All language subtitles for Black.Adam.2022.720p.HDTS.x264-iDiOTSsub.INDO.SRT.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:23,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 3 00:00:23,419 --> 00:00:40,319 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 4 00:00:41,467 --> 00:00:48,467 Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia, sebelum ada piramida, ada Kahndaq. 5 00:00:48,491 --> 00:00:52,491 KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ZAMAN KITA 6 00:00:56,415 --> 00:01:00,415 Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama, Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan. 7 00:01:01,439 --> 00:01:04,439 Selama berabad-abad, mereka berkembang pesat. 8 00:01:08,463 --> 00:01:10,463 Namun kemudian... 9 00:01:14,487 --> 00:01:16,487 datanglah Raja Ahk-Ton. 10 00:01:17,511 --> 00:01:21,411 menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan, Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim. 11 00:01:21,435 --> 00:01:23,435 Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap. 12 00:01:31,459 --> 00:01:33,459 Terobsesi dengan sihir jahat, 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,483 Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah menempa Mahkota Sabbac. 14 00:01:41,407 --> 00:01:45,407 Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno, 15 00:01:46,431 --> 00:01:48,431 bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan. 16 00:01:49,455 --> 00:01:51,455 Untuk membuat mahkota itu, dia membutuhkan Eternium. 17 00:01:51,479 --> 00:01:54,479 Mineral langka dari bahan ajaib, yang hanya ditemukan di Kahndaq. 18 00:01:55,403 --> 00:01:57,403 Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri... 19 00:01:58,427 --> 00:02:00,427 dan memaksa mereka menggali. 20 00:02:13,451 --> 00:02:15,451 Eternium. 21 00:02:19,475 --> 00:02:20,475 Eternium. 22 00:02:20,499 --> 00:02:21,399 Eternium. 23 00:02:21,423 --> 00:02:23,423 Eternium. 24 00:02:30,447 --> 00:02:32,447 Kahndaq diambang kehancuran. 25 00:02:34,471 --> 00:02:36,471 Yang mereka butuhkan... 26 00:02:36,495 --> 00:02:37,495 Lepaskan dia! 27 00:02:37,519 --> 00:02:38,519 Lepaskan dia! 28 00:02:38,543 --> 00:02:40,543 Lepaskan dia! 29 00:02:41,467 --> 00:02:43,467 ...adalah seorang pahlawan. 30 00:02:43,491 --> 00:02:46,491 Mengapa kita saling bertengkar? 31 00:02:46,715 --> 00:02:48,715 Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya! 32 00:02:48,739 --> 00:02:50,739 Ikutlah aku. 33 00:02:52,663 --> 00:02:53,663 Lihat! 34 00:02:53,687 --> 00:02:55,687 Eternium. 35 00:02:55,711 --> 00:02:57,711 Sini kulihat. 36 00:03:01,835 --> 00:03:03,835 Raja berterima kasih padamu. 37 00:03:03,859 --> 00:03:05,859 Mestinya raja memberi dia hadiah. 38 00:03:05,883 --> 00:03:08,883 Benar begitu? / Aku menginginkan hadiah itu. 39 00:03:14,807 --> 00:03:16,807 Kau menginginkan hadiah? 40 00:03:18,831 --> 00:03:20,831 Raja berterima kasih atas pengabdianmu. 41 00:03:29,855 --> 00:03:31,855 Kau juga menginginkan hadiah dari raja? 42 00:03:33,879 --> 00:03:37,879 Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja. 43 00:03:41,803 --> 00:03:44,803 Aku tak selalu ada untuk melindungimu. 44 00:03:44,827 --> 00:03:47,827 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kemerdekaan. 45 00:03:47,851 --> 00:03:50,851 Jika kita lawan bersama-sama, kita bisa gulingkan sang raja. 46 00:03:50,875 --> 00:03:53,875 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 47 00:03:53,899 --> 00:03:55,899 Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan. 48 00:03:55,923 --> 00:03:58,823 Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja. 49 00:04:02,847 --> 00:04:05,847 Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini. 50 00:04:07,871 --> 00:04:10,871 Meskipun harapan itu, nampaknya sirna. 51 00:04:11,895 --> 00:04:14,895 Bila kita punya banyak pahlawan... 52 00:04:14,919 --> 00:04:17,819 maka mungkin kemerdekaan kita bukanlah khayalan lagi. 53 00:04:20,843 --> 00:04:21,843 Merdeka! 54 00:04:21,867 --> 00:04:23,867 Merdeka! 55 00:04:44,891 --> 00:04:47,891 Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini bisa cepat menyulut api. 56 00:04:47,915 --> 00:04:50,815 Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan. 57 00:04:54,839 --> 00:04:56,839 Mereka menyangka mendapatkan seorang martir. 58 00:04:58,863 --> 00:05:00,863 Namun malahan... 59 00:05:00,887 --> 00:05:02,887 ...mereka mendapatkan keajaiban. 60 00:05:11,811 --> 00:05:15,811 Dewan Penyihir, para penjaga sakti di bumi... 61 00:05:15,835 --> 00:05:17,835 Kau telah terpilih. 62 00:05:17,859 --> 00:05:19,859 berusaha untuk mengembalikan keseimbangan. 63 00:05:19,883 --> 00:05:21,883 / Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru! 64 00:05:21,907 --> 00:05:23,907 / Kekuatan Amon! 65 00:05:23,931 --> 00:05:25,931 / Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten! 66 00:05:25,955 --> 00:05:27,955 / Keberanian Mehen! 67 00:05:27,979 --> 00:05:29,979 S-H-A-Z-A-M! 68 00:05:19,803 --> 00:05:22,803 Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno. 69 00:05:22,827 --> 00:05:25,827 Dan merubah seorang bocah... 70 00:05:26,828 --> 00:05:28,028 menjadi seorang jagoan. 71 00:05:31,852 --> 00:05:32,852 Cepat. 72 00:05:32,876 --> 00:05:33,876 Berikan padaku. 73 00:05:33,900 --> 00:05:35,900 Namun mahkota telah selesai ditempa. 74 00:05:35,924 --> 00:05:37,924 Berikan padaku! 75 00:05:38,848 --> 00:05:41,848 Dan saat sang Jagoan tiba di istana untuk menantang dia... 76 00:05:41,872 --> 00:05:44,872 Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat. 77 00:05:48,896 --> 00:05:52,896 Pada pertempuran selanjutnya, istana itu hancur, 78 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 namun sang Juara menang. 79 00:05:55,844 --> 00:05:59,844 Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac agar tak jatuh lagi ke tangan manusia. 80 00:06:00,868 --> 00:06:03,868 Dan sang Jagoan tak pernah terdengar kabarnya lagi. 81 00:06:03,892 --> 00:06:07,892 KAHNDAQ, MASA SEKARANG 82 00:06:07,916 --> 00:06:11,816 Hari ini, Kahndaq diduduki oleh para tentara bayaran internasional, 83 00:06:11,840 --> 00:06:14,840 Intergang, yang terbaru dalam serangkaian penjajah asing. 84 00:06:17,864 --> 00:06:20,864 Namun legenda mengatakan, kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia, 85 00:06:20,888 --> 00:06:23,888 sang Jagoan akan kembali untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat. 86 00:06:24,812 --> 00:06:26,812 Ini menjadi penantian yang sangat lama. 87 00:06:39,836 --> 00:06:41,836 Tunjukkan dokumenmu. 88 00:06:43,860 --> 00:06:47,860 POS PEMERIKSAAN INTERGANG SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA 89 00:06:47,884 --> 00:06:49,884 Siapkan dokumentasimu. 90 00:06:51,808 --> 00:06:53,308 Ini ketiga dokumen kita, ya? 91 00:06:53,309 --> 00:06:56,509 Jangan dilihat fotonya saja, itu setelah aku putus sama pacarku. 92 00:07:01,833 --> 00:07:04,833 Buka bagasi, harus diperiksa isinya. 93 00:07:08,857 --> 00:07:10,857 Ya, sudah terbuka, bro. 94 00:07:10,881 --> 00:07:14,881 Cuma beberapa TV lama, aku seorang tukang listrik. 95 00:07:21,805 --> 00:07:23,805 Hey! 96 00:07:23,829 --> 00:07:26,829 Hati-hati kalau jalan. Kau tahu aturannya, kembali mengantri. 97 00:07:26,853 --> 00:07:28,853 Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari. 98 00:07:28,877 --> 00:07:32,877 Dan tiap hari kukasih tahu, kalau ada kemudinya, ini kendaraan. 99 00:07:32,901 --> 00:07:34,901 Kembalilah mengantri, kawan. 100 00:07:34,925 --> 00:07:36,925 Kau bukan kawanku. 101 00:07:36,949 --> 00:07:39,849 Aku jadi sedih. Sekarang, pergi sana. 102 00:07:39,973 --> 00:07:42,873 Tidak, sebenarnya kau ini seorang petugas neo-imperialis, 103 00:07:42,897 --> 00:07:44,897 dari belahan dunia lain, 104 00:07:44,921 --> 00:07:46,921 dikirim ke sini untuk merampok sumber daya alam negaraku, 105 00:07:46,945 --> 00:07:49,845 menambang tanah suci kami, mencemari air kami, 106 00:07:49,969 --> 00:07:52,869 menindas peninggalan kami, dan menyuruh kami mengantri seharian. 107 00:07:55,893 --> 00:07:58,893 Hey, bos. Aku boleh pergi? 108 00:07:59,894 --> 00:08:01,894 Hey! 109 00:08:04,841 --> 00:08:06,841 Ayo, pergilah dari sini. 110 00:08:06,865 --> 00:08:08,865 Ya, ya. 111 00:08:09,889 --> 00:08:11,889 TAHANAN 112 00:08:16,813 --> 00:08:18,813 Adriana, kita sudah aman. 113 00:08:25,837 --> 00:08:27,837 Kahndaq tak aman lagi buat kita. 114 00:08:27,861 --> 00:08:30,861 Kita pindahkan dulu mahkotanya, baru kita cemaskan soal keamanan. 115 00:08:30,885 --> 00:08:32,885 Rumahku diawasi Intergang. 116 00:08:32,909 --> 00:08:35,809 Aku berhenti kerja di universitas dan pindah 4 kali. 117 00:08:35,833 --> 00:08:37,833 Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku. / Aku cuma anggap, 118 00:08:37,857 --> 00:08:39,857 tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya. 119 00:08:39,881 --> 00:08:41,881 Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini. 120 00:08:41,905 --> 00:08:44,805 Kalau aku benar, mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya. 121 00:08:49,829 --> 00:08:51,829 Apa yang kau lakukan? / Aku ingin ikut dengan ibu. 122 00:08:51,853 --> 00:08:54,853 Kau tahu ini sangat berbahaya. Mestinya kau tak usah terlibat. 123 00:08:54,877 --> 00:08:57,877 Ayolah, aku ingin membantu ibu mengalahkan mereka. 124 00:08:57,901 --> 00:09:00,801 Adriana, tolong tundukkan kepalamu. / Kau mau jadi pahlawan, huh? 125 00:09:00,825 --> 00:09:03,825 Ya, memang. / Pulanglah, kerjakan PR-mu. 126 00:09:03,849 --> 00:09:07,849 Saatmu akan tiba kelak, tapi bukan hari ini, nak. 127 00:09:08,873 --> 00:09:09,873 Pergilah! 128 00:09:09,897 --> 00:09:11,897 Pergilah, bocah. Usahamu bagus. 129 00:09:14,821 --> 00:09:23,821 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 130 00:09:40,845 --> 00:09:43,845 Itu bisa membawa untung buatmu di pasar gelap. 131 00:09:43,869 --> 00:09:45,869 Apakah itu Eternium asli? 132 00:09:47,893 --> 00:09:49,893 Tunjukkan keajaibannya. 133 00:09:49,917 --> 00:09:51,917 Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali. 134 00:09:51,941 --> 00:09:54,841 Kalian harus istirahat. / Kukira Intergang merampas semua pusaka tua. 135 00:09:54,865 --> 00:09:56,865 Hey, ayolah, hentikan. 136 00:09:56,889 --> 00:09:58,189 Aku cuma penasaran bagaimana dia bisa mendapatkannya. 137 00:09:58,213 --> 00:09:59,813 Nenekku yang memberikan padaku. 138 00:09:59,837 --> 00:10:02,837 Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? / Ini bukan benda musium. 139 00:10:02,861 --> 00:10:04,861 Ini pusaka warisan keluarga, 140 00:10:04,885 --> 00:10:07,885 jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka. 141 00:10:07,909 --> 00:10:09,909 Sekarang kau sudah puas? 142 00:10:09,933 --> 00:10:11,933 Cerita yang keren. 143 00:10:14,857 --> 00:10:16,857 Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater. 144 00:10:16,881 --> 00:10:19,881 Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya, serta kepala botaknya. 145 00:10:19,905 --> 00:10:21,905 Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak. 146 00:10:21,929 --> 00:10:24,829 Keriting di luar, lembut di dalam, tahu? 147 00:10:47,853 --> 00:10:49,853 Apa kau sudah yakin? 148 00:10:49,877 --> 00:10:51,877 Prasasti yang kita temukan itu jelas. 149 00:10:51,901 --> 00:10:56,801 Dan aku positif soal terjemahannya. Ada sesuatu di dalam gunung itu. 150 00:10:59,825 --> 00:11:02,825 Bagaimana kalau itu memang mahkotanya? Lantas bagaimana? 151 00:11:02,849 --> 00:11:04,849 Ini sumber kekuatan besar. Siapa yang akan menyimpannya? 152 00:11:04,873 --> 00:11:06,873 Tak ada. 153 00:11:06,897 --> 00:11:08,897 Kita sembunyikan lagi di tempat lain. 154 00:11:08,921 --> 00:11:10,921 Keluar negara ini bila perlu. 155 00:11:10,945 --> 00:11:12,945 Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya. 156 00:11:14,869 --> 00:11:17,869 Sudah sampaikah? / Belum. 157 00:11:18,893 --> 00:11:21,893 Kau ikut? / Lututku sakit, aku mengawasi saja. 158 00:11:28,817 --> 00:11:38,617 terjemahan broth3rmax 159 00:11:40,841 --> 00:11:44,341 Lewat sini. Hampir sampai. 160 00:11:50,865 --> 00:11:53,865 "Manusia dianugerahi kesaktian, 161 00:11:53,889 --> 00:11:56,889 namun hatinya terlalu mudah berubah jahat." 162 00:12:01,813 --> 00:12:02,813 Terus baca. 163 00:12:02,837 --> 00:12:07,837 "Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi dan disembunyikan... di sini." 164 00:12:09,861 --> 00:12:10,861 Sampai sekarang. 165 00:12:10,885 --> 00:12:14,885 Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac itu tetap aman selama 5.000 tahun. 166 00:12:14,909 --> 00:12:19,809 Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi kalau kita mau memindahkannya? 167 00:12:19,833 --> 00:12:22,833 Kita tak punya pilihan lain. 168 00:12:22,857 --> 00:12:24,857 Apa yang terjadi dengan Ishmael? 169 00:12:24,881 --> 00:12:28,581 Merepotkan. Jangan kuatir, akan kucari dia. 170 00:12:33,005 --> 00:12:35,005 ♪ Baby come back ♪ 171 00:12:35,029 --> 00:12:39,029 ♪ Oh baby... on me ♪ 172 00:12:39,053 --> 00:12:43,053 ♪ I was wrong ♪ ♪ And I just can't live without you ♪ 173 00:12:44,077 --> 00:12:47,677 ♪ Baby come back... ♪ 174 00:12:49,001 --> 00:12:51,001 Samir? 175 00:12:55,025 --> 00:12:57,025 Samir, kenapa? 176 00:12:57,049 --> 00:12:59,049 Apa? 177 00:12:59,073 --> 00:13:01,573 Aku tak dengar. Kau ngomong apa? 178 00:13:04,097 --> 00:13:06,097 Jangan bergerak! Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu. 179 00:13:06,121 --> 00:13:08,121 Tetap di tempatmu! 180 00:13:09,045 --> 00:13:11,045 Oh hey, oh hey, hey... 181 00:13:16,069 --> 00:13:18,069 "Putar balikkan." 182 00:13:20,093 --> 00:13:22,093 Begitukah artinya, tidak? 183 00:13:22,117 --> 00:13:23,117 Ya. 184 00:13:23,141 --> 00:13:25,141 Dimana Samir? 185 00:13:25,165 --> 00:13:28,065 Takut tempat sempit. Butuh udara segar. 186 00:13:29,089 --> 00:13:31,089 Apakah ini jalan menuju mahkota itu? / Kurasa begitu? 187 00:13:45,013 --> 00:13:47,013 Ini sebuah makam. 188 00:13:53,037 --> 00:13:55,037 "Jangan ucapkan kekuatannya, 189 00:13:55,061 --> 00:13:59,061 agar dia mengalami tidur tanpa mimpi untuk selamanya." Teth Adam. 190 00:13:59,085 --> 00:14:01,885 Budak yang menjadi jagoan dan mengalahkan sang raja. 191 00:14:02,109 --> 00:14:04,109 Legenda itu ternyata benar. 192 00:14:04,133 --> 00:14:08,033 Kahndaq... memang pernah memiliki seorang pahlawan. 193 00:14:08,057 --> 00:14:11,057 Kalau dia seorang pahlawan, kenapa mereka mengubur dia di sini? 194 00:14:36,081 --> 00:14:38,081 Mahkota itu. 195 00:15:22,005 --> 00:15:24,005 Sudah berakhir. 196 00:15:24,029 --> 00:15:26,029 Sekarang, serahkan mahkota itu. 197 00:15:26,053 --> 00:15:28,053 Lari, Addy! Lari! 198 00:15:31,077 --> 00:15:34,077 Tahan tembakan! Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia! 199 00:15:37,001 --> 00:15:39,001 Cepat! Jalan! / Kepung! 200 00:15:39,025 --> 00:15:41,025 Jongkok! 201 00:15:46,049 --> 00:15:48,049 Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu. 202 00:15:49,073 --> 00:15:51,073 Dalam hitungan 5... 203 00:15:52,097 --> 00:15:54,097 4... 204 00:15:54,121 --> 00:15:55,121 3... 205 00:15:55,145 --> 00:15:57,145 2... 206 00:15:57,169 --> 00:15:58,169 1... 207 00:15:58,193 --> 00:16:00,193 Aku di sini. 208 00:16:00,217 --> 00:16:03,017 Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu? 209 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Ada pesan terakhir? 210 00:16:24,065 --> 00:16:26,065 Tolong katakan pada putraku... 211 00:16:30,089 --> 00:16:32,089 "Manusia yang paling kuat... 212 00:16:32,113 --> 00:16:34,113 dewa dari para dewa, 213 00:16:34,137 --> 00:16:36,137 dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..." 214 00:16:36,161 --> 00:16:37,161 Apa? 215 00:16:37,185 --> 00:16:39,185 "Shazam!" 216 00:16:50,009 --> 00:16:52,009 Siapa itu tadi? 217 00:16:52,033 --> 00:16:55,033 Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu. 218 00:17:12,057 --> 00:17:14,057 Periksa dia. 219 00:17:14,081 --> 00:17:17,081 Bos bilang kau yang maju. / Ketua bilang giliranmu. 220 00:17:29,005 --> 00:17:31,005 Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu. 221 00:17:56,029 --> 00:17:58,029 Tembak! 222 00:18:03,053 --> 00:18:05,053 Kesaktian kalian lemah. 223 00:18:11,077 --> 00:18:13,077 Ayo, pergi. 224 00:18:39,001 --> 00:18:41,801 Kami butuh bantuan segera! Kirim semua yang kau punya! 225 00:18:54,045 --> 00:18:56,045 Ishmael! 226 00:19:05,069 --> 00:19:07,069 Ishmael! 227 00:19:32,093 --> 00:19:33,093 Ayo cepat! 228 00:19:33,117 --> 00:19:35,117 Aku lagi berusaha cepat. 229 00:20:04,041 --> 00:20:06,041 Samir! Apa yang terjadi? 230 00:20:06,065 --> 00:20:08,065 Terjadi begitu saja! 231 00:20:09,089 --> 00:20:12,089 Samir jatuh dari tebing. Kepalaku ditodong senjata. 232 00:20:13,013 --> 00:20:15,013 Ishmael terkubur dalam sebuah gunung. 233 00:20:16,037 --> 00:20:19,037 Dan kamu memanggil pria terbang sakti. Buat apa? 234 00:20:19,061 --> 00:20:21,061 Sia-sia saja! 235 00:20:21,085 --> 00:20:23,085 Bukan sia-sia. 236 00:20:41,009 --> 00:20:43,009 Bakar dia. 237 00:20:55,033 --> 00:20:57,033 Anjrit! Dari mana dia datangnya? 238 00:20:57,057 --> 00:20:59,057 Baling-baling mati! Ayo! Cepat! 239 00:20:59,081 --> 00:21:02,581 Aku tak bisa naikkan ketinggian! 240 00:22:31,005 --> 00:22:33,005 Oh, sialan. 241 00:22:37,029 --> 00:22:39,429 Berhenti! Hentikan vannya! 242 00:23:16,053 --> 00:23:18,053 Belakangmu! 243 00:23:21,077 --> 00:23:23,077 Dia nangkap roket begitu saja? 244 00:23:25,001 --> 00:23:27,001 "ETERNIUM" 245 00:23:58,025 --> 00:24:00,025 Kehendak Tuhan, kita tak akan bertemu dia lagi. 246 00:24:13,049 --> 00:24:15,049 Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan? 247 00:24:15,073 --> 00:24:17,073 Jangan pegang dia, dia mengeluarkan petir. 248 00:24:18,097 --> 00:24:20,097 Betul juga. 249 00:24:20,121 --> 00:24:22,121 Kau saja yang pegang, kamu 'kan tukang listrik. 250 00:24:29,045 --> 00:24:31,045 Tim Raptor, masuk. 251 00:24:31,069 --> 00:24:33,069 Bagaimana kondisimu? 252 00:24:35,093 --> 00:24:37,093 Tolong aku. 253 00:24:37,117 --> 00:24:41,017 Sudah kubilang pura-pura saja, jangan menonjok mukaku. 254 00:24:44,041 --> 00:24:47,041 Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu? 255 00:24:47,065 --> 00:24:49,065 Kondisinya semua orang mati. 256 00:24:49,089 --> 00:24:51,089 Ishmael, kaukah ini? Apa yang terjadi? 257 00:24:51,113 --> 00:24:55,013 Bukan hanya mahkota itu saja yang menunggu kami disini. 258 00:24:56,037 --> 00:24:59,037 Kau sudah mendapatkannya? / Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya. 259 00:24:59,061 --> 00:25:01,061 Dimengerti. Kami menuju lokasimu. 260 00:25:03,085 --> 00:25:05,085 Kami butuh bantuan segera. Kirim semua yang kau punya! 261 00:25:05,109 --> 00:25:08,009 Mineral ajaib langka ini telah ditambang berabad-abad... 262 00:25:08,033 --> 00:25:11,033 ...laporan ledakan sebuah Aternium. Tak diketahui siapa atau mengapa... 263 00:25:11,057 --> 00:25:14,057 ...telah menghancurkan sejumlah pasukan. Kami menunggu... 264 00:25:14,081 --> 00:25:17,081 ...seorang pria tak dikenal. Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan... 265 00:25:17,105 --> 00:25:19,105 Bagaimana menurutmu? 266 00:25:19,129 --> 00:25:21,129 Menurutku yang tak terkendali ini perlu diamankan 267 00:25:21,153 --> 00:25:23,853 sebelum orang tak bersalah mulai celaka. 268 00:25:24,177 --> 00:25:26,177 Oh, selamat pagi padamu juga. 269 00:25:26,201 --> 00:25:28,201 Bereskan ini, Carter. 270 00:25:28,225 --> 00:25:31,025 Dia sudah tertidur selama 5000 tahun. 271 00:25:31,049 --> 00:25:33,049 Awalnya dia akan merasa kebingungan. 272 00:25:33,073 --> 00:25:36,073 Makin lama dia beradaptasi, makin sulit dia ditaklukkan. 273 00:25:37,097 --> 00:25:39,097 Terbang 30 menit lagi. / Siapa yang ikut tim? 274 00:25:50,021 --> 00:25:53,021 Selamat datang. Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi. 275 00:25:53,045 --> 00:25:56,845 Hai, namaku Maxine Hunkel. Aku kesini untuk menemui Tn. Hall. 276 00:25:57,069 --> 00:25:59,069 Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine. 277 00:25:59,093 --> 00:26:00,093 Makasih! 278 00:26:00,117 --> 00:26:03,017 Maxine Hunkel alias Cyclone. 279 00:26:03,041 --> 00:26:06,041 Kekuatan memanipulasi angin, trampil komputer, sangat pintar. 280 00:26:06,065 --> 00:26:10,065 Pada dasarnya suatu tornado dengan IQ 167. 281 00:26:10,089 --> 00:26:12,089 Kedengarannya menarik. 282 00:26:12,113 --> 00:26:16,013 Tapi tolong katakan kau sudah menemukan seseorang yang bisa meninju kuat. 283 00:26:16,037 --> 00:26:18,037 Disitulah tempat Atom Smasher masuk. 284 00:26:18,061 --> 00:26:21,061 Al Rothstein, keponakan asli Atom Smasher. 285 00:26:21,085 --> 00:26:23,085 Dia mewarisi kekuatan pamannya. 286 00:26:23,109 --> 00:26:24,109 "Paman Al" 287 00:26:24,133 --> 00:26:26,133 Bagaimana bajuku? Apakah muat? 288 00:26:26,157 --> 00:26:28,157 Tidak, ya. Ini sempurna. Makasih lagi membolehkanku meminjamnya. 289 00:26:28,181 --> 00:26:30,181 Kau tahu, dulu aku sering menontonmu waktu kecil? 290 00:26:30,205 --> 00:26:33,005 Ini sungguh satu-satunya yang tak pernah kuinginkan dalam... 291 00:26:33,029 --> 00:26:35,029 Ya, ya, ya. Jangan sampai itu kenapa-napa. 292 00:26:35,053 --> 00:26:36,053 Itu barang antik. 293 00:26:36,077 --> 00:26:38,077 Dan juga dirimu jangan sampai kenapa-kenapa. 294 00:26:38,101 --> 00:26:40,101 Jangan bertindak gila. Kau turutilah Carter. 295 00:26:40,125 --> 00:26:42,125 Akan kubuat Paman Al bangga. Aku janji. 296 00:26:44,049 --> 00:26:47,049 Mereka nampak kayak anak bau kencur. / Itu sebabnya aku memanggil Kent. 297 00:26:50,073 --> 00:26:52,073 Kent sudah lama tidak beraksi, 298 00:26:52,097 --> 00:26:54,097 tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia. 299 00:26:54,121 --> 00:26:59,021 Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa. 300 00:27:03,045 --> 00:27:08,045 Mungkin butuh kekuatan lebih dari itu. Kau yakin mereka bisa menaklukan dia? 301 00:27:08,069 --> 00:27:11,069 Waller, kau carikan kami suatu sel yang bisa mengurung dia... 302 00:27:11,093 --> 00:27:14,093 Sisanya biar kami yang urus. / Semoga berhasil. 303 00:27:19,017 --> 00:27:21,417 Ini bakalan seru. 304 00:27:37,041 --> 00:27:39,041 Kita sudah sampai, pak. 305 00:27:39,065 --> 00:27:41,065 Oh, ya. 306 00:27:45,089 --> 00:27:48,089 Apa aku melamun lagi? / Cuma setengah jam atau lebih, pak. 307 00:27:49,013 --> 00:27:51,013 Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja. 308 00:27:51,037 --> 00:27:53,037 Tentu, pak. 309 00:28:00,061 --> 00:28:04,061 KEDIAMAN HAWKMAN ST. ROCH, LOUISIANA 310 00:28:08,085 --> 00:28:11,085 Lalu bagaimana pelaksanaan operasinya ini? / Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan 311 00:28:11,109 --> 00:28:13,109 satu manusia-meta nakal Kelas-A. 312 00:28:13,133 --> 00:28:16,033 Aku tak membawa paspor. / Kita tak butuh paspor. 313 00:28:16,057 --> 00:28:19,057 Kita ini Justice Society. 314 00:28:26,081 --> 00:28:28,081 Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth? 315 00:28:28,105 --> 00:28:32,805 Semua sampai ke baut-bautnya. Sepenuhnya tak bisa dihancurkan. 316 00:28:33,029 --> 00:28:36,029 Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku. 317 00:28:38,053 --> 00:28:40,053 Ini keren juga, kau punya cemilan? 318 00:28:42,077 --> 00:28:45,077 Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher. 319 00:28:58,001 --> 00:29:00,001 Nih. 320 00:29:00,025 --> 00:29:02,025 Oh! Makasih. 321 00:29:03,049 --> 00:29:05,049 Omong-omong, namaku Al. 322 00:29:05,073 --> 00:29:07,073 Maxine. 323 00:29:11,097 --> 00:29:14,097 Apa kemampuanmu? / Angin. Kamu? 324 00:29:14,121 --> 00:29:16,121 Aku bisa tumbuh gede. 325 00:29:16,145 --> 00:29:18,145 Keren. 326 00:29:45,069 --> 00:29:47,069 Whoa! 327 00:30:02,093 --> 00:30:04,093 Tak perlu cemaskan itu. Aku bisa beli yang baru. 328 00:30:07,017 --> 00:30:11,517 Ibuku tak seahli dokter, tapi kau mungkin harus biarkan... 329 00:30:13,041 --> 00:30:15,041 Atau kamu gitukan saja. 330 00:30:19,065 --> 00:30:21,065 Aku tahu kamu banyak urusan. 331 00:30:21,089 --> 00:30:23,089 Tapi, menurutku kita bisa saling bantu. 332 00:30:23,113 --> 00:30:25,113 Minggir. / Oh ya, namaku Amon 333 00:30:25,137 --> 00:30:27,137 Aku tak tanya namamu. 334 00:30:27,161 --> 00:30:30,061 Kau Teth Adam 'kan? Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu. 335 00:30:30,185 --> 00:30:32,185 Kubilang minggir. / Kata ibuku kau menghabisi banyak 336 00:30:32,209 --> 00:30:34,209 tentara Intergang di gurun. 337 00:30:34,233 --> 00:30:36,233 Karena mereka tak mau minggir. / Jadi kamu benar-benar bisa terbang 338 00:30:36,257 --> 00:30:38,257 dan menghadang peluru, karena itu sangat penting buat rencanaku. 339 00:30:38,281 --> 00:30:40,281 Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini? Bentar, berapa kecepatan maksimalmu? 340 00:30:40,305 --> 00:30:42,805 Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat? Apa secepat Flash? 341 00:30:50,029 --> 00:30:52,029 Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin? 342 00:30:54,053 --> 00:30:56,053 Wow, rasanya banyak yang berubah selama 5.000 tahun ini. 343 00:30:59,077 --> 00:31:01,077 5000 tahun? 344 00:31:01,101 --> 00:31:03,101 Yah, selama itulah kau berada di makam itu. Sampai ibuku membangunkanmu. 345 00:31:04,125 --> 00:31:07,025 Jadi kau kebal peluru, cek, terbang, cek, 346 00:31:07,049 --> 00:31:09,049 dan mengeluarkan petir, itu cek banget. 347 00:31:14,073 --> 00:31:17,073 Aku tak tahu tempat ini. / Ini rumahmu. 348 00:31:21,097 --> 00:31:23,097 Maka rumahku sudah hilang. 349 00:31:38,021 --> 00:31:40,021 Kenapa dengan mahkotanya? 350 00:31:40,045 --> 00:31:42,045 Apa ini berlebihan? 351 00:31:46,069 --> 00:31:48,069 Kau tahu ini sudah dikutuk sama iblis 'kan? 352 00:31:58,093 --> 00:32:02,593 "Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian." 353 00:32:04,017 --> 00:32:06,017 Beneran tuh? 354 00:32:09,041 --> 00:32:12,041 "Teth Adam adalah manusia setengah dewa Jaman Perunggu Kahndaqi." 355 00:32:12,065 --> 00:32:16,065 "Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton sekitar 2600 Sebelum Masehi." 356 00:32:16,089 --> 00:32:17,889 Ini, ini patungmu. Lihat? 357 00:32:18,090 --> 00:32:20,090 Ini patungmu yang mereka bangun. Dan sekarang kau kembali. 358 00:32:20,114 --> 00:32:22,114 Negara kita ditindas oleh penjajah 359 00:32:22,138 --> 00:32:24,138 bertubi-tubi sejak kau pergi. 360 00:32:25,062 --> 00:32:27,062 Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka. 361 00:32:27,086 --> 00:32:30,086 Sebenarnya kami bisa memanfaatkan seorang pahlawan-super sekarang ini. 362 00:32:30,110 --> 00:32:32,110 Aku bukan pahlawan. 363 00:32:32,134 --> 00:32:33,134 Apa? 364 00:32:34,158 --> 00:32:37,058 Superman, Batman, Aquaman... Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka. 365 00:32:37,082 --> 00:32:39,082 Dan mereka tak datang ke Kahndaq untuk menyelamatkan kami. 366 00:32:39,106 --> 00:32:42,006 Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian, 367 00:32:42,030 --> 00:32:45,030 sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton. Kaulah satu-satunya harapan kami. 368 00:33:09,054 --> 00:33:11,054 Penyihir. 369 00:33:11,078 --> 00:33:13,078 Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki. 370 00:33:15,002 --> 00:33:17,002 Aku bukan penyihir. 371 00:33:18,026 --> 00:33:20,026 Hey, Bu. Dia sudah bangun. 372 00:33:21,050 --> 00:33:23,050 Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu. 373 00:33:24,074 --> 00:33:26,074 Ternyata kau yang mengucap. 374 00:33:27,098 --> 00:33:29,098 Kau yang membangunkanku. 375 00:33:29,122 --> 00:33:32,022 Aku tak ada pilihan lain. Aku bisa mati kalau itu tak berhasil. 376 00:33:32,146 --> 00:33:34,146 Orang-orang di makamku, apa mereka musuhmu? 377 00:33:34,170 --> 00:33:35,970 Ya. / Maka musuh-musuhmu sudah tewas, 378 00:33:35,971 --> 00:33:37,271 dikutuk untuk tidur abadi dengan orang-orang terkutuk. 379 00:33:37,272 --> 00:33:40,072 Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh yang harus ditewaskan. 380 00:33:40,073 --> 00:33:42,973 Maka hancurkan mereka. / Intergang punya senjata dan motor-terbang 381 00:33:42,974 --> 00:33:43,974 serta roket Eternium. 382 00:33:44,090 --> 00:33:46,090 Kami ada ibuku. 383 00:33:47,114 --> 00:33:50,014 Buktikan kekuatanmu. Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi. 384 00:33:50,038 --> 00:33:54,038 Paksa mereka memohon ampun, tapi abaikan sampai nafas terakhirnya. 385 00:33:54,062 --> 00:33:56,062 Menarik 'kan? 386 00:33:56,086 --> 00:34:01,086 Kuhargai tindakanmu terhadap diriku, tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku. 387 00:34:02,010 --> 00:34:06,010 Aku mengerti. Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan. 388 00:34:06,034 --> 00:34:08,034 Menjijikkan, itu kakakku. / Itu adikku. 389 00:34:08,058 --> 00:34:10,058 Ayahnya sudah meninggal. / Maafkan aku. 390 00:34:11,082 --> 00:34:13,082 Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan? 391 00:34:13,106 --> 00:34:15,106 Ya, bu. Ibu maunya siapa yang mengajariku kekerasan? 392 00:34:15,130 --> 00:34:16,130 Bukan siapapun. 393 00:34:16,154 --> 00:34:21,554 Kuingin seorang jagoan membantuku membebaskan Kahndaq dari Intergang. 394 00:34:22,078 --> 00:34:24,078 Tolong, bantulah kami. 395 00:34:42,002 --> 00:34:44,002 Tunggu! Tunggu. 396 00:34:44,026 --> 00:34:46,426 Kau mau kemana? / Mestinya aku tak disini. 397 00:34:47,050 --> 00:34:49,850 Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali? 398 00:34:50,074 --> 00:34:53,074 Tak juga, tidak. / Kau sepenuhnya tak melihat kemungkinan disini. 399 00:34:53,098 --> 00:34:55,098 Entah seperti apa di jaman kuno dulu, 400 00:34:55,122 --> 00:34:58,022 tapi memiliki kekuatan super itu masalah berat di dunia kami. 401 00:34:58,046 --> 00:35:00,046 Mungkin bersihkan dulu bajumu, pakai jubah, ganti nama. 402 00:35:00,070 --> 00:35:02,070 Teth Adam itu nama yang amat kuat. 403 00:35:02,094 --> 00:35:04,094 Itu agak ketinggalan jaman. Dan kau jelas butuh satu slogan. 404 00:35:04,118 --> 00:35:06,118 Kalimat tak biasa yang keren diucapkan 405 00:35:06,142 --> 00:35:10,042 sebelum kau benar-benar membakar orang. / Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati. 406 00:35:10,066 --> 00:35:12,066 Anu, yeah, kayak begitu, tapi yang enak didengar. 407 00:35:12,090 --> 00:35:15,090 Aku kepikiran, kayak gini, "Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu." 408 00:35:15,114 --> 00:35:17,114 "Mereka"? / Tahulah, dewa, iblis... 409 00:35:17,138 --> 00:35:19,138 siapapun yang menunggu kita di akherat. 410 00:35:19,162 --> 00:35:21,162 Dan kostummu banyak warna hitamnya, jadi mestinya kita berpatokan pada itu. 411 00:35:21,186 --> 00:35:23,186 Yang kumaksud, kau bisa terkenal. 412 00:35:24,010 --> 00:35:26,010 Majalah, kotak makan, video-game. 413 00:35:26,034 --> 00:35:29,034 Dan kompleks industri pahlawan-super bernilai banyak uang. 414 00:35:29,058 --> 00:35:31,058 Aku tak butuh kotak buat makanku. 415 00:35:31,082 --> 00:35:33,082 Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati. 416 00:35:36,006 --> 00:35:38,006 Apa lagi yang akan kau lakukan? 417 00:35:42,030 --> 00:35:44,030 Tunggu! Kau mau kemana? 418 00:35:48,054 --> 00:35:53,854 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 419 00:35:59,078 --> 00:36:02,078 File Waller perlu agak sedikit menarik. 420 00:36:02,102 --> 00:36:06,002 Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang. 421 00:36:06,026 --> 00:36:09,026 Dia pria jahat, Kent. Apa lagi yang ingin kau ketahui? 422 00:36:09,050 --> 00:36:12,050 Ketika kau sudah melihat perbedaan masa depan sesering aku, 423 00:36:12,074 --> 00:36:14,074 kau berhenti percaya pada kemutlakan. 424 00:36:16,098 --> 00:36:18,098 Apa yang kau tertawakan? 425 00:36:18,122 --> 00:36:20,122 Aku tak ketawa. Cuma senyum menyeringai. 426 00:36:20,146 --> 00:36:23,046 Aku tahu, memang begitu ketawamu. 427 00:36:23,070 --> 00:36:27,070 Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan teka-teki lama seperti itu. 428 00:36:27,094 --> 00:36:31,094 Hampir sesering kangenku bersamamu yang mengabaikan semua saranku. 429 00:36:31,118 --> 00:36:33,018 Carter. 430 00:36:33,042 --> 00:36:35,042 Ini rencana yang amat tidak bagus. 431 00:36:39,066 --> 00:36:41,066 Yeah, begini... 432 00:36:41,090 --> 00:36:44,090 Rencana buruk lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 433 00:36:45,014 --> 00:36:47,414 Jika kalau ada pilihan ketiga. 434 00:36:51,038 --> 00:36:53,038 Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu. 435 00:36:53,062 --> 00:36:54,062 Kenapa tak boleh? 436 00:36:54,086 --> 00:36:57,086 Karena helm itu dari planet lain. 437 00:36:57,110 --> 00:37:00,010 Usianya jutaan tahun. Helm itu memilih siapapun yang memegangnya. 438 00:37:01,034 --> 00:37:03,034 Kayak Kent? / Yeah. 439 00:37:03,058 --> 00:37:06,058 Seolah, Kent benar-benar kerasukan saat memakainya. 440 00:37:07,082 --> 00:37:11,082 Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya? / Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah. 441 00:37:11,106 --> 00:37:14,006 Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul? 442 00:37:14,030 --> 00:37:16,030 Akan dibereskan. 443 00:37:16,054 --> 00:37:18,054 Stasiun siap 5 menit lagi. 444 00:37:18,078 --> 00:37:21,078 Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu? 445 00:37:21,102 --> 00:37:24,002 Dia bukan manusia. Dia itu senjata penghancur massal. 446 00:37:25,026 --> 00:37:27,026 Kau tak perlu mengangkat tanganmu. 447 00:37:27,050 --> 00:37:30,050 Pertanyaan: kalau dia sekuat itu, bagaimana cara kita menghentikannya? 448 00:37:30,074 --> 00:37:33,074 Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata, "Shazam," 449 00:37:33,098 --> 00:37:35,098 Teth Adam akan kehilangan kekuatannya. 450 00:37:35,122 --> 00:37:39,022 Dan semoga saja, karena dia punya waktu beberapa ribu tahun untuk tidur, 451 00:37:39,046 --> 00:37:43,046 kita bisa dengan damai menegosiasikan persyaratan keberadaannya. 452 00:37:43,070 --> 00:37:47,070 Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami, kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai". 453 00:37:47,094 --> 00:37:48,094 Betul. 454 00:37:48,118 --> 00:37:50,118 Terlihat hidup. 455 00:37:51,042 --> 00:37:53,042 Kita sampai. 456 00:38:34,066 --> 00:38:36,066 Maafkan aku. 457 00:38:50,090 --> 00:38:52,090 Ini pesan untuk semua tentara Intergang. / Berhenti! 458 00:38:52,114 --> 00:38:54,114 Kahndaq sekarang secara resmi punya pahlawan-super sendiri. 459 00:39:18,038 --> 00:39:20,038 Teth Adam! 460 00:39:22,062 --> 00:39:24,062 Kumohon. 461 00:39:24,086 --> 00:39:26,086 Itu dia! Minggir! 462 00:39:27,010 --> 00:39:29,010 Teth Adam! / Minggir! 463 00:39:30,034 --> 00:39:32,034 Teth Adam...! 464 00:39:33,058 --> 00:39:35,058 Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu, kawan? 465 00:39:38,082 --> 00:39:40,082 Patung itu? 466 00:39:41,006 --> 00:39:42,006 Ini putraku. 467 00:39:42,030 --> 00:39:45,030 Dia cuma bocah. Dia tak sadar dengan tindakannya. 468 00:39:46,054 --> 00:39:48,054 Apa yang kau lakukan? 469 00:39:48,078 --> 00:39:50,078 Bentar, aku mengenalimu. 470 00:39:51,002 --> 00:39:53,002 Dimana mahkota itu? 471 00:39:54,026 --> 00:39:56,026 Ayo pergi! 472 00:40:09,050 --> 00:40:11,550 Kamu bisa saja muncul lebih awal, tapi tadi itu keren. 473 00:40:17,074 --> 00:40:19,074 Kami butuh bantuan disini. 474 00:40:59,098 --> 00:41:01,098 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 475 00:41:01,122 --> 00:41:04,022 Anu, ya, tapi bukan padaku. Ucapkan itu pada orang jahat itu. 476 00:41:05,046 --> 00:41:07,046 Tapi sebelum kau menyetrum mereka. 477 00:41:07,070 --> 00:41:09,070 Ucapkan slogan, lalu bunuh. / Ya. 478 00:41:31,094 --> 00:41:33,894 Dia disini. / Kau merasakan kehadirannya? 479 00:41:33,895 --> 00:41:35,895 Tidak. 480 00:41:36,042 --> 00:41:39,042 Aku beranggapan cuma dia di Kahndaq ini yang bisa melakukan itu. 481 00:41:50,066 --> 00:41:53,066 Fate dan aku yang akan maju. Dengar. 482 00:41:53,090 --> 00:41:55,090 Sekarang, kalian berdua di belakang sampai kami memanggil kalian. 483 00:41:55,114 --> 00:41:58,014 Kami adalah landasan, kalian palunya. Kalian siap. 484 00:41:58,038 --> 00:42:00,038 Dia baru menjatuhkan... 485 00:42:01,062 --> 00:42:03,062 Gawat! 486 00:42:07,086 --> 00:42:09,086 Bersiaplah. 487 00:42:30,010 --> 00:42:32,010 Belakangmu! 488 00:42:45,034 --> 00:42:47,034 Biarkan kami! 489 00:42:48,058 --> 00:42:50,058 Aku tak tahu kejahatan mereka, tapi apapun mereka, 490 00:42:50,082 --> 00:42:53,082 orang-orang ini harus diproses secara hukum. 491 00:42:56,006 --> 00:42:58,006 Maka biar dewa yang menghakimi mereka. 492 00:42:58,030 --> 00:43:00,030 Yeah! / Yeah! 493 00:43:00,054 --> 00:43:02,054 Kau tak nampak seperti Intergang. 494 00:43:02,078 --> 00:43:04,078 Kami adalah Justice Society. 495 00:43:04,102 --> 00:43:07,002 Misi kami melindungi stabilitas dunia. 496 00:43:07,026 --> 00:43:09,526 Kami disini untuk mengembalikan perdamaian bagi Kahndaq. 497 00:43:10,050 --> 00:43:14,050 Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu. 498 00:43:15,074 --> 00:43:17,074 Pemaksaan selalu perlu. 499 00:43:17,098 --> 00:43:19,098 Teth Adam. 500 00:43:19,122 --> 00:43:22,022 Kami tahu siapa dirimu dan kemampuanmu. 501 00:43:23,046 --> 00:43:26,046 Tak ada tempat bagimu di dunia manusia. 502 00:43:27,070 --> 00:43:30,870 Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati. 503 00:43:32,094 --> 00:43:34,094 Dulu aku budak sampai aku mati. 504 00:43:35,018 --> 00:43:37,018 Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa. 505 00:43:39,042 --> 00:43:41,042 Aku tak berlutut di hadapan siapapun. 506 00:43:48,066 --> 00:43:50,066 Fate, berikan pengalihan. 507 00:44:43,090 --> 00:44:46,090 Ucapkan saja, "Shazam." Kita semua akan pulang ke rumah. 508 00:44:48,014 --> 00:44:50,014 Aku tak punya rumah. 509 00:45:24,038 --> 00:45:26,038 Lihat kostum itu, keren. 510 00:45:26,062 --> 00:45:28,062 Makasih, kau juga keren. / Terima kasih. Ini diwariskan padaku. 511 00:45:28,086 --> 00:45:30,086 Dulunya dari pamanku. 512 00:45:36,010 --> 00:45:39,010 Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan? / Tidak. 513 00:45:51,034 --> 00:45:54,034 Amon, mau kemana kau? Tunggu! 514 00:45:54,058 --> 00:45:56,058 Mau bantu dia! 515 00:46:16,082 --> 00:46:19,082 Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian. 516 00:46:19,106 --> 00:46:21,106 Ayo beraksi! 517 00:46:21,130 --> 00:46:23,130 Apa yang kau lakukan? Hey! 518 00:47:03,054 --> 00:47:05,054 Tidak! 519 00:47:10,878 --> 00:47:12,878 Aku akan ke sana! 520 00:47:21,802 --> 00:47:23,802 Kau yang membawa Mahkota Sabbac. 521 00:48:06,826 --> 00:48:08,826 Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi. 522 00:48:13,850 --> 00:48:15,850 Menyingkir! 523 00:48:35,874 --> 00:48:38,274 Aku datang! Aku membidik lokasimu! 524 00:49:09,898 --> 00:49:12,898 Kuhantam dia, teman-teman, sudah kuhantam dia! 525 00:49:12,922 --> 00:49:16,822 Ini aku, Al. Barangkali saja kau tak mengenaliku. 526 00:49:16,846 --> 00:49:19,846 Ada yang beda di dirimu. Aku tak bisa pegang jarimu. 527 00:49:19,870 --> 00:49:21,870 Kau tahu, mungkin karena sekarang aku setinggi gedung 6 lantai. 528 00:49:21,894 --> 00:49:25,894 Tapi kau... kau bagai tornado. / Kurasa kalian berdua bertindak hebat. 529 00:49:25,918 --> 00:49:27,918 Rehat pertama... Bravo. 530 00:49:27,942 --> 00:49:30,842 Makasih. Maksudku, tadi aku nyari jalan memutar, 531 00:49:30,866 --> 00:49:33,866 tapi, berhasil juga 'kan? / Kau benar, memang berhasil. 532 00:49:33,890 --> 00:49:35,890 Semoga saja Waller sudah menyiapkan satu sel untuk dia. 533 00:49:41,814 --> 00:49:43,814 Kau mau tanganku tetap disini 'kan? 534 00:49:43,838 --> 00:49:45,838 Sebaiknya jangan biarkan dia bangun. 535 00:49:47,862 --> 00:49:50,862 Teman-teman, aku mesti bagaimana ini? 536 00:50:06,886 --> 00:50:10,886 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 537 00:50:10,910 --> 00:50:12,910 Hidup sang Jagoan! 538 00:50:12,934 --> 00:50:15,834 Hidup sang Jagoan! 539 00:50:23,858 --> 00:50:26,858 Yeah, dia jelas masih bernafas. 540 00:50:26,882 --> 00:50:30,882 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 541 00:50:49,806 --> 00:50:52,806 Kau mau kemana? Kita harus kejar dia. 542 00:50:52,830 --> 00:50:54,830 Kita kurang kuat. / Oh, mungkin lain kali 543 00:50:54,854 --> 00:50:56,854 gunakan kekuatan ramalanmu 544 00:50:56,878 --> 00:50:58,878 untuk mengetahui sebelum kita kena hajar. 545 00:50:58,902 --> 00:51:00,902 Lagi kuusahakan. 546 00:51:00,926 --> 00:51:01,926 Nona? 547 00:51:01,950 --> 00:51:03,950 Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu? 548 00:51:03,974 --> 00:51:06,874 Ya, aku keberatan. / Mau mengarah kemana kau ini, Kent? 549 00:51:06,898 --> 00:51:09,498 Dia mendapatkan Mahkota Sabbac. / Bencana satu persatu saja. 550 00:51:09,499 --> 00:51:10,899 Jangan sampai dia bisa mengumpulkan bencana lagi. 551 00:51:10,946 --> 00:51:12,946 Dia terlihat memasuki istana itu. 552 00:51:12,970 --> 00:51:14,970 Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah. 553 00:51:14,994 --> 00:51:18,894 Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah? Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian? 554 00:51:18,918 --> 00:51:20,918 Justice Society? 555 00:51:20,942 --> 00:51:23,842 Kami sudah hidup di bawah pendudukan militer selama 27 tahun, 556 00:51:23,866 --> 00:51:25,866 dan belum pernah melihat kalian. 557 00:51:25,890 --> 00:51:27,890 Kalian tak datang saat Intergang menyerbu negara kami, 558 00:51:27,914 --> 00:51:30,814 saat mereka mencuri sumber daya kami dan membunuh suamiku. 559 00:51:30,838 --> 00:51:33,838 Tapi sekarang, akhirnya kami memiliki pahlawan sendiri 560 00:51:33,862 --> 00:51:36,862 dan kalian memutuskan terbang kemari untuk menyelamatkan kami? 561 00:51:36,886 --> 00:51:38,886 Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi. 562 00:51:38,910 --> 00:51:42,810 Pergilah dan lindungi stabilitas internasional di tempat lain saja. 563 00:51:42,834 --> 00:51:45,834 Oh dan yang kedua, aku tak punya mahkota itu. 564 00:51:45,858 --> 00:51:47,858 Biar kujelaskan padamu. 565 00:51:47,882 --> 00:51:50,882 Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq karena dia bukan seorang pahlawan. 566 00:51:50,906 --> 00:51:52,906 Katakan itu... 567 00:51:52,930 --> 00:51:56,830 pada semua orang yang baru saja dia bebaskan. 568 00:51:57,854 --> 00:51:59,854 Aku tahu ini terlihat seperti apa. Sungguh. 569 00:51:59,878 --> 00:52:01,878 Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau... 570 00:52:04,802 --> 00:52:07,802 Maafkan aku. Apa itu mahal? 571 00:52:08,826 --> 00:52:11,826 Urusan aku dan kamu. Saat kita kembali ke pesawat... 572 00:52:11,850 --> 00:52:13,850 Ya, pak. / Urusan aku dan kamu saja. 573 00:52:13,874 --> 00:52:15,874 Aku... 574 00:52:15,898 --> 00:52:17,898 tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu? 575 00:52:17,922 --> 00:52:19,922 Aku tak membawanya. 576 00:52:20,143 --> 00:52:34,443 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 577 00:52:37,867 --> 00:52:40,867 Kita tak punya waktu urusi ini. Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu. 578 00:52:40,891 --> 00:52:44,891 Kau tak punya wewenang disini. Teth Adam tak berbuat apapun... 579 00:52:44,915 --> 00:52:46,915 Teth Adam bukan seperti yang kau sangka. 580 00:52:46,939 --> 00:52:48,939 Dan bagaimana kau bisa tahu? 581 00:52:48,963 --> 00:52:52,863 Kami telah mengakses teks kuno yang telah dirahasiakan selama berabad-abad. 582 00:52:52,887 --> 00:52:55,887 Dan apa yang sebenarnya tertulis pada teks kuno ini? 583 00:52:55,911 --> 00:52:58,811 Tertulis bila kemurkaannya hampir menghancurkan Kahndaq. 584 00:52:59,835 --> 00:53:03,835 Dan kami jauh-jauh terbang ke sini untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi. 585 00:53:06,859 --> 00:53:08,859 Kau mau pergi ke sana sendirian? Kau yakin? 586 00:53:08,883 --> 00:53:12,883 Kau ingin masuk dan melawan Teth Adam lagi, silahkan saja. 587 00:53:12,907 --> 00:53:14,907 Tapi bila kau benar-benar ingin menyelesaikan ini dengan damai, 588 00:53:14,931 --> 00:53:18,831 tanpa menghancurkan seluruh kotaku, hanya aku harapanmu. 589 00:53:21,855 --> 00:53:25,655 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 590 00:53:41,879 --> 00:53:44,979 Kau mengajak para penyerbu itu. / Mereka cuma ingin bicara. 591 00:53:45,803 --> 00:53:48,803 Silahkan saja mereka bicara. Tak akan kudengar. 592 00:53:50,827 --> 00:53:52,827 Saat aku masih kecil, nenekku menceritakan kisah itu 593 00:53:52,851 --> 00:53:54,851 bagaimana sang Jagoan datang persis di lokasi ini 594 00:53:54,875 --> 00:53:59,875 untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran. 595 00:53:59,899 --> 00:54:03,899 Tapi menurut Justice Society, bukan itu yang sebenarnya terjadi. 596 00:54:03,923 --> 00:54:06,823 Mereka bilang kau tak datang ke sini untuk mencari keadilan. 597 00:54:08,847 --> 00:54:10,847 Cepat. 598 00:54:10,871 --> 00:54:12,871 Berikan padaku. 599 00:54:16,895 --> 00:54:18,895 Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam. 600 00:54:33,819 --> 00:54:35,819 Dan dalam kemurkaanmu... 601 00:54:36,843 --> 00:54:41,243 Jangan bunuh aku. Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan. 602 00:54:42,867 --> 00:54:44,867 Inilah yang kuinginkan. 603 00:54:44,891 --> 00:54:47,891 ...kekuatanmu tumbuh sampai tak bisa dikendalikan. 604 00:54:54,815 --> 00:54:57,815 Dan Dewan Penyihir terpaksa menganggapmu tidak layak 605 00:54:57,839 --> 00:54:59,839 menerima anugerah yang diberikan padamu. 606 00:54:59,863 --> 00:55:01,863 Kita telah gegabah memilih... 607 00:55:01,887 --> 00:55:04,887 dan umat manusia menanggung akibatnya. 608 00:55:04,911 --> 00:55:08,811 Dan sekarang, Teth Adam... kau harus menerima akibatnya. 609 00:55:27,835 --> 00:55:30,835 Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan? 610 00:55:33,859 --> 00:55:35,859 Namun itu penjaramu. 611 00:55:36,883 --> 00:55:38,883 Dan sekarang, ada patung dirimu. 612 00:55:39,807 --> 00:55:42,807 Tak berharap bila kelak Jagoan Kahndaq akan kembali. 613 00:55:42,831 --> 00:55:45,831 Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu? / Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan. 614 00:55:45,855 --> 00:55:48,855 Aku tak pernah mengaku jadi apapun. 615 00:55:48,879 --> 00:55:50,879 Mungkin kau bukan seorang pahlawan. 616 00:55:50,903 --> 00:55:54,203 Tapi bukan berarti sekarang kau tak bisa jadi pahlawan. 617 00:56:01,827 --> 00:56:03,827 Akan kudengarkan mereka. 618 00:56:03,851 --> 00:56:05,851 Tapi bila mereka memilih melawan, maka mereka memilih mati. 619 00:56:11,875 --> 00:56:13,875 Paman Karim! Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV 620 00:56:13,899 --> 00:56:15,899 saat hari paling seru... 621 00:56:15,923 --> 00:56:17,923 Di dalam sini, bocah. 622 00:56:19,847 --> 00:56:21,847 Ishmael! Kata ibuku kau telah terkubur dalam makam itu. 623 00:56:21,871 --> 00:56:23,871 Lucunya, dia tidak terkubur. 624 00:56:23,895 --> 00:56:25,895 Dimana Adrianna? 625 00:56:25,919 --> 00:56:27,919 Dia kembali ke alun-alun itu... / Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang. 626 00:56:27,943 --> 00:56:29,943 Tapi dia yang menyuruhku pulang untuk memastikan mahkota itu aman. 627 00:56:29,967 --> 00:56:31,967 Sudah aman, ngerti? Di tempat lain. 628 00:56:31,991 --> 00:56:34,791 Jelas bukan disini. Biarkan... paham... 629 00:56:34,815 --> 00:56:36,815 Taruh tas itu. / Apa yang kau lakukan? 630 00:56:36,839 --> 00:56:38,839 Mundur. Taruh tas itu, sekarang. 631 00:56:42,863 --> 00:56:44,863 Berikan tasnya ke dia. Berikan tasnya ke dia. 632 00:56:45,887 --> 00:56:47,887 Bagus sekali. Mundur. 633 00:56:47,911 --> 00:56:50,811 Mundur. / Baik, aku... 634 00:56:59,835 --> 00:57:02,835 Semua akan baik-baik saja, bocah. 635 00:57:02,859 --> 00:57:04,859 Biar kuajari sejarah yang tak pernah kau pelajari 636 00:57:04,883 --> 00:57:06,883 di salah satu kelasnya ibumu. 637 00:57:06,907 --> 00:57:08,907 Ketika kami memliki seorang raja yang berkuasa, Kahndaq dulu jadi sesuatu 638 00:57:08,931 --> 00:57:11,831 yang jauh lebih baik dari sekedar merdeka. 639 00:57:11,855 --> 00:57:14,855 Dulunya mestinya bagus. / Lari, Ammon, lari! 640 00:57:32,879 --> 00:57:35,879 Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu. Dia membawa mahkotanya. 641 00:57:51,803 --> 00:57:55,803 Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan kau menyerah dengan damai. 642 00:57:55,827 --> 00:57:59,827 Aku bukan perdamaian. Bukan juga menyerah. 643 00:57:59,851 --> 00:58:03,251 Kekuatanmu memberikan apa padamu? Tak ada selain kedukaan saja. 644 00:58:03,875 --> 00:58:04,875 Kau tak tahu. 645 00:58:04,899 --> 00:58:06,899 Lantas mengapa kau mempersulit kami? 646 00:58:06,923 --> 00:58:08,923 Kami berdua tahu kau semestinya tidak disini. 647 00:58:09,847 --> 00:58:11,847 Kalianlah yang semestinya tidak disini. 648 00:58:11,871 --> 00:58:14,871 Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq dan jangan pernah kembali. 649 00:58:14,895 --> 00:58:17,895 Dengan senang hati, bersamamu sebagai tawanan kami. 650 00:58:18,819 --> 00:58:20,819 Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu? 651 00:58:21,843 --> 00:58:23,843 Kuingin lihat kau mencobanya. 652 00:58:23,867 --> 00:58:25,867 Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini. / Aku tak sepakat. / Aku juga. 653 00:58:25,891 --> 00:58:27,891 Kayaknya kita sama-sama tak setuju. 654 00:58:27,915 --> 00:58:29,915 Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara. 655 00:58:30,839 --> 00:58:32,839 Ibu? / Amon. 656 00:58:32,863 --> 00:58:34,863 Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur. 657 00:58:34,887 --> 00:58:36,887 Ishmael sudah mati. / Tidak, dia menembak Paman Karim, 658 00:58:36,911 --> 00:58:38,911 dan dia mengejar mahkota itu. 659 00:58:38,935 --> 00:58:40,935 Pasukan darat... 660 00:58:40,959 --> 00:58:42,959 Aku sembunyi di gedung kita, dan Intergang ke sini. 661 00:58:42,983 --> 00:58:44,783 Mereka datang! 662 00:58:44,807 --> 00:58:46,807 Intergang mengejar putraku. 663 00:58:46,831 --> 00:58:49,831 Mereka bukan menginginkan dia, mereka menginginkan Mahkota Sabbac. 664 00:58:49,855 --> 00:58:51,855 Aku tahu kau bukan seorang pahlawan. 665 00:58:51,879 --> 00:58:53,879 Tapi kau juga bukanlah monster. Aku tak peduli anggapan orang lain. 666 00:58:53,903 --> 00:58:55,903 Kau menyelamatkanku di goa itu. 667 00:58:55,927 --> 00:58:58,827 Kau tak mengenalku dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku. 668 00:58:58,851 --> 00:59:02,651 Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku. 669 00:59:06,875 --> 00:59:09,875 Sisir seluruh tempat ini. Jaga semua pintu masuk! 670 00:59:09,899 --> 00:59:11,899 Terus cari! 671 00:59:19,823 --> 00:59:21,823 Area aman. 672 00:59:21,847 --> 00:59:23,847 Itu! Kejar dia! 673 00:59:23,871 --> 00:59:25,871 Di sana, di sana! 674 00:59:26,895 --> 00:59:27,895 Asem... 675 00:59:27,919 --> 00:59:28,919 Cepat, cepat! 676 00:59:28,943 --> 00:59:30,943 Jangan tembak dia, aku butuh dia! 677 00:59:49,867 --> 00:59:51,867 Jalan buntu, nak! 678 00:59:58,891 --> 01:00:00,891 Lepaskan anak itu. 679 01:00:00,915 --> 01:00:02,915 Terserah kau saja. 680 01:00:04,839 --> 01:00:05,839 Ya! 681 01:00:05,863 --> 01:00:06,863 Terima kasih! 682 01:00:06,887 --> 01:00:09,687 Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 683 01:00:12,811 --> 01:00:15,811 Oh! Dan jangan lupa sloganmu! 684 01:00:19,835 --> 01:00:21,835 Waktunya pergi, Amon. 685 01:00:28,859 --> 01:00:30,859 Mana mahkota itu? / Mahkota apa? 686 01:00:30,883 --> 01:00:32,883 Kau mau sok berani, eh? / Kumau kau pergi ke neraka. 687 01:00:32,907 --> 01:00:36,207 Itu rencananya, bocah. Kita akan jalan-jalan. Ayo. 688 01:00:50,831 --> 01:00:52,831 Turunkan aku! Turunkan aku! 689 01:00:52,855 --> 01:00:55,855 Lain kali harus lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 690 01:00:55,879 --> 01:00:57,879 Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam... 691 01:01:03,803 --> 01:01:05,803 Dia ada di belakangku. Dimana semua orang? 692 01:01:15,827 --> 01:01:18,627 Bu? / Amon, kamu dimana? 693 01:01:18,851 --> 01:01:20,851 Tidak, tidak, apa? 694 01:01:20,875 --> 01:01:23,851 Aku di salah satu motor mereka. / Motor apa? 695 01:01:42,899 --> 01:01:44,899 Amon! / Ibu bisa dengar? 696 01:01:44,923 --> 01:01:46,923 Bu, aku tak apa-apa. 697 01:01:52,847 --> 01:01:54,847 Waduh! 698 01:01:59,871 --> 01:02:01,871 Aktifkan infra-merah. 699 01:02:06,895 --> 01:02:08,895 Apa yang kau lakukan? 700 01:02:08,919 --> 01:02:10,919 Mencari anak itu. / Tidak, kau membunuhi orang-orang. 701 01:02:10,943 --> 01:02:12,943 Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu? / Aku bisa membantumu, 702 01:02:12,967 --> 01:02:15,867 tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi. / Aku tak butuh bantuan. 703 01:02:18,891 --> 01:02:21,891 Smasher, Cyclone! Kalian tunggu apa lagi? 704 01:02:21,915 --> 01:02:23,915 Ayo, berangkat! / Oke. 705 01:02:23,939 --> 01:02:26,839 Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga. 706 01:02:26,963 --> 01:02:29,863 1, 2... Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir. 707 01:02:32,887 --> 01:02:34,887 Itu tidak keren! 708 01:02:43,811 --> 01:02:45,811 Whoa, pelan-pelan. 709 01:02:50,835 --> 01:02:52,835 Kulindungi kau! Kulindungi. 710 01:03:02,859 --> 01:03:04,859 MESIN GAGAL FUNGSI 711 01:03:10,883 --> 01:03:13,883 Hey, hati-hari bro! Aku nyaris mengenai dirimu. 712 01:03:18,807 --> 01:03:22,807 Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas pakai topeng ini. Ini milik pamanku. 713 01:03:22,831 --> 01:03:25,831 Nanti akan kusesuaikan. / Urusan aku dan kamu saja. 714 01:03:25,855 --> 01:03:27,855 Dimengerti. 715 01:04:11,879 --> 01:04:13,879 Siapa kau? / Panggil aku Dr. Fate. 716 01:04:13,903 --> 01:04:16,803 Seberapa parah ini, Dok? Apa aku sekarat? 717 01:04:17,827 --> 01:04:20,827 Aku bukan dokter semacam itu. Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan. 718 01:04:20,851 --> 01:04:22,851 Bukan begini caramu mati. 719 01:04:22,875 --> 01:04:25,875 Kalau begitu bagaimana caraku mati? / Jauhi saja listrik. 720 01:04:25,899 --> 01:04:28,899 Bentar, apa? Aku ini tukang listrik. 721 01:04:28,923 --> 01:04:30,923 Bagaimana caraku melakukan itu? 722 01:04:41,847 --> 01:04:43,847 KELEBIHAN KECEPATAN: TINGKAT ETERNIUM KRITIS 723 01:05:38,871 --> 01:05:40,871 Oh, Tuhan. 724 01:05:40,895 --> 01:05:42,895 Si Jagoan akan mendatangimu. Kau tahu itu 'kan? 725 01:05:42,919 --> 01:05:44,919 Aku memang nunggu itu. 726 01:05:55,843 --> 01:05:56,843 Tolong jangan. 727 01:05:56,867 --> 01:05:59,867 Teth Adam. Kamu dimana? 728 01:05:59,891 --> 01:06:01,891 Kau mengikutiku? / Pikiran dan tubuhku bisa berada 729 01:06:01,915 --> 01:06:03,915 di tempat berbeda secara bersamaan. 730 01:06:03,939 --> 01:06:05,939 Apa kau menemukan anak itu? 731 01:06:05,963 --> 01:06:07,963 Sudah nangkap salah satu motor, tapi dia tak membawa anak itu. 732 01:06:07,987 --> 01:06:09,987 Bawakan ke aku tawanan itu. Aku kutembus pikirannya. 733 01:06:12,811 --> 01:06:14,811 Kau sudah membunuhnya ya? 734 01:06:21,835 --> 01:06:23,835 Dia tak selamat. 735 01:06:24,883 --> 01:06:27,883 Peluru itu sudah dikeluarkan. Jaringan yang rusak sudah diperbaiki. 736 01:06:27,907 --> 01:06:31,807 Tekanan darah, 120 dari 81. Detak jantung 74 denyut/menit. 737 01:06:32,831 --> 01:06:34,831 Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri. 738 01:06:35,855 --> 01:06:37,855 Itu gila. 739 01:06:38,879 --> 01:06:40,879 Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan. 740 01:06:40,903 --> 01:06:42,903 Tidak, tidak, tidak. Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini. 741 01:06:42,927 --> 01:06:44,927 Sebenarnya aku barusan menyaksikan keajaiban. 742 01:06:46,851 --> 01:06:49,851 Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol? / Tidak, hanya saja kau bisa merubah 743 01:06:49,875 --> 01:06:52,875 struktur molekularmu, tumbuh seratus kali ukuranmu. 744 01:06:52,899 --> 01:06:55,899 Kau suatu kemustahilan dan dunia masih kagum padamu. 745 01:06:55,923 --> 01:06:58,823 Aku tak tahu, itu... itu keren. 746 01:06:59,847 --> 01:07:01,847 Terima kasih. 747 01:07:02,871 --> 01:07:04,871 Tapi tak sekeren nanobot. 748 01:07:05,895 --> 01:07:08,895 Begitulah caramu mengendalikan anginmu. 749 01:07:08,919 --> 01:07:10,919 Gini, kemampuan angin itu dinamakan aerokinesis. 750 01:07:10,943 --> 01:07:12,943 Dan nanobot ini disuntikkan ke dalam aliran darahku 751 01:07:12,967 --> 01:07:15,867 oleh ilmuwan yang sungguh sinting yang menculikku saat usiaku 15 tahun. 752 01:07:19,891 --> 01:07:21,891 Aku... turut prihatin. 753 01:07:21,915 --> 01:07:23,915 Tidak, kau tak salah. 754 01:07:23,939 --> 01:07:25,939 Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan. 755 01:07:25,963 --> 01:07:27,963 Menemukan tujuanmu. 756 01:07:27,987 --> 01:07:29,987 Berharap ini jadi tujuanku. 757 01:07:35,811 --> 01:07:38,811 Tak ada gunanya terjebak di masa lalu. 758 01:07:40,835 --> 01:07:43,835 Itu sudah lenyap dari dirimu. 759 01:07:46,859 --> 01:07:48,859 Kenapa kau berkata begitu? 760 01:07:48,883 --> 01:07:50,883 Kau menyalahkan dirimu karena mempercayai Ishmael. 761 01:07:50,907 --> 01:07:53,807 Pikiranmu sebaiknya digunakan pada hal yang bisa kau rubah, 762 01:07:53,831 --> 01:07:56,831 bukan pada hal yang tak bisa kau rubah. 763 01:07:56,855 --> 01:07:58,855 Kau bisa melihat masa depan? 764 01:07:58,879 --> 01:08:00,879 Katakan bagaimana aku bisa mendapatkan kembali putraku. 765 01:08:01,803 --> 01:08:03,803 Dengan mempercayai kami. Karim akan hidup. 766 01:08:03,827 --> 01:08:05,827 Kami akan selamatkan Amon. 767 01:08:05,851 --> 01:08:08,851 Itu yang kami kerjakan. 768 01:08:12,875 --> 01:08:14,875 Kurasa mereka tak punya pintu di masa mudamu. 769 01:08:14,899 --> 01:08:17,899 Tentu kami punya. Begitulah cara kami memasuki ruangan. 770 01:08:17,923 --> 01:08:19,923 Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme. 771 01:08:19,947 --> 01:08:22,847 Dimana Amon? Kau menemukan dia? 772 01:08:22,971 --> 01:08:25,871 Belum, tapi pasti kutemukan. Orang yang menculiknya akan menderita. 773 01:08:26,895 --> 01:08:28,895 Mungkin orang-orang ini bisa bantu. 774 01:08:29,819 --> 01:08:34,819 Ada kelebihannya menahan tawanan. Mereka bisa menjawab pertanyaan kita. 775 01:08:34,843 --> 01:08:36,843 Apa yang kalian perbuat terhadap putraku? 776 01:08:44,867 --> 01:08:46,867 Adrianna. Adrianna. 777 01:08:46,891 --> 01:08:49,891 Aku telah belajar bila di dunia modern ini, kita tak harus menyakiti tawanan kita. 778 01:08:49,915 --> 01:08:51,915 Kita harus perlakukan mereka dengan bermartabat, hormat. 779 01:08:53,839 --> 01:08:55,839 Tidak. 780 01:08:55,863 --> 01:08:58,863 Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana. Apa salah satu kalian bisa terbang? 781 01:09:00,887 --> 01:09:02,887 Waduh. 782 01:09:03,911 --> 01:09:05,911 Kurasa aku tak akan ikut-ikutan. 783 01:09:12,835 --> 01:09:14,835 Katakan, kalian apakan Amon. 784 01:09:14,859 --> 01:09:17,859 Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu. 785 01:09:17,883 --> 01:09:19,883 Aku tak akan menjatuhkan mereka. 786 01:09:20,807 --> 01:09:22,807 Aku akan menjatuhkan salah satu saja. 787 01:09:22,831 --> 01:09:24,831 Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup. Dimana dia? 788 01:09:24,855 --> 01:09:26,855 Aku tak tahu. 789 01:09:32,879 --> 01:09:35,879 Dia berada di tambang kami di gurun. Aku bisa tunjukkan... 790 01:09:41,803 --> 01:09:43,803 Oh, yang benar saja. 791 01:09:45,827 --> 01:09:47,827 Katamu kau tak akan menyakiti tawanan. 792 01:09:47,851 --> 01:09:51,651 Itu namanya sarkasme. / Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong. 793 01:09:51,875 --> 01:09:54,875 Intergang punya tambang di gurun. Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu. 794 01:09:54,899 --> 01:09:56,899 Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah. 795 01:09:56,923 --> 01:09:58,923 Ayo ke sana. 796 01:09:59,947 --> 01:10:01,947 Sudah kubilang, jangan membunuhi orang! 797 01:10:01,971 --> 01:10:03,971 Bagiku mereka terlihat hidup. 798 01:10:03,995 --> 01:10:05,995 Karena kuselamatkan mereka. / Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana. 799 01:10:06,019 --> 01:10:09,819 Aku mendapat informasi yang kubutuhkan, tak ada yang mati. Kulakukan caramu. 800 01:10:09,843 --> 01:10:11,843 Dia ada benarnya juga. 801 01:10:12,867 --> 01:10:14,867 Aku tahu ini makin membingungkan, 802 01:10:14,891 --> 01:10:16,891 tapi kita masih ada masalah untuk diselesaikan disini. 803 01:10:16,915 --> 01:10:18,915 Kita tahu keberadaan Amon. Kita harus pergi. 804 01:10:18,939 --> 01:10:20,939 Tak ada "kita" disini. 805 01:10:20,963 --> 01:10:24,863 Hanya ada pahlawan dan penjahat. 806 01:10:25,887 --> 01:10:28,887 Kau anggap dirimu pahlawan, tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas, 807 01:10:28,911 --> 01:10:31,811 mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang. 808 01:10:31,835 --> 01:10:34,835 Pahlawan tak membunuh orang. 809 01:10:38,859 --> 01:10:40,859 Nah, aku bunuh orang. 810 01:10:41,883 --> 01:10:43,883 Ini dia. 811 01:11:43,807 --> 01:11:45,807 Apa itu yang kupikirkan? 812 01:11:46,831 --> 01:11:49,831 23 pon Eternium murni, 813 01:11:49,855 --> 01:11:51,855 jauh lebih padat dibanding artefak biasa di masa itu. 814 01:11:51,879 --> 01:11:53,879 Raja pasti memiliki leher yang kuat. 815 01:11:53,903 --> 01:11:55,903 Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya. 816 01:11:56,827 --> 01:11:58,827 Apa itu? 817 01:11:58,851 --> 01:12:00,851 Ada tulisan di dalam pinggirannya. 818 01:12:00,875 --> 01:12:02,875 "Hidup satu-satunya jalan menuju kematian." 819 01:12:02,899 --> 01:12:04,899 Begitulah yang tertulis. 820 01:12:04,923 --> 01:12:07,823 Hidup satu-satunya jalan untuk mati. 821 01:12:07,847 --> 01:12:12,847 Itu jelas mengejutkan. Apa mungkin ada makna lain? 822 01:12:12,871 --> 01:12:15,871 Bagaimana kalau maknanya, misal... 823 01:12:15,895 --> 01:12:18,895 "Hidup itu singkat, kau harus pertahankan yang kau cintai." 824 01:12:20,819 --> 01:12:22,819 Hentikan. 825 01:12:22,843 --> 01:12:23,843 Dalam banget. 826 01:12:23,867 --> 01:12:26,867 Tak penting apapun maknanya. Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya. 827 01:12:26,891 --> 01:12:29,891 Itu tak jauh dari yang kami pikirkan buatmu saat semua ini berakhir. 828 01:12:29,915 --> 01:12:31,915 Atau aku bisa menguburmu bersama ini. 829 01:12:33,839 --> 01:12:36,839 Kita jangan singkirkan ini sekarang. Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang. 830 01:12:36,863 --> 01:12:40,863 Percayalah aku lebih tahu dari siapapun bagaimana kemampuan mahkota ini. 831 01:12:40,887 --> 01:12:43,887 Tapi kita harus menyimpannya sampai putraku selamat. 832 01:12:44,811 --> 01:12:47,811 Adrianna... percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu. 833 01:12:47,835 --> 01:12:49,835 Mereka tak peduli soal dia. Mereka cuma ingin mengalahkanku. 834 01:12:50,859 --> 01:12:52,859 Serahkan itu. 835 01:12:53,883 --> 01:12:56,883 Jangan ambil resiko dengan membiarkan mahkota ini jatuh ke tangan yang salah. 836 01:12:57,807 --> 01:12:59,807 Kami akan cari cara lain. 837 01:13:00,831 --> 01:13:02,831 Tidak. 838 01:13:02,855 --> 01:13:04,855 Kau seolah memisahkan dunia ini menjadi baik dan jahat, 839 01:13:04,879 --> 01:13:08,879 tapi itu mudah dilakukan ketika kau yang membuat batasannya. 840 01:13:08,903 --> 01:13:10,903 Yang kupikirkan hanyalah Amon. 841 01:13:10,927 --> 01:13:14,827 Dan sampai dia selamat, kita semua di pihak yang sama. 842 01:13:14,851 --> 01:13:18,851 Dan kamu... kalian akan bekerja sama. 843 01:13:25,875 --> 01:13:27,875 Tetapkan tujuan ke Pegunungan Al Hadidiyah. 844 01:13:27,899 --> 01:13:30,899 Kita akan berangkat saat fajar. 845 01:13:31,823 --> 01:13:33,823 Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim. 846 01:13:33,847 --> 01:13:35,847 Aku suka tim. 847 01:13:35,871 --> 01:13:37,871 Itu sarkasme lagi ya? 848 01:13:37,895 --> 01:13:40,895 Banget. / Bagus. Sekedar memastikan saja. 849 01:13:40,919 --> 01:13:47,619 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 850 01:13:51,843 --> 01:13:55,843 Orang bijak pernah bilang padaku rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 851 01:13:55,867 --> 01:13:58,867 Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk. 852 01:13:58,891 --> 01:14:00,891 Lupakan saja. 853 01:14:00,915 --> 01:14:03,815 Aku lebih suka bertarung dengannya ketimbang menentang dia. 854 01:14:03,839 --> 01:14:05,839 Dia itu pembunuh, Kent. 855 01:14:05,863 --> 01:14:08,863 Jika dia berbalik menentang kita, sebaiknya anak itu mati saja. 856 01:14:08,887 --> 01:14:12,887 Kau tak harus memutuskan siapa yang hidup atau siapa yang mati. 857 01:14:13,811 --> 01:14:15,811 Itu... terserah sama Fate. 858 01:14:15,835 --> 01:14:17,835 Helm itu memberitahumu apa? 859 01:14:17,859 --> 01:14:19,859 Seseorang akan mati. 860 01:14:19,883 --> 01:14:22,883 Siapa, Atom Smasher? Atom Smasher yang mati. 861 01:14:22,907 --> 01:14:24,907 Anehnya, bukan. 862 01:14:25,831 --> 01:14:27,831 Apa aku? 863 01:14:32,855 --> 01:14:36,855 Saat tiba masanya kau dan aku mengucap selamat tinggal, kau akan tahu. 864 01:14:38,879 --> 01:14:41,879 Yang bisa kukatakan padamu adalah... 865 01:14:42,803 --> 01:14:45,803 Masih ada waktu untuk merubah masa depan. 866 01:14:46,827 --> 01:14:48,827 Kita manfaatkan saja. 867 01:14:53,851 --> 01:14:56,851 Rasanya kita tetap dengan rencana yang amat buruk. 868 01:15:05,875 --> 01:15:08,675 TAMBANG ALHADIDIYAH OPERASI TERKENDALI INTERGANG 869 01:15:08,875 --> 01:15:12,875 Tambang Al Hadidiyah adalah asetnya Intergang yang paling berharga. 870 01:15:12,899 --> 01:15:16,899 Kita akan mendarat disini, memutus akses bala bantuan mereka. 871 01:15:16,923 --> 01:15:19,823 Tapi perimeter tambang menciptakan benteng alami. 872 01:15:19,847 --> 01:15:21,847 Hanya ada satu jalan masuk, satu jalan keluar. 873 01:15:21,871 --> 01:15:24,871 Kita bisa jadi sasaran empuk bagi patroli motor-terbang mereka. 874 01:15:24,895 --> 01:15:28,895 Komunikasi adalah kuncinya. Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung. 875 01:15:28,919 --> 01:15:31,819 Kita bergerak melewati tambang itu inci demi inci, sampai kita menemukan Amon. 876 01:15:31,843 --> 01:15:34,843 Disinilah tempatmu masuk. Apa kau siap... sialan. 877 01:15:50,867 --> 01:15:52,867 Atau kita lakukan yang begitu saja. 878 01:16:06,891 --> 01:16:11,891 Perisai Eternium murni. Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu. 879 01:16:19,815 --> 01:16:22,815 Amon! / Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua. 880 01:16:22,839 --> 01:16:25,839 Tak ada yang harus mati. Kamu cuma menginginkan mahkota itu. 881 01:16:25,863 --> 01:16:27,863 Kami tak memilikinya. 882 01:16:27,887 --> 01:16:31,887 Percayalah, mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali. 883 01:16:32,811 --> 01:16:35,811 Tak ada mahkota, tak ada negosiasi. 884 01:16:36,835 --> 01:16:38,835 Aku membawanya. 885 01:16:39,859 --> 01:16:41,859 Ada di sini. 886 01:16:41,883 --> 01:16:44,883 Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini. 887 01:16:47,807 --> 01:16:49,807 Menurutmu kau mau apa? 888 01:16:50,831 --> 01:16:54,831 Intergang telah membunuh suamiku. Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga. 889 01:17:00,855 --> 01:17:02,855 Bukan putramu. Bukan negaramu. 890 01:17:04,879 --> 01:17:06,879 Bukan keputusan yang kau buat. 891 01:17:07,803 --> 01:17:11,803 Berhenti di situ! / Tak apa, kau tak akan kenapa-napa. 892 01:17:11,827 --> 01:17:13,827 Serahkan itu, sekarang. 893 01:17:13,851 --> 01:17:15,851 Maafkan aku, Bu. 894 01:17:15,875 --> 01:17:17,875 Tidak. 895 01:17:29,899 --> 01:17:31,899 Aku berterima kasih padamu. 896 01:17:31,923 --> 01:17:33,923 Dan terima kasih pada teman-temanmu karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar. 897 01:17:35,847 --> 01:17:39,847 Jagoan Kahndaq macam apa yang perpihak sama penjajah asing? 898 01:17:39,871 --> 01:17:42,871 Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan. 899 01:17:42,895 --> 01:17:44,895 Lepaskan dia. / Ishmael, apa yang kau lakukan? 900 01:17:44,919 --> 01:17:46,919 Mengambil kembali yang jadi milikku. 901 01:17:46,943 --> 01:17:50,743 Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton Nan Agung yang masih hidup. 902 01:17:50,867 --> 01:17:54,867 Dan kau harus memberiku segalanya yang kubutuhkan untuk menjadi... 903 01:17:54,891 --> 01:17:56,891 raja Kahndaq selanjutnya. 904 01:17:58,815 --> 01:18:01,815 Keluargaku mewariskan pengetahuan, kau tahu, turun temurun. 905 01:18:02,839 --> 01:18:07,839 Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami, dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya. 906 01:18:07,863 --> 01:18:12,863 Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar, jikalau kami bisa menggunakannya. 907 01:18:17,887 --> 01:18:22,887 Mereka mengatakan ketika Hurut mati, kau nangis kayak bayi. 908 01:18:23,811 --> 01:18:25,811 Aku penasaran apakah kau akan melakukan hal yang sama untuk mereka. 909 01:18:25,835 --> 01:18:28,835 Kumohon, Ishmael. / Maaf, Amon. 910 01:18:30,859 --> 01:18:32,859 Fate, bersiaplah. 911 01:18:32,883 --> 01:18:35,883 Kematian satu-satunya jalan menuju hidup. 912 01:18:39,807 --> 01:18:41,807 Amon! 913 01:19:46,831 --> 01:19:48,831 Amon! 914 01:19:51,855 --> 01:19:54,855 Dia masih hidup. Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis. 915 01:19:54,879 --> 01:19:57,879 Dimananya dia tertembak? / Bukan karena peluru. 916 01:19:57,903 --> 01:19:59,903 Itu karena aku. 917 01:20:07,827 --> 01:20:09,827 Ayo. 918 01:20:17,851 --> 01:20:19,851 Kami ikut denganmu. 919 01:20:19,875 --> 01:20:21,875 Temukan saja mahkota itu. Naiklah ke pesawat. 920 01:20:34,899 --> 01:20:37,899 Kutemukan mahkotanya. Tapi tak sendirian. 921 01:20:49,823 --> 01:20:51,823 Berapa lama kita akan terus lakukan ini? 922 01:20:54,847 --> 01:20:56,847 Tak ada gunanya bertarung. 923 01:20:56,871 --> 01:20:59,871 Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku. 924 01:20:59,895 --> 01:21:01,895 Kau benar. 925 01:21:01,919 --> 01:21:04,819 Hanya kau yang bisa. 926 01:21:04,843 --> 01:21:07,843 Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati. 927 01:21:11,867 --> 01:21:13,867 Siapa Hurut itu? 928 01:21:18,891 --> 01:21:20,891 Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq. 929 01:21:26,815 --> 01:21:28,815 Dan dia juga, putraku. 930 01:21:31,839 --> 01:21:33,839 Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu. 931 01:21:34,863 --> 01:21:36,863 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kebebasan. 932 01:21:38,887 --> 01:21:40,887 Kebebasan itu untuk burung. 933 01:21:40,911 --> 01:21:42,911 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 934 01:21:42,935 --> 01:21:45,835 tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan. 935 01:21:50,859 --> 01:21:52,859 Aku berusaha melindungi dia. 936 01:22:00,883 --> 01:22:02,883 Namun aku kurang kuat. 937 01:22:06,807 --> 01:22:08,807 Shazam! 938 01:22:09,831 --> 01:22:12,831 Para penyihir memutuskan bila dia akan menjadi jagoan mereka. 939 01:22:13,855 --> 01:22:15,855 Tapi setelah sang Juara mengalami banyak kemenangan, 940 01:22:15,879 --> 01:22:18,879 sang raja mengejar yang paling dicintai Hurut. 941 01:22:20,803 --> 01:22:22,803 Keluarga kami. 942 01:22:39,827 --> 01:22:41,827 Bertahanlah, Ayah. 943 01:22:42,851 --> 01:22:44,851 Tetaplah bersamaku. 944 01:22:51,875 --> 01:22:53,875 Dengan kekuatanku... 945 01:22:53,899 --> 01:22:55,899 kau akan selamat. 946 01:22:56,823 --> 01:22:58,823 Aku tak bisa melindungi ibumu. 947 01:22:58,847 --> 01:23:00,847 Ikuti perkataanku. 948 01:23:01,871 --> 01:23:03,871 Shazam. / Shazam. 949 01:23:16,895 --> 01:23:18,895 Bukannya memerangi sang raja... 950 01:23:19,819 --> 01:23:21,819 Bukannya menyelamatkan Kahndaq... 951 01:23:22,843 --> 01:23:24,843 Hurut malah memilih menyelamatkan... 952 01:23:25,867 --> 01:23:27,867 ...aku 953 01:23:43,891 --> 01:23:47,891 Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri dari para pembunuh sang raja. 954 01:23:50,815 --> 01:23:53,815 Kekuatan ini bukan anugerah dari para penyihir... 955 01:23:54,839 --> 01:23:56,839 tapi sebuah kutukan. 956 01:24:05,863 --> 01:24:08,863 Terlahir dari kemurkaan. 957 01:24:11,887 --> 01:24:13,887 Patung sang Jagoan bukanlah dirimu. 958 01:24:16,811 --> 01:24:18,811 Itu patung Hurut. 959 01:24:20,835 --> 01:24:23,835 Putraku memimpikan dunia yang lebih baik. 960 01:24:24,859 --> 01:24:26,859 Itu sebabnya dia menyelamatkanku. 961 01:24:30,883 --> 01:24:33,883 Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik saat ada dia di dalamnya. 962 01:24:48,807 --> 01:24:50,807 Kahndaq butuh seorang pahlawan. 963 01:24:51,831 --> 01:24:53,831 Malah mendapatkan diriku. 964 01:24:56,855 --> 01:24:58,855 Semua kekuatan ini... 965 01:24:59,879 --> 01:25:02,879 Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini hanyalah mencelakai orang-orang. 966 01:25:03,803 --> 01:25:05,803 Aku akan bicara pada dunia putraku yang memberikan padaku, 967 01:25:05,827 --> 01:25:07,827 dan aku akan menyerahkan kekuatanku. 968 01:25:09,851 --> 01:25:13,851 Dan saat nanti kuserahkan, kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi. 969 01:25:19,875 --> 01:25:21,875 Shazam! 970 01:25:28,899 --> 01:25:31,899 Ada manusia yang tak ditakdirkan... 971 01:25:31,923 --> 01:25:33,923 ...menjadi pahlawan 972 01:25:38,847 --> 01:25:43,847 LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK LOKASI RAHASIA 973 01:26:17,871 --> 01:26:19,871 Hey! 974 01:26:37,895 --> 01:26:39,895 Indah sekali. 975 01:27:04,819 --> 01:27:06,819 Kaget melihat kami? 976 01:27:06,843 --> 01:27:09,843 Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini. 977 01:27:09,867 --> 01:27:12,867 Kau yakin bisa tangani dia? 978 01:27:12,891 --> 01:27:14,891 Kaulah orang yang bisa melihat masa depan, 979 01:27:14,915 --> 01:27:18,815 beritahu aku apakah kita tak bisa. / Hati-hati saja urus yang ini. 980 01:27:18,839 --> 01:27:20,839 Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita, 981 01:27:20,863 --> 01:27:23,863 tapi kitalah yang akhirnya selalu mengubur mereka. 982 01:27:25,887 --> 01:27:27,887 Waller kirim salam. 983 01:27:33,811 --> 01:27:35,811 Mereka nanti tahu bagaimana menghadapi dia. 984 01:27:35,835 --> 01:27:37,835 Untuk mencegah dia mendapatkan kembali kekuatannya, 985 01:27:37,859 --> 01:27:40,859 mereka akan menjaga dia tetap mati suri. 986 01:27:47,883 --> 01:27:51,883 Selama dia di bawah air ini, dia tak akan sanggup bicara. 987 01:27:55,807 --> 01:27:58,807 Dia tak pernah mengucapkan kata itu lagi. 988 01:28:07,831 --> 01:28:16,631 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 989 01:28:17,855 --> 01:28:19,855 Hey! Itu dia. 990 01:28:19,879 --> 01:28:22,879 Tak semua pahlawan memakai jubah, tapi menurutku kau pantas memakai ini. 991 01:28:23,803 --> 01:28:25,803 Secara statistik, umumnya pahlawan tak memakai jubah. 992 01:28:25,827 --> 01:28:27,827 Tapi yeah, pakailah. 993 01:28:30,851 --> 01:28:32,851 Yeah, kau terlihat cukup keren. 994 01:28:35,875 --> 01:28:37,875 Sentuhan yang bagus. 995 01:29:18,899 --> 01:29:20,899 Kent. 996 01:29:20,923 --> 01:29:22,923 Kent! 997 01:29:24,847 --> 01:29:26,847 Misi selesai? 998 01:29:26,871 --> 01:29:28,871 Bayangan penglihatanku tidak berubah. 999 01:29:28,895 --> 01:29:30,895 Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi. 1000 01:29:30,919 --> 01:29:32,919 Kent, jika ini belum berakhir, aku perlu tahu apa yang akan datang. 1001 01:29:32,943 --> 01:29:34,943 Helm itu memberitahumu apa? 1002 01:29:36,867 --> 01:29:39,867 Bayang penglihatanku selalu menunjukkan malapetaka besar. 1003 01:29:39,891 --> 01:29:41,891 Dunia terbakar. 1004 01:29:41,915 --> 01:29:43,915 Kita bisa menghentikannya... 1005 01:29:44,939 --> 01:29:47,839 ...namun kau mati. 1006 01:29:48,863 --> 01:29:50,863 Harusnya kau beritahu aku lebih awal. 1007 01:29:52,887 --> 01:29:54,887 Aku tak takut mati. 1008 01:29:54,911 --> 01:29:57,911 Begitulah alasan tepatnya kenapa aku tak memberitahumu. 1009 01:29:57,935 --> 01:29:59,935 Dunia ini butuh Justice Society. 1010 01:29:59,959 --> 01:30:01,959 Dunia ini membutuhkanmu. 1011 01:30:01,983 --> 01:30:04,883 Tapi kau tak bisa memilih siapa yang hidup dan siapa yang mati. 1012 01:30:04,907 --> 01:30:06,907 Itulah Takdir (Fate), betul? 1013 01:30:07,831 --> 01:30:10,831 Kedengarannya itu sangat familiar. 1014 01:30:13,855 --> 01:30:16,855 Aku ingat melihat pesawat pertamaku. 1015 01:30:17,879 --> 01:30:20,879 Saat itu pengerahan RAF, menuju garis Depan Barat. 1016 01:30:21,803 --> 01:30:24,803 Semua orang di jalananku keluar untuk melihat mereka pergi. 1017 01:30:26,827 --> 01:30:28,827 Namun aku tak gembira. 1018 01:30:29,851 --> 01:30:31,851 Meskipun aku hanya sekedar bocah. 1019 01:30:32,875 --> 01:30:35,875 Aku tahu kemana tujuan mereka, dan apa yang menunggu mereka. 1020 01:30:37,899 --> 01:30:40,899 Berka t ini, aku hidup lebih lama dari yang bisa kuharapkan. 1021 01:30:41,823 --> 01:30:44,823 Aku telah melihat dunia ini berubah dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan. 1022 01:30:47,847 --> 01:30:49,847 Aku masih orang bodoh yang sentimental. 1023 01:30:50,871 --> 01:30:53,871 Dan aku tak ingin temanku mati. 1024 01:31:00,895 --> 01:31:05,895 Ishmael mengatakan, "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1025 01:31:05,919 --> 01:31:08,819 Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti. 1026 01:31:08,843 --> 01:31:10,843 Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati." 1027 01:31:10,867 --> 01:31:15,867 Mungkin dia membacanya terbalik, kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya. 1028 01:31:15,891 --> 01:31:17,891 Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi, 1029 01:31:17,915 --> 01:31:21,815 jiwa-jiwa yang terkutuk dikirim ke Batu Penutup. 1030 01:31:21,839 --> 01:31:23,839 Neraka adalah cermin diri kita sendiri. 1031 01:31:23,863 --> 01:31:25,863 Sini, memutar mahkotanya. 1032 01:31:26,887 --> 01:31:29,887 Sekarang cerminkan tulisannya. Lihat? Itulah yang kulewatkan. 1033 01:31:29,911 --> 01:31:35,811 "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1034 01:31:39,835 --> 01:31:42,835 Dia dengan sengaja menculik Amon, 1035 01:31:42,859 --> 01:31:44,859 karena dia sudah tahu bila Teth Adam bakal membunuhnya. 1036 01:31:44,883 --> 01:31:47,883 Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan akan mengirimnya ke Batu Penutup. 1037 01:31:47,907 --> 01:31:50,807 Karena hidup adalah jalan menuju kematian. 1038 01:31:50,831 --> 01:31:54,831 Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup. 1039 01:31:54,855 --> 01:32:00,855 Para penyihir memiliki jagoan, sekarang kita memiliki jagoan sendiri. 1040 01:32:00,879 --> 01:32:03,879 Kau akan menerima takhta Kahndaq 1041 01:32:03,903 --> 01:32:06,803 dan melepaskan neraka ke Bumi! 1042 01:32:06,827 --> 01:32:09,827 Sebutlah nama kami. 1043 01:32:09,851 --> 01:32:11,851 "Sabbac." 1044 01:32:32,875 --> 01:32:34,875 Apaan itu? 1045 01:32:34,899 --> 01:32:36,899 Tampilan visual menunjukkan itu sang iblis, Sabbac. 1046 01:32:36,923 --> 01:32:38,823 Dekatkan aku, sekarang. Sekarang! 1047 01:32:38,947 --> 01:32:40,947 Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik! 1048 01:32:48,871 --> 01:32:51,871 Sang raja telah kembali! 1049 01:32:51,895 --> 01:32:54,895 Takhta akan jadi milkku! 1050 01:32:55,819 --> 01:32:57,819 Siapkan diri kalian! 1051 01:33:02,843 --> 01:33:04,843 Pegangan! 1052 01:33:41,867 --> 01:33:43,867 Sekarang bersiaplah untuk mati. 1053 01:33:48,891 --> 01:33:50,891 Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim? 1054 01:34:07,815 --> 01:34:10,815 Apapun yang terjadi, dia tak akan duduk di singgasana itu. 1055 01:34:13,839 --> 01:34:15,839 Dimengerti. / Sedang kami usahakan! 1056 01:34:15,863 --> 01:34:17,863 Awas! 1057 01:35:00,887 --> 01:35:02,887 Aktifkan infra-merah. 1058 01:35:05,811 --> 01:35:07,811 Sabbac, tunjukan dirimu! 1059 01:35:09,835 --> 01:35:11,835 Adrianna! 1060 01:35:11,859 --> 01:35:13,859 Amon! 1061 01:35:17,883 --> 01:35:19,883 Itu untuk pesawatku. 1062 01:35:56,807 --> 01:35:58,807 Inilah saatnya. 1063 01:35:59,831 --> 01:36:01,831 Kita tak bisa menang, Carter. 1064 01:36:01,855 --> 01:36:04,855 Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang. Betul? 1065 01:36:06,879 --> 01:36:09,879 Rencana buruk lebih baik dari pada tak ada sama sekali. 1066 01:36:35,803 --> 01:36:37,803 Tidak tidak, tidak. Apa yang kamu lakukan? 1067 01:36:37,827 --> 01:36:39,827 Memberikan kita pilihan ketiga. 1068 01:36:39,851 --> 01:36:41,851 Mestinya aku. 1069 01:36:41,875 --> 01:36:43,875 Aku tak memberitahumu penglihatanku keseluruhan, teman lama. 1070 01:36:44,899 --> 01:36:46,899 Aku memang melihat kematianmu. 1071 01:36:46,923 --> 01:36:48,923 Tapi aku juga menemukan cara untuk mencegahnya. 1072 01:36:48,947 --> 01:36:52,847 Hidup ini sudah luar biasa, tapi selalu dengan satu kaki di masa depan. 1073 01:36:52,871 --> 01:36:56,871 Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun, 1074 01:36:56,895 --> 01:36:58,895 saat aku menatap ke depan... 1075 01:37:00,819 --> 01:37:02,819 aku tak melihat apa-apa. / Tidak, Kent. 1076 01:37:02,843 --> 01:37:04,843 Dan... 1077 01:37:04,867 --> 01:37:06,867 itu... 1078 01:37:06,891 --> 01:37:08,891 indah. / Tunggu, Kent! 1079 01:37:08,915 --> 01:37:11,415 Selamat tinggal... / Kent! 1080 01:37:11,839 --> 01:37:12,839 ...temanku tersayang. 1081 01:37:12,863 --> 01:37:14,863 Kent! 1082 01:37:16,887 --> 01:37:18,887 Pukul dari semua sisi. 1083 01:37:20,811 --> 01:37:22,811 Kent! 1084 01:37:24,835 --> 01:37:26,835 Tidak! 1085 01:37:45,859 --> 01:37:50,859 Aku Dr. Fate, penyihir, agen dari Lords of Order, 1086 01:37:50,883 --> 01:37:53,883 pembela melawan kegelapan dan kekacauan, 1087 01:37:53,907 --> 01:37:57,807 walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu. 1088 01:38:06,831 --> 01:38:08,831 Tak ada yang bisa mengalahkanku. 1089 01:38:13,855 --> 01:38:17,855 Ada satu yang bisa... Ada satu yang bisa... 1090 01:38:17,879 --> 01:38:19,879 Teth Adam 1091 01:38:19,903 --> 01:38:21,903 Aku tahu kau bisa mendengarku. 1092 01:38:23,827 --> 01:38:27,827 Pertempuran putramu itu dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita. 1093 01:38:27,851 --> 01:38:32,851 Sekarang kau adalah satu-satunya yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan. 1094 01:38:58,875 --> 01:39:02,875 Kau memiliki kekuatan untuk menjadi perusak dunia ini. 1095 01:39:05,899 --> 01:39:08,899 Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya. 1096 01:39:24,823 --> 01:39:30,823 Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas karena para penyihir tidak memilihmu. 1097 01:39:30,847 --> 01:39:34,847 Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru. Begitupun putramu. 1098 01:39:38,871 --> 01:39:40,871 Kami ternyata salah menilaimu. 1099 01:39:40,895 --> 01:39:42,895 Dunia tak selalu butuh seorang ksatria putih. 1100 01:39:43,819 --> 01:39:46,819 Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap. 1101 01:40:01,843 --> 01:40:06,843 Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang. Dunia ini membutuhkanmu. 1102 01:41:12,867 --> 01:41:14,867 Kent! 1103 01:41:22,891 --> 01:41:24,891 Tidak! 1104 01:42:28,815 --> 01:42:30,815 Bu? 1105 01:42:30,839 --> 01:42:32,839 Apa yang terjadi? 1106 01:42:32,863 --> 01:42:34,863 Itu Sabbac. 1107 01:42:34,887 --> 01:42:37,887 Dia memerintahkan Tentara dari Neraka. 1108 01:42:37,911 --> 01:42:39,911 Apapun yang terjadi... 1109 01:42:40,835 --> 01:42:42,835 tetap di belakang ibu. 1110 01:42:52,859 --> 01:42:54,859 ♪ Baby come back ♪ 1111 01:42:56,883 --> 01:42:58,883 Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik! 1112 01:43:00,807 --> 01:43:02,807 Kau mau merasakan Kahndaq? Ayo majulah! 1113 01:43:02,831 --> 01:43:04,831 Ayo majulah! 1114 01:43:05,855 --> 01:43:06,855 Tidak, tidak. Tidak. 1115 01:43:06,879 --> 01:43:09,879 Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu. / Ibu tahu. 1116 01:43:09,903 --> 01:43:12,803 Tapi kau bisa lakukan lebih baik dari mengayunkan sebuah tongkat. 1117 01:43:49,827 --> 01:43:52,827 Dewa telah menyatukan kita kembali. 1118 01:43:54,851 --> 01:43:57,851 Sekarang bukan saatmu, Ayah. 1119 01:44:00,875 --> 01:44:02,875 Hey! 1120 01:44:02,899 --> 01:44:04,899 Buat apa kalian berdiri saja? 1121 01:44:05,823 --> 01:44:07,823 Inilah kesempatan kita. 1122 01:44:10,847 --> 01:44:13,847 Dengan tangan-tangan ini, kita bangun Kahndaq. 1123 01:44:13,871 --> 01:44:15,871 Dan dengan tangan-tangan ini, kita akan bebas! 1124 01:44:21,895 --> 01:44:24,895 Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan. 1125 01:44:25,819 --> 01:44:27,819 Tidak, ayah. 1126 01:44:27,843 --> 01:44:29,843 Mereka ingin merdeka. 1127 01:44:33,867 --> 01:44:35,867 Kita tunggu apa lagi? 1128 01:44:57,891 --> 01:45:00,891 Ucapkan kata itu. 1129 01:45:01,815 --> 01:45:03,815 Shazam. 1130 01:45:13,839 --> 01:45:16,839 Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu! 1131 01:45:44,863 --> 01:45:46,863 Ya! 1132 01:45:49,887 --> 01:45:51,887 Biar aku saja. 1133 01:45:52,811 --> 01:45:54,811 Sana kalahkan dia. 1134 01:46:11,835 --> 01:46:13,835 Kau tahu apa yang mesti kulakukan. 1135 01:46:14,859 --> 01:46:16,859 Hajar dia! 1136 01:46:16,883 --> 01:46:21,883 Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh pertarungan sejati para jagoan. 1137 01:46:22,807 --> 01:46:24,807 Mari kita akhiri ini. 1138 01:46:49,831 --> 01:46:51,831 Mereka banyak banget. 1139 01:46:52,855 --> 01:46:54,855 Agak lebih banyak dari yang kuduga. / Yeah. 1140 01:46:55,879 --> 01:46:57,879 Agak banyak. 1141 01:47:04,803 --> 01:47:06,803 Hey, Bu! 1142 01:47:12,827 --> 01:47:16,427 Ini jalanan kita! Kota kita! 1143 01:47:17,851 --> 01:47:19,851 Bebaskan Kahndaq! 1144 01:47:27,875 --> 01:47:30,875 Kekuatan para penyihir sia-sia belaka pada dirimu. 1145 01:47:30,899 --> 01:47:32,899 Kau bukan seorang pahlawan. 1146 01:47:34,823 --> 01:47:38,323 Tidak. Aku bukan pahlawan. 1147 01:47:39,847 --> 01:47:41,847 Tapi dia pahlawan. 1148 01:47:52,871 --> 01:47:54,871 Kau tak bisa bertahan melawanku. 1149 01:47:54,895 --> 01:47:57,895 Aku adalah jagoan sejati Kahndaq. 1150 01:48:07,819 --> 01:48:10,819 Kupelajari trik ini dari seorang teman lama. 1151 01:48:48,843 --> 01:48:50,843 Kau bisa kendalikan ini! 1152 01:48:54,867 --> 01:48:56,867 Kau harus bisa! 1153 01:49:06,891 --> 01:49:08,891 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 1154 01:49:34,815 --> 01:49:36,815 Ya! / Ya! 1155 01:49:59,839 --> 01:50:02,839 Tak sangka aku bisa senang bertemu denganmu. 1156 01:50:04,863 --> 01:50:06,863 Aku ke sini hanya karena dia. 1157 01:50:09,887 --> 01:50:11,887 Anggap saja karena kami berdua. 1158 01:50:28,811 --> 01:50:30,811 Sampai jumpa lagi, kawan lama. 1159 01:50:45,835 --> 01:50:47,835 Menurutmu kau bisa menjauhkan dia dari masalah? 1160 01:50:47,859 --> 01:50:49,859 Selama tak ada yang datang mencarinya. 1161 01:50:49,883 --> 01:50:51,883 Cukup adil. 1162 01:50:52,807 --> 01:50:53,807 Hati-hati saja. 1163 01:50:53,831 --> 01:50:57,831 Jenis keadilan yang kau sajikan bisa menggelapkan jiwamu. 1164 01:50:57,855 --> 01:51:02,855 Kegelapan dialah yang mewujudkan yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu. 1165 01:51:04,879 --> 01:51:06,879 Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan? 1166 01:51:14,803 --> 01:51:16,803 Menurutku kita membentuk tim yang cukup kompak tadi. 1167 01:51:16,827 --> 01:51:18,827 Sekedar berpendapat. 1168 01:51:19,851 --> 01:51:21,851 Kita membentuk tim yang kompak. 1169 01:51:27,875 --> 01:51:29,875 Mungkin kita bisa... / Jangan paksakan. 1170 01:51:29,899 --> 01:51:31,899 Smasher, ayo pergi. 1171 01:51:42,823 --> 01:51:45,823 Hidup sang Jagoan! 1172 01:51:45,847 --> 01:51:50,847 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 1173 01:51:52,871 --> 01:51:54,871 Kau bisa pimpin mereka. 1174 01:52:27,895 --> 01:52:29,895 Bagaimana rasanya? 1175 01:52:30,819 --> 01:52:32,819 Keliru. 1176 01:52:43,843 --> 01:52:45,843 Lalu... bagaimana sekarang? 1177 01:52:45,867 --> 01:52:47,867 Apa ini berarti kau akhirnya akan jadi pahlawan kami? 1178 01:52:47,891 --> 01:52:50,891 Kahndaq selalu memiliki pahlawan. 1179 01:52:51,815 --> 01:52:53,815 Dan tetap begitu. 1180 01:52:53,839 --> 01:52:56,839 Yang dibutuhkan sekarang adalah seorang pelindung. 1181 01:52:56,863 --> 01:52:57,863 Terima kasih, Teth Adam. 1182 01:52:57,887 --> 01:52:59,887 Mungkin nama itu agak... 1183 01:53:00,811 --> 01:53:02,811 ketinggalan jaman. 1184 01:53:02,835 --> 01:53:04,835 Lalu kami mesti memanggilmu apa? 1185 01:53:10,829 --> 01:53:25,829 broth3rmax, 21 Oktober 2022 1186 01:53:25,830 --> 01:53:40,830 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 21 Oktober 2022 1187 01:53:40,854 --> 01:53:55,854 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1188 01:53:55,878 --> 01:54:25,878 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1189 01:54:26,844 --> 01:54:36,844 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1190 01:54:36,845 --> 01:54:46,845 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1191 01:54:46,868 --> 01:55:16,868 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1192 01:55:42,892 --> 01:55:46,892 BLACK ADAM 1193 01:56:00,816 --> 01:56:02,816 Baiklah, "Black Adam". 1194 01:56:03,840 --> 01:56:08,840 Namaku Amanda Waller. Selamat, kau telah mendapat perhatianku. 1195 01:56:08,864 --> 01:56:11,864 Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu. 1196 01:56:12,888 --> 01:56:15,888 Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku, tak masalah. 1197 01:56:15,912 --> 01:56:17,912 Kahndaq sekarang adalah penjaramu. 1198 01:56:17,936 --> 01:56:22,336 Kau keluar selangkah saja, kau tak akan hidup untuk menyesalinya. 1199 01:56:24,860 --> 01:56:27,860 Tak ada satupun di planet ini yang bisa menghentikanku. 1200 01:56:27,884 --> 01:56:30,884 Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang yang bukan dari planet ini. 1201 01:56:32,808 --> 01:56:34,808 Kirimkan mereka semuanya. 1202 01:56:35,832 --> 01:56:37,832 Sesuai permintaanmu. 1203 01:56:51,856 --> 01:56:55,856 Sudah lama tak ada siapapun yang membuat dunia ketakutan begini. 1204 01:57:00,880 --> 01:57:02,880 Black Adam. 1205 01:57:03,804 --> 01:57:05,804 Kita harus bicara. 1206 01:57:08,678 --> 01:57:34,978 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax93894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.