All language subtitles for Beduino.2016.720p.HDTVRip.x264.gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:14,297 --> 00:13:16,948 Love, 2 00:13:17,049 --> 00:13:20,401 humor. 3 00:13:22,846 --> 00:13:26,240 Did I swim yesterday or today? 4 00:13:31,603 --> 00:13:34,997 Once again I dreamed about her. 5 00:13:36,066 --> 00:13:40,920 Night after night dream about her. 6 00:13:41,989 --> 00:13:44,640 Every night 7 00:13:44,741 --> 00:13:46,883 I have this dream: 8 00:13:48,494 --> 00:13:51,021 in a boat, 9 00:13:51,122 --> 00:13:53,148 without a crew, 10 00:13:53,249 --> 00:13:55,307 empty, 11 00:13:55,542 --> 00:13:59,061 only one passenger aboard. 12 00:13:59,504 --> 00:14:02,898 She is returning from the far east. 13 00:14:03,383 --> 00:14:05,242 Eyes, 14 00:14:05,343 --> 00:14:08,361 hair. 15 00:14:08,596 --> 00:14:12,916 Her dressed body, 16 00:14:13,017 --> 00:14:15,377 covered, 17 00:14:15,478 --> 00:14:18,128 it also speaks... 18 00:14:18,229 --> 00:14:20,965 She looks at me, 19 00:14:21,066 --> 00:14:23,133 I want to touch her... 20 00:14:23,234 --> 00:14:25,010 I want to hear her... 21 00:14:25,111 --> 00:14:27,262 But I can't... 22 00:14:27,363 --> 00:14:29,014 I am desperate... 23 00:14:29,115 --> 00:14:31,641 I wake up. 24 00:14:31,742 --> 00:14:34,719 And then the next night... 25 00:14:34,953 --> 00:14:39,691 The next night I have the same dream again! 26 00:14:39,792 --> 00:14:45,729 The dream repeats... again and again, always. 27 00:14:47,256 --> 00:14:49,741 Impossible... 28 00:14:49,842 --> 00:14:53,652 It is impossible for one to understand. 29 00:14:54,096 --> 00:14:56,906 But understand what exactly? 30 00:14:57,265 --> 00:15:01,460 What about the false sense of security of men and women 31 00:15:01,561 --> 00:15:06,414 who put aside what they should look at to understand? 32 00:15:08,484 --> 00:15:11,094 The Desert Fathers 33 00:15:11,195 --> 00:15:14,014 would go to the desert 34 00:15:14,115 --> 00:15:18,467 to transform themselves into something else, 35 00:15:18,701 --> 00:15:21,061 to become nothing... 36 00:15:21,162 --> 00:15:23,522 To leave themselves. 37 00:15:23,623 --> 00:15:27,108 Leave themselves? 38 00:15:27,209 --> 00:15:32,864 That is only one part of it. One part of the whole. 39 00:15:32,965 --> 00:15:38,660 Because the difficulty, maybe for some, 40 00:15:38,761 --> 00:15:42,706 is actually returning to themselves. 41 00:15:42,807 --> 00:15:45,375 They already naturally, 42 00:15:45,476 --> 00:15:52,606 and normally, live completely outside of themselves! 43 00:18:04,311 --> 00:18:08,789 I really like old things. 44 00:18:12,193 --> 00:18:15,671 I'm modern. 45 00:18:16,114 --> 00:18:20,008 I like it even more. 46 00:18:22,869 --> 00:18:28,265 Look at the pyramids during the age of sacrifice. 47 00:18:29,376 --> 00:18:34,688 We do worse nowadays even without the sacrifices! 48 00:24:15,025 --> 00:24:17,218 I feel shaken 49 00:24:17,319 --> 00:24:19,886 by the mundane appearance 50 00:24:19,987 --> 00:24:24,257 created when they decorate things that are sacred! 51 00:24:24,992 --> 00:24:31,221 How do you combine violent flesh with an elegant body? 52 00:24:32,290 --> 00:24:35,934 How do you construct a body? 53 00:24:36,920 --> 00:24:40,531 There are two ways: 54 00:24:40,632 --> 00:24:43,733 marble and myrtle. 55 00:24:44,259 --> 00:24:48,779 A body can be erected in marble or in myrtle. 56 00:24:49,306 --> 00:24:51,874 It is costly to do it in marble, 57 00:24:51,975 --> 00:24:56,036 but when you have finished, you are done. 58 00:24:56,520 --> 00:25:02,083 Myrtle is easier to form, 59 00:25:02,360 --> 00:25:07,680 but you have to constantly restore your work. 60 00:25:07,781 --> 00:25:11,183 If not, every four days a branch runs across the eyes 61 00:25:11,284 --> 00:25:15,511 and another decomposes an ear. 62 00:25:15,913 --> 00:25:19,107 And what was a man just a moment ago 63 00:25:19,208 --> 00:25:23,644 has already become a green confusion of myrtle plants. 64 00:25:55,783 --> 00:25:58,393 What do you do? 65 00:25:58,494 --> 00:26:01,687 How do you decide? 66 00:26:01,788 --> 00:26:07,851 To escape death or surrender yourself to it? 67 00:26:08,253 --> 00:26:11,230 Do you know this story? 68 00:26:11,673 --> 00:26:14,490 It is an old story... 69 00:26:14,591 --> 00:26:17,869 The woman that he loved had died. 70 00:26:17,970 --> 00:26:20,705 Had married another. 71 00:26:20,806 --> 00:26:27,978 To him, she was just an incarnation of the other who had died. 72 00:26:27,979 --> 00:26:33,291 But he couldn't bear her absence! 73 00:26:37,070 --> 00:26:39,680 He had some money 74 00:26:39,781 --> 00:26:43,100 and he gave her everything she asked for. 75 00:26:43,201 --> 00:26:46,312 But a bear of a hunger inside him 76 00:26:46,413 --> 00:26:49,147 would demand this one thing from her. 77 00:26:49,248 --> 00:26:51,566 Something difficult 78 00:26:51,667 --> 00:26:54,361 that she was obligated to do, 79 00:26:54,462 --> 00:26:58,073 and do it with some enthusiasm goddammit! 80 00:26:58,174 --> 00:27:00,866 On certain occasions 81 00:27:00,967 --> 00:27:03,285 he would point a finger, 82 00:27:03,386 --> 00:27:07,706 asking her, by the same dark mouth, 83 00:27:07,807 --> 00:27:11,793 to repeat gestures, 84 00:27:11,894 --> 00:27:13,878 words, 85 00:27:13,979 --> 00:27:19,842 positions from the life he and the other woman... 86 00:27:19,943 --> 00:27:23,753 had lived in the past. 87 00:27:24,030 --> 00:27:26,431 She, a slave, 88 00:27:26,532 --> 00:27:29,226 had to live as the dead woman! 89 00:27:29,327 --> 00:27:36,624 For many years her life had been a play of disasters! 90 00:27:38,084 --> 00:27:42,196 She was ruled by the part of the demon 91 00:27:42,297 --> 00:27:47,325 that enters the makeup of all creatures. 92 00:27:47,426 --> 00:27:51,738 He materialized a fossil within her. 93 00:27:51,972 --> 00:27:53,915 A fossil 94 00:27:54,016 --> 00:27:57,084 that turned into a living dead woman 95 00:27:57,185 --> 00:28:00,537 chased by her own shadow. 96 00:28:01,064 --> 00:28:02,715 She was dragged 97 00:28:02,816 --> 00:28:05,926 from the cave to the castle 98 00:28:06,027 --> 00:28:09,587 by a ghostly abyss... 99 00:28:10,531 --> 00:28:16,177 He had a fever for something vile. 100 00:28:16,745 --> 00:28:21,273 What was pleasure for him, 101 00:28:21,374 --> 00:28:23,642 for her... 102 00:28:34,886 --> 00:28:37,696 It killed her! 103 00:28:39,474 --> 00:28:41,792 The Owl of Athena, 104 00:28:41,893 --> 00:28:46,663 The Bird of Minerva on its night flight! 105 00:28:49,400 --> 00:28:52,585 Who are we? 106 00:28:54,488 --> 00:28:58,348 It is not only the answer we lack, 107 00:28:58,449 --> 00:29:02,010 but the meaning of the question. 108 00:29:02,412 --> 00:29:04,730 We need a ground, 109 00:29:04,831 --> 00:29:07,398 we need soil. 110 00:29:07,499 --> 00:29:11,769 But where do we find this soil? 111 00:29:12,129 --> 00:29:16,273 We ourselves are the soil. 112 00:29:16,425 --> 00:29:20,285 What is in our heart, in our gestures? 113 00:29:20,386 --> 00:29:22,704 Ourselves! 114 00:29:22,805 --> 00:29:26,374 We walk without a floor, nor support. 115 00:29:26,475 --> 00:29:28,919 We walk in the dark, 116 00:29:29,020 --> 00:29:33,380 to overcome common sense. 117 00:29:33,481 --> 00:29:37,927 A place where no one, nothing, no science, 118 00:29:38,028 --> 00:29:42,755 not today, not tomorrow, will ever settle. 119 00:29:43,198 --> 00:29:45,517 Beduino, 120 00:29:45,618 --> 00:29:49,804 do you want to know if I am free? 121 00:29:50,331 --> 00:29:55,434 What do I want with my freedom? 122 00:29:56,669 --> 00:29:59,363 Surm... 123 00:29:59,464 --> 00:30:02,199 Our lives... 124 00:30:02,300 --> 00:30:06,869 shall always be an overcoming of things 125 00:30:06,970 --> 00:30:09,705 but it continues on! 126 00:30:09,806 --> 00:30:12,416 Never give up on it... 127 00:30:12,517 --> 00:30:15,044 Give up on it?! 128 00:30:15,145 --> 00:30:18,580 Ah, phew... 129 00:30:18,731 --> 00:30:20,757 Give up... 130 00:30:20,858 --> 00:30:23,084 give up on what? 131 00:30:27,781 --> 00:30:31,100 If you let it go, 132 00:30:31,201 --> 00:30:34,186 one thing is for certain: 133 00:30:34,287 --> 00:30:38,815 you will never be a hopeless giving up. 134 00:30:38,916 --> 00:30:43,152 You will always be a hopeless holding on. 135 00:30:43,253 --> 00:30:47,115 A preserved hopeless. 136 00:30:47,216 --> 00:30:51,985 A hopeless with hope. 137 00:33:06,968 --> 00:33:10,945 Look at my body. 138 00:33:11,263 --> 00:33:18,645 It is a display devoted to curiosity. 139 00:33:19,438 --> 00:33:26,176 Here where is kept the rope 140 00:33:26,277 --> 00:33:30,556 that Judas used to hang himself. 141 00:33:30,657 --> 00:33:35,226 A Lebanese cedar structure 142 00:33:35,327 --> 00:33:40,815 used in the construction of Solomon's Temple. 143 00:33:40,916 --> 00:33:44,443 A deer antler 144 00:33:44,544 --> 00:33:51,591 that on Fridays spills blood. 145 00:33:52,051 --> 00:33:59,932 It is all curious characteristics of the mentality of the time. 146 00:37:08,772 --> 00:37:11,757 Symbolic death. 147 00:37:11,858 --> 00:37:16,178 Symbolic death?! How could anyone say that? 148 00:37:16,279 --> 00:37:18,597 Hideous death. 149 00:37:18,698 --> 00:37:21,800 Death says everything. 150 00:37:21,951 --> 00:37:25,886 Death does not say everything. 151 00:37:27,873 --> 00:37:31,434 He also said nothing. 152 00:37:31,918 --> 00:37:37,689 Strange, that desire to live for so long. 153 00:37:37,923 --> 00:37:41,693 He was an ambitious cactus. 154 00:37:42,219 --> 00:37:45,029 Never smiled. 155 00:37:46,097 --> 00:37:49,041 Laughter was against his principles, 156 00:37:49,142 --> 00:37:53,912 smiling for him was something demonic. 157 00:37:55,148 --> 00:37:58,925 A man made of cheese rind, 158 00:37:59,026 --> 00:38:05,757 twisted like a radish, excessive like an imitator... 159 00:38:07,868 --> 00:38:13,272 He left home before dawn, alone, 160 00:38:13,373 --> 00:38:20,503 left his wife sleeping in bed. He escaped like mercury, 161 00:38:21,630 --> 00:38:26,233 but he left this note 162 00:38:35,476 --> 00:38:42,048 I miss the absence of your kiss more than the loss of my own life, 163 00:38:42,149 --> 00:38:45,709 I miss the kisses you gave me. 164 00:38:46,277 --> 00:38:49,805 But my thoughts are slaves to this life, 165 00:38:49,906 --> 00:38:53,350 and life is a time of fools. 166 00:38:53,451 --> 00:38:56,853 I could prophesy... 167 00:38:56,954 --> 00:39:04,419 But death's icy touch seals my lips. 168 00:39:04,712 --> 00:39:07,404 We are dust 169 00:39:07,505 --> 00:39:10,774 and worm food. 170 00:39:18,932 --> 00:39:21,667 After this, 171 00:39:21,768 --> 00:39:25,379 he crossed the city on foot. 172 00:39:25,480 --> 00:39:31,301 He walked through all the neighborhoods, went everywhere, all day. 173 00:39:31,402 --> 00:39:36,890 At night, he went to the Zoo Garden. 174 00:39:36,991 --> 00:39:40,343 He went in. 175 00:39:40,869 --> 00:39:45,272 He walked, accompanied only by the moonlight. 176 00:39:45,373 --> 00:39:47,983 Nothing bothered him, 177 00:39:48,084 --> 00:39:52,111 not even the unhappy screeches from the nocturnal birds, 178 00:39:52,212 --> 00:39:57,784 not even the grim rumblings from an impatient beast. 179 00:39:57,885 --> 00:39:59,994 Without fear 180 00:40:00,095 --> 00:40:06,074 he remained determined to stick to his plan. 181 00:40:07,018 --> 00:40:10,379 He shot himself in the alligator lake! 182 00:40:10,480 --> 00:40:12,747 What!? 183 00:40:13,149 --> 00:40:17,843 Devoured by the crocodiles! 184 00:40:17,944 --> 00:40:24,800 Worm food, was what he wrote in this note... It wasn't like that. 185 00:40:25,869 --> 00:40:29,020 What a horrific suicide... 186 00:40:29,121 --> 00:40:32,273 Suicide? 187 00:40:32,374 --> 00:40:33,692 Maybe. 188 00:40:33,793 --> 00:40:37,228 Then a very special suicide. 189 00:40:37,379 --> 00:40:42,825 No... you do not know the man's heart. 190 00:40:42,926 --> 00:40:49,498 He went into the alligator lake because it denies common sense. 191 00:40:49,599 --> 00:40:54,919 His own good sense puzzled him, tortured him... 192 00:40:55,020 --> 00:41:01,708 Those trapped crocodiles, to him, were victims of a heinous crime! 193 00:41:02,944 --> 00:41:06,596 - A crime? - Yes, a crime. 194 00:41:06,697 --> 00:41:10,142 Their imprisonment and extermination, 195 00:41:10,243 --> 00:41:16,313 this monstrous, organized, uninterrupted, systematic crime 196 00:41:16,414 --> 00:41:21,268 that men practice daily against animals. 197 00:41:22,128 --> 00:41:24,738 He could not accept this. 198 00:41:24,839 --> 00:41:30,910 He lived choking on the shameful knot lodged in this throat. 199 00:41:31,011 --> 00:41:33,529 He wanted justice! 200 00:41:34,139 --> 00:41:39,251 In order to satisfy his hunger for justice and dignity, 201 00:41:39,352 --> 00:41:43,630 for there to be peace in his consciousness, 202 00:41:43,731 --> 00:41:50,002 he offered his body as food to the victims. 203 00:41:51,071 --> 00:41:54,098 He let himself to be eaten. 204 00:41:54,199 --> 00:41:59,686 He let himself be eaten to the bone... 205 00:41:59,787 --> 00:42:05,692 In solidarity of the imprisoned alligators. 206 00:42:05,793 --> 00:42:09,654 Devoured by a saurian 207 00:42:09,755 --> 00:42:15,609 under the cold moonlight!? 208 00:42:15,886 --> 00:42:19,205 An offering... 209 00:42:19,306 --> 00:42:22,865 A death ritual... 210 00:42:23,267 --> 00:42:26,544 A mystery... 211 00:42:26,645 --> 00:42:29,881 The human heart is a fog. 212 00:42:29,982 --> 00:42:33,134 We stay alert as we navigate it 213 00:42:33,235 --> 00:42:38,430 so we do not wreck against the hidden rocks, 214 00:42:38,531 --> 00:42:42,267 an unlit crag, 215 00:42:42,368 --> 00:42:46,971 an unknown cliff... 216 00:44:56,240 --> 00:44:59,851 First the silence disappeared, 217 00:44:59,952 --> 00:45:02,479 then the water. 218 00:45:02,580 --> 00:45:06,765 Now the air has gone! 219 00:47:33,217 --> 00:47:35,618 Melt, 220 00:47:35,719 --> 00:47:38,287 anchor, 221 00:47:38,388 --> 00:47:41,165 graft, 222 00:47:41,266 --> 00:47:44,293 deform. 223 00:47:44,394 --> 00:47:46,836 Compress, 224 00:47:46,937 --> 00:47:49,506 stamp, 225 00:47:49,607 --> 00:47:51,800 pack, 226 00:47:51,901 --> 00:47:53,760 fabricate, 227 00:47:53,861 --> 00:47:56,587 record. 228 00:47:57,488 --> 00:48:01,475 I want to mold myself into you, 229 00:48:01,576 --> 00:48:05,053 lose myself. 230 00:48:06,289 --> 00:48:08,606 I am thirsty. 231 00:48:08,707 --> 00:48:11,442 Thirsty for infidelity, 232 00:48:11,543 --> 00:48:13,528 adultery, 233 00:48:13,629 --> 00:48:23,637 for lies, for blackouts, for obscenities. 234 00:48:30,645 --> 00:48:33,662 I'm pissed off. 235 00:48:34,773 --> 00:48:37,166 Want to fuck me? 236 00:48:41,446 --> 00:48:44,681 The city is sleeping. 237 00:48:44,782 --> 00:48:48,468 And I dream about it: 238 00:48:48,827 --> 00:48:51,012 a nightmare! 239 01:03:36,304 --> 01:03:39,081 There is a story 240 01:03:39,182 --> 01:03:42,875 that always gives me the shivers, 241 01:03:42,976 --> 01:03:49,290 like a forbidden, evil shadow. 242 01:03:49,691 --> 01:03:56,170 It keeps me awake. It makes my heart race. 243 01:03:57,698 --> 01:04:00,800 What story, Surm? 244 01:04:01,327 --> 01:04:05,146 The story of the Blonde Strangler. 245 01:04:05,247 --> 01:04:07,773 The Blonde? 246 01:04:07,874 --> 01:04:10,726 Strangler? 247 01:04:12,921 --> 01:04:22,386 He left excellent material for evidence - his memoir! 248 01:04:23,096 --> 01:04:25,832 It's called 249 01:04:25,933 --> 01:04:30,327 Memoirs of a Strangler of Blondes. 250 01:04:30,853 --> 01:04:34,131 An accomplished author, 251 01:04:34,232 --> 01:04:41,529 he described the anatomy of the female neck and chest. 252 01:04:41,947 --> 01:04:44,932 There is one piece where he talks about hands 253 01:04:45,033 --> 01:04:49,019 and their importance in human civilization. 254 01:04:49,120 --> 01:04:54,274 Mathematical studies, tradition modification projects, 255 01:04:54,375 --> 01:04:58,811 the calendar. He touched on everything! 256 01:04:59,797 --> 01:05:04,324 He made detailed observations of artistic symbols 257 01:05:04,425 --> 01:05:08,787 that migrated from the Far East to the Occidental West. 258 01:05:08,888 --> 01:05:12,666 He translated Latin poetry, 259 01:05:12,767 --> 01:05:19,288 wrote a paper on the Four Elements and ancient philosophy. 260 01:05:19,439 --> 01:05:26,337 He considered himself a specialist on "phobias and human passions". 261 01:05:28,322 --> 01:05:32,851 The essential silence of the man, 262 01:05:32,952 --> 01:05:36,688 the expression of his gestures, 263 01:05:36,789 --> 01:05:40,149 his mental penetration, 264 01:05:40,250 --> 01:05:44,236 are far more impressive than his crimes 265 01:05:44,337 --> 01:05:49,899 which were numerous and dreadful! 266 01:05:50,217 --> 01:05:53,953 He strangled more than fifty women... 267 01:05:54,054 --> 01:05:55,705 All blondes. 268 01:05:55,806 --> 01:06:01,243 At one point he strangled ten blondes at a time. 269 01:06:01,686 --> 01:06:05,839 With the sharp eye of an anatomist, 270 01:06:05,940 --> 01:06:09,885 he observed the victim's neck 271 01:06:09,986 --> 01:06:18,618 as to determine the best point for suffocation. 272 01:06:20,412 --> 01:06:26,975 Often our hands miss the intended mark. 273 01:06:27,126 --> 01:06:31,062 Our souls love hands. 274 01:06:32,214 --> 01:06:39,153 Women should die by the throat, and only by the throat. 275 01:06:40,722 --> 01:06:45,534 That is what he wrote in his Memoirs. 276 01:06:45,769 --> 01:06:47,627 He did it at home, 277 01:06:47,728 --> 01:06:49,170 on the street, 278 01:06:49,271 --> 01:06:51,506 in public squares, 279 01:06:51,607 --> 01:06:54,175 all going unnoticed. 280 01:06:54,276 --> 01:06:57,128 He seemed invisible... 281 01:06:58,364 --> 01:07:02,766 But his memoir was not a gruesome collection of anecdotes. 282 01:07:02,867 --> 01:07:07,813 A rare plant in the botany of spirits, 283 01:07:07,914 --> 01:07:12,859 a similar figure has never emerged from the writers' inkpot. 284 01:07:12,960 --> 01:07:16,612 A child and a savage. 285 01:07:16,713 --> 01:07:19,407 He lived for nearly a century. 286 01:07:19,508 --> 01:07:21,942 He never went to jail. 287 01:07:22,426 --> 01:07:26,329 Despite committing all those crimes in the same city, 288 01:07:26,430 --> 01:07:30,125 he was a traveler, a restless wanderer. 289 01:07:30,226 --> 01:07:32,586 The man saw the whole world, 290 01:07:32,687 --> 01:07:35,296 lived in Asia for years... 291 01:07:35,397 --> 01:07:37,256 India, 292 01:07:37,357 --> 01:07:44,171 Nepal, Cambodia, Laos, China, he lived in Tibet. 293 01:07:45,239 --> 01:07:47,473 He spoke a few languages, 294 01:07:47,574 --> 01:07:53,012 but was able to understand all of them... 295 01:07:53,622 --> 01:07:55,648 He died 296 01:07:55,749 --> 01:08:03,839 while writing the last two words of his long Memoirs... 297 01:08:04,257 --> 01:08:07,901 What were the words, Surm? 298 01:08:08,135 --> 01:08:12,571 Beautiful flower. 299 01:08:57,930 --> 01:09:02,576 And? Was that a good ending to you? 300 01:09:04,771 --> 01:09:08,998 It was good... it was good... 301 01:09:21,911 --> 01:09:24,345 Cut! Thank you. 302 01:09:30,585 --> 01:09:33,862 a.e.i.o.u Double-u double-u 303 01:09:33,963 --> 01:09:37,366 Learned from books, our girl Juju Juju 304 01:09:37,467 --> 01:09:41,035 a.e.i.o.u Double-u double-u 305 01:09:41,136 --> 01:09:44,872 Learned from books, our girl Juju Juju 306 01:09:44,973 --> 01:09:46,833 Juju knows how to read 307 01:09:46,934 --> 01:09:48,710 Juju knows how to write, 308 01:09:48,811 --> 01:09:51,621 studied ten years everyday 309 01:09:52,271 --> 01:09:54,131 Juju knows how to read 310 01:09:54,232 --> 01:09:55,966 Juju knows how to write 311 01:09:56,067 --> 01:09:59,136 She writes the word cat with a "k" 312 01:09:59,237 --> 01:10:02,806 a.e.i.o.u Double-u double-u 313 01:10:02,907 --> 01:10:06,600 Learned from books, our girl Juju Juju 314 01:10:06,701 --> 01:10:10,271 a.e.i.o.u Double-u double-u 315 01:10:10,372 --> 01:10:14,150 Learned from books, our girl Juju Juju 316 01:10:14,251 --> 01:10:16,109 She knows how to add, 317 01:10:16,210 --> 01:10:18,069 She knows how to multiply, 318 01:10:18,170 --> 01:10:20,980 But to her division is unkind, 319 01:10:21,715 --> 01:10:23,575 The other day she made a gaffe, 320 01:10:23,676 --> 01:10:25,535 While cutting the cheese in half, 321 01:10:25,636 --> 01:10:28,329 She gave me no cheese, but just the rind 322 01:10:28,430 --> 01:10:32,750 a.e.i.o.u Double-u double-u 323 01:10:32,851 --> 01:10:36,128 Learned from books, our girl Juju Juju 324 01:10:36,229 --> 01:10:40,214 a.e.i.o.u Double-u double-u 325 01:10:40,315 --> 01:10:43,801 Learned from books, our girl Juju Juju 326 01:10:43,902 --> 01:10:45,762 she knows world history 327 01:10:45,863 --> 01:10:47,722 she knows natural history 328 01:10:47,823 --> 01:10:50,882 and geography is not her forte 329 01:10:51,492 --> 01:10:53,310 for navigating out at sea 330 01:10:53,411 --> 01:10:55,187 From the bay she sailed away 331 01:10:55,288 --> 01:10:58,265 Set for China she arrived in Norway 332 01:11:03,550 --> 01:11:07,650 Subtitles ripped by: gooz22872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.