All language subtitles for Adventure movies full length english hollywood ~Action Movies 2016 Full Movie En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:00,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 2 00:00:00,600 --> 00:00:01,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 3 00:00:01,100 --> 00:00:01,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 4 00:00:01,600 --> 00:00:02,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 5 00:00:02,100 --> 00:00:02,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 6 00:00:02,600 --> 00:00:03,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 7 00:00:03,100 --> 00:00:03,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 8 00:00:03,600 --> 00:00:04,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 9 00:00:04,100 --> 00:00:04,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 10 00:00:04,600 --> 00:00:05,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 11 00:00:05,100 --> 00:00:05,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 12 00:00:05,600 --> 00:00:06,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 13 00:00:06,100 --> 00:00:06,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 14 00:00:06,600 --> 00:00:07,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 15 00:00:07,100 --> 00:00:07,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 16 00:00:07,600 --> 00:00:08,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 17 00:00:08,100 --> 00:00:08,600 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 18 00:00:08,600 --> 00:00:25,100 Translated By Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 19 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 20 00:00:36,148 --> 00:00:39,197 Apa yang ditunjukkan Cermin padamu ? 21 00:00:41,864 --> 00:00:43,957 Apa yang kau lihat ? 22 00:00:47,681 --> 00:00:50,287 Dongeng yang sering dikisahkan..,.. 23 00:00:54,776 --> 00:00:57,062 Dongeng mengenai Puteri Salju 24 00:00:57,087 --> 00:01:01,073 Bagaimana dia mengalahkan Ratu jahat, Ravenna..,.. 25 00:01:01,692 --> 00:01:05,146 Dan merebut tahtanya yang sah 26 00:01:10,156 --> 00:01:12,736 Tapi masih ada kisah lainnya..,.. 27 00:01:13,061 --> 00:01:16,084 Kisah yang belum pernah kalian lihat 28 00:01:17,259 --> 00:01:23,150 Kisah yang jauh lebih lama Sebelum adanya akhir "Bahagia Selamanya" 29 00:01:30,913 --> 00:01:36,840 Pein Akatsuki WWW.SEBUAH-DONGENG.COM 30 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 31 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 32 00:01:56,949 --> 00:01:59,235 Bidak rendahan ? 33 00:01:59,260 --> 00:02:02,820 Satu bidak rendahan bisa menjatuhkan Kerajaan. 34 00:02:08,113 --> 00:02:10,590 Berhentilah menggangguku. 35 00:02:16,869 --> 00:02:21,211 Bidak kecil nan malang. Dasar Raja nan kejam. 36 00:02:21,236 --> 00:02:23,108 Sangat menyedihkan. 37 00:02:23,531 --> 00:02:25,642 Tapi pada akhirnya..,.. 38 00:02:27,870 --> 00:02:29,513 Yah. 39 00:02:31,146 --> 00:02:36,384 Ratu akan mengakhirinya. 40 00:02:36,409 --> 00:02:41,494 Ratu memakan Raja. 41 00:03:05,554 --> 00:03:09,754 Dan kau kira ini hanyalah permainan biasa. 42 00:03:38,878 --> 00:03:41,174 Dengan Cermin dalam genggamannya..,.. 43 00:03:41,399 --> 00:03:44,327 Ravenna menjadi tak terkalahkan 44 00:03:56,169 --> 00:03:59,715 Dia merebut suatu Kerajaan Seperti dia merebut Kerajaan lain sebelumnya 45 00:04:00,040 --> 00:04:02,120 Dan dia akan terus merebut Kerajaan lainnya lagi 46 00:04:02,245 --> 00:04:05,891 Dengan adiknya, Freya, di sisinya 47 00:04:22,064 --> 00:04:25,343 Apakah ini cinta ? Sungguh ? 48 00:04:25,368 --> 00:04:29,138 Ini memanglah cinta. Giliranmu. 49 00:04:29,163 --> 00:04:32,642 Mengapa aku harus peduli ? Kau selalu menang. 50 00:04:32,667 --> 00:04:35,348 Kau selalu membiarkanku menang. 51 00:04:38,453 --> 00:04:41,810 Kurasa kaulah kelemahanku. 52 00:04:42,948 --> 00:04:44,530 Baiklah. 53 00:04:44,555 --> 00:04:49,730 Ratu memakan Benteng, Skakmat dalam tiga langkah. 54 00:04:50,803 --> 00:04:54,539 Belajarlah dari kekalahanmu, Freya, Dan Harimu akan datang. 55 00:04:54,564 --> 00:04:59,210 Kekuatanmu akan mengagumkan Setelah sihir dalam hatimu terbangun. 56 00:04:59,235 --> 00:05:00,495 Tak akan. 57 00:05:00,520 --> 00:05:03,369 Kita tahu itu tak akan terjadi, Aku tak seperti dirimu. 58 00:05:04,648 --> 00:05:08,155 Semua wanita dalam keturunan kita itu diberkahi, Freya. 59 00:05:08,180 --> 00:05:09,452 Dan pada saatnya..,.. 60 00:05:09,477 --> 00:05:13,466 Kau akan menemukan sumber kekuatanmu Seperti halnya diriku. 61 00:05:13,491 --> 00:05:15,344 Kita lihat nanti. 62 00:05:20,306 --> 00:05:21,805 Apa ? 63 00:05:22,121 --> 00:05:25,288 Kau mengandung anaknya. 64 00:05:28,628 --> 00:05:30,145 Oh. 65 00:05:30,872 --> 00:05:33,126 Kau tak tahu ? 66 00:05:35,916 --> 00:05:37,575 Yah. 67 00:05:37,600 --> 00:05:40,489 - Kekasihmu sudah dijodohkan. - Dia tak mencintainya. 68 00:05:40,514 --> 00:05:44,766 Pertunangan mereka sudah dilakukan, Tak dapat diputuskan. 69 00:05:45,280 --> 00:05:47,488 Pria itu akan menyangkalmu. 70 00:05:47,513 --> 00:05:50,904 Dan dia akan menyangkal puterimu. 71 00:05:51,854 --> 00:05:54,007 Dia tak akan melakukan itu. 72 00:05:54,745 --> 00:05:56,567 Freya. 73 00:05:57,366 --> 00:05:59,753 Aku bukannya kejam..,.. 74 00:05:59,778 --> 00:06:02,780 Aku hanya ingin melindungimu. 75 00:06:04,278 --> 00:06:07,508 Kau mungkin terkejut akan akhir hubungan ini. 76 00:06:07,676 --> 00:06:10,470 Kau tahu banyak, Ravenna. 77 00:06:11,766 --> 00:06:14,050 Tapi kau tak mengetahui segalanya. 78 00:06:21,805 --> 00:06:24,481 Kurasa aku mengetahuinya. 79 00:06:31,275 --> 00:06:34,601 Freya tak mempercayai kakaknya 80 00:06:34,626 --> 00:06:38,353 Karena cinta itu buta meski sudah terlihat jelas 81 00:06:38,678 --> 00:06:42,073 Saat puterinya berusia beberapa minggu..,.. 82 00:06:42,114 --> 00:06:46,312 Freya percaya bahwa cintanya telah terbalaskan 83 00:06:50,733 --> 00:06:52,831 Kekasihnya mengiriminya surat 84 00:06:52,856 --> 00:06:59,431 Dia akan membangkang keluarganya dan Menikahi Freya secara rahasia di Taman Kerajaan 85 00:06:59,781 --> 00:07:01,272 Mereka akan membesarkan anak mereka..,.. 86 00:07:01,297 --> 00:07:05,980 Dan pergi dari Kerajaan Untuk memulai hidup mereka sendiri 87 00:07:31,470 --> 00:07:33,328 Freya, jangan. 88 00:07:57,351 --> 00:07:59,323 Aku tak punya pilihan. 89 00:07:59,448 --> 00:08:01,906 Aku tak punya pilihan, Freya. 90 00:08:05,270 --> 00:08:08,186 Tidakkk !!! 91 00:08:27,781 --> 00:08:30,121 Termakan oleh kesedihan dan kemarahannya..,.. 92 00:08:30,146 --> 00:08:36,145 Freya meninggalkan kakaknya untuk mendirikan Kerajaannya di tanah jauh di Utara 93 00:08:36,570 --> 00:08:41,071 Di sanalah, banyak orang takut akan namanya 94 00:08:41,196 --> 00:08:44,485 Bakar ! Bunuh mereka semua ! 95 00:08:44,744 --> 00:08:46,936 Karena dia tak bisa membesarkan seorang anak 96 00:08:46,961 --> 00:08:51,189 Sebagai gantinya, dia akan membesarkan pasukan 97 00:08:54,808 --> 00:08:56,612 Kemarilah, nak ! 98 00:08:56,637 --> 00:08:58,584 - Tidak ! - Tidak ! 99 00:08:58,609 --> 00:09:02,199 Eric ! Lari ! 100 00:09:05,498 --> 00:09:07,804 Kemarilah, dasar bocah ! 101 00:09:38,379 --> 00:09:42,264 Freya merubah daratan subur nan hijau di Utara 102 00:09:42,289 --> 00:09:45,665 Menjadi Padang Es 103 00:09:47,257 --> 00:09:53,253 Disanalah Dia mendirikan Bentengnya Dan memerintah sebagai Ratu Es 104 00:09:53,478 --> 00:09:55,265 Kereta datang ! 105 00:10:57,302 --> 00:10:59,719 Betapa beruntungnya kalian. 106 00:11:00,584 --> 00:11:02,952 Sekarang kalian bersamaku. 107 00:11:03,204 --> 00:11:06,818 Dan kalian tak akan pernah Mengenal penderitaan lagi. 108 00:11:24,638 --> 00:11:26,689 Apa kau takut ? 109 00:11:27,320 --> 00:11:28,698 Tidak. 110 00:11:28,723 --> 00:11:31,891 Apa kau rindu Ayahmu ? 111 00:11:33,186 --> 00:11:34,901 Ibumu ? 112 00:11:35,469 --> 00:11:38,116 - Ya. - Ya. 113 00:11:38,303 --> 00:11:40,312 Katakan namamu. 114 00:11:40,700 --> 00:11:41,930 Tull. 115 00:11:41,955 --> 00:11:43,600 Tull. 116 00:11:50,883 --> 00:11:54,515 Cinta itu bohong. 117 00:11:55,448 --> 00:12:00,472 Itu tipuan yang dimaikan orang kejam Ke orang bodoh dan lemah. 118 00:12:00,497 --> 00:12:02,609 Jauhkanlah dari pikiranmu. 119 00:12:02,634 --> 00:12:07,439 Jangan biarkan itu Merapuhkan pikiran atau kehendakmu. 120 00:12:07,464 --> 00:12:11,049 Karena di Kerajaanku hanya ada satu hukum..,.. 121 00:12:11,416 --> 00:12:14,273 "Jangan mencintai" 122 00:12:17,395 --> 00:12:22,339 Cinta merupakan dosa, Dan aku tak akan memaafkannya. 123 00:12:24,266 --> 00:12:28,054 Jangan pernah lagi ada kata Keluarga atau Cinta. 124 00:12:28,079 --> 00:12:30,792 Ilusi itu sudah kalian tinggalkan. 125 00:12:30,817 --> 00:12:33,338 Sudah kubebaskan kalian dari mereka. 126 00:12:33,363 --> 00:12:38,871 Dan sebagai ganti hadiah berharga ini, Aku hanya meminta satu hal. 127 00:12:39,736 --> 00:12:41,875 Kesetiaan kalian. 128 00:12:43,194 --> 00:12:46,359 Kalian akan berlatih Kalian akan kuat 129 00:12:46,384 --> 00:12:50,137 Kalian akan jadi Pasukanku, Pemburuku 130 00:12:50,162 --> 00:12:53,672 Dan tak akan ada yang bisa menghancurkan kalian 131 00:12:53,765 --> 00:12:55,243 Ambillah ! 132 00:12:56,827 --> 00:13:00,186 Satu, dua, tiga. 133 00:13:24,582 --> 00:13:25,926 Serang ! 134 00:13:55,907 --> 00:13:58,955 Begitulah, anak - anak tumbuh menjadi Prajurit 135 00:13:58,980 --> 00:14:02,518 Melebur jadi satu dengan pedang dan panah 136 00:14:02,843 --> 00:14:04,705 Persiapkan panahmu ! 137 00:14:06,232 --> 00:14:08,030 Tarik ! 138 00:14:09,184 --> 00:14:10,532 Lepaskan ! 139 00:14:45,125 --> 00:14:46,567 Penjaga ! 140 00:14:52,107 --> 00:14:54,101 Anak perempuan dan laki - laki itu..,.. 141 00:14:54,326 --> 00:14:57,326 Siapa mereka ? Dana apa nama mereka ? 142 00:14:57,351 --> 00:15:00,151 - Yang mana ? - Yang terbaik. 143 00:15:00,176 --> 00:15:03,239 Eric dan Sara, Ratuku. 144 00:15:32,776 --> 00:15:34,868 Apa aku menakutimu ? 145 00:15:35,212 --> 00:15:36,780 Kau tak tahu..,.. 146 00:15:36,805 --> 00:15:38,957 Aku tak pernah meleset . 147 00:15:41,110 --> 00:15:43,468 Kereta datang ! 148 00:15:50,175 --> 00:15:52,153 Anak - anak baru, pak. 149 00:15:57,722 --> 00:15:59,588 Sudah saatnya. 150 00:16:00,666 --> 00:16:04,214 Cepatlah, nak, cepat ! Cepatlah, keluar, cepat ! 151 00:16:04,923 --> 00:16:06,733 Cepatlah ! Cepat ! 152 00:16:07,035 --> 00:16:08,647 Jangan khawatir. 153 00:16:09,774 --> 00:16:11,270 Keluarlah ! 154 00:16:12,768 --> 00:16:15,853 Ayolah, lebih cepat ! 155 00:16:19,808 --> 00:16:21,097 Pssst. 156 00:16:22,794 --> 00:16:24,711 Apa yang kau lakukan di sini ? 157 00:16:27,223 --> 00:16:29,453 Aku tahu Siapa yang tinggal di sini. 158 00:16:30,231 --> 00:16:32,157 Dia menakutiku. 159 00:16:32,182 --> 00:16:33,735 Kau benar. 160 00:16:35,108 --> 00:16:38,147 Terkadang dia begitu cerewet sepanjang hari. 161 00:16:38,172 --> 00:16:41,272 Kau tahu yang kulakukan ? Tak kubiarkan dia tahu apa yang kupikirkan. 162 00:16:41,273 --> 00:16:42,657 Bagaimana kau tahu itu ? 163 00:16:42,682 --> 00:16:44,926 Bisakah kau buat wajah mengerikan ? 164 00:16:46,242 --> 00:16:47,897 Lumayan. 165 00:16:47,922 --> 00:16:49,883 Bagaimana jika seperti ini. 166 00:16:51,700 --> 00:16:54,862 Jauh lebih baik. Itulah wajah perangmu. 167 00:16:54,887 --> 00:16:57,036 Jika kau pasang wajah itu Saat Ratu berada di dekatmu..,.. 168 00:16:57,061 --> 00:16:59,694 Dia tak tahu apa yang kau pikirkan. 169 00:16:59,719 --> 00:17:01,840 Lakukan itu, maka kau akan baik saja. 170 00:17:01,865 --> 00:17:03,372 Ayolah. 171 00:17:24,060 --> 00:17:29,878 Ratu mengirim pasukannya untuk memerangi Banyak Raja hebat di Utara 172 00:17:30,331 --> 00:17:35,126 Pertempuran demi pertempuran, Mereka kembali dengan kemenangan 173 00:17:35,351 --> 00:17:38,510 Meski hanya sedikit yang bertahan hidup 174 00:17:52,519 --> 00:17:55,012 Kalian melakukannya dengan baik, anak - anakku. 175 00:17:59,901 --> 00:18:01,848 Baik sekali. 176 00:18:54,593 --> 00:18:57,309 Kau lupa caranya berjalan dalam bayangan. 177 00:19:02,942 --> 00:19:05,467 Dan kau lupa keseimbanganmu. 178 00:20:07,390 --> 00:20:08,566 Apa yang kau lakukan ? 179 00:20:08,599 --> 00:20:11,570 Apa kau tak paham juga, dasar anak gila. 180 00:20:12,849 --> 00:20:14,997 Kunikahi kau. 181 00:20:25,052 --> 00:20:27,191 Ini milik Ibuku. 182 00:20:28,602 --> 00:20:30,877 Satu - satunya hartaku. 183 00:20:32,774 --> 00:20:34,844 Aku hidup demi Ibuku. 184 00:20:35,803 --> 00:20:37,420 Sekarang..,.. 185 00:20:38,551 --> 00:20:40,620 Aku hidup demi dirimu. 186 00:20:41,439 --> 00:20:44,556 Bagaimana kita bisa hidup bersama Di tempat seperti ini ? 187 00:20:44,587 --> 00:20:48,009 Dengan sekali tatapan, Freya akan mengetahuinya, lalu bagaimana ? 188 00:20:49,382 --> 00:20:51,490 Saat siang nanti. 189 00:20:51,515 --> 00:20:53,338 Kemasi barangmu. 190 00:20:53,363 --> 00:20:55,266 Temui aku di halaman depan. 191 00:20:55,291 --> 00:20:58,744 Dia akan menangkap kita atau tidak. 192 00:20:59,747 --> 00:21:01,785 Tapi bagaimanapun juga..,.. 193 00:21:02,318 --> 00:21:05,480 Kita akan bebas. 194 00:21:06,551 --> 00:21:08,981 Kau mencintaiku 'kan ? 195 00:21:11,273 --> 00:21:13,282 Ya, aku mencintaimu. 196 00:21:14,033 --> 00:21:16,452 Kuberikan hidup dan matiku padamu. 197 00:21:16,477 --> 00:21:20,467 Melawan atau mati, aku tak akan pernah Meninggalkan sisimu. Aku bersumpah padamu. 198 00:22:06,789 --> 00:22:08,851 Aku tahu kisah itu. 199 00:22:08,876 --> 00:22:14,448 Sang gadis pergi diam - diam Menemui cinta sejatinya. 200 00:22:16,954 --> 00:22:19,985 Aku ingin tahu bagaimana akhirnya kali ini. 201 00:22:20,010 --> 00:22:23,794 Kuberikan kalian berdua segalanya. 202 00:22:24,582 --> 00:22:28,586 Sebagai balasannya, Kau mengkhianatiku. 203 00:22:30,586 --> 00:22:31,670 Demi Cinta. 204 00:22:31,695 --> 00:22:35,384 Kami bertempur demi Perangmu. Kami sudah muak. 205 00:22:35,385 --> 00:22:37,378 Kumohon, Ratuku, Biarkan kami pergi. 206 00:22:37,403 --> 00:22:39,916 Jangan memohon padaku ! 207 00:22:40,276 --> 00:22:42,572 Memohon itu lemah. 208 00:22:43,367 --> 00:22:45,446 Kau begitu lemah. 209 00:22:48,910 --> 00:22:50,945 Kalian mau pergi ? 210 00:22:54,410 --> 00:22:56,747 Baiklah, pergilah temuilah dia. 211 00:22:57,823 --> 00:23:01,672 Jika kalian bisa, Akan kulepaskan kalian. 212 00:23:01,697 --> 00:23:04,274 Itu pasti tak sulit. 213 00:23:04,959 --> 00:23:07,955 Cinta mengalahkan segalanya. 214 00:23:12,428 --> 00:23:14,194 Begitulah kabarnya. 215 00:26:03,409 --> 00:26:05,496 Bawa dia pergi dari hadapanku. 216 00:26:07,108 --> 00:26:11,979 Pada zaman dahulu, Seorang pria dan wanita jatuh cinta 217 00:26:12,004 --> 00:26:14,632 Tapi cinta seperti itu tak bertahan lama 218 00:26:17,671 --> 00:26:21,230 Karena hati itu tak bisa dipercaya 219 00:26:23,015 --> 00:26:25,046 Dan cinta..,.. 220 00:26:25,560 --> 00:26:29,938 Cinta tak lebih dari sekedar dongeng belaka 221 00:26:36,508 --> 00:26:39,601 Hari berganti tahun 222 00:26:39,626 --> 00:26:42,253 Kekaisaran Freya semakin berkembang 223 00:26:42,278 --> 00:26:48,099 Sementara Kakaknya, Ravenna, Kalah di tangan Pemburu dan Puteri Salju 224 00:26:48,590 --> 00:26:50,490 Tapi ada kejahatan..,.. 225 00:26:50,515 --> 00:26:53,531 Yang tak bisa dimusnahkan 226 00:26:54,562 --> 00:26:57,011 Tujuh Tahun Kemudian..,.. 227 00:26:57,036 --> 00:26:59,825 Di Kerajaan Puteri Salju 228 00:27:36,793 --> 00:27:38,855 Menyebar ! 229 00:27:39,358 --> 00:27:41,640 Selaraskan barisan ! 230 00:27:45,078 --> 00:27:47,116 Sampai jumpa lagi, Cintaku. 231 00:27:54,758 --> 00:27:58,011 - Yang Mulia. - Sudahlah, temanku. 232 00:27:58,627 --> 00:28:00,086 Bagaimana kau menemukanku ? 233 00:28:00,111 --> 00:28:01,901 Itu tak mudah. 234 00:28:03,074 --> 00:28:05,003 Oh, Nion. 235 00:28:06,271 --> 00:28:07,896 - Kau sudah bersumpah. - Yah, dia..,.. 236 00:28:07,921 --> 00:28:10,832 Temanmu itu, dia memberiku..,.. Periuk besar. 237 00:28:10,857 --> 00:28:13,370 Omong kosong, aku membayarnya tiga emas. 238 00:28:13,395 --> 00:28:15,506 Tiga ? Itu saja ? 239 00:28:15,684 --> 00:28:18,313 Masing - masing tiga. 240 00:28:18,338 --> 00:28:20,047 - Siapa kau ? - Gryff. 241 00:28:20,072 --> 00:28:21,531 Siap melayanimu. 242 00:28:21,556 --> 00:28:23,351 Akuntan, pencari hadiah, penagih hutang 243 00:28:23,376 --> 00:28:25,252 - Aku saudaranya. - Dia saudara tiriku. 244 00:28:25,277 --> 00:28:27,060 - Satu Ibu. - Satu Ibu. 245 00:28:28,189 --> 00:28:29,806 Berjalanlah bersamaku. 246 00:28:34,193 --> 00:28:36,053 Aku datang membicarakan masalah penting. 247 00:28:36,078 --> 00:28:38,897 Seharusnya kau mencari orang yang lebih hebat. 248 00:28:38,922 --> 00:28:41,816 Cerminnya hilang. 249 00:28:43,580 --> 00:28:46,939 Kami percaya sihir hitam itu mati bersama Ravenna 250 00:28:46,964 --> 00:28:48,935 Tapi kami salah 251 00:28:49,212 --> 00:28:53,527 Ada kejahatan dalam Cermin itu yang Kekuatannya semakin menguat 252 00:28:53,552 --> 00:28:56,785 Ratu Puteri Salju bersumpah Membuang Cermin itu dari Kerajaannya..,.. 253 00:28:56,810 --> 00:28:59,642 Sebelum kegelapan itu tak bisa dihentikan 254 00:29:01,613 --> 00:29:04,039 Dua minggu lalu, Puteri memerintahkan Serombongan pasukan..,.. 255 00:29:04,064 --> 00:29:06,650 Membawa Cermin itu ke Biara Suci, Tapi mereka tak pernah kembali. 256 00:29:06,675 --> 00:29:08,760 Tunggu, tunggu, Aku bukan orangmu. 257 00:29:08,785 --> 00:29:11,617 Kau pelacak terbaik yang kami miliki di Kerajaan. 258 00:29:11,642 --> 00:29:13,011 Seperti katamu, Cermin itu jahat..,.. 259 00:29:13,036 --> 00:29:14,929 Cermin itu tak boleh jatuh Ke tangan orang salah. 260 00:29:14,954 --> 00:29:17,405 Puteri Salju mengira Aku orang yang pantas menemukannya ? 261 00:29:17,409 --> 00:29:20,244 Dia memerintahkanmu menemukannya. 262 00:29:20,269 --> 00:29:24,771 Dan membawanya ke Biara Suci di mana Kejahatannya bisa selamanya dikurung. 263 00:29:26,226 --> 00:29:28,091 Kau menerimanya atau tidak ? 264 00:29:28,116 --> 00:29:30,718 Ya, ya, ya, Dia menerimanya. 265 00:29:30,719 --> 00:29:33,037 Asalkan ada hadiahnya. 266 00:29:33,062 --> 00:29:35,433 Aku tak mau hadiah. 267 00:29:37,347 --> 00:29:38,897 Eric. 268 00:29:39,980 --> 00:29:42,269 Puteri Saljut sakit. 269 00:29:43,613 --> 00:29:45,315 Cermin itu..,.. 270 00:29:45,340 --> 00:29:47,862 Dia bilang, dia tak bisa Berhenti melihat ke dalam Cermin itu. 271 00:29:47,887 --> 00:29:51,168 Dia bisa mendengar suara Cermin itu memanggilnya. 272 00:29:52,253 --> 00:29:54,629 Itu sebabnya dia membuang Cermin itu. 273 00:30:14,963 --> 00:30:16,937 Makhluk apa itu ? 274 00:30:19,763 --> 00:30:22,707 Kerahkan semua pasukanmu ke perbatasan Utara. 275 00:30:22,732 --> 00:30:24,946 Mengapa ? Apa yang kau tahu ? 276 00:30:24,971 --> 00:30:26,987 Freya, Ratu dari Utara. 277 00:30:27,012 --> 00:30:28,899 Burung Hantu itu mata - matanya. 278 00:30:28,925 --> 00:30:30,463 Sekarang dia tahu tentang Cermin itu. 279 00:30:30,488 --> 00:30:34,092 Jika dia menemukannya, segala yang Kau sayangi akan terkubur dalam Es. 280 00:30:34,117 --> 00:30:36,213 Kerahkan anak buahmu ke Utara. 281 00:30:43,882 --> 00:30:45,494 Mengapa kalian berdua masih di sini ? 282 00:30:45,524 --> 00:30:47,065 Kita rekanan. 283 00:30:47,090 --> 00:30:48,933 Tidak, kita tak rekanan. 284 00:30:49,566 --> 00:30:51,403 Aku juga anak buah Puteri Salju. 285 00:30:51,428 --> 00:30:54,838 Maksudku, sebagai Kurcaci. Jika dia dalam masalah, aku ingin membantu. 286 00:31:00,635 --> 00:31:02,125 Ratuku. 287 00:31:02,150 --> 00:31:04,237 Kerajaan Vardhelm telah kalah. 288 00:31:04,262 --> 00:31:05,946 Itu benteng terakhir mereka. 289 00:31:05,971 --> 00:31:09,301 Seluruh Daratan Putih jadi milikmu. 290 00:31:09,326 --> 00:31:11,099 Kau telah menang. 291 00:31:11,395 --> 00:31:13,195 Benarkah ? 292 00:31:19,714 --> 00:31:22,425 Permainan ini belum berakhir. 293 00:31:37,530 --> 00:31:40,554 Di sinikah dunia berakhir ? Ataukah ada daratan lain ? 294 00:31:40,579 --> 00:31:44,100 Ratuku, wilayah Selatan Tak bisa ditaklukan. 295 00:31:44,125 --> 00:31:46,391 Kerajaan Puteri Salju begitu luas, Pasukannya begitu..,.. 296 00:31:46,416 --> 00:31:49,782 Apa kau tahu Eric masih hidup ? 297 00:31:50,431 --> 00:31:52,089 Apa kau tahu ? 298 00:31:52,114 --> 00:31:54,891 Aku..,.. Bagaimana mungkin ? 299 00:31:54,916 --> 00:31:58,066 - Aku bersumpah sudah kubuang mayatnya..,.. - Tak apa. 300 00:31:58,093 --> 00:32:00,406 Aku menyukai seperti ini. 301 00:32:00,431 --> 00:32:03,216 Ada sesuatu yang harus Eric cari. 302 00:32:03,923 --> 00:32:05,881 Aku menginginkannya. 303 00:32:06,349 --> 00:32:08,732 Cermin Kakak-ku. 304 00:32:08,757 --> 00:32:10,990 Cermin itu memiliki kekuatan Besar. 305 00:32:11,015 --> 00:32:14,184 Dengan Cermin itu dalam kekuasaanku, Aku bisa melakukan banyak hal hebat. 306 00:32:14,209 --> 00:32:16,972 Akan kubebaskan semua anak - anak. 307 00:32:16,997 --> 00:32:21,177 Akan kuselamatkan mereka semua Seperti aku menyelamatkanmu. 308 00:32:21,541 --> 00:32:23,650 Dan pasukan Pemburuku akan bertumbuh..,.. 309 00:32:23,664 --> 00:32:26,961 Sampai tak ada yang bisa menandingi mereka ! 310 00:32:26,986 --> 00:32:29,736 Seperti yang kau lihat, Permainan ini belumlah berakhir. 311 00:32:33,290 --> 00:32:35,267 Persiapkan para Pemburu. 312 00:32:41,911 --> 00:32:44,285 - Mereka datang lewat sini. - Sudah jelas. 313 00:32:44,310 --> 00:32:46,435 Ini akses menuju Jalan Utara. 314 00:32:46,460 --> 00:32:49,917 Langsung menuju ke Biara Suci. Tak perlu jadi Pemburu untuk mengetahuinya. 315 00:32:50,431 --> 00:32:53,096 Hei, Nion, Siapa aku ? 316 00:32:54,860 --> 00:32:58,742 Aku bicara ke tanah. Kudengar tanah bicara padaku. 317 00:32:58,768 --> 00:33:00,442 Dia mahir melakukan itu, Gryff. 318 00:33:00,443 --> 00:33:02,701 - Dia memang mahir. Dia juga pelawak. - Yah..,.. 319 00:33:02,726 --> 00:33:04,494 Kita menuju ke Utara. 320 00:33:04,519 --> 00:33:06,906 Sebenarnya, mereka menuju ke Barat. 321 00:33:07,531 --> 00:33:10,847 Jalanan Utara melewati lembah Di mana tak ada tempat berlindung. 322 00:33:10,857 --> 00:33:13,723 Jalanan Barat langsung berada di dekat Hutan. 323 00:33:13,748 --> 00:33:16,958 Di sanalah mereka mendirikan tenda. Di sanalah kita akan menemukan mereka. 324 00:33:17,058 --> 00:33:19,342 - Sudah jelas..,.. - Shhh, shhh. 325 00:33:19,567 --> 00:33:22,573 - Tanah bicara padaku lagi. - Apa katanya ? 326 00:33:22,598 --> 00:33:25,248 Katanya, si tukang ngoceh itu sangat bodoh. 327 00:33:25,273 --> 00:33:28,715 Dia tak akan bertahan sehari sendirian Dan harus pulang. 328 00:33:28,740 --> 00:33:30,488 Aku setuju. 329 00:33:31,480 --> 00:33:33,850 Aku tak akan pulang sampai dapat hadiahku. 330 00:33:33,881 --> 00:33:37,076 Kau mau emas, tapi yang Kau temukan hanyalah kematian. 331 00:33:37,820 --> 00:33:39,745 Sedikit mendramatisir. 332 00:33:39,770 --> 00:33:41,413 Mendramatisir, ya, memang benar. 333 00:33:41,438 --> 00:33:44,108 Kita anggap itu sebagai Peringatan tambahan, kurasa. 334 00:33:44,916 --> 00:33:47,748 Aku tahu aku tak takut pada Freya Si Pembeku. 335 00:33:47,773 --> 00:33:50,728 Hei, jangan terlalu keras. Pelankan suaramu. 336 00:33:51,476 --> 00:33:54,438 Kau jauh lebih bodoh dari yang kukira. 337 00:34:41,694 --> 00:34:43,346 Astaga. 338 00:34:44,305 --> 00:34:50,757 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 339 00:34:51,305 --> 00:34:57,912 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now35657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.