,133
Bagaimana bajuku? Apakah muat?
288
00:26:26,157 --> 00:26:28,157
Tidak, ya. Ini sempurna. Makasih lagi membolehkanku meminjamnya.
289
00:26:28,181 --> 00:26:30,181
Kau tahu, dulu aku sering menontonmu waktu kecil?
290
00:26:30,205 --> 00:26:33,005
Ini sungguh satu-satunya yang tak pernah kuinginkan dalam...
291
00:26:33,029 --> 00:26:35,029
Ya, ya, ya. Jangan sampai itu kenapa-napa.
292
00:26:35,053 --> 00:26:36,053
Itu barang antik.
293
00:26:36,077 --> 00:26:38,077
Dan juga dirimu jangan sampai kenapa-kenapa.
294
00:26:38,101 --> 00:26:40,101
Jangan bertindak gila. Kau turutilah Carter.
295
00:26:40,125 --> 00:26:42,125
Akan kubuat Paman Al bangga. Aku janji.
296
00:26:44,049 --> 00:26:47,049
Mereka nampak kayak anak bau kencur. / Itu sebabnya aku memanggil Kent.
297
00:26:50,073 --> 00:26:52,073
Kent sudah lama tidak beraksi,
298
00:26:52,097 --> 00:26:54,097
tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia.
299
00:26:54,121 --> 00:26:59,021
Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa.
300
00:27:03,045 --> 00:27:08,045
Mungkin butuh kekuatan lebih dari itu. Kau yakin mereka bisa menaklukan dia?
301
00:27:08,069 --> 00:27:11,069
Waller, kau carikan kami suatu sel yang bisa mengurung dia...
302
00:27:11,093 --> 00:27:14,093
Sisanya biar kami yang urus. / Semoga berhasil.
303
00:27:19,017 --> 00:27:21,417
Ini bakalan seru.
304
00:27:37,041 --> 00:27:39,041
Kita sudah sampai, pak.
305
00:27:39,065 --> 00:27:41,065
Oh, ya.
306
00:27:45,089 --> 00:27:48,089
Apa aku melamun lagi? / Cuma setengah jam atau lebih, pak.
307
00:27:49,013 --> 00:27:51,013
Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja.
308
00:27:51,037 --> 00:27:53,037
Tentu, pak.
309
00:28:00,061 --> 00:28:04,061
KEDIAMAN HAWKMAN ST. ROCH, LOUISIANA
310
00:28:08,085 --> 00:28:11,085
Lalu bagaimana pelaksanaan operasinya ini? / Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan
311
00:28:11,109 --> 00:28:13,109
satu manusia-meta nakal Kelas-A.
312
00:28:13,133 --> 00:28:16,033
Aku tak membawa paspor. / Kita tak butuh paspor.
313
00:28:16,057 --> 00:28:19,057
Kita ini Justice Society.
314
00:28:26,081 --> 00:28:28,081
Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth?
315
00:28:28,105 --> 00:28:32,805
Semua sampai ke baut-bautnya. Sepenuhnya tak bisa dihancurkan.
316
00:28:33,029 --> 00:28:36,029
Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku.
317
00:28:38,053 --> 00:28:40,053
Ini keren juga, kau punya cemilan?
318
00:28:42,077 --> 00:28:45,077
Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher.
319
00:28:58,001 --> 00:29:00,001
Nih.
320
00:29:00,025 --> 00:29:02,025
Oh! Makasih.
321
00:29:03,049 --> 00:29:05,049
Omong-omong, namaku Al.
322
00:29:05,073 --> 00:29:07,073
Maxine.
323
00:29:11,097 --> 00:29:14,097
Apa kemampuanmu? / Angin. Kamu?
324
00:29:14,121 --> 00:29:16,121
Aku bisa tumbuh gede.
325
00:29:16,145 --> 00:29:18,145
Keren.
326
00:29:45,069 --> 00:29:47,069
Whoa!
327
00:30:02,093 --> 00:30:04,093
Tak perlu cemaskan itu. Aku bisa beli yang baru.
328
00:30:07,017 --> 00:30:11,517
Ibuku tak seahli dokter, tapi kau mungkin harus biarkan...
329
00:30:13,041 --> 00:30:15,041
Atau kamu gitukan saja.
330
00:30:19,065 --> 00:30:21,065
Aku tahu kamu banyak urusan.
331
00:30:21,089 --> 00:30:23,089
Tapi, menurutku kita bisa saling bantu.
332
00:30:23,113 --> 00:30:25,113
Minggir. / Oh ya, namaku Amon
333
00:30:25,137 --> 00:30:27,137
Aku tak tanya namamu.
334
00:30:27,161 --> 00:30:30,061
Kau Teth Adam 'kan? Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu.
335
00:30:30,185 --> 00:30:32,185
Kubilang minggir. / Kata ibuku kau menghabisi banyak
336
00:30:32,209 --> 00:30:34,209
tentara Intergang di gurun.
337
00:30:34,233 --> 00:30:36,233
Karena mereka tak mau minggir. / Jadi kamu benar-benar bisa terbang
338
00:30:36,257 --> 00:30:38,257
dan menghadang peluru, karena itu sangat penting buat rencanaku.
339
00:30:38,281 --> 00:30:40,281
Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini? Bentar, berapa kecepatan maksimalmu?
340
00:30:40,305 --> 00:30:42,805
Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat? Apa secepat Flash?
341
00:30:50,029 --> 00:30:52,029
Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin?
342
00:30:54,053 --> 00:30:56,053
Wow, rasanya banyak yang berubah selama 5.000 tahun ini.
343
00:30:59,077 --> 00:31:01,077
5000 tahun?
344
00:31:01,101 --> 00:31:03,101
Yah, selama itulah kau berada di makam itu. Sampai ibuku membangunkanmu.
345
00:31:04,125 --> 00:31:07,025
Jadi kau kebal peluru, cek, terbang, cek,
346
00:31:07,049 --> 00:31:09,049
dan mengeluarkan petir, itu cek banget.
347
00:31:14,073 --> 00:31:17,073
Aku tak tahu tempat ini. / Ini rumahmu.
348
00:31:21,097 --> 00:31:23,097
Maka rumahku sudah hilang.
349
00:31:38,021 --> 00:31:40,021
Kenapa dengan mahkotanya?
350
00:31:40,045 --> 00:31:42,045
Apa ini berlebihan?
351
00:31:46,069 --> 00:31:48,069
Kau tahu ini sudah dikutuk sama iblis 'kan?
352
00:31:58,093 --> 00:32:02,593
"Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian."
353
00:32:04,017 --> 00:32:06,017
Beneran tuh?
354
00:32:09,041 --> 00:32:12,041
"Teth Adam adalah manusia setengah dewa Jaman Perunggu Kahndaqi."
355
00:32:12,065 --> 00:32:16,065
"Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton sekitar 2600 Sebelum Masehi."
356
00:32:16,089 --> 00:32:17,889
Ini, ini patungmu. Lihat?
357
00:32:18,090 --> 00:32:20,090
Ini patungmu yang mereka bangun. Dan sekarang kau kembali.
358
00:32:20,114 --> 00:32:22,114
Negara kita ditindas oleh penjajah
359
00:32:22,138 --> 00:32:24,138
bertubi-tubi sejak kau pergi.
360
00:32:25,062 --> 00:32:27,062
Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka.
361
00:32:27,086 --> 00:32:30,086
Sebenarnya kami bisa memanfaatkan seorang pahlawan-super sekarang ini.
362
00:32:30,110 --> 00:32:32,110
Aku bukan pahlawan.
363
00:32:32,134 --> 00:32:33,134
Apa?
364
00:32:34,158 --> 00:32:37,058
Superman, Batman, Aquaman... Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka.
365
00:32:37,082 --> 00:32:39,082
Dan mereka tak datang ke Kahndaq untuk menyelamatkan kami.
366
00:32:39,106 --> 00:32:42,006
Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian,
367
00:32:42,030 --> 00:32:45,030
sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton. Kaulah satu-satunya harapan kami.
368
00:33:09,054 --> 00:33:11,054
Penyihir.
369
00:33:11,078 --> 00:33:13,078
Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki.
370
00:33:15,002 --> 00:33:17,002
Aku bukan penyihir.
371
00:33:18,026 --> 00:33:20,026
Hey, Bu. Dia sudah bangun.
372
00:33:21,050 --> 00:33:23,050
Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu.
373
00:33:24,074 --> 00:33:26,074
Ternyata kau yang mengucap.
374
00:33:27,098 --> 00:33:29,098
Kau yang membangunkanku.
375
00:33:29,122 --> 00:33:32,022
Aku tak ada pilihan lain. Aku bisa mati kalau itu tak berhasil.
376
00:33:32,146 --> 00:33:34,146
Orang-orang di makamku, apa mereka musuhmu?
377
00:33:34,170 --> 00:33:35,970
Ya. / Maka musuh-musuhmu sudah tewas,
378
00:33:35,971 --> 00:33:37,271
dikutuk untuk tidur abadi dengan orang-orang terkutuk.
379
00:33:37,272 --> 00:33:40,072
Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh yang harus ditewaskan.
380
00:33:40,073 --> 00:33:42,973
Maka hancurkan mereka. / Intergang punya senjata dan motor-terbang
381
00:33:42,974 --> 00:33:43,974
serta roket Eternium.
382
00:33:44,090 --> 00:33:46,090
Kami ada ibuku.
383
00:33:47,114 --> 00:33:50,014
Buktikan kekuatanmu. Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi.
384
00:33:50,038 --> 00:33:54,038
Paksa mereka memohon ampun, tapi abaikan sampai nafas terakhirnya.
385
00:33:54,062 --> 00:33:56,062
Menarik 'kan?
386
00:33:56,086 --> 00:34:01,086
Kuhargai tindakanmu terhadap diriku, tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku.
387
00:34:02,010 --> 00:34:06,010
Aku mengerti. Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan.
388
00:34:06,034 --> 00:34:08,034
Menjijikkan, itu kakakku. / Itu adikku.
389
00:34:08,058 --> 00:34:10,058
Ayahnya sudah meninggal. / Maafkan aku.
390
00:34:11,082 --> 00:34:13,082
Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan?
391
00:34:13,106 --> 00:34:15,106
Ya, bu. Ibu maunya siapa yang mengajariku kekerasan?
392
00:34:15,130 --> 00:34:16,130
Bukan siapapun.
393
00:34:16,154 --> 00:34:21,554
Kuingin seorang jagoan membantuku membebaskan Kahndaq dari Intergang.
394
00:34:22,078 --> 00:34:24,078
Tolong, bantulah kami.
395
00:34:42,002 --> 00:34:44,002
Tunggu! Tunggu.
396
00:34:44,026 --> 00:34:46,426
Kau mau kemana? / Mestinya aku tak disini.
397
00:34:47,050 --> 00:34:49,850
Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali?
398
00:34:50,074 --> 00:34:53,074
Tak juga, tidak. / Kau sepenuhnya tak melihat kemungkinan disini.
399
00:34:53,098 --> 00:34:55,098
Entah seperti apa di jaman kuno dulu,
400
00:34:55,122 --> 00:34:58,022
tapi memiliki kekuatan super itu masalah berat di dunia kami.
401
00:34:58,046 --> 00:35:00,046
Mungkin bersihkan dulu bajumu, pakai jubah, ganti nama.
402
00:35:00,070 --> 00:35:02,070
Teth Adam itu nama yang amat kuat.
403
00:35:02,094 --> 00:35:04,094
Itu agak ketinggalan jaman. Dan kau jelas butuh satu slogan.
404
00:35:04,118 --> 00:35:06,118
Kalimat tak biasa yang keren diucapkan
405
00:35:06,142 --> 00:35:10,042
sebelum kau benar-benar membakar orang. / Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati.
406
00:35:10,066 --> 00:35:12,066
Anu, yeah, kayak begitu, tapi yang enak didengar.
407
00:35:12,090 --> 00:35:15,090
Aku kepikiran, kayak gini, "Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu."
408
00:35:15,114 --> 00:35:17,114
"Mereka"? / Tahulah, dewa, iblis...
409
00:35:17,138 --> 00:35:19,138
siapapun yang menunggu kita di akherat.
410
00:35:19,162 --> 00:35:21,162
Dan kostummu banyak warna hitamnya, jadi mestinya kita berpatokan pada itu.
411
00:35:21,186 --> 00:35:23,186
Yang kumaksud, kau bisa terkenal.
412
00:35:24,010 --> 00:35:26,010
Majalah, kotak makan, video-game.
413
00:35:26,034 --> 00:35:29,034
Dan kompleks industri pahlawan-super bernilai banyak uang.
414
00:35:29,058 --> 00:35:31,058
Aku tak butuh kotak buat makanku.
415
00:35:31,082 --> 00:35:33,082
Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati.
416
00:35:36,006 --> 00:35:38,006
Apa lagi yang akan kau lakukan?
417
00:35:42,030 --> 00:35:44,030
Tunggu! Kau mau kemana?
418
00:35:48,054 --> 00:35:53,854
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M
419
00:35:59,078 --> 00:36:02,078
File Waller perlu agak sedikit menarik.
420
00:36:02,102 --> 00:36:06,002
Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang.
421
00:36:06,026 --> 00:36:09,026
Dia pria jahat, Kent. Apa lagi yang ingin kau ketahui?
422
00:36:09,050 --> 00:36:12,050
Ketika kau sudah melihat perbedaan masa depan sesering aku,
423
00:36:12,074 --> 00:36:14,074
kau berhenti percaya pada kemutlakan.
424
00:36:16,098 --> 00:36:18,098
Apa yang kau tertawakan?
425
00:36:18,122 --> 00:36:20,122
Aku tak ketawa. Cuma senyum menyeringai.
426
00:36:20,146 --> 00:36:23,046
Aku tahu, memang begitu ketawamu.
427
00:36:23,070 --> 00:36:27,070
Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan teka-teki lama seperti itu.
428
00:36:27,094 --> 00:36:31,094
Hampir sesering kangenku bersamamu yang mengabaikan semua saranku.
429
00:36:31,118 --> 00:36:33,018
Carter.
430
00:36:33,042 --> 00:36:35,042
Ini rencana yang amat tidak bagus.
431
00:36:39,066 --> 00:36:41,066
Yeah, begini...
432
00:36:41,090 --> 00:36:44,090
Rencana buruk lebih baik dari pada tidak ada sama sekali.
433
00:36:45,014 --> 00:36:47,414
Jika kalau ada pilihan ketiga.
434
00:36:51,038 --> 00:36:53,038
Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu.
435
00:36:53,062 --> 00:36:54,062
Kenapa tak boleh?
436
00:36:54,086 --> 00:36:57,086
Karena helm itu dari planet lain.
437
00:36:57,110 --> 00:37:00,010
Usianya jutaan tahun. Helm itu memilih siapapun yang memegangnya.
438
00:37:01,034 --> 00:37:03,034
Kayak Kent? / Yeah.
439
00:37:03,058 --> 00:37:06,058
Seolah, Kent benar-benar kerasukan saat memakainya.
440
00:37:07,082 --> 00:37:11,082
Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya? / Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah.
441
00:37:11,106 --> 00:37:14,006
Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul?
442
00:37:14,030 --> 00:37:16,030
Akan dibereskan.
443
00:37:16,054 --> 00:37:18,054
Stasiun siap 5 menit lagi.
444
00:37:18,078 --> 00:37:21,078
Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu?
445
00:37:21,102 --> 00:37:24,002
Dia bukan manusia. Dia itu senjata penghancur massal.
446
00:37:25,026 --> 00:37:27,026
Kau tak perlu mengangkat tanganmu.
447
00:37:27,050 --> 00:37:30,050
Pertanyaan: kalau dia sekuat itu, bagaimana cara kita menghentikannya?
448
00:37:30,074 --> 00:37:33,074
Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata, "Shazam,"
449
00:37:33,098 --> 00:37:35,098
Teth Adam akan kehilangan kekuatannya.
450
00:37:35,122 --> 00:37:39,022
Dan semoga saja, karena dia punya waktu beberapa ribu tahun untuk tidur,
451
00:37:39,046 --> 00:37:43,046
kita bisa dengan damai menegosiasikan persyaratan keberadaannya.
452
00:37:43,070 --> 00:37:47,070
Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami, kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai".
453
00:37:47,094 --> 00:37:48,094
Betul.
454
00:37:48,118 --> 00:37:50,118
Terlihat hidup.
455
00:37:51,042 --> 00:37:53,042
Kita sampai.
456
00:38:34,066 --> 00:38:36,066
Maafkan aku.
457
00:38:50,090 --> 00:38:52,090
Ini pesan untuk semua tentara Intergang. / Berhenti!
458
00:38:52,114 --> 00:38:54,114
Kahndaq sekarang secara resmi punya pahlawan-super sendiri.
459
00:39:18,038 --> 00:39:20,038
Teth Adam!
460
00:39:22,062 --> 00:39:24,062
Kumohon.
461
00:39:24,086 --> 00:39:26,086
Itu dia! Minggir!
462
00:39:27,010 --> 00:39:29,010
Teth Adam! / Minggir!
463
00:39:30,034 --> 00:39:32,034
Teth Adam...!
464
00:39:33,058 --> 00:39:35,058
Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu, kawan?
465
00:39:38,082 --> 00:39:40,082
Patung itu?
466
00:39:41,006 --> 00:39:42,006
Ini putraku.
467
00:39:42,030 --> 00:39:45,030
Dia cuma bocah. Dia tak sadar dengan tindakannya.
468
00:39:46,054 --> 00:39:48,054
Apa yang kau lakukan?
469
00:39:48,078 --> 00:39:50,078
Bentar, aku mengenalimu.
470
00:39:51,002 --> 00:39:53,002
Dimana mahkota itu?
471
00:39:54,026 --> 00:39:56,026
Ayo pergi!
472
00:40:09,050 --> 00:40:11,550
Kamu bisa saja muncul lebih awal, tapi tadi itu keren.
473
00:40:17,074 --> 00:40:19,074
Kami butuh bantuan disini.
474
00:40:59,098 --> 00:41:01,098
Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu.
475
00:41:01,122 --> 00:41:04,022
Anu, ya, tapi bukan padaku. Ucapkan itu pada orang jahat itu.
476
00:41:05,046 --> 00:41:07,046
Tapi sebelum kau menyetrum mereka.
477
00:41:07,070 --> 00:41:09,070
Ucapkan slogan, lalu bunuh. / Ya.
478
00:41:31,094 --> 00:41:33,894
Dia disini. / Kau merasakan kehadirannya?
479
00:41:33,895 --> 00:41:35,895
Tidak.
480
00:41:36,042 --> 00:41:39,042
Aku beranggapan cuma dia di Kahndaq ini yang bisa melakukan itu.
481
00:41:50,066 --> 00:41:53,066
Fate dan aku yang akan maju. Dengar.
482
00:41:53,090 --> 00:41:55,090
Sekarang, kalian berdua di belakang sampai kami memanggil kalian.
483
00:41:55,114 --> 00:41:58,014
Kami adalah landasan, kalian palunya. Kalian siap.
484
00:41:58,038 --> 00:42:00,038
Dia baru menjatuhkan...
485
00:42:01,062 --> 00:42:03,062
Gawat!
486
00:42:07,086 --> 00:42:09,086
Bersiaplah.
487
00:42:30,010 --> 00:42:32,010
Belakangmu!
488
00:42:45,034 --> 00:42:47,034
Biarkan kami!
489
00:42:48,058 --> 00:42:50,058
Aku tak tahu kejahatan mereka, tapi apapun mereka,
490
00:42:50,082 --> 00:42:53,082
orang-orang ini harus diproses secara hukum.
491
00:42:56,006 --> 00:42:58,006
Maka biar dewa yang menghakimi mereka.
492
00:42:58,030 --> 00:43:00,030
Yeah! / Yeah!
493
00:43:00,054 --> 00:43:02,054
Kau tak nampak seperti Intergang.
494
00:43:02,078 --> 00:43:04,078
Kami adalah Justice Society.
495
00:43:04,102 --> 00:43:07,002
Misi kami melindungi stabilitas dunia.
496
00:43:07,026 --> 00:43:09,526
Kami disini untuk mengembalikan perdamaian bagi Kahndaq.
497
00:43:10,050 --> 00:43:14,050
Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu.
498
00:43:15,074 --> 00:43:17,074
Pemaksaan selalu perlu.
499
00:43:17,098 --> 00:43:19,098
Teth Adam.
500
00:43:19,122 --> 00:43:22,022
Kami tahu siapa dirimu dan kemampuanmu.
501
00:43:23,046 --> 00:43:26,046
Tak ada tempat bagimu di dunia manusia.
502
00:43:27,070 --> 00:43:30,870
Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati.
503
00:43:32,094 --> 00:43:34,094
Dulu aku budak sampai aku mati.
504
00:43:35,018 --> 00:43:37,018
Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa.
505
00:43:39,042 --> 00:43:41,042
Aku tak berlutut di hadapan siapapun.
506
00:43:48,066 --> 00:43:50,066
Fate, berikan pengalihan.
507
00:44:43,090 --> 00:44:46,090
Ucapkan saja, "Shazam." Kita semua akan pulang ke rumah.
508
00:44:48,014 --> 00:44:50,014
Aku tak punya rumah.
509
00:45:24,038 --> 00:45:26,038
Lihat kostum itu, keren.
510
00:45:26,062 --> 00:45:28,062
Makasih, kau juga keren. / Terima kasih. Ini diwariskan padaku.
511
00:45:28,086 --> 00:45:30,086
Dulunya dari pamanku.
512
00:45:36,010 --> 00:45:39,010
Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan? / Tidak.
513
00:45:51,034 --> 00:45:54,034
Amon, mau kemana kau? Tunggu!
514
00:45:54,058 --> 00:45:56,058
Mau bantu dia!
515
00:46:16,082 --> 00:46:19,082
Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian.
516
00:46:19,106 --> 00:46:21,106
Ayo beraksi!
517
00:46:21,130 --> 00:46:23,130
Apa yang kau lakukan? Hey!
518
00:47:03,054 --> 00:47:05,054
Tidak!
519
00:47:10,878 --> 00:47:12,878
Aku akan ke sana!
520
00:47:21,802 --> 00:47:23,802
Kau yang membawa Mahkota Sabbac.
521
00:48:06,826 --> 00:48:08,826
Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi.
522
00:48:13,850 --> 00:48:15,850
Menyingkir!
523
00:48:35,874 --> 00:48:38,274
Aku datang! Aku membidik lokasimu!
524
00:49:09,898 --> 00:49:12,898
Kuhantam dia, teman-teman, sudah kuhantam dia!
525
00:49:12,922 --> 00:49:16,822
Ini aku, Al. Barangkali saja kau tak mengenaliku.
526
00:49:16,846 --> 00:49:19,846
Ada yang beda di dirimu. Aku tak bisa pegang jarimu.
527
00:49:19,870 --> 00:49:21,870
Kau tahu, mungkin karena sekarang aku setinggi gedung 6 lantai.
528
00:49:21,894 --> 00:49:25,894
Tapi kau... kau bagai tornado. / Kurasa kalian berdua bertindak hebat.
529
00:49:25,918 --> 00:49:27,918
Rehat pertama... Bravo.
530
00:49:27,942 --> 00:49:30,842
Makasih. Maksudku, tadi aku nyari jalan memutar,
531
00:49:30,866 --> 00:49:33,866
tapi, berhasil juga 'kan? / Kau benar, memang berhasil.
532
00:49:33,890 --> 00:49:35,890
Semoga saja Waller sudah menyiapkan satu sel untuk dia.
533
00:49:41,814 --> 00:49:43,814
Kau mau tanganku tetap disini 'kan?
534
00:49:43,838 --> 00:49:45,838
Sebaiknya jangan biarkan dia bangun.
535
00:49:47,862 --> 00:49:50,862
Teman-teman, aku mesti bagaimana ini?
536
00:50:06,886 --> 00:50:10,886
Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan!
537
00:50:10,910 --> 00:50:12,910
Hidup sang Jagoan!
538
00:50:12,934 --> 00:50:15,834
Hidup sang Jagoan!
539
00:50:23,858 --> 00:50:26,858
Yeah, dia jelas masih bernafas.
540
00:50:26,882 --> 00:50:30,882
Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan!
541
00:50:49,806 --> 00:50:52,806
Kau mau kemana? Kita harus kejar dia.
542
00:50:52,830 --> 00:50:54,830
Kita kurang kuat. / Oh, mungkin lain kali
543
00:50:54,854 --> 00:50:56,854
gunakan kekuatan ramalanmu
544
00:50:56,878 --> 00:50:58,878
untuk mengetahui sebelum kita kena hajar.
545
00:50:58,902 --> 00:51:00,902
Lagi kuusahakan.
546
00:51:00,926 --> 00:51:01,926
Nona?
547
00:51:01,950 --> 00:51:03,950
Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu?
548
00:51:03,974 --> 00:51:06,874
Ya, aku keberatan. / Mau mengarah kemana kau ini, Kent?
549
00:51:06,898 --> 00:51:09,498
Dia mendapatkan Mahkota Sabbac. / Bencana satu persatu saja.
550
00:51:09,499 --> 00:51:10,899
Jangan sampai dia bisa mengumpulkan bencana lagi.
551
00:51:10,946 --> 00:51:12,946
Dia terlihat memasuki istana itu.
552
00:51:12,970 --> 00:51:14,970
Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah.
553
00:51:14,994 --> 00:51:18,894
Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah? Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian?
554
00:51:18,918 --> 00:51:20,918
Justice Society?
555
00:51:20,942 --> 00:51:23,842
Kami sudah hidup di bawah pendudukan militer selama 27 tahun,
556
00:51:23,866 --> 00:51:25,866
dan belum pernah melihat kalian.
557
00:51:25,890 --> 00:51:27,890
Kalian tak datang saat Intergang menyerbu negara kami,
558
00:51:27,914 --> 00:51:30,814
saat mereka mencuri sumber daya kami dan membunuh suamiku.
559
00:51:30,838 --> 00:51:33,838
Tapi sekarang, akhirnya kami memiliki pahlawan sendiri
560
00:51:33,862 --> 00:51:36,862
dan kalian memutuskan terbang kemari untuk menyelamatkan kami?
561
00:51:36,886 --> 00:51:38,886
Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi.
562
00:51:38,910 --> 00:51:42,810
Pergilah dan lindungi stabilitas internasional di tempat lain saja.
563
00:51:42,834 --> 00:51:45,834
Oh dan yang kedua, aku tak punya mahkota itu.
564
00:51:45,858 --> 00:51:47,858
Biar kujelaskan padamu.
565
00:51:47,882 --> 00:51:50,882
Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq karena dia bukan seorang pahlawan.
566
00:51:50,906 --> 00:51:52,906
Katakan itu...
567
00:51:52,930 --> 00:51:56,830
pada semua orang yang baru saja dia bebaskan.
568
00:51:57,854 --> 00:51:59,854
Aku tahu ini terlihat seperti apa. Sungguh.
569
00:51:59,878 --> 00:52:01,878
Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau...
570
00:52:04,802 --> 00:52:07,802
Maafkan aku. Apa itu mahal?
571
00:52:08,826 --> 00:52:11,826
Urusan aku dan kamu. Saat kita kembali ke pesawat...
572
00:52:11,850 --> 00:52:13,850
Ya, pak. / Urusan aku dan kamu saja.
573
00:52:13,874 --> 00:52:15,874
Aku...
574
00:52:15,898 --> 00:52:17,898
tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu?
575
00:52:17,922 --> 00:52:19,922
Aku tak membawanya.
576
00:52:20,143 --> 00:52:34,443
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
577
00:52:37,867 --> 00:52:40,867
Kita tak punya waktu urusi ini. Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu.
578
00:52:40,891 --> 00:52:44,891
Kau tak punya wewenang disini. Teth Adam tak berbuat apapun...
579
00:52:44,915 --> 00:52:46,915
Teth Adam bukan seperti yang kau sangka.
580
00:52:46,939 --> 00:52:48,939
Dan bagaimana kau bisa tahu?
581
00:52:48,963 --> 00:52:52,863
Kami telah mengakses teks kuno yang telah dirahasiakan selama berabad-abad.
582
00:52:52,887 --> 00:52:55,887
Dan apa yang sebenarnya tertulis pada teks kuno ini?
583
00:52:55,911 --> 00:52:58,811
Tertulis bila kemurkaannya hampir menghancurkan Kahndaq.
584
00:52:59,835 --> 00:53:03,835
Dan kami jauh-jauh terbang ke sini untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi.
585
00:53:06,859 --> 00:53:08,859
Kau mau pergi ke sana sendirian? Kau yakin?
586
00:53:08,883 --> 00:53:12,883
Kau ingin masuk dan melawan Teth Adam lagi, silahkan saja.
587
00:53:12,907 --> 00:53:14,907
Tapi bila kau benar-benar ingin menyelesaikan ini dengan damai,
588
00:53:14,931 --> 00:53:18,831
tanpa menghancurkan seluruh kotaku, hanya aku harapanmu.
589
00:53:21,855 --> 00:53:25,655
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M
590
00:53:41,879 --> 00:53:44,979
Kau mengajak para penyerbu itu. / Mereka cuma ingin bicara.
591
00:53:45,803 --> 00:53:48,803
Silahkan saja mereka bicara. Tak akan kudengar.
592
00:53:50,827 --> 00:53:52,827
Saat aku masih kecil, nenekku menceritakan kisah itu
593
00:53:52,851 --> 00:53:54,851
bagaimana sang Jagoan datang persis di lokasi ini
594
00:53:54,875 --> 00:53:59,875
untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran.
595
00:53:59,899 --> 00:54:03,899
Tapi menurut Justice Society, bukan itu yang sebenarnya terjadi.
596
00:54:03,923 --> 00:54:06,823
Mereka bilang kau tak datang ke sini untuk mencari keadilan.
597
00:54:08,847 --> 00:54:10,847
Cepat.
598
00:54:10,871 --> 00:54:12,871
Berikan padaku.
599
00:54:16,895 --> 00:54:18,895
Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam.
600
00:54:33,819 --> 00:54:35,819
Dan dalam kemurkaanmu...
601
00:54:36,843 --> 00:54:41,243
Jangan bunuh aku. Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan.
602
00:54:42,867 --> 00:54:44,867
Inilah yang kuinginkan.
603
00:54:44,891 --> 00:54:47,891
...kekuatanmu tumbuh sampai tak bisa dikendalikan.
604
00:54:54,815 --> 00:54:57,815
Dan Dewan Penyihir terpaksa menganggapmu tidak layak
605
00:54:57,839 --> 00:54:59,839
menerima anugerah yang diberikan padamu.
606
00:54:59,863 --> 00:55:01,863
Kita telah gegabah memilih...
607
00:55:01,887 --> 00:55:04,887
dan umat manusia menanggung akibatnya.
608
00:55:04,911 --> 00:55:08,811
Dan sekarang, Teth Adam... kau harus menerima akibatnya.
609
00:55:27,835 --> 00:55:30,835
Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan?
610
00:55:33,859 --> 00:55:35,859
Namun itu penjaramu.
611
00:55:36,883 --> 00:55:38,883
Dan sekarang, ada patung dirimu.
612
00:55:39,807 --> 00:55:42,807
Tak berharap bila kelak Jagoan Kahndaq akan kembali.
613
00:55:42,831 --> 00:55:45,831
Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu? / Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan.
614
00:55:45,855 --> 00:55:48,855
Aku tak pernah mengaku jadi apapun.
615
00:55:48,879 --> 00:55:50,879
Mungkin kau bukan seorang pahlawan.
616
00:55:50,903 --> 00:55:54,203
Tapi bukan berarti sekarang kau tak bisa jadi pahlawan.
617
00:56:01,827 --> 00:56:03,827
Akan kudengarkan mereka.
618
00:56:03,851 --> 00:56:05,851
Tapi bila mereka memilih melawan, maka mereka memilih mati.
619
00:56:11,875 --> 00:56:13,875
Paman Karim! Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV
620
00:56:13,899 --> 00:56:15,899
saat hari paling seru...
621
00:56:15,923 --> 00:56:17,923
Di dalam sini, bocah.
622
00:56:19,847 --> 00:56:21,847
Ishmael! Kata ibuku kau telah terkubur dalam makam itu.
623
00:56:21,871 --> 00:56:23,871
Lucunya, dia tidak terkubur.
624
00:56:23,895 --> 00:56:25,895
Dimana Adrianna?
625
00:56:25,919 --> 00:56:27,919
Dia kembali ke alun-alun itu... / Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang.
626
00:56:27,943 --> 00:56:29,943
Tapi dia yang menyuruhku pulang untuk memastikan mahkota itu aman.
627
00:56:29,967 --> 00:56:31,967
Sudah aman, ngerti? Di tempat lain.
628
00:56:31,991 --> 00:56:34,791
Jelas bukan disini. Biarkan... paham...
629
00:56:34,815 --> 00:56:36,815
Taruh tas itu. / Apa yang kau lakukan?
630
00:56:36,839 --> 00:56:38,839
Mundur. Taruh tas itu, sekarang.
631
00:56:42,863 --> 00:56:44,863
Berikan tasnya ke dia. Berikan tasnya ke dia.
632
00:56:45,887 --> 00:56:47,887
Bagus sekali. Mundur.
633
00:56:47,911 --> 00:56:50,811
Mundur. / Baik, aku...
634
00:56:59,835 --> 00:57:02,835
Semua akan baik-baik saja, bocah.
635
00:57:02,859 --> 00:57:04,859
Biar kuajari sejarah yang tak pernah kau pelajari
636
00:57:04,883 --> 00:57:06,883
di salah satu kelasnya ibumu.
637
00:57:06,907 --> 00:57:08,907
Ketika kami memliki seorang raja yang berkuasa, Kahndaq dulu jadi sesuatu
638
00:57:08,931 --> 00:57:11,831
yang jauh lebih baik dari sekedar merdeka.
639
00:57:11,855 --> 00:57:14,855
Dulunya mestinya bagus. / Lari, Ammon, lari!
640
00:57:32,879 --> 00:57:35,879
Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu. Dia membawa mahkotanya.
641
00:57:51,803 --> 00:57:55,803
Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan kau menyerah dengan damai.
642
00:57:55,827 --> 00:57:59,827
Aku bukan perdamaian. Bukan juga menyerah.
643
00:57:59,851 --> 00:58:03,251
Kekuatanmu memberikan apa padamu? Tak ada selain kedukaan saja.
644
00:58:03,875 --> 00:58:04,875
Kau tak tahu.
645
00:58:04,899 --> 00:58:06,899
Lantas mengapa kau mempersulit kami?
646
00:58:06,923 --> 00:58:08,923
Kami berdua tahu kau semestinya tidak disini.
647
00:58:09,847 --> 00:58:11,847
Kalianlah yang semestinya tidak disini.
648
00:58:11,871 --> 00:58:14,871
Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq dan jangan pernah kembali.
649
00:58:14,895 --> 00:58:17,895
Dengan senang hati, bersamamu sebagai tawanan kami.
650
00:58:18,819 --> 00:58:20,819
Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu?
651
00:58:21,843 --> 00:58:23,843
Kuingin lihat kau mencobanya.
652
00:58:23,867 --> 00:58:25,867
Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini. / Aku tak sepakat. / Aku juga.
653
00:58:25,891 --> 00:58:27,891
Kayaknya kita sama-sama tak setuju.
654
00:58:27,915 --> 00:58:29,915
Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara.
655
00:58:30,839 --> 00:58:32,839
Ibu? / Amon.
656
00:58:32,863 --> 00:58:34,863
Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur.
657
00:58:34,887 --> 00:58:36,887
Ishmael sudah mati. / Tidak, dia menembak Paman Karim,
658
00:58:36,911 --> 00:58:38,911
dan dia mengejar mahkota itu.
659
00:58:38,935 --> 00:58:40,935
Pasukan darat...
660
00:58:40,959 --> 00:58:42,959
Aku sembunyi di gedung kita, dan Intergang ke sini.
661
00:58:42,983 --> 00:58:44,783
Mereka datang!
662
00:58:44,807 --> 00:58:46,807
Intergang mengejar putraku.
663
00:58:46,831 --> 00:58:49,831
Mereka bukan menginginkan dia, mereka menginginkan Mahkota Sabbac.
664
00:58:49,855 --> 00:58:51,855
Aku tahu kau bukan seorang pahlawan.
665
00:58:51,879 --> 00:58:53,879
Tapi kau juga bukanlah monster. Aku tak peduli anggapan orang lain.
666
00:58:53,903 --> 00:58:55,903
Kau menyelamatkanku di goa itu.
667
00:58:55,927 --> 00:58:58,827
Kau tak mengenalku dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku.
668
00:58:58,851 --> 00:59:02,651
Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku.
669
00:59:06,875 --> 00:59:09,875
Sisir seluruh tempat ini. Jaga semua pintu masuk!
670
00:59:09,899 --> 00:59:11,899
Terus cari!
671
00:59:19,823 --> 00:59:21,823
Area aman.
672
00:59:21,847 --> 00:59:23,847
Itu! Kejar dia!
673
00:59:23,871 --> 00:59:25,871
Di sana, di sana!
674
00:59:26,895 --> 00:59:27,895
Asem...
675
00:59:27,919 --> 00:59:28,919
Cepat, cepat!
676
00:59:28,943 --> 00:59:30,943
Jangan tembak dia, aku butuh dia!
677
00:59:49,867 --> 00:59:51,867
Jalan buntu, nak!
678
00:59:58,891 --> 01:00:00,891
Lepaskan anak itu.
679
01:00:00,915 --> 01:00:02,915
Terserah kau saja.
680
01:00:04,839 --> 01:00:05,839
Ya!
681
01:00:05,863 --> 01:00:06,863
Terima kasih!
682
01:00:06,887 --> 01:00:09,687
Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu.
683
01:00:12,811 --> 01:00:15,811
Oh! Dan jangan lupa sloganmu!
684
01:00:19,835 --> 01:00:21,835
Waktunya pergi, Amon.
685
01:00:28,859 --> 01:00:30,859
Mana mahkota itu? / Mahkota apa?
686
01:00:30,883 --> 01:00:32,883
Kau mau sok berani, eh? / Kumau kau pergi ke neraka.
687
01:00:32,907 --> 01:00:36,207
Itu rencananya, bocah. Kita akan jalan-jalan. Ayo.
688
01:00:50,831 --> 01:00:52,831
Turunkan aku! Turunkan aku!
689
01:00:52,855 --> 01:00:55,855
Lain kali harus lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu.
690
01:00:55,879 --> 01:00:57,879
Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam...
691
01:01:03,803 --> 01:01:05,803
Dia ada di belakangku. Dimana semua orang?
692
01:01:15,827 --> 01:01:18,627
Bu? / Amon, kamu dimana?
693
01:01:18,851 --> 01:01:20,851
Tidak, tidak, apa?
694
01:01:20,875 --> 01:01:23,851
Aku di salah satu motor mereka. / Motor apa?
695
01:01:42,899 --> 01:01:44,899
Amon! / Ibu bisa dengar?
696
01:01:44,923 --> 01:01:46,923
Bu, aku tak apa-apa.
697
01:01:52,847 --> 01:01:54,847
Waduh!
698
01:01:59,871 --> 01:02:01,871
Aktifkan infra-merah.
699
01:02:06,895 --> 01:02:08,895
Apa yang kau lakukan?
700
01:02:08,919 --> 01:02:10,919
Mencari anak itu. / Tidak, kau membunuhi orang-orang.
701
01:02:10,943 --> 01:02:12,943
Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu? / Aku bisa membantumu,
702
01:02:12,967 --> 01:02:15,867
tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi. / Aku tak butuh bantuan.
703
01:02:18,891 --> 01:02:21,891
Smasher, Cyclone! Kalian tunggu apa lagi?
704
01:02:21,915 --> 01:02:23,915
Ayo, berangkat! / Oke.
705
01:02:23,939 --> 01:02:26,839
Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga.
706
01:02:26,963 --> 01:02:29,863
1, 2... Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir.
707
01:02:32,887 --> 01:02:34,887
Itu tidak keren!
708
01:02:43,811 --> 01:02:45,811
Whoa, pelan-pelan.
709
01:02:50,835 --> 01:02:52,835
Kulindungi kau! Kulindungi.
710
01:03:02,859 --> 01:03:04,859
MESIN GAGAL FUNGSI
711
01:03:10,883 --> 01:03:13,883
Hey, hati-hari bro! Aku nyaris mengenai dirimu.
712
01:03:18,807 --> 01:03:22,807
Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas pakai topeng ini. Ini milik pamanku.
713
01:03:22,831 --> 01:03:25,831
Nanti akan kusesuaikan. / Urusan aku dan kamu saja.
714
01:03:25,855 --> 01:03:27,855
Dimengerti.
715
01:04:11,879 --> 01:04:13,879
Siapa kau? / Panggil aku Dr. Fate.
716
01:04:13,903 --> 01:04:16,803
Seberapa parah ini, Dok? Apa aku sekarat?
717
01:04:17,827 --> 01:04:20,827
Aku bukan dokter semacam itu. Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan.
718
01:04:20,851 --> 01:04:22,851
Bukan begini caramu mati.
719
01:04:22,875 --> 01:04:25,875
Kalau begitu bagaimana caraku mati? / Jauhi saja listrik.
720
01:04:25,899 --> 01:04:28,899
Bentar, apa? Aku ini tukang listrik.
721
01:04:28,923 --> 01:04:30,923
Bagaimana caraku melakukan itu?
722
01:04:41,847 --> 01:04:43,847
KELEBIHAN KECEPATAN: TINGKAT ETERNIUM KRITIS
723
01:05:38,871 --> 01:05:40,871
Oh, Tuhan.
724
01:05:40,895 --> 01:05:42,895
Si Jagoan akan mendatangimu. Kau tahu itu 'kan?
725
01:05:42,919 --> 01:05:44,919
Aku memang nunggu itu.
726
01:05:55,843 --> 01:05:56,843
Tolong jangan.
727
01:05:56,867 --> 01:05:59,867
Teth Adam. Kamu dimana?
728
01:05:59,891 --> 01:06:01,891
Kau mengikutiku? / Pikiran dan tubuhku bisa berada
729
01:06:01,915 --> 01:06:03,915
di tempat berbeda secara bersamaan.
730
01:06:03,939 --> 01:06:05,939
Apa kau menemukan anak itu?
731
01:06:05,963 --> 01:06:07,963
Sudah nangkap salah satu motor, tapi dia tak membawa anak itu.
732
01:06:07,987 --> 01:06:09,987
Bawakan ke aku tawanan itu. Aku kutembus pikirannya.
733
01:06:12,811 --> 01:06:14,811
Kau sudah membunuhnya ya?
734
01:06:21,835 --> 01:06:23,835
Dia tak selamat.
735
01:06:24,883 --> 01:06:27,883
Peluru itu sudah dikeluarkan. Jaringan yang rusak sudah diperbaiki.
736
01:06:27,907 --> 01:06:31,807
Tekanan darah, 120 dari 81. Detak jantung 74 denyut/menit.
737
01:06:32,831 --> 01:06:34,831
Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri.
738
01:06:35,855 --> 01:06:37,855
Itu gila.
739
01:06:38,879 --> 01:06:40,879
Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan.
740
01:06:40,903 --> 01:06:42,903
Tidak, tidak, tidak. Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini.
741
01:06:42,927 --> 01:06:44,927
Sebenarnya aku barusan menyaksikan keajaiban.
742
01:06:46,851 --> 01:06:49,851
Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol? / Tidak, hanya saja kau bisa merubah
743
01:06:49,875 --> 01:06:52,875
struktur molekularmu, tumbuh seratus kali ukuranmu.
744
01:06:52,899 --> 01:06:55,899
Kau suatu kemustahilan dan dunia masih kagum padamu.
745
01:06:55,923 --> 01:06:58,823
Aku tak tahu, itu... itu keren.
746
01:06:59,847 --> 01:07:01,847
Terima kasih.
747
01:07:02,871 --> 01:07:04,871
Tapi tak sekeren nanobot.
748
01:07:05,895 --> 01:07:08,895
Begitulah caramu mengendalikan anginmu.
749
01:07:08,919 --> 01:07:10,919
Gini, kemampuan angin itu dinamakan aerokinesis.
750
01:07:10,943 --> 01:07:12,943
Dan nanobot ini disuntikkan ke dalam aliran darahku
751
01:07:12,967 --> 01:07:15,867
oleh ilmuwan yang sungguh sinting yang menculikku saat usiaku 15 tahun.
752
01:07:19,891 --> 01:07:21,891
Aku... turut prihatin.
753
01:07:21,915 --> 01:07:23,915
Tidak, kau tak salah.
754
01:07:23,939 --> 01:07:25,939
Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan.
755
01:07:25,963 --> 01:07:27,963
Menemukan tujuanmu.
756
01:07:27,987 --> 01:07:29,987
Berharap ini jadi tujuanku.
757
01:07:35,811 --> 01:07:38,811
Tak ada gunanya terjebak di masa lalu.
758
01:07:40,835 --> 01:07:43,835
Itu sudah lenyap dari dirimu.
759
01:07:46,859 --> 01:07:48,859
Kenapa kau berkata begitu?
760
01:07:48,883 --> 01:07:50,883
Kau menyalahkan dirimu karena mempercayai Ishmael.
761
01:07:50,907 --> 01:07:53,807
Pikiranmu sebaiknya digunakan pada hal yang bisa kau rubah,
762
01:07:53,831 --> 01:07:56,831
bukan pada hal yang tak bisa kau rubah.
763
01:07:56,855 --> 01:07:58,855
Kau bisa melihat masa depan?
764
01:07:58,879 --> 01:08:00,879
Katakan bagaimana aku bisa mendapatkan kembali putraku.
765
01:08:01,803 --> 01:08:03,803
Dengan mempercayai kami. Karim akan hidup.
766
01:08:03,827 --> 01:08:05,827
Kami akan selamatkan Amon.
767
01:08:05,851 --> 01:08:08,851
Itu yang kami kerjakan.
768
01:08:12,875 --> 01:08:14,875
Kurasa mereka tak punya pintu di masa mudamu.
769
01:08:14,899 --> 01:08:17,899
Tentu kami punya. Begitulah cara kami memasuki ruangan.
770
01:08:17,923 --> 01:08:19,923
Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme.
771
01:08:19,947 --> 01:08:22,847
Dimana Amon? Kau menemukan dia?
772
01:08:22,971 --> 01:08:25,871
Belum, tapi pasti kutemukan. Orang yang menculiknya akan menderita.
773
01:08:26,895 --> 01:08:28,895
Mungkin orang-orang ini bisa bantu.
774
01:08:29,819 --> 01:08:34,819
Ada kelebihannya menahan tawanan. Mereka bisa menjawab pertanyaan kita.
775
01:08:34,843 --> 01:08:36,843
Apa yang kalian perbuat terhadap putraku?
776
01:08:44,867 --> 01:08:46,867
Adrianna. Adrianna.
777
01:08:46,891 --> 01:08:49,891
Aku telah belajar bila di dunia modern ini, kita tak harus menyakiti tawanan kita.
778
01:08:49,915 --> 01:08:51,915
Kita harus perlakukan mereka dengan bermartabat, hormat.
779
01:08:53,839 --> 01:08:55,839
Tidak.
780
01:08:55,863 --> 01:08:58,863
Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana. Apa salah satu kalian bisa terbang?
781
01:09:00,887 --> 01:09:02,887
Waduh.
782
01:09:03,911 --> 01:09:05,911
Kurasa aku tak akan ikut-ikutan.
783
01:09:12,835 --> 01:09:14,835
Katakan, kalian apakan Amon.
784
01:09:14,859 --> 01:09:17,859
Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu.
785
01:09:17,883 --> 01:09:19,883
Aku tak akan menjatuhkan mereka.
786
01:09:20,807 --> 01:09:22,807
Aku akan menjatuhkan salah satu saja.
787
01:09:22,831 --> 01:09:24,831
Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup. Dimana dia?
788
01:09:24,855 --> 01:09:26,855
Aku tak tahu.
789
01:09:32,879 --> 01:09:35,879
Dia berada di tambang kami di gurun. Aku bisa tunjukkan...
790
01:09:41,803 --> 01:09:43,803
Oh, yang benar saja.
791
01:09:45,827 --> 01:09:47,827
Katamu kau tak akan menyakiti tawanan.
792
01:09:47,851 --> 01:09:51,651
Itu namanya sarkasme. / Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong.
793
01:09:51,875 --> 01:09:54,875
Intergang punya tambang di gurun. Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu.
794
01:09:54,899 --> 01:09:56,899
Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah.
795
01:09:56,923 --> 01:09:58,923
Ayo ke sana.
796
01:09:59,947 --> 01:10:01,947
Sudah kubilang, jangan membunuhi orang!
797
01:10:01,971 --> 01:10:03,971
Bagiku mereka terlihat hidup.
798
01:10:03,995 --> 01:10:05,995
Karena kuselamatkan mereka. / Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana.
799
01:10:06,019 --> 01:10:09,819
Aku mendapat informasi yang kubutuhkan, tak ada yang mati. Kulakukan caramu.
800
01:10:09,843 --> 01:10:11,843
Dia ada benarnya juga.
801
01:10:12,867 --> 01:10:14,867
Aku tahu ini makin membingungkan,
802
01:10:14,891 --> 01:10:16,891
tapi kita masih ada masalah untuk diselesaikan disini.
803
01:10:16,915 --> 01:10:18,915
Kita tahu keberadaan Amon. Kita harus pergi.
804
01:10:18,939 --> 01:10:20,939
Tak ada "kita" disini.
805
01:10:20,963 --> 01:10:24,863
Hanya ada pahlawan dan penjahat.
806
01:10:25,887 --> 01:10:28,887
Kau anggap dirimu pahlawan, tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas,
807
01:10:28,911 --> 01:10:31,811
mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang.
808
01:10:31,835 --> 01:10:34,835
Pahlawan tak membunuh orang.
809
01:10:38,859 --> 01:10:40,859
Nah, aku bunuh orang.
810
01:10:41,883 --> 01:10:43,883
Ini dia.
811
01:11:43,807 --> 01:11:45,807
Apa itu yang kupikirkan?
812
01:11:46,831 --> 01:11:49,831
23 pon Eternium murni,
813
01:11:49,855 --> 01:11:51,855
jauh lebih padat dibanding artefak biasa di masa itu.
814
01:11:51,879 --> 01:11:53,879
Raja pasti memiliki leher yang kuat.
815
01:11:53,903 --> 01:11:55,903
Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya.
816
01:11:56,827 --> 01:11:58,827
Apa itu?
817
01:11:58,851 --> 01:12:00,851
Ada tulisan di dalam pinggirannya.
818
01:12:00,875 --> 01:12:02,875
"Hidup satu-satunya jalan menuju kematian."
819
01:12:02,899 --> 01:12:04,899
Begitulah yang tertulis.
820
01:12:04,923 --> 01:12:07,823
Hidup satu-satunya jalan untuk mati.
821
01:12:07,847 --> 01:12:12,847
Itu jelas mengejutkan. Apa mungkin ada makna lain?
822
01:12:12,871 --> 01:12:15,871
Bagaimana kalau maknanya, misal...
823
01:12:15,895 --> 01:12:18,895
"Hidup itu singkat, kau harus pertahankan yang kau cintai."
824
01:12:20,819 --> 01:12:22,819
Hentikan.
825
01:12:22,843 --> 01:12:23,843
Dalam banget.
826
01:12:23,867 --> 01:12:26,867
Tak penting apapun maknanya. Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya.
827
01:12:26,891 --> 01:12:29,891
Itu tak jauh dari yang kami pikirkan buatmu saat semua ini berakhir.
828
01:12:29,915 --> 01:12:31,915
Atau aku bisa menguburmu bersama ini.
829
01:12:33,839 --> 01:12:36,839
Kita jangan singkirkan ini sekarang. Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang.
830
01:12:36,863 --> 01:12:40,863
Percayalah aku lebih tahu dari siapapun bagaimana kemampuan mahkota ini.
831
01:12:40,887 --> 01:12:43,887
Tapi kita harus menyimpannya sampai putraku selamat.
832
01:12:44,811 --> 01:12:47,811
Adrianna... percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu.
833
01:12:47,835 --> 01:12:49,835
Mereka tak peduli soal dia. Mereka cuma ingin mengalahkanku.
834
01:12:50,859 --> 01:12:52,859
Serahkan itu.
835
01:12:53,883 --> 01:12:56,883
Jangan ambil resiko dengan membiarkan mahkota ini jatuh ke tangan yang salah.
836
01:12:57,807 --> 01:12:59,807
Kami akan cari cara lain.
837
01:13:00,831 --> 01:13:02,831
Tidak.
838
01:13:02,855 --> 01:13:04,855
Kau seolah memisahkan dunia ini menjadi baik dan jahat,
839
01:13:04,879 --> 01:13:08,879
tapi itu mudah dilakukan ketika kau yang membuat batasannya.
840
01:13:08,903 --> 01:13:10,903
Yang kupikirkan hanyalah Amon.
841
01:13:10,927 --> 01:13:14,827
Dan sampai dia selamat, kita semua di pihak yang sama.
842
01:13:14,851 --> 01:13:18,851
Dan kamu... kalian akan bekerja sama.
843
01:13:25,875 --> 01:13:27,875
Tetapkan tujuan ke Pegunungan Al Hadidiyah.
844
01:13:27,899 --> 01:13:30,899
Kita akan berangkat saat fajar.
845
01:13:31,823 --> 01:13:33,823
Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim.
846
01:13:33,847 --> 01:13:35,847
Aku suka tim.
847
01:13:35,871 --> 01:13:37,871
Itu sarkasme lagi ya?
848
01:13:37,895 --> 01:13:40,895
Banget. / Bagus. Sekedar memastikan saja.
849
01:13:40,919 --> 01:13:47,619
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com
850
01:13:51,843 --> 01:13:55,843
Orang bijak pernah bilang padaku rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali.
851
01:13:55,867 --> 01:13:58,867
Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk.
852
01:13:58,891 --> 01:14:00,891
Lupakan saja.
853
01:14:00,915 --> 01:14:03,815
Aku lebih suka bertarung dengannya ketimbang menentang dia.
854
01:14:03,839 --> 01:14:05,839
Dia itu pembunuh, Kent.
855
01:14:05,863 --> 01:14:08,863
Jika dia berbalik menentang kita, sebaiknya anak itu mati saja.
856
01:14:08,887 --> 01:14:12,887
Kau tak harus memutuskan siapa yang hidup atau siapa yang mati.
857
01:14:13,811 --> 01:14:15,811
Itu... terserah sama Fate.
858
01:14:15,835 --> 01:14:17,835
Helm itu memberitahumu apa?
859
01:14:17,859 --> 01:14:19,859
Seseorang akan mati.
860
01:14:19,883 --> 01:14:22,883
Siapa, Atom Smasher? Atom Smasher yang mati.
861
01:14:22,907 --> 01:14:24,907
Anehnya, bukan.
862
01:14:25,831 --> 01:14:27,831
Apa aku?
863
01:14:32,855 --> 01:14:36,855
Saat tiba masanya kau dan aku mengucap selamat tinggal, kau akan tahu.
864
01:14:38,879 --> 01:14:41,879
Yang bisa kukatakan padamu adalah...
865
01:14:42,803 --> 01:14:45,803
Masih ada waktu untuk merubah masa depan.
866
01:14:46,827 --> 01:14:48,827
Kita manfaatkan saja.
867
01:14:53,851 --> 01:14:56,851
Rasanya kita tetap dengan rencana yang amat buruk.
868
01:15:05,875 --> 01:15:08,675
TAMBANG ALHADIDIYAH OPERASI TERKENDALI INTERGANG
869
01:15:08,875 --> 01:15:12,875
Tambang Al Hadidiyah adalah asetnya Intergang yang paling berharga.
870
01:15:12,899 --> 01:15:16,899
Kita akan mendarat disini, memutus akses bala bantuan mereka.
871
01:15:16,923 --> 01:15:19,823
Tapi perimeter tambang menciptakan benteng alami.
872
01:15:19,847 --> 01:15:21,847
Hanya ada satu jalan masuk, satu jalan keluar.
873
01:15:21,871 --> 01:15:24,871
Kita bisa jadi sasaran empuk bagi patroli motor-terbang mereka.
874
01:15:24,895 --> 01:15:28,895
Komunikasi adalah kuncinya. Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung.
875
01:15:28,919 --> 01:15:31,819
Kita bergerak melewati tambang itu inci demi inci, sampai kita menemukan Amon.
876
01:15:31,843 --> 01:15:34,843
Disinilah tempatmu masuk. Apa kau siap... sialan.
877
01:15:50,867 --> 01:15:52,867
Atau kita lakukan yang begitu saja.
878
01:16:06,891 --> 01:16:11,891
Perisai Eternium murni. Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu.
879
01:16:19,815 --> 01:16:22,815
Amon! / Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua.
880
01:16:22,839 --> 01:16:25,839
Tak ada yang harus mati. Kamu cuma menginginkan mahkota itu.
881
01:16:25,863 --> 01:16:27,863
Kami tak memilikinya.
882
01:16:27,887 --> 01:16:31,887
Percayalah, mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali.
883
01:16:32,811 --> 01:16:35,811
Tak ada mahkota, tak ada negosiasi.
884
01:16:36,835 --> 01:16:38,835
Aku membawanya.
885
01:16:39,859 --> 01:16:41,859
Ada di sini.
886
01:16:41,883 --> 01:16:44,883
Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini.
887
01:16:47,807 --> 01:16:49,807
Menurutmu kau mau apa?
888
01:16:50,831 --> 01:16:54,831
Intergang telah membunuh suamiku. Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga.
889
01:17:00,855 --> 01:17:02,855
Bukan putramu. Bukan negaramu.
890
01:17:04,879 --> 01:17:06,879
Bukan keputusan yang kau buat.
891
01:17:07,803 --> 01:17:11,803
Berhenti di situ! / Tak apa, kau tak akan kenapa-napa.
892
01:17:11,827 --> 01:17:13,827
Serahkan itu, sekarang.
893
01:17:13,851 --> 01:17:15,851
Maafkan aku, Bu.
894
01:17:15,875 --> 01:17:17,875
Tidak.
895
01:17:29,899 --> 01:17:31,899
Aku berterima kasih padamu.
896
01:17:31,923 --> 01:17:33,923
Dan terima kasih pada teman-temanmu karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar.
897
01:17:35,847 --> 01:17:39,847
Jagoan Kahndaq macam apa yang perpihak sama penjajah asing?
898
01:17:39,871 --> 01:17:42,871
Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan.
899
01:17:42,895 --> 01:17:44,895
Lepaskan dia. / Ishmael, apa yang kau lakukan?
900
01:17:44,919 --> 01:17:46,919
Mengambil kembali yang jadi milikku.
901
01:17:46,943 --> 01:17:50,743
Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton Nan Agung yang masih hidup.
902
01:17:50,867 --> 01:17:54,867
Dan kau harus memberiku segalanya yang kubutuhkan untuk menjadi...
903
01:17:54,891 --> 01:17:56,891
raja Kahndaq selanjutnya.
904
01:17:58,815 --> 01:18:01,815
Keluargaku mewariskan pengetahuan, kau tahu, turun temurun.
905
01:18:02,839 --> 01:18:07,839
Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami, dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya.
906
01:18:07,863 --> 01:18:12,863
Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar, jikalau kami bisa menggunakannya.
907
01:18:17,887 --> 01:18:22,887
Mereka mengatakan ketika Hurut mati, kau nangis kayak bayi.
908
01:18:23,811 --> 01:18:25,811
Aku penasaran apakah kau akan melakukan hal yang sama untuk mereka.
909
01:18:25,835 --> 01:18:28,835
Kumohon, Ishmael. / Maaf, Amon.
910
01:18:30,859 --> 01:18:32,859
Fate, bersiaplah.
911
01:18:32,883 --> 01:18:35,883
Kematian satu-satunya jalan menuju hidup.
912
01:18:39,807 --> 01:18:41,807
Amon!
913
01:19:46,831 --> 01:19:48,831
Amon!
914
01:19:51,855 --> 01:19:54,855
Dia masih hidup. Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis.
915
01:19:54,879 --> 01:19:57,879
Dimananya dia tertembak? / Bukan karena peluru.
916
01:19:57,903 --> 01:19:59,903
Itu karena aku.
917
01:20:07,827 --> 01:20:09,827
Ayo.
918
01:20:17,851 --> 01:20:19,851
Kami ikut denganmu.
919
01:20:19,875 --> 01:20:21,875
Temukan saja mahkota itu. Naiklah ke pesawat.
920
01:20:34,899 --> 01:20:37,899
Kutemukan mahkotanya. Tapi tak sendirian.
921
01:20:49,823 --> 01:20:51,823
Berapa lama kita akan terus lakukan ini?
922
01:20:54,847 --> 01:20:56,847
Tak ada gunanya bertarung.
923
01:20:56,871 --> 01:20:59,871
Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku.
924
01:20:59,895 --> 01:21:01,895
Kau benar.
925
01:21:01,919 --> 01:21:04,819
Hanya kau yang bisa.
926
01:21:04,843 --> 01:21:07,843
Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati.
927
01:21:11,867 --> 01:21:13,867
Siapa Hurut itu?
928
01:21:18,891 --> 01:21:20,891
Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq.
929
01:21:26,815 --> 01:21:28,815
Dan dia juga, putraku.
930
01:21:31,839 --> 01:21:33,839
Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu.
931
01:21:34,863 --> 01:21:36,863
Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kebebasan.
932
01:21:38,887 --> 01:21:40,887
Kebebasan itu untuk burung.
933
01:21:40,911 --> 01:21:42,911
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
934
01:21:42,935 --> 01:21:45,835
tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan.
935
01:21:50,859 --> 01:21:52,859
Aku berusaha melindungi dia.
936
01:22:00,883 --> 01:22:02,883
Namun aku kurang kuat.
937
01:22:06,807 --> 01:22:08,807
Shazam!
938
01:22:09,831 --> 01:22:12,831
Para penyihir memutuskan bila dia akan menjadi jagoan mereka.
939
01:22:13,855 --> 01:22:15,855
Tapi setelah sang Juara mengalami banyak kemenangan,
940
01:22:15,879 --> 01:22:18,879
sang raja mengejar yang paling dicintai Hurut.
941
01:22:20,803 --> 01:22:22,803
Keluarga kami.
942
01:22:39,827 --> 01:22:41,827
Bertahanlah, Ayah.
943
01:22:42,851 --> 01:22:44,851
Tetaplah bersamaku.
944
01:22:51,875 --> 01:22:53,875
Dengan kekuatanku...
945
01:22:53,899 --> 01:22:55,899
kau akan selamat.
946
01:22:56,823 --> 01:22:58,823
Aku tak bisa melindungi ibumu.
947
01:22:58,847 --> 01:23:00,847
Ikuti perkataanku.
948
01:23:01,871 --> 01:23:03,871
Shazam. / Shazam.
949
01:23:16,895 --> 01:23:18,895
Bukannya memerangi sang raja...
950
01:23:19,819 --> 01:23:21,819
Bukannya menyelamatkan Kahndaq...
951
01:23:22,843 --> 01:23:24,843
Hurut malah memilih menyelamatkan...
952
01:23:25,867 --> 01:23:27,867
...aku
953
01:23:43,891 --> 01:23:47,891
Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri dari para pembunuh sang raja.
954
01:23:50,815 --> 01:23:53,815
Kekuatan ini bukan anugerah dari para penyihir...
955
01:23:54,839 --> 01:23:56,839
tapi sebuah kutukan.
956
01:24:05,863 --> 01:24:08,863
Terlahir dari kemurkaan.
957
01:24:11,887 --> 01:24:13,887
Patung sang Jagoan bukanlah dirimu.
958
01:24:16,811 --> 01:24:18,811
Itu patung Hurut.
959
01:24:20,835 --> 01:24:23,835
Putraku memimpikan dunia yang lebih baik.
960
01:24:24,859 --> 01:24:26,859
Itu sebabnya dia menyelamatkanku.
961
01:24:30,883 --> 01:24:33,883
Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik saat ada dia di dalamnya.
962
01:24:48,807 --> 01:24:50,807
Kahndaq butuh seorang pahlawan.
963
01:24:51,831 --> 01:24:53,831
Malah mendapatkan diriku.
964
01:24:56,855 --> 01:24:58,855
Semua kekuatan ini...
965
01:24:59,879 --> 01:25:02,879
Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini hanyalah mencelakai orang-orang.
966
01:25:03,803 --> 01:25:05,803
Aku akan bicara pada dunia putraku yang memberikan padaku,
967
01:25:05,827 --> 01:25:07,827
dan aku akan menyerahkan kekuatanku.
968
01:25:09,851 --> 01:25:13,851
Dan saat nanti kuserahkan, kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi.
969
01:25:19,875 --> 01:25:21,875
Shazam!
970
01:25:28,899 --> 01:25:31,899
Ada manusia yang tak ditakdirkan...
971
01:25:31,923 --> 01:25:33,923
...menjadi pahlawan
972
01:25:38,847 --> 01:25:43,847
LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK LOKASI RAHASIA
973
01:26:17,871 --> 01:26:19,871
Hey!
974
01:26:37,895 --> 01:26:39,895
Indah sekali.
975
01:27:04,819 --> 01:27:06,819
Kaget melihat kami?
976
01:27:06,843 --> 01:27:09,843
Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini.
977
01:27:09,867 --> 01:27:12,867
Kau yakin bisa tangani dia?
978
01:27:12,891 --> 01:27:14,891
Kaulah orang yang bisa melihat masa depan,
979
01:27:14,915 --> 01:27:18,815
beritahu aku apakah kita tak bisa. / Hati-hati saja urus yang ini.
980
01:27:18,839 --> 01:27:20,839
Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita,
981
01:27:20,863 --> 01:27:23,863
tapi kitalah yang akhirnya selalu mengubur mereka.
982
01:27:25,887 --> 01:27:27,887
Waller kirim salam.
983
01:27:33,811 --> 01:27:35,811
Mereka nanti tahu bagaimana menghadapi dia.
984
01:27:35,835 --> 01:27:37,835
Untuk mencegah dia mendapatkan kembali kekuatannya,
985
01:27:37,859 --> 01:27:40,859
mereka akan menjaga dia tetap mati suri.
986
01:27:47,883 --> 01:27:51,883
Selama dia di bawah air ini, dia tak akan sanggup bicara.
987
01:27:55,807 --> 01:27:58,807
Dia tak pernah mengucapkan kata itu lagi.
988
01:28:07,831 --> 01:28:16,631
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
989
01:28:17,855 --> 01:28:19,855
Hey! Itu dia.
990
01:28:19,879 --> 01:28:22,879
Tak semua pahlawan memakai jubah, tapi menurutku kau pantas memakai ini.
991
01:28:23,803 --> 01:28:25,803
Secara statistik, umumnya pahlawan tak memakai jubah.
992
01:28:25,827 --> 01:28:27,827
Tapi yeah, pakailah.
993
01:28:30,851 --> 01:28:32,851
Yeah, kau terlihat cukup keren.
994
01:28:35,875 --> 01:28:37,875
Sentuhan yang bagus.
995
01:29:18,899 --> 01:29:20,899
Kent.
996
01:29:20,923 --> 01:29:22,923
Kent!
997
01:29:24,847 --> 01:29:26,847
Misi selesai?
998
01:29:26,871 --> 01:29:28,871
Bayangan penglihatanku tidak berubah.
999
01:29:28,895 --> 01:29:30,895
Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi.
1000
01:29:30,919 --> 01:29:32,919
Kent, jika ini belum berakhir, aku perlu tahu apa yang akan datang.
1001
01:29:32,943 --> 01:29:34,943
Helm itu memberitahumu apa?
1002
01:29:36,867 --> 01:29:39,867
Bayang penglihatanku selalu menunjukkan malapetaka besar.
1003
01:29:39,891 --> 01:29:41,891
Dunia terbakar.
1004
01:29:41,915 --> 01:29:43,915
Kita bisa menghentikannya...
1005
01:29:44,939 --> 01:29:47,839
...namun kau mati.
1006
01:29:48,863 --> 01:29:50,863
Harusnya kau beritahu aku lebih awal.
1007
01:29:52,887 --> 01:29:54,887
Aku tak takut mati.
1008
01:29:54,911 --> 01:29:57,911
Begitulah alasan tepatnya kenapa aku tak memberitahumu.
1009
01:29:57,935 --> 01:29:59,935
Dunia ini butuh Justice Society.
1010
01:29:59,959 --> 01:30:01,959
Dunia ini membutuhkanmu.
1011
01:30:01,983 --> 01:30:04,883
Tapi kau tak bisa memilih siapa yang hidup dan siapa yang mati.
1012
01:30:04,907 --> 01:30:06,907
Itulah Takdir (Fate), betul?
1013
01:30:07,831 --> 01:30:10,831
Kedengarannya itu sangat familiar.
1014
01:30:13,855 --> 01:30:16,855
Aku ingat melihat pesawat pertamaku.
1015
01:30:17,879 --> 01:30:20,879
Saat itu pengerahan RAF, menuju garis Depan Barat.
1016
01:30:21,803 --> 01:30:24,803
Semua orang di jalananku keluar untuk melihat mereka pergi.
1017
01:30:26,827 --> 01:30:28,827
Namun aku tak gembira.
1018
01:30:29,851 --> 01:30:31,851
Meskipun aku hanya sekedar bocah.
1019
01:30:32,875 --> 01:30:35,875
Aku tahu kemana tujuan mereka, dan apa yang menunggu mereka.
1020
01:30:37,899 --> 01:30:40,899
Berka t ini, aku hidup lebih lama dari yang bisa kuharapkan.
1021
01:30:41,823 --> 01:30:44,823
Aku telah melihat dunia ini berubah dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan.
1022
01:30:47,847 --> 01:30:49,847
Aku masih orang bodoh yang sentimental.
1023
01:30:50,871 --> 01:30:53,871
Dan aku tak ingin temanku mati.
1024
01:31:00,895 --> 01:31:05,895
Ishmael mengatakan, "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1025
01:31:05,919 --> 01:31:08,819
Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti.
1026
01:31:08,843 --> 01:31:10,843
Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati."
1027
01:31:10,867 --> 01:31:15,867
Mungkin dia membacanya terbalik, kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya.
1028
01:31:15,891 --> 01:31:17,891
Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi,
1029
01:31:17,915 --> 01:31:21,815
jiwa-jiwa yang terkutuk dikirim ke Batu Penutup.
1030
01:31:21,839 --> 01:31:23,839
Neraka adalah cermin diri kita sendiri.
1031
01:31:23,863 --> 01:31:25,863
Sini, memutar mahkotanya.
1032
01:31:26,887 --> 01:31:29,887
Sekarang cerminkan tulisannya. Lihat? Itulah yang kulewatkan.
1033
01:31:29,911 --> 01:31:35,811
"Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1034
01:31:39,835 --> 01:31:42,835
Dia dengan sengaja menculik Amon,
1035
01:31:42,859 --> 01:31:44,859
karena dia sudah tahu bila Teth Adam bakal membunuhnya.
1036
01:31:44,883 --> 01:31:47,883
Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan akan mengirimnya ke Batu Penutup.
1037
01:31:47,907 --> 01:31:50,807
Karena hidup adalah jalan menuju kematian.
1038
01:31:50,831 --> 01:31:54,831
Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup.
1039
01:31:54,855 --> 01:32:00,855
Para penyihir memiliki jagoan, sekarang kita memiliki jagoan sendiri.
1040
01:32:00,879 --> 01:32:03,879
Kau akan menerima takhta Kahndaq
1041
01:32:03,903 --> 01:32:06,803
dan melepaskan neraka ke Bumi!
1042
01:32:06,827 --> 01:32:09,827
Sebutlah nama kami.
1043
01:32:09,851 --> 01:32:11,851
"Sabbac."
1044
01:32:32,875 --> 01:32:34,875
Apaan itu?
1045
01:32:34,899 --> 01:32:36,899
Tampilan visual menunjukkan itu sang iblis, Sabbac.
1046
01:32:36,923 --> 01:32:38,823
Dekatkan aku, sekarang. Sekarang!
1047
01:32:38,947 --> 01:32:40,947
Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik!
1048
01:32:48,871 --> 01:32:51,871
Sang raja telah kembali!
1049
01:32:51,895 --> 01:32:54,895
Takhta akan jadi milkku!
1050
01:32:55,819 --> 01:32:57,819
Siapkan diri kalian!
1051
01:33:02,843 --> 01:33:04,843
Pegangan!
1052
01:33:41,867 --> 01:33:43,867
Sekarang bersiaplah untuk mati.
1053
01:33:48,891 --> 01:33:50,891
Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim?
1054
01:34:07,815 --> 01:34:10,815
Apapun yang terjadi, dia tak akan duduk di singgasana itu.
1055
01:34:13,839 --> 01:34:15,839
Dimengerti. / Sedang kami usahakan!
1056
01:34:15,863 --> 01:34:17,863
Awas!
1057
01:35:00,887 --> 01:35:02,887
Aktifkan infra-merah.
1058
01:35:05,811 --> 01:35:07,811
Sabbac, tunjukan dirimu!
1059
01:35:09,835 --> 01:35:11,835
Adrianna!
1060
01:35:11,859 --> 01:35:13,859
Amon!
1061
01:35:17,883 --> 01:35:19,883
Itu untuk pesawatku.
1062
01:35:56,807 --> 01:35:58,807
Inilah saatnya.
1063
01:35:59,831 --> 01:36:01,831
Kita tak bisa menang, Carter.
1064
01:36:01,855 --> 01:36:04,855
Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang. Betul?
1065
01:36:06,879 --> 01:36:09,879
Rencana buruk lebih baik dari pada tak ada sama sekali.
1066
01:36:35,803 --> 01:36:37,803
Tidak tidak, tidak. Apa yang kamu lakukan?
1067
01:36:37,827 --> 01:36:39,827
Memberikan kita pilihan ketiga.
1068
01:36:39,851 --> 01:36:41,851
Mestinya aku.
1069
01:36:41,875 --> 01:36:43,875
Aku tak memberitahumu penglihatanku keseluruhan, teman lama.
1070
01:36:44,899 --> 01:36:46,899
Aku memang melihat kematianmu.
1071
01:36:46,923 --> 01:36:48,923
Tapi aku juga menemukan cara untuk mencegahnya.
1072
01:36:48,947 --> 01:36:52,847
Hidup ini sudah luar biasa, tapi selalu dengan satu kaki di masa depan.
1073
01:36:52,871 --> 01:36:56,871
Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun,
1074
01:36:56,895 --> 01:36:58,895
saat aku menatap ke depan...
1075
01:37:00,819 --> 01:37:02,819
aku tak melihat apa-apa. / Tidak, Kent.
1076
01:37:02,843 --> 01:37:04,843
Dan...
1077
01:37:04,867 --> 01:37:06,867
itu...
1078
01:37:06,891 --> 01:37:08,891
indah. / Tunggu, Kent!
1079
01:37:08,915 --> 01:37:11,415
Selamat tinggal... / Kent!
1080
01:37:11,839 --> 01:37:12,839
...temanku tersayang.
1081
01:37:12,863 --> 01:37:14,863
Kent!
1082
01:37:16,887 --> 01:37:18,887
Pukul dari semua sisi.
1083
01:37:20,811 --> 01:37:22,811
Kent!
1084
01:37:24,835 --> 01:37:26,835
Tidak!
1085
01:37:45,859 --> 01:37:50,859
Aku Dr. Fate, penyihir, agen dari Lords of Order,
1086
01:37:50,883 --> 01:37:53,883
pembela melawan kegelapan dan kekacauan,
1087
01:37:53,907 --> 01:37:57,807
walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu.
1088
01:38:06,831 --> 01:38:08,831
Tak ada yang bisa mengalahkanku.
1089
01:38:13,855 --> 01:38:17,855
Ada satu yang bisa... Ada satu yang bisa...
1090
01:38:17,879 --> 01:38:19,879
Teth Adam
1091
01:38:19,903 --> 01:38:21,903
Aku tahu kau bisa mendengarku.
1092
01:38:23,827 --> 01:38:27,827
Pertempuran putramu itu dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita.
1093
01:38:27,851 --> 01:38:32,851
Sekarang kau adalah satu-satunya yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan.
1094
01:38:58,875 --> 01:39:02,875
Kau memiliki kekuatan untuk menjadi perusak dunia ini.
1095
01:39:05,899 --> 01:39:08,899
Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya.
1096
01:39:24,823 --> 01:39:30,823
Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas karena para penyihir tidak memilihmu.
1097
01:39:30,847 --> 01:39:34,847
Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru. Begitupun putramu.
1098
01:39:38,871 --> 01:39:40,871
Kami ternyata salah menilaimu.
1099
01:39:40,895 --> 01:39:42,895
Dunia tak selalu butuh seorang ksatria putih.
1100
01:39:43,819 --> 01:39:46,819
Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap.
1101
01:40:01,843 --> 01:40:06,843
Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang. Dunia ini membutuhkanmu.
1102
01:41:12,867 --> 01:41:14,867
Kent!
1103
01:41:22,891 --> 01:41:24,891
Tidak!
1104
01:42:28,815 --> 01:42:30,815
Bu?
1105
01:42:30,839 --> 01:42:32,839
Apa yang terjadi?
1106
01:42:32,863 --> 01:42:34,863
Itu Sabbac.
1107
01:42:34,887 --> 01:42:37,887
Dia memerintahkan Tentara dari Neraka.
1108
01:42:37,911 --> 01:42:39,911
Apapun yang terjadi...
1109
01:42:40,835 --> 01:42:42,835
tetap di belakang ibu.
1110
01:42:52,859 --> 01:42:54,859
♪ Baby come back ♪
1111
01:42:56,883 --> 01:42:58,883
Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik!
1112
01:43:00,807 --> 01:43:02,807
Kau mau merasakan Kahndaq? Ayo majulah!
1113
01:43:02,831 --> 01:43:04,831
Ayo majulah!
1114
01:43:05,855 --> 01:43:06,855
Tidak, tidak. Tidak.
1115
01:43:06,879 --> 01:43:09,879
Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu. / Ibu tahu.
1116
01:43:09,903 --> 01:43:12,803
Tapi kau bisa lakukan lebih baik dari mengayunkan sebuah tongkat.
1117
01:43:49,827 --> 01:43:52,827
Dewa telah menyatukan kita kembali.
1118
01:43:54,851 --> 01:43:57,851
Sekarang bukan saatmu, Ayah.
1119
01:44:00,875 --> 01:44:02,875
Hey!
1120
01:44:02,899 --> 01:44:04,899
Buat apa kalian berdiri saja?
1121
01:44:05,823 --> 01:44:07,823
Inilah kesempatan kita.
1122
01:44:10,847 --> 01:44:13,847
Dengan tangan-tangan ini, kita bangun Kahndaq.
1123
01:44:13,871 --> 01:44:15,871
Dan dengan tangan-tangan ini, kita akan bebas!
1124
01:44:21,895 --> 01:44:24,895
Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan.
1125
01:44:25,819 --> 01:44:27,819
Tidak, ayah.
1126
01:44:27,843 --> 01:44:29,843
Mereka ingin merdeka.
1127
01:44:33,867 --> 01:44:35,867
Kita tunggu apa lagi?
1128
01:44:57,891 --> 01:45:00,891
Ucapkan kata itu.
1129
01:45:01,815 --> 01:45:03,815
Shazam.
1130
01:45:13,839 --> 01:45:16,839
Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu!
1131
01:45:44,863 --> 01:45:46,863
Ya!
1132
01:45:49,887 --> 01:45:51,887
Biar aku saja.
1133
01:45:52,811 --> 01:45:54,811
Sana kalahkan dia.
1134
01:46:11,835 --> 01:46:13,835
Kau tahu apa yang mesti kulakukan.
1135
01:46:14,859 --> 01:46:16,859
Hajar dia!
1136
01:46:16,883 --> 01:46:21,883
Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh pertarungan sejati para jagoan.
1137
01:46:22,807 --> 01:46:24,807
Mari kita akhiri ini.
1138
01:46:49,831 --> 01:46:51,831
Mereka banyak banget.
1139
01:46:52,855 --> 01:46:54,855
Agak lebih banyak dari yang kuduga. / Yeah.
1140
01:46:55,879 --> 01:46:57,879
Agak banyak.
1141
01:47:04,803 --> 01:47:06,803
Hey, Bu!
1142
01:47:12,827 --> 01:47:16,427
Ini jalanan kita! Kota kita!
1143
01:47:17,851 --> 01:47:19,851
Bebaskan Kahndaq!
1144
01:47:27,875 --> 01:47:30,875
Kekuatan para penyihir sia-sia belaka pada dirimu.
1145
01:47:30,899 --> 01:47:32,899
Kau bukan seorang pahlawan.
1146
01:47:34,823 --> 01:47:38,323
Tidak. Aku bukan pahlawan.
1147
01:47:39,847 --> 01:47:41,847
Tapi dia pahlawan.
1148
01:47:52,871 --> 01:47:54,871
Kau tak bisa bertahan melawanku.
1149
01:47:54,895 --> 01:47:57,895
Aku adalah jagoan sejati Kahndaq.
1150
01:48:07,819 --> 01:48:10,819
Kupelajari trik ini dari seorang teman lama.
1151
01:48:48,843 --> 01:48:50,843
Kau bisa kendalikan ini!
1152
01:48:54,867 --> 01:48:56,867
Kau harus bisa!
1153
01:49:06,891 --> 01:49:08,891
Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu.
1154
01:49:34,815 --> 01:49:36,815
Ya! / Ya!
1155
01:49:59,839 --> 01:50:02,839
Tak sangka aku bisa senang bertemu denganmu.
1156
01:50:04,863 --> 01:50:06,863
Aku ke sini hanya karena dia.
1157
01:50:09,887 --> 01:50:11,887
Anggap saja karena kami berdua.
1158
01:50:28,811 --> 01:50:30,811
Sampai jumpa lagi, kawan lama.
1159
01:50:45,835 --> 01:50:47,835
Menurutmu kau bisa menjauhkan dia dari masalah?
1160
01:50:47,859 --> 01:50:49,859
Selama tak ada yang datang mencarinya.
1161
01:50:49,883 --> 01:50:51,883
Cukup adil.
1162
01:50:52,807 --> 01:50:53,807
Hati-hati saja.
1163
01:50:53,831 --> 01:50:57,831
Jenis keadilan yang kau sajikan bisa menggelapkan jiwamu.
1164
01:50:57,855 --> 01:51:02,855
Kegelapan dialah yang mewujudkan yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu.
1165
01:51:04,879 --> 01:51:06,879
Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan?
1166
01:51:14,803 --> 01:51:16,803
Menurutku kita membentuk tim yang cukup kompak tadi.
1167
01:51:16,827 --> 01:51:18,827
Sekedar berpendapat.
1168
01:51:19,851 --> 01:51:21,851
Kita membentuk tim yang kompak.
1169
01:51:27,875 --> 01:51:29,875
Mungkin kita bisa... / Jangan paksakan.
1170
01:51:29,899 --> 01:51:31,899
Smasher, ayo pergi.
1171
01:51:42,823 --> 01:51:45,823
Hidup sang Jagoan!
1172
01:51:45,847 --> 01:51:50,847
Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan!
1173
01:51:52,871 --> 01:51:54,871
Kau bisa pimpin mereka.
1174
01:52:27,895 --> 01:52:29,895
Bagaimana rasanya?
1175
01:52:30,819 --> 01:52:32,819
Keliru.
1176
01:52:43,843 --> 01:52:45,843
Lalu... bagaimana sekarang?
1177
01:52:45,867 --> 01:52:47,867
Apa ini berarti kau akhirnya akan jadi pahlawan kami?
1178
01:52:47,891 --> 01:52:50,891
Kahndaq selalu memiliki pahlawan.
1179
01:52:51,815 --> 01:52:53,815
Dan tetap begitu.
1180
01:52:53,839 --> 01:52:56,839
Yang dibutuhkan sekarang adalah seorang pelindung.
1181
01:52:56,863 --> 01:52:57,863
Terima kasih, Teth Adam.
1182
01:52:57,887 --> 01:52:59,887
Mungkin nama itu agak...
1183
01:53:00,811 --> 01:53:02,811
ketinggalan jaman.
1184
01:53:02,835 --> 01:53:04,835
Lalu kami mesti memanggilmu apa?
1185
01:53:10,829 --> 01:53:25,829
broth3rmax, 21 Oktober 2022
1186
01:53:25,830 --> 01:53:40,830
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 21 Oktober 2022
1187
01:53:40,854 --> 01:53:55,854
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1188
01:53:55,878 --> 01:54:25,878
beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax
1189
01:54:26,844 --> 01:54:36,844
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com
1190
01:54:36,845 --> 01:54:46,845
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M
1191
01:54:46,868 --> 01:55:16,868
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1192
01:55:42,892 --> 01:55:46,892
BLACK ADAM
1193
01:56:00,816 --> 01:56:02,816
Baiklah, "Black Adam".
1194
01:56:03,840 --> 01:56:08,840
Namaku Amanda Waller. Selamat, kau telah mendapat perhatianku.
1195
01:56:08,864 --> 01:56:11,864
Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu.
1196
01:56:12,888 --> 01:56:15,888
Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku, tak masalah.
1197
01:56:15,912 --> 01:56:17,912
Kahndaq sekarang adalah penjaramu.
1198
01:56:17,936 --> 01:56:22,336
Kau keluar selangkah saja, kau tak akan hidup untuk menyesalinya.
1199
01:56:24,860 --> 01:56:27,860
Tak ada satupun di planet ini yang bisa menghentikanku.
1200
01:56:27,884 --> 01:56:30,884
Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang yang bukan dari planet ini.
1201
01:56:32,808 --> 01:56:34,808
Kirimkan mereka semuanya.
1202
01:56:35,832 --> 01:56:37,832
Sesuai permintaanmu.
1203
01:56:51,856 --> 01:56:55,856
Sudah lama tak ada siapapun yang membuat dunia ketakutan begini.
1204
01:57:00,880 --> 01:57:02,880
Black Adam.
1205
01:57:03,804 --> 01:57:05,804
Kita harus bicara.
1206
01:57:08,678 --> 01:57:34,978
beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax93894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.