All language subtitles for Beduino (2016) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:17,647 --> 00:13:20,298 Love, 2 00:13:20,399 --> 00:13:23,751 humor. 3 00:13:26,196 --> 00:13:29,590 Did I swim yesterday or today? 4 00:13:34,953 --> 00:13:38,347 Once again I dreamed about her. 5 00:13:39,416 --> 00:13:44,270 Night after night dream about her. 6 00:13:45,339 --> 00:13:47,990 Every night 7 00:13:48,091 --> 00:13:50,233 I have this dream: 8 00:13:51,844 --> 00:13:54,371 in a boat, 9 00:13:54,472 --> 00:13:56,498 without a crew, 10 00:13:56,599 --> 00:13:58,657 empty, 11 00:13:58,892 --> 00:14:02,411 only one passenger aboard. 12 00:14:02,854 --> 00:14:06,248 She is returning from the far east. 13 00:14:06,733 --> 00:14:08,592 Eyes, 14 00:14:08,693 --> 00:14:11,711 hair. 15 00:14:11,946 --> 00:14:16,266 Her dressed body, 16 00:14:16,367 --> 00:14:18,727 covered, 17 00:14:18,828 --> 00:14:21,478 it also speaks... 18 00:14:21,579 --> 00:14:24,315 She looks at me, 19 00:14:24,416 --> 00:14:26,483 I want to touch her... 20 00:14:26,584 --> 00:14:28,360 I want to hear her... 21 00:14:28,461 --> 00:14:30,612 But I can't... 22 00:14:30,713 --> 00:14:32,364 I am desperate... 23 00:14:32,465 --> 00:14:34,991 I wake up. 24 00:14:35,092 --> 00:14:38,069 And then the next night... 25 00:14:38,303 --> 00:14:43,041 The next night I have the same dream again! 26 00:14:43,142 --> 00:14:49,079 The dream repeats... again and again, always. 27 00:14:50,606 --> 00:14:53,091 Impossible... 28 00:14:53,192 --> 00:14:57,002 It is impossible for one to understand. 29 00:14:57,446 --> 00:15:00,256 But understand what exactly? 30 00:15:00,615 --> 00:15:04,810 What about the false sense of security of men and women 31 00:15:04,911 --> 00:15:09,764 who put aside what they should look at to understand? 32 00:15:11,834 --> 00:15:14,444 The Desert Fathers 33 00:15:14,545 --> 00:15:17,364 would go to the desert 34 00:15:17,465 --> 00:15:21,817 to transform themselves into something else, 35 00:15:22,051 --> 00:15:24,411 to become nothing... 36 00:15:24,512 --> 00:15:26,872 To leave themselves. 37 00:15:26,973 --> 00:15:30,458 Leave themselves? 38 00:15:30,559 --> 00:15:36,214 That is only one part of it. One part of the whole. 39 00:15:36,315 --> 00:15:42,010 Because the difficulty, maybe for some, 40 00:15:42,111 --> 00:15:46,056 is actually returning to themselves. 41 00:15:46,157 --> 00:15:48,725 They already naturally, 42 00:15:48,826 --> 00:15:55,956 and normally, live completely outside of themselves! 43 00:18:07,661 --> 00:18:12,139 I really like old things. 44 00:18:15,543 --> 00:18:19,021 I'm modern. 45 00:18:19,464 --> 00:18:23,358 I like it even more. 46 00:18:26,219 --> 00:18:31,615 Look at the pyramids during the age of sacrifice. 47 00:18:32,726 --> 00:18:38,038 We do worse nowadays even without the sacrifices! 48 00:24:18,375 --> 00:24:20,568 I feel shaken 49 00:24:20,669 --> 00:24:23,236 by the mundane appearance 50 00:24:23,337 --> 00:24:27,607 created when they decorate things that are sacred! 51 00:24:28,342 --> 00:24:34,571 How do you combine violent flesh with an elegant body? 52 00:24:35,640 --> 00:24:39,284 How do you construct a body? 53 00:24:40,270 --> 00:24:43,881 There are two ways: 54 00:24:43,982 --> 00:24:47,083 marble and myrtle. 55 00:24:47,609 --> 00:24:52,129 A body can be erected in marble or in myrtle. 56 00:24:52,656 --> 00:24:55,224 It is costly to do it in marble, 57 00:24:55,325 --> 00:24:59,386 but when you have finished, you are done. 58 00:24:59,870 --> 00:25:05,433 Myrtle is easier to form, 59 00:25:05,710 --> 00:25:11,030 but you have to constantly restore your work. 60 00:25:11,131 --> 00:25:14,533 If not, every four days a branch runs across the eyes 61 00:25:14,634 --> 00:25:18,861 and another decomposes an ear. 62 00:25:19,263 --> 00:25:22,457 And what was a man just a moment ago 63 00:25:22,558 --> 00:25:26,994 has already become a green confusion of myrtle plants. 64 00:25:59,133 --> 00:26:01,743 What do you do? 65 00:26:01,844 --> 00:26:05,037 How do you decide? 66 00:26:05,138 --> 00:26:11,201 To escape death or surrender yourself to it? 67 00:26:11,603 --> 00:26:14,580 Do you know this story? 68 00:26:15,023 --> 00:26:17,840 It is an old story... 69 00:26:17,941 --> 00:26:21,219 The woman that he loved had died. 70 00:26:21,320 --> 00:26:24,055 Had married another. 71 00:26:24,156 --> 00:26:31,328 To him, she was just an incarnation of the other who had died. 72 00:26:31,329 --> 00:26:36,641 But he couldn't bear her absence! 73 00:26:40,420 --> 00:26:43,030 He had some money 74 00:26:43,131 --> 00:26:46,450 and he gave her everything she asked for. 75 00:26:46,551 --> 00:26:49,662 But a bear of a hunger inside him 76 00:26:49,763 --> 00:26:52,497 would demand this one thing from her. 77 00:26:52,598 --> 00:26:54,916 Something difficult 78 00:26:55,017 --> 00:26:57,711 that she was obligated to do, 79 00:26:57,812 --> 00:27:01,423 and do it with some enthusiasm goddammit! 80 00:27:01,524 --> 00:27:04,216 On certain occasions 81 00:27:04,317 --> 00:27:06,635 he would point a finger, 82 00:27:06,736 --> 00:27:11,056 asking her, by the same dark mouth, 83 00:27:11,157 --> 00:27:15,143 to repeat gestures, 84 00:27:15,244 --> 00:27:17,228 words, 85 00:27:17,329 --> 00:27:23,192 positions from the life he and the other woman... 86 00:27:23,293 --> 00:27:27,103 had lived in the past. 87 00:27:27,380 --> 00:27:29,781 She, a slave, 88 00:27:29,882 --> 00:27:32,576 had to live as the dead woman! 89 00:27:32,677 --> 00:27:39,974 For many years her life had been a play of disasters! 90 00:27:41,434 --> 00:27:45,546 She was ruled by the part of the demon 91 00:27:45,647 --> 00:27:50,675 that enters the makeup of all creatures. 92 00:27:50,776 --> 00:27:55,088 He materialized a fossil within her. 93 00:27:55,322 --> 00:27:57,265 A fossil 94 00:27:57,366 --> 00:28:00,434 that turned into a living dead woman 95 00:28:00,535 --> 00:28:03,887 chased by her own shadow. 96 00:28:04,414 --> 00:28:06,065 She was dragged 97 00:28:06,166 --> 00:28:09,276 from the cave to the castle 98 00:28:09,377 --> 00:28:12,937 by a ghostly abyss... 99 00:28:13,881 --> 00:28:19,527 He had a fever for something vile. 100 00:28:20,095 --> 00:28:24,623 What was pleasure for him, 101 00:28:24,724 --> 00:28:26,992 for her... 102 00:28:38,236 --> 00:28:41,046 It killed her! 103 00:28:42,824 --> 00:28:45,142 The Owl of Athena, 104 00:28:45,243 --> 00:28:50,013 The Bird of Minerva on its night flight! 105 00:28:52,750 --> 00:28:55,935 Who are we? 106 00:28:57,838 --> 00:29:01,698 It is not only the answer we lack, 107 00:29:01,799 --> 00:29:05,360 but the meaning of the question. 108 00:29:05,762 --> 00:29:08,080 We need a ground, 109 00:29:08,181 --> 00:29:10,748 we need soil. 110 00:29:10,849 --> 00:29:15,119 But where do we find this soil? 111 00:29:15,479 --> 00:29:19,623 We ourselves are the soil. 112 00:29:19,775 --> 00:29:23,635 What is in our heart, in our gestures? 113 00:29:23,736 --> 00:29:26,054 Ourselves! 114 00:29:26,155 --> 00:29:29,724 We walk without a floor, nor support. 115 00:29:29,825 --> 00:29:32,269 We walk in the dark, 116 00:29:32,370 --> 00:29:36,730 to overcome common sense. 117 00:29:36,831 --> 00:29:41,277 A place where no one, nothing, no science, 118 00:29:41,378 --> 00:29:46,105 not today, not tomorrow, will ever settle. 119 00:29:46,548 --> 00:29:48,867 Beduino, 120 00:29:48,968 --> 00:29:53,154 do you want to know if I am free? 121 00:29:53,681 --> 00:29:58,784 What do I want with my freedom? 122 00:30:00,019 --> 00:30:02,713 Surm... 123 00:30:02,814 --> 00:30:05,549 Our lives... 124 00:30:05,650 --> 00:30:10,219 shall always be an overcoming of things 125 00:30:10,320 --> 00:30:13,055 but it continues on! 126 00:30:13,156 --> 00:30:15,766 Never give up on it... 127 00:30:15,867 --> 00:30:18,394 Give up on it?! 128 00:30:18,495 --> 00:30:21,930 Ah, phew... 129 00:30:22,081 --> 00:30:24,107 Give up... 130 00:30:24,208 --> 00:30:26,434 give up on what? 131 00:30:31,131 --> 00:30:34,450 If you let it go, 132 00:30:34,551 --> 00:30:37,536 one thing is for certain: 133 00:30:37,637 --> 00:30:42,165 you will never be a hopeless giving up. 134 00:30:42,266 --> 00:30:46,502 You will always be a hopeless holding on. 135 00:30:46,603 --> 00:30:50,465 A preserved hopeless. 136 00:30:50,566 --> 00:30:55,335 A hopeless with hope. 137 00:33:10,318 --> 00:33:14,295 Look at my body. 138 00:33:14,613 --> 00:33:21,995 It is a display devoted to curiosity. 139 00:33:22,788 --> 00:33:29,526 Here where is kept the rope 140 00:33:29,627 --> 00:33:33,906 that Judas used to hang himself. 141 00:33:34,007 --> 00:33:38,576 A Lebanese cedar structure 142 00:33:38,677 --> 00:33:44,165 used in the construction of Solomon's Temple. 143 00:33:44,266 --> 00:33:47,793 A deer antler 144 00:33:47,894 --> 00:33:54,941 that on Fridays spills blood. 145 00:33:55,401 --> 00:34:03,282 It is all curious characteristics of the mentality of the time. 146 00:37:12,122 --> 00:37:15,107 Symbolic death. 147 00:37:15,208 --> 00:37:19,528 Symbolic death?! How could anyone say that? 148 00:37:19,629 --> 00:37:21,947 Hideous death. 149 00:37:22,048 --> 00:37:25,150 Death says everything. 150 00:37:25,301 --> 00:37:29,236 Death does not say everything. 151 00:37:31,223 --> 00:37:34,784 He also said nothing. 152 00:37:35,268 --> 00:37:41,039 Strange, that desire to live for so long. 153 00:37:41,273 --> 00:37:45,043 He was an ambitious cactus. 154 00:37:45,569 --> 00:37:48,379 Never smiled. 155 00:37:49,447 --> 00:37:52,391 Laughter was against his principles, 156 00:37:52,492 --> 00:37:57,262 smiling for him was something demonic. 157 00:37:58,498 --> 00:38:02,275 A man made of cheese rind, 158 00:38:02,376 --> 00:38:09,107 twisted like a radish, excessive like an imitator... 159 00:38:11,218 --> 00:38:16,622 He left home before dawn, alone, 160 00:38:16,723 --> 00:38:23,853 left his wife sleeping in bed. He escaped like mercury, 161 00:38:24,980 --> 00:38:29,583 but he left this note 162 00:38:38,826 --> 00:38:45,398 I miss the absence of your kiss more than the loss of my own life, 163 00:38:45,499 --> 00:38:49,059 I miss the kisses you gave me. 164 00:38:49,627 --> 00:38:53,155 But my thoughts are slaves to this life, 165 00:38:53,256 --> 00:38:56,700 and life is a time of fools. 166 00:38:56,801 --> 00:39:00,203 I could prophesy... 167 00:39:00,304 --> 00:39:07,769 But death's icy touch seals my lips. 168 00:39:08,062 --> 00:39:10,754 We are dust 169 00:39:10,855 --> 00:39:14,124 and worm food. 170 00:39:22,282 --> 00:39:25,017 After this, 171 00:39:25,118 --> 00:39:28,729 he crossed the city on foot. 172 00:39:28,830 --> 00:39:34,651 He walked through all the neighborhoods, went everywhere, all day. 173 00:39:34,752 --> 00:39:40,240 At night, he went to the Zoo Garden. 174 00:39:40,341 --> 00:39:43,693 He went in. 175 00:39:44,219 --> 00:39:48,622 He walked, accompanied only by the moonlight. 176 00:39:48,723 --> 00:39:51,333 Nothing bothered him, 177 00:39:51,434 --> 00:39:55,461 not even the unhappy screeches from the nocturnal birds, 178 00:39:55,562 --> 00:40:01,134 not even the grim rumblings from an impatient beast. 179 00:40:01,235 --> 00:40:03,344 Without fear 180 00:40:03,445 --> 00:40:09,424 he remained determined to stick to his plan. 181 00:40:10,368 --> 00:40:13,729 He shot himself in the alligator lake! 182 00:40:13,830 --> 00:40:16,097 What!? 183 00:40:16,499 --> 00:40:21,193 Devoured by the crocodiles! 184 00:40:21,294 --> 00:40:28,150 Worm food, was what he wrote in this note... It wasn't like that. 185 00:40:29,219 --> 00:40:32,370 What a horrific suicide... 186 00:40:32,471 --> 00:40:35,623 Suicide? 187 00:40:35,724 --> 00:40:37,042 Maybe. 188 00:40:37,143 --> 00:40:40,578 Then a very special suicide. 189 00:40:40,729 --> 00:40:46,175 No... you do not know the man's heart. 190 00:40:46,276 --> 00:40:52,848 He went into the alligator lake because it denies common sense. 191 00:40:52,949 --> 00:40:58,269 His own good sense puzzled him, tortured him... 192 00:40:58,370 --> 00:41:05,058 Those trapped crocodiles, to him, were victims of a heinous crime! 193 00:41:06,294 --> 00:41:09,946 - A crime? - Yes, a crime. 194 00:41:10,047 --> 00:41:13,492 Their imprisonment and extermination, 195 00:41:13,593 --> 00:41:19,663 this monstrous, organized, uninterrupted, systematic crime 196 00:41:19,764 --> 00:41:24,618 that men practice daily against animals. 197 00:41:25,478 --> 00:41:28,088 He could not accept this. 198 00:41:28,189 --> 00:41:34,260 He lived choking on the shameful knot lodged in this throat. 199 00:41:34,361 --> 00:41:36,879 He wanted justice! 200 00:41:37,489 --> 00:41:42,601 In order to satisfy his hunger for justice and dignity, 201 00:41:42,702 --> 00:41:46,980 for there to be peace in his consciousness, 202 00:41:47,081 --> 00:41:53,352 he offered his body as food to the victims. 203 00:41:54,421 --> 00:41:57,448 He let himself to be eaten. 204 00:41:57,549 --> 00:42:03,036 He let himself be eaten to the bone... 205 00:42:03,137 --> 00:42:09,042 In solidarity of the imprisoned alligators. 206 00:42:09,143 --> 00:42:13,004 Devoured by a saurian 207 00:42:13,105 --> 00:42:18,959 under the cold moonlight!? 208 00:42:19,236 --> 00:42:22,555 An offering... 209 00:42:22,656 --> 00:42:26,215 A death ritual... 210 00:42:26,617 --> 00:42:29,894 A mystery... 211 00:42:29,995 --> 00:42:33,231 The human heart is a fog. 212 00:42:33,332 --> 00:42:36,484 We stay alert as we navigate it 213 00:42:36,585 --> 00:42:41,780 so we do not wreck against the hidden rocks, 214 00:42:41,881 --> 00:42:45,617 an unlit crag, 215 00:42:45,718 --> 00:42:50,321 an unknown cliff... 216 00:44:59,590 --> 00:45:03,201 First the silence disappeared, 217 00:45:03,302 --> 00:45:05,829 then the water. 218 00:45:05,930 --> 00:45:10,115 Now the air has gone! 219 00:47:36,567 --> 00:47:38,968 Melt, 220 00:47:39,069 --> 00:47:41,637 anchor, 221 00:47:41,738 --> 00:47:44,515 graft, 222 00:47:44,616 --> 00:47:47,643 deform. 223 00:47:47,744 --> 00:47:50,186 Compress, 224 00:47:50,287 --> 00:47:52,856 stamp, 225 00:47:52,957 --> 00:47:55,150 pack, 226 00:47:55,251 --> 00:47:57,110 fabricate, 227 00:47:57,211 --> 00:47:59,937 record. 228 00:48:00,838 --> 00:48:04,825 I want to mold myself into you, 229 00:48:04,926 --> 00:48:08,403 lose myself. 230 00:48:09,639 --> 00:48:11,956 I am thirsty. 231 00:48:12,057 --> 00:48:14,792 Thirsty for infidelity, 232 00:48:14,893 --> 00:48:16,878 adultery, 233 00:48:16,979 --> 00:48:26,987 for lies, for blackouts, for obscenities. 234 00:48:33,995 --> 00:48:37,012 I'm pissed off. 235 00:48:38,123 --> 00:48:40,516 Want to fuck me? 236 00:48:44,796 --> 00:48:48,031 The city is sleeping. 237 00:48:48,132 --> 00:48:51,818 And I dream about it: 238 00:48:52,177 --> 00:48:54,362 a nightmare! 239 01:03:39,654 --> 01:03:42,431 There is a story 240 01:03:42,532 --> 01:03:46,225 that always gives me the shivers, 241 01:03:46,326 --> 01:03:52,640 like a forbidden, evil shadow. 242 01:03:53,041 --> 01:03:59,520 It keeps me awake. It makes my heart race. 243 01:04:01,048 --> 01:04:04,150 What story, Surm? 244 01:04:04,677 --> 01:04:08,496 The story of the Blonde Strangler. 245 01:04:08,597 --> 01:04:11,123 The Blonde? 246 01:04:11,224 --> 01:04:14,076 Strangler? 247 01:04:16,271 --> 01:04:25,736 He left excellent material for evidence - his memoir! 248 01:04:26,446 --> 01:04:29,182 It's called 249 01:04:29,283 --> 01:04:33,677 Memoirs of a Strangler of Blondes. 250 01:04:34,203 --> 01:04:37,481 An accomplished author, 251 01:04:37,582 --> 01:04:44,879 he described the anatomy of the female neck and chest. 252 01:04:45,297 --> 01:04:48,282 There is one piece where he talks about hands 253 01:04:48,383 --> 01:04:52,369 and their importance in human civilization. 254 01:04:52,470 --> 01:04:57,624 Mathematical studies, tradition modification projects, 255 01:04:57,725 --> 01:05:02,161 the calendar. He touched on everything! 256 01:05:03,147 --> 01:05:07,674 He made detailed observations of artistic symbols 257 01:05:07,775 --> 01:05:12,137 that migrated from the Far East to the Occidental West. 258 01:05:12,238 --> 01:05:16,016 He translated Latin poetry, 259 01:05:16,117 --> 01:05:22,638 wrote a paper on the Four Elements and ancient philosophy. 260 01:05:22,789 --> 01:05:29,687 He considered himself a specialist on "phobias and human passions". 261 01:05:31,672 --> 01:05:36,201 The essential silence of the man, 262 01:05:36,302 --> 01:05:40,038 the expression of his gestures, 263 01:05:40,139 --> 01:05:43,499 his mental penetration, 264 01:05:43,600 --> 01:05:47,586 are far more impressive than his crimes 265 01:05:47,687 --> 01:05:53,249 which were numerous and dreadful! 266 01:05:53,567 --> 01:05:57,303 He strangled more than fifty women... 267 01:05:57,404 --> 01:05:59,055 All blondes. 268 01:05:59,156 --> 01:06:04,593 At one point he strangled ten blondes at a time. 269 01:06:05,036 --> 01:06:09,189 With the sharp eye of an anatomist, 270 01:06:09,290 --> 01:06:13,235 he observed the victim's neck 271 01:06:13,336 --> 01:06:21,968 as to determine the best point for suffocation. 272 01:06:23,762 --> 01:06:30,325 Often our hands miss the intended mark. 273 01:06:30,476 --> 01:06:34,412 Our souls love hands. 274 01:06:35,564 --> 01:06:42,503 Women should die by the throat, and only by the throat. 275 01:06:44,072 --> 01:06:48,884 That is what he wrote in his Memoirs. 276 01:06:49,119 --> 01:06:50,977 He did it at home, 277 01:06:51,078 --> 01:06:52,520 on the street, 278 01:06:52,621 --> 01:06:54,856 in public squares, 279 01:06:54,957 --> 01:06:57,525 all going unnoticed. 280 01:06:57,626 --> 01:07:00,478 He seemed invisible... 281 01:07:01,714 --> 01:07:06,116 But his memoir was not a gruesome collection of anecdotes. 282 01:07:06,217 --> 01:07:11,163 A rare plant in the botany of spirits, 283 01:07:11,264 --> 01:07:16,209 a similar figure has never emerged from the writers' inkpot. 284 01:07:16,310 --> 01:07:19,962 A child and a savage. 285 01:07:20,063 --> 01:07:22,757 He lived for nearly a century. 286 01:07:22,858 --> 01:07:25,292 He never went to jail. 287 01:07:25,776 --> 01:07:29,679 Despite committing all those crimes in the same city, 288 01:07:29,780 --> 01:07:33,475 he was a traveler, a restless wanderer. 289 01:07:33,576 --> 01:07:35,936 The man saw the whole world, 290 01:07:36,037 --> 01:07:38,646 lived in Asia for years... 291 01:07:38,747 --> 01:07:40,606 India, 292 01:07:40,707 --> 01:07:47,521 Nepal, Cambodia, Laos, China, he lived in Tibet. 293 01:07:48,589 --> 01:07:50,823 He spoke a few languages, 294 01:07:50,924 --> 01:07:56,362 but was able to understand all of them... 295 01:07:56,972 --> 01:07:58,998 He died 296 01:07:59,099 --> 01:08:07,189 while writing the last two words of his long Memoirs... 297 01:08:07,607 --> 01:08:11,251 What were the words, Surm? 298 01:08:11,485 --> 01:08:15,921 Beautiful flower. 299 01:09:01,280 --> 01:09:05,926 And? Was that a good ending to you? 300 01:09:08,121 --> 01:09:12,348 It was good... it was good... 301 01:09:25,261 --> 01:09:27,695 Cut! Thank you. 302 01:09:33,935 --> 01:09:37,212 a.e.i.o.u Double-u double-u 303 01:09:37,313 --> 01:09:40,716 Learned from books, our girl Juju Juju 304 01:09:40,817 --> 01:09:44,385 a.e.i.o.u Double-u double-u 305 01:09:44,486 --> 01:09:48,222 Learned from books, our girl Juju Juju 306 01:09:48,323 --> 01:09:50,183 Juju knows how to read 307 01:09:50,284 --> 01:09:52,060 Juju knows how to write, 308 01:09:52,161 --> 01:09:54,971 studied ten years everyday 309 01:09:55,621 --> 01:09:57,481 Juju knows how to read 310 01:09:57,582 --> 01:09:59,316 Juju knows how to write 311 01:09:59,417 --> 01:10:02,486 She writes the word cat with a "k" 312 01:10:02,587 --> 01:10:06,156 a.e.i.o.u Double-u double-u 313 01:10:06,257 --> 01:10:09,950 Learned from books, our girl Juju Juju 314 01:10:10,051 --> 01:10:13,621 a.e.i.o.u Double-u double-u 315 01:10:13,722 --> 01:10:17,500 Learned from books, our girl Juju Juju 316 01:10:17,601 --> 01:10:19,459 She knows how to add, 317 01:10:19,560 --> 01:10:21,419 She knows how to multiply, 318 01:10:21,520 --> 01:10:24,330 But to her division is unkind, 319 01:10:25,065 --> 01:10:26,925 The other day she made a gaffe, 320 01:10:27,026 --> 01:10:28,885 While cutting the cheese in half, 321 01:10:28,986 --> 01:10:31,679 She gave me no cheese, but just the rind 322 01:10:31,780 --> 01:10:36,100 a.e.i.o.u Double-u double-u 323 01:10:36,201 --> 01:10:39,478 Learned from books, our girl Juju Juju 324 01:10:39,579 --> 01:10:43,564 a.e.i.o.u Double-u double-u 325 01:10:43,665 --> 01:10:47,151 Learned from books, our girl Juju Juju 326 01:10:47,252 --> 01:10:49,112 she knows world history 327 01:10:49,213 --> 01:10:51,072 she knows natural history 328 01:10:51,173 --> 01:10:54,232 and geography is not her forte 329 01:10:54,842 --> 01:10:56,660 for navigating out at sea 330 01:10:56,761 --> 01:10:58,537 From the bay she sailed away 331 01:10:58,638 --> 01:11:01,615 Set for China she arrived in Norway 332 01:11:06,900 --> 01:11:11,000 Subtitles ripped by: gooz 22876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.