Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
2
00:00:00,600 --> 00:00:01,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
3
00:00:01,100 --> 00:00:01,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
4
00:00:01,600 --> 00:00:02,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
5
00:00:02,100 --> 00:00:02,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
6
00:00:02,600 --> 00:00:03,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
7
00:00:03,100 --> 00:00:03,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
8
00:00:03,600 --> 00:00:04,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
9
00:00:04,100 --> 00:00:04,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
10
00:00:04,600 --> 00:00:05,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
11
00:00:05,100 --> 00:00:05,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
12
00:00:05,600 --> 00:00:06,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
13
00:00:06,100 --> 00:00:06,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
14
00:00:06,600 --> 00:00:07,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
15
00:00:07,100 --> 00:00:07,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
16
00:00:07,600 --> 00:00:08,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
17
00:00:08,100 --> 00:00:08,600
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
18
00:00:08,600 --> 00:00:25,100
Translated By Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
19
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
20
00:00:36,148 --> 00:00:39,197
Apa yang ditunjukkan Cermin padamu ?
21
00:00:41,864 --> 00:00:43,957
Apa yang kau lihat ?
22
00:00:47,681 --> 00:00:50,287
Dongeng yang sering dikisahkan..,..
23
00:00:54,776 --> 00:00:57,062
Dongeng mengenai Puteri Salju
24
00:00:57,087 --> 00:01:01,073
Bagaimana dia mengalahkan Ratu jahat, Ravenna..,..
25
00:01:01,692 --> 00:01:05,146
Dan merebut tahtanya yang sah
26
00:01:10,156 --> 00:01:12,736
Tapi masih ada kisah lainnya..,..
27
00:01:13,061 --> 00:01:16,084
Kisah yang belum pernah kalian lihat
28
00:01:17,259 --> 00:01:23,150
Kisah yang jauh lebih lama
Sebelum adanya akhir "Bahagia Selamanya"
29
00:01:30,913 --> 00:01:36,840
Pein Akatsuki
WWW.SEBUAH-DONGENG.COM
30
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
31
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
32
00:01:56,949 --> 00:01:59,235
Bidak rendahan ?
33
00:01:59,260 --> 00:02:02,820
Satu bidak rendahan bisa menjatuhkan Kerajaan.
34
00:02:08,113 --> 00:02:10,590
Berhentilah menggangguku.
35
00:02:16,869 --> 00:02:21,211
Bidak kecil nan malang.
Dasar Raja nan kejam.
36
00:02:21,236 --> 00:02:23,108
Sangat menyedihkan.
37
00:02:23,531 --> 00:02:25,642
Tapi pada akhirnya..,..
38
00:02:27,870 --> 00:02:29,513
Yah.
39
00:02:31,146 --> 00:02:36,384
Ratu akan mengakhirinya.
40
00:02:36,409 --> 00:02:41,494
Ratu memakan Raja.
41
00:03:05,554 --> 00:03:09,754
Dan kau kira ini hanyalah permainan biasa.
42
00:03:38,878 --> 00:03:41,174
Dengan Cermin dalam genggamannya..,..
43
00:03:41,399 --> 00:03:44,327
Ravenna menjadi tak terkalahkan
44
00:03:56,169 --> 00:03:59,715
Dia merebut suatu Kerajaan
Seperti dia merebut Kerajaan lain sebelumnya
45
00:04:00,040 --> 00:04:02,120
Dan dia akan terus merebut Kerajaan lainnya lagi
46
00:04:02,245 --> 00:04:05,891
Dengan adiknya, Freya, di sisinya
47
00:04:22,064 --> 00:04:25,343
Apakah ini cinta ?
Sungguh ?
48
00:04:25,368 --> 00:04:29,138
Ini memanglah cinta.
Giliranmu.
49
00:04:29,163 --> 00:04:32,642
Mengapa aku harus peduli ?
Kau selalu menang.
50
00:04:32,667 --> 00:04:35,348
Kau selalu membiarkanku menang.
51
00:04:38,453 --> 00:04:41,810
Kurasa kaulah kelemahanku.
52
00:04:42,948 --> 00:04:44,530
Baiklah.
53
00:04:44,555 --> 00:04:49,730
Ratu memakan Benteng,
Skakmat dalam tiga langkah.
54
00:04:50,803 --> 00:04:54,539
Belajarlah dari kekalahanmu, Freya,
Dan Harimu akan datang.
55
00:04:54,564 --> 00:04:59,210
Kekuatanmu akan mengagumkan
Setelah sihir dalam hatimu terbangun.
56
00:04:59,235 --> 00:05:00,495
Tak akan.
57
00:05:00,520 --> 00:05:03,369
Kita tahu itu tak akan terjadi,
Aku tak seperti dirimu.
58
00:05:04,648 --> 00:05:08,155
Semua wanita dalam keturunan kita itu diberkahi, Freya.
59
00:05:08,180 --> 00:05:09,452
Dan pada saatnya..,..
60
00:05:09,477 --> 00:05:13,466
Kau akan menemukan sumber kekuatanmu
Seperti halnya diriku.
61
00:05:13,491 --> 00:05:15,344
Kita lihat nanti.
62
00:05:20,306 --> 00:05:21,805
Apa ?
63
00:05:22,121 --> 00:05:25,288
Kau mengandung anaknya.
64
00:05:28,628 --> 00:05:30,145
Oh.
65
00:05:30,872 --> 00:05:33,126
Kau tak tahu ?
66
00:05:35,916 --> 00:05:37,575
Yah.
67
00:05:37,600 --> 00:05:40,489
- Kekasihmu sudah dijodohkan.
- Dia tak mencintainya.
68
00:05:40,514 --> 00:05:44,766
Pertunangan mereka sudah dilakukan,
Tak dapat diputuskan.
69
00:05:45,280 --> 00:05:47,488
Pria itu akan menyangkalmu.
70
00:05:47,513 --> 00:05:50,904
Dan dia akan menyangkal puterimu.
71
00:05:51,854 --> 00:05:54,007
Dia tak akan melakukan itu.
72
00:05:54,745 --> 00:05:56,567
Freya.
73
00:05:57,366 --> 00:05:59,753
Aku bukannya kejam..,..
74
00:05:59,778 --> 00:06:02,780
Aku hanya ingin melindungimu.
75
00:06:04,278 --> 00:06:07,508
Kau mungkin terkejut akan akhir hubungan ini.
76
00:06:07,676 --> 00:06:10,470
Kau tahu banyak, Ravenna.
77
00:06:11,766 --> 00:06:14,050
Tapi kau tak mengetahui segalanya.
78
00:06:21,805 --> 00:06:24,481
Kurasa aku mengetahuinya.
79
00:06:31,275 --> 00:06:34,601
Freya tak mempercayai kakaknya
80
00:06:34,626 --> 00:06:38,353
Karena cinta itu buta meski sudah terlihat jelas
81
00:06:38,678 --> 00:06:42,073
Saat puterinya berusia beberapa minggu..,..
82
00:06:42,114 --> 00:06:46,312
Freya percaya bahwa cintanya telah terbalaskan
83
00:06:50,733 --> 00:06:52,831
Kekasihnya mengiriminya surat
84
00:06:52,856 --> 00:06:59,431
Dia akan membangkang keluarganya dan
Menikahi Freya secara rahasia di Taman Kerajaan
85
00:06:59,781 --> 00:07:01,272
Mereka akan membesarkan anak mereka..,..
86
00:07:01,297 --> 00:07:05,980
Dan pergi dari Kerajaan
Untuk memulai hidup mereka sendiri
87
00:07:31,470 --> 00:07:33,328
Freya, jangan.
88
00:07:57,351 --> 00:07:59,323
Aku tak punya pilihan.
89
00:07:59,448 --> 00:08:01,906
Aku tak punya pilihan, Freya.
90
00:08:05,270 --> 00:08:08,186
Tidakkk !!!
91
00:08:27,781 --> 00:08:30,121
Termakan oleh kesedihan dan kemarahannya..,..
92
00:08:30,146 --> 00:08:36,145
Freya meninggalkan kakaknya untuk mendirikan
Kerajaannya di tanah jauh di Utara
93
00:08:36,570 --> 00:08:41,071
Di sanalah, banyak orang takut akan namanya
94
00:08:41,196 --> 00:08:44,485
Bakar !
Bunuh mereka semua !
95
00:08:44,744 --> 00:08:46,936
Karena dia tak bisa membesarkan seorang anak
96
00:08:46,961 --> 00:08:51,189
Sebagai gantinya, dia akan membesarkan pasukan
97
00:08:54,808 --> 00:08:56,612
Kemarilah, nak !
98
00:08:56,637 --> 00:08:58,584
- Tidak !
- Tidak !
99
00:08:58,609 --> 00:09:02,199
Eric !
Lari !
100
00:09:05,498 --> 00:09:07,804
Kemarilah, dasar bocah !
101
00:09:38,379 --> 00:09:42,264
Freya merubah daratan subur nan hijau di Utara
102
00:09:42,289 --> 00:09:45,665
Menjadi Padang Es
103
00:09:47,257 --> 00:09:53,253
Disanalah Dia mendirikan Bentengnya
Dan memerintah sebagai Ratu Es
104
00:09:53,478 --> 00:09:55,265
Kereta datang !
105
00:10:57,302 --> 00:10:59,719
Betapa beruntungnya kalian.
106
00:11:00,584 --> 00:11:02,952
Sekarang kalian bersamaku.
107
00:11:03,204 --> 00:11:06,818
Dan kalian tak akan pernah
Mengenal penderitaan lagi.
108
00:11:24,638 --> 00:11:26,689
Apa kau takut ?
109
00:11:27,320 --> 00:11:28,698
Tidak.
110
00:11:28,723 --> 00:11:31,891
Apa kau rindu Ayahmu ?
111
00:11:33,186 --> 00:11:34,901
Ibumu ?
112
00:11:35,469 --> 00:11:38,116
- Ya.
- Ya.
113
00:11:38,303 --> 00:11:40,312
Katakan namamu.
114
00:11:40,700 --> 00:11:41,930
Tull.
115
00:11:41,955 --> 00:11:43,600
Tull.
116
00:11:50,883 --> 00:11:54,515
Cinta itu bohong.
117
00:11:55,448 --> 00:12:00,472
Itu tipuan yang dimaikan orang kejam
Ke orang bodoh dan lemah.
118
00:12:00,497 --> 00:12:02,609
Jauhkanlah dari pikiranmu.
119
00:12:02,634 --> 00:12:07,439
Jangan biarkan itu
Merapuhkan pikiran atau kehendakmu.
120
00:12:07,464 --> 00:12:11,049
Karena di Kerajaanku hanya ada satu hukum..,..
121
00:12:11,416 --> 00:12:14,273
"Jangan mencintai"
122
00:12:17,395 --> 00:12:22,339
Cinta merupakan dosa,
Dan aku tak akan memaafkannya.
123
00:12:24,266 --> 00:12:28,054
Jangan pernah lagi ada kata Keluarga atau Cinta.
124
00:12:28,079 --> 00:12:30,792
Ilusi itu sudah kalian tinggalkan.
125
00:12:30,817 --> 00:12:33,338
Sudah kubebaskan kalian dari mereka.
126
00:12:33,363 --> 00:12:38,871
Dan sebagai ganti hadiah berharga ini,
Aku hanya meminta satu hal.
127
00:12:39,736 --> 00:12:41,875
Kesetiaan kalian.
128
00:12:43,194 --> 00:12:46,359
Kalian akan berlatih
Kalian akan kuat
129
00:12:46,384 --> 00:12:50,137
Kalian akan jadi Pasukanku,
Pemburuku
130
00:12:50,162 --> 00:12:53,672
Dan tak akan ada yang bisa menghancurkan kalian
131
00:12:53,765 --> 00:12:55,243
Ambillah !
132
00:12:56,827 --> 00:13:00,186
Satu, dua, tiga.
133
00:13:24,582 --> 00:13:25,926
Serang !
134
00:13:55,907 --> 00:13:58,955
Begitulah, anak - anak tumbuh menjadi Prajurit
135
00:13:58,980 --> 00:14:02,518
Melebur jadi satu dengan pedang dan panah
136
00:14:02,843 --> 00:14:04,705
Persiapkan panahmu !
137
00:14:06,232 --> 00:14:08,030
Tarik !
138
00:14:09,184 --> 00:14:10,532
Lepaskan !
139
00:14:45,125 --> 00:14:46,567
Penjaga !
140
00:14:52,107 --> 00:14:54,101
Anak perempuan dan laki - laki itu..,..
141
00:14:54,326 --> 00:14:57,326
Siapa mereka ?
Dana apa nama mereka ?
142
00:14:57,351 --> 00:15:00,151
- Yang mana ?
- Yang terbaik.
143
00:15:00,176 --> 00:15:03,239
Eric dan Sara, Ratuku.
144
00:15:32,776 --> 00:15:34,868
Apa aku menakutimu ?
145
00:15:35,212 --> 00:15:36,780
Kau tak tahu..,..
146
00:15:36,805 --> 00:15:38,957
Aku tak pernah meleset .
147
00:15:41,110 --> 00:15:43,468
Kereta datang !
148
00:15:50,175 --> 00:15:52,153
Anak - anak baru, pak.
149
00:15:57,722 --> 00:15:59,588
Sudah saatnya.
150
00:16:00,666 --> 00:16:04,214
Cepatlah, nak, cepat !
Cepatlah, keluar, cepat !
151
00:16:04,923 --> 00:16:06,733
Cepatlah !
Cepat !
152
00:16:07,035 --> 00:16:08,647
Jangan khawatir.
153
00:16:09,774 --> 00:16:11,270
Keluarlah !
154
00:16:12,768 --> 00:16:15,853
Ayolah, lebih cepat !
155
00:16:19,808 --> 00:16:21,097
Pssst.
156
00:16:22,794 --> 00:16:24,711
Apa yang kau lakukan di sini ?
157
00:16:27,223 --> 00:16:29,453
Aku tahu Siapa yang tinggal di sini.
158
00:16:30,231 --> 00:16:32,157
Dia menakutiku.
159
00:16:32,182 --> 00:16:33,735
Kau benar.
160
00:16:35,108 --> 00:16:38,147
Terkadang dia begitu cerewet sepanjang hari.
161
00:16:38,172 --> 00:16:41,272
Kau tahu yang kulakukan ?
Tak kubiarkan dia tahu apa yang kupikirkan.
162
00:16:41,273 --> 00:16:42,657
Bagaimana kau tahu itu ?
163
00:16:42,682 --> 00:16:44,926
Bisakah kau buat wajah mengerikan ?
164
00:16:46,242 --> 00:16:47,897
Lumayan.
165
00:16:47,922 --> 00:16:49,883
Bagaimana jika seperti ini.
166
00:16:51,700 --> 00:16:54,862
Jauh lebih baik.
Itulah wajah perangmu.
167
00:16:54,887 --> 00:16:57,036
Jika kau pasang wajah itu
Saat Ratu berada di dekatmu..,..
168
00:16:57,061 --> 00:16:59,694
Dia tak tahu apa yang kau pikirkan.
169
00:16:59,719 --> 00:17:01,840
Lakukan itu, maka kau akan baik saja.
170
00:17:01,865 --> 00:17:03,372
Ayolah.
171
00:17:24,060 --> 00:17:29,878
Ratu mengirim pasukannya untuk memerangi
Banyak Raja hebat di Utara
172
00:17:30,331 --> 00:17:35,126
Pertempuran demi pertempuran,
Mereka kembali dengan kemenangan
173
00:17:35,351 --> 00:17:38,510
Meski hanya sedikit yang bertahan hidup
174
00:17:52,519 --> 00:17:55,012
Kalian melakukannya dengan baik, anak - anakku.
175
00:17:59,901 --> 00:18:01,848
Baik sekali.
176
00:18:54,593 --> 00:18:57,309
Kau lupa caranya berjalan dalam bayangan.
177
00:19:02,942 --> 00:19:05,467
Dan kau lupa keseimbanganmu.
178
00:20:07,390 --> 00:20:08,566
Apa yang kau lakukan ?
179
00:20:08,599 --> 00:20:11,570
Apa kau tak paham juga, dasar anak gila.
180
00:20:12,849 --> 00:20:14,997
Kunikahi kau.
181
00:20:25,052 --> 00:20:27,191
Ini milik Ibuku.
182
00:20:28,602 --> 00:20:30,877
Satu - satunya hartaku.
183
00:20:32,774 --> 00:20:34,844
Aku hidup demi Ibuku.
184
00:20:35,803 --> 00:20:37,420
Sekarang..,..
185
00:20:38,551 --> 00:20:40,620
Aku hidup demi dirimu.
186
00:20:41,439 --> 00:20:44,556
Bagaimana kita bisa hidup bersama
Di tempat seperti ini ?
187
00:20:44,587 --> 00:20:48,009
Dengan sekali tatapan,
Freya akan mengetahuinya, lalu bagaimana ?
188
00:20:49,382 --> 00:20:51,490
Saat siang nanti.
189
00:20:51,515 --> 00:20:53,338
Kemasi barangmu.
190
00:20:53,363 --> 00:20:55,266
Temui aku di halaman depan.
191
00:20:55,291 --> 00:20:58,744
Dia akan menangkap kita atau tidak.
192
00:20:59,747 --> 00:21:01,785
Tapi bagaimanapun juga..,..
193
00:21:02,318 --> 00:21:05,480
Kita akan bebas.
194
00:21:06,551 --> 00:21:08,981
Kau mencintaiku 'kan ?
195
00:21:11,273 --> 00:21:13,282
Ya, aku mencintaimu.
196
00:21:14,033 --> 00:21:16,452
Kuberikan hidup dan matiku padamu.
197
00:21:16,477 --> 00:21:20,467
Melawan atau mati, aku tak akan pernah
Meninggalkan sisimu. Aku bersumpah padamu.
198
00:22:06,789 --> 00:22:08,851
Aku tahu kisah itu.
199
00:22:08,876 --> 00:22:14,448
Sang gadis pergi diam - diam
Menemui cinta sejatinya.
200
00:22:16,954 --> 00:22:19,985
Aku ingin tahu bagaimana akhirnya kali ini.
201
00:22:20,010 --> 00:22:23,794
Kuberikan kalian berdua segalanya.
202
00:22:24,582 --> 00:22:28,586
Sebagai balasannya,
Kau mengkhianatiku.
203
00:22:30,586 --> 00:22:31,670
Demi Cinta.
204
00:22:31,695 --> 00:22:35,384
Kami bertempur demi Perangmu.
Kami sudah muak.
205
00:22:35,385 --> 00:22:37,378
Kumohon, Ratuku,
Biarkan kami pergi.
206
00:22:37,403 --> 00:22:39,916
Jangan memohon padaku !
207
00:22:40,276 --> 00:22:42,572
Memohon itu lemah.
208
00:22:43,367 --> 00:22:45,446
Kau begitu lemah.
209
00:22:48,910 --> 00:22:50,945
Kalian mau pergi ?
210
00:22:54,410 --> 00:22:56,747
Baiklah, pergilah temuilah dia.
211
00:22:57,823 --> 00:23:01,672
Jika kalian bisa,
Akan kulepaskan kalian.
212
00:23:01,697 --> 00:23:04,274
Itu pasti tak sulit.
213
00:23:04,959 --> 00:23:07,955
Cinta mengalahkan segalanya.
214
00:23:12,428 --> 00:23:14,194
Begitulah kabarnya.
215
00:26:03,409 --> 00:26:05,496
Bawa dia pergi dari hadapanku.
216
00:26:07,108 --> 00:26:11,979
Pada zaman dahulu,
Seorang pria dan wanita jatuh cinta
217
00:26:12,004 --> 00:26:14,632
Tapi cinta seperti itu tak bertahan lama
218
00:26:17,671 --> 00:26:21,230
Karena hati itu tak bisa dipercaya
219
00:26:23,015 --> 00:26:25,046
Dan cinta..,..
220
00:26:25,560 --> 00:26:29,938
Cinta tak lebih dari sekedar dongeng belaka
221
00:26:36,508 --> 00:26:39,601
Hari berganti tahun
222
00:26:39,626 --> 00:26:42,253
Kekaisaran Freya semakin berkembang
223
00:26:42,278 --> 00:26:48,099
Sementara Kakaknya, Ravenna,
Kalah di tangan Pemburu dan Puteri Salju
224
00:26:48,590 --> 00:26:50,490
Tapi ada kejahatan..,..
225
00:26:50,515 --> 00:26:53,531
Yang tak bisa dimusnahkan
226
00:26:54,562 --> 00:26:57,011
Tujuh Tahun Kemudian..,..
227
00:26:57,036 --> 00:26:59,825
Di Kerajaan Puteri Salju
228
00:27:36,793 --> 00:27:38,855
Menyebar !
229
00:27:39,358 --> 00:27:41,640
Selaraskan barisan !
230
00:27:45,078 --> 00:27:47,116
Sampai jumpa lagi, Cintaku.
231
00:27:54,758 --> 00:27:58,011
- Yang Mulia.
- Sudahlah, temanku.
232
00:27:58,627 --> 00:28:00,086
Bagaimana kau menemukanku ?
233
00:28:00,111 --> 00:28:01,901
Itu tak mudah.
234
00:28:03,074 --> 00:28:05,003
Oh, Nion.
235
00:28:06,271 --> 00:28:07,896
- Kau sudah bersumpah.
- Yah, dia..,..
236
00:28:07,921 --> 00:28:10,832
Temanmu itu, dia memberiku..,..
Periuk besar.
237
00:28:10,857 --> 00:28:13,370
Omong kosong, aku membayarnya tiga emas.
238
00:28:13,395 --> 00:28:15,506
Tiga ? Itu saja ?
239
00:28:15,684 --> 00:28:18,313
Masing - masing tiga.
240
00:28:18,338 --> 00:28:20,047
- Siapa kau ?
- Gryff.
241
00:28:20,072 --> 00:28:21,531
Siap melayanimu.
242
00:28:21,556 --> 00:28:23,351
Akuntan, pencari hadiah, penagih hutang
243
00:28:23,376 --> 00:28:25,252
- Aku saudaranya.
- Dia saudara tiriku.
244
00:28:25,277 --> 00:28:27,060
- Satu Ibu.
- Satu Ibu.
245
00:28:28,189 --> 00:28:29,806
Berjalanlah bersamaku.
246
00:28:34,193 --> 00:28:36,053
Aku datang membicarakan masalah penting.
247
00:28:36,078 --> 00:28:38,897
Seharusnya kau mencari orang yang lebih hebat.
248
00:28:38,922 --> 00:28:41,816
Cerminnya hilang.
249
00:28:43,580 --> 00:28:46,939
Kami percaya sihir hitam itu mati bersama Ravenna
250
00:28:46,964 --> 00:28:48,935
Tapi kami salah
251
00:28:49,212 --> 00:28:53,527
Ada kejahatan dalam Cermin itu yang
Kekuatannya semakin menguat
252
00:28:53,552 --> 00:28:56,785
Ratu Puteri Salju bersumpah
Membuang Cermin itu dari Kerajaannya..,..
253
00:28:56,810 --> 00:28:59,642
Sebelum kegelapan itu tak bisa dihentikan
254
00:29:01,613 --> 00:29:04,039
Dua minggu lalu, Puteri memerintahkan
Serombongan pasukan..,..
255
00:29:04,064 --> 00:29:06,650
Membawa Cermin itu ke Biara Suci,
Tapi mereka tak pernah kembali.
256
00:29:06,675 --> 00:29:08,760
Tunggu, tunggu,
Aku bukan orangmu.
257
00:29:08,785 --> 00:29:11,617
Kau pelacak terbaik yang kami miliki di Kerajaan.
258
00:29:11,642 --> 00:29:13,011
Seperti katamu, Cermin itu jahat..,..
259
00:29:13,036 --> 00:29:14,929
Cermin itu tak boleh jatuh
Ke tangan orang salah.
260
00:29:14,954 --> 00:29:17,405
Puteri Salju mengira
Aku orang yang pantas menemukannya ?
261
00:29:17,409 --> 00:29:20,244
Dia memerintahkanmu menemukannya.
262
00:29:20,269 --> 00:29:24,771
Dan membawanya ke Biara Suci di mana
Kejahatannya bisa selamanya dikurung.
263
00:29:26,226 --> 00:29:28,091
Kau menerimanya atau tidak ?
264
00:29:28,116 --> 00:29:30,718
Ya, ya, ya,
Dia menerimanya.
265
00:29:30,719 --> 00:29:33,037
Asalkan ada hadiahnya.
266
00:29:33,062 --> 00:29:35,433
Aku tak mau hadiah.
267
00:29:37,347 --> 00:29:38,897
Eric.
268
00:29:39,980 --> 00:29:42,269
Puteri Saljut sakit.
269
00:29:43,613 --> 00:29:45,315
Cermin itu..,..
270
00:29:45,340 --> 00:29:47,862
Dia bilang, dia tak bisa
Berhenti melihat ke dalam Cermin itu.
271
00:29:47,887 --> 00:29:51,168
Dia bisa mendengar suara Cermin itu memanggilnya.
272
00:29:52,253 --> 00:29:54,629
Itu sebabnya dia membuang Cermin itu.
273
00:30:14,963 --> 00:30:16,937
Makhluk apa itu ?
274
00:30:19,763 --> 00:30:22,707
Kerahkan semua pasukanmu ke perbatasan Utara.
275
00:30:22,732 --> 00:30:24,946
Mengapa ?
Apa yang kau tahu ?
276
00:30:24,971 --> 00:30:26,987
Freya, Ratu dari Utara.
277
00:30:27,012 --> 00:30:28,899
Burung Hantu itu mata - matanya.
278
00:30:28,925 --> 00:30:30,463
Sekarang dia tahu tentang Cermin itu.
279
00:30:30,488 --> 00:30:34,092
Jika dia menemukannya, segala yang
Kau sayangi akan terkubur dalam Es.
280
00:30:34,117 --> 00:30:36,213
Kerahkan anak buahmu ke Utara.
281
00:30:43,882 --> 00:30:45,494
Mengapa kalian berdua masih di sini ?
282
00:30:45,524 --> 00:30:47,065
Kita rekanan.
283
00:30:47,090 --> 00:30:48,933
Tidak, kita tak rekanan.
284
00:30:49,566 --> 00:30:51,403
Aku juga anak buah Puteri Salju.
285
00:30:51,428 --> 00:30:54,838
Maksudku, sebagai Kurcaci.
Jika dia dalam masalah, aku ingin membantu.
286
00:31:00,635 --> 00:31:02,125
Ratuku.
287
00:31:02,150 --> 00:31:04,237
Kerajaan Vardhelm telah kalah.
288
00:31:04,262 --> 00:31:05,946
Itu benteng terakhir mereka.
289
00:31:05,971 --> 00:31:09,301
Seluruh Daratan Putih jadi milikmu.
290
00:31:09,326 --> 00:31:11,099
Kau telah menang.
291
00:31:11,395 --> 00:31:13,195
Benarkah ?
292
00:31:19,714 --> 00:31:22,425
Permainan ini belum berakhir.
293
00:31:37,530 --> 00:31:40,554
Di sinikah dunia berakhir ?
Ataukah ada daratan lain ?
294
00:31:40,579 --> 00:31:44,100
Ratuku, wilayah Selatan
Tak bisa ditaklukan.
295
00:31:44,125 --> 00:31:46,391
Kerajaan Puteri Salju begitu luas,
Pasukannya begitu..,..
296
00:31:46,416 --> 00:31:49,782
Apa kau tahu Eric masih hidup ?
297
00:31:50,431 --> 00:31:52,089
Apa kau tahu ?
298
00:31:52,114 --> 00:31:54,891
Aku..,..
Bagaimana mungkin ?
299
00:31:54,916 --> 00:31:58,066
- Aku bersumpah sudah kubuang mayatnya..,..
- Tak apa.
300
00:31:58,093 --> 00:32:00,406
Aku menyukai seperti ini.
301
00:32:00,431 --> 00:32:03,216
Ada sesuatu yang harus Eric cari.
302
00:32:03,923 --> 00:32:05,881
Aku menginginkannya.
303
00:32:06,349 --> 00:32:08,732
Cermin Kakak-ku.
304
00:32:08,757 --> 00:32:10,990
Cermin itu memiliki kekuatan Besar.
305
00:32:11,015 --> 00:32:14,184
Dengan Cermin itu dalam kekuasaanku,
Aku bisa melakukan banyak hal hebat.
306
00:32:14,209 --> 00:32:16,972
Akan kubebaskan semua anak - anak.
307
00:32:16,997 --> 00:32:21,177
Akan kuselamatkan mereka semua
Seperti aku menyelamatkanmu.
308
00:32:21,541 --> 00:32:23,650
Dan pasukan Pemburuku akan bertumbuh..,..
309
00:32:23,664 --> 00:32:26,961
Sampai tak ada yang bisa menandingi mereka !
310
00:32:26,986 --> 00:32:29,736
Seperti yang kau lihat,
Permainan ini belumlah berakhir.
311
00:32:33,290 --> 00:32:35,267
Persiapkan para Pemburu.
312
00:32:41,911 --> 00:32:44,285
- Mereka datang lewat sini.
- Sudah jelas.
313
00:32:44,310 --> 00:32:46,435
Ini akses menuju Jalan Utara.
314
00:32:46,460 --> 00:32:49,917
Langsung menuju ke Biara Suci.
Tak perlu jadi Pemburu untuk mengetahuinya.
315
00:32:50,431 --> 00:32:53,096
Hei, Nion,
Siapa aku ?
316
00:32:54,860 --> 00:32:58,742
Aku bicara ke tanah.
Kudengar tanah bicara padaku.
317
00:32:58,768 --> 00:33:00,442
Dia mahir melakukan itu, Gryff.
318
00:33:00,443 --> 00:33:02,701
- Dia memang mahir. Dia juga pelawak.
- Yah..,..
319
00:33:02,726 --> 00:33:04,494
Kita menuju ke Utara.
320
00:33:04,519 --> 00:33:06,906
Sebenarnya, mereka menuju ke Barat.
321
00:33:07,531 --> 00:33:10,847
Jalanan Utara melewati lembah
Di mana tak ada tempat berlindung.
322
00:33:10,857 --> 00:33:13,723
Jalanan Barat langsung berada di dekat Hutan.
323
00:33:13,748 --> 00:33:16,958
Di sanalah mereka mendirikan tenda.
Di sanalah kita akan menemukan mereka.
324
00:33:17,058 --> 00:33:19,342
- Sudah jelas..,..
- Shhh, shhh.
325
00:33:19,567 --> 00:33:22,573
- Tanah bicara padaku lagi.
- Apa katanya ?
326
00:33:22,598 --> 00:33:25,248
Katanya, si tukang ngoceh itu sangat bodoh.
327
00:33:25,273 --> 00:33:28,715
Dia tak akan bertahan sehari sendirian
Dan harus pulang.
328
00:33:28,740 --> 00:33:30,488
Aku setuju.
329
00:33:31,480 --> 00:33:33,850
Aku tak akan pulang sampai dapat hadiahku.
330
00:33:33,881 --> 00:33:37,076
Kau mau emas, tapi yang
Kau temukan hanyalah kematian.
331
00:33:37,820 --> 00:33:39,745
Sedikit mendramatisir.
332
00:33:39,770 --> 00:33:41,413
Mendramatisir, ya, memang benar.
333
00:33:41,438 --> 00:33:44,108
Kita anggap itu sebagai
Peringatan tambahan, kurasa.
334
00:33:44,916 --> 00:33:47,748
Aku tahu aku tak takut pada Freya Si Pembeku.
335
00:33:47,773 --> 00:33:50,728
Hei, jangan terlalu keras.
Pelankan suaramu.
336
00:33:51,476 --> 00:33:54,438
Kau jauh lebih bodoh dari yang kukira.
337
00:34:41,694 --> 00:34:43,346
Astaga.
338
00:34:44,305 --> 00:34:50,757
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
339
00:34:51,305 --> 00:34:57,912
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now35657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.