Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,874 --> 00:01:15,874
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
2
00:01:17,780 --> 00:01:18,780
Haideți !
3
00:01:25,800 --> 00:01:27,100
Grăbiți-vă !
4
00:01:55,803 --> 00:02:00,503
15 SPÂNZURĂTORI PENTRU UN ASASIN
5
00:05:29,820 --> 00:05:30,870
Să mergem, băieți !
6
00:05:38,720 --> 00:05:40,020
Haideți, grăbiți-vă !
7
00:06:30,620 --> 00:06:33,570
Dacă bătrânul ăsta idiot
ar fi avut încredere în noi
8
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
și-ar fi pierdut și el vitele,
9
00:06:35,680 --> 00:06:37,480
dar ar fi încă în viață.
10
00:06:38,440 --> 00:06:41,400
Odihnește-te în
pace, Ray O'Connoly.
11
00:06:41,680 --> 00:06:43,680
Și Domnul să te ierte.
12
00:06:43,840 --> 00:06:45,500
Nu știa ce face.
13
00:06:45,603 --> 00:06:47,570
- Îl îngropăm ?
- Nu.
14
00:06:47,760 --> 00:06:49,460
Să-l ducem văduvei.
15
00:06:49,800 --> 00:06:52,950
Ar putea fi începutul
unei afaceri profitabile.
16
00:07:10,100 --> 00:07:11,530
Eu cred că a fost Cassel.
17
00:07:11,600 --> 00:07:14,850
Eu sunt dispus
să jur că a fost el.
18
00:07:16,480 --> 00:07:18,680
- Cat ne oferă ?
- 5 $ de căciulă.
19
00:07:18,700 --> 00:07:21,480
- 8.
- 6, nimic în plus.
20
00:07:25,100 --> 00:07:26,700
Eu sunt de acord.
21
00:07:26,960 --> 00:07:28,360
Hotărăsc eu, dacă
nu te interesează.
22
00:07:28,960 --> 00:07:30,360
Nu mă interesează.
23
00:08:22,160 --> 00:08:24,310
Băieți, voi așteptați-mă aici.
24
00:08:49,560 --> 00:08:51,660
Și i-au zis îngerului,
25
00:08:52,580 --> 00:08:54,880
să-i lumineze calea,
26
00:08:55,400 --> 00:08:57,150
pentru ca ziua lui
să nu se termine
27
00:08:57,200 --> 00:09:00,650
sub pământul
rece al cimitirului...
28
00:09:01,360 --> 00:09:03,110
Eu l-aș fi ales pe Sandy.
29
00:09:03,180 --> 00:09:05,130
Da, știu că are barbă,
dar mie îmi place
30
00:09:05,160 --> 00:09:06,837
pentru că nu arată ca ceilalți.
31
00:09:07,140 --> 00:09:08,890
De asta o să mă
căsătoresc cu Steve.
32
00:09:08,993 --> 00:09:10,330
Merg la unchiul Sandy.
33
00:09:10,400 --> 00:09:12,100
Tu grăbește-te să crești, Liz.
34
00:09:12,200 --> 00:09:14,780
Dacă te așteaptă, poți
să te căsătorești cu el.
35
00:09:14,880 --> 00:09:16,480
Liz, trebuie să
ai grijă de vite.
36
00:09:17,100 --> 00:09:19,350
- Nu uita, fata mea.
- Acum, mamă.
37
00:09:24,880 --> 00:09:26,480
Gândește-te.
38
00:09:36,200 --> 00:09:38,250
Încă n-ai terminat cu rochia ?
39
00:09:38,480 --> 00:09:40,580
Grăbește-te, că
nu prea mai ai timp.
40
00:09:40,680 --> 00:09:43,330
O s-o poți îmbrăca doar o dată.
41
00:09:43,400 --> 00:09:46,450
O s-o mai poată îmbrăca o dată,
dacă reușește să-și îngroape soțul.
42
00:09:46,680 --> 00:09:47,830
Se poate ?
43
00:09:54,360 --> 00:09:56,117
Am auzit că mâine
o să vă căsătoriți.
44
00:09:56,120 --> 00:09:58,520
Dacă îmi dați voie, vreau
să vă fac un mic cadou.
45
00:09:58,523 --> 00:09:59,530
Cine sunteți dvs. ?
46
00:09:59,660 --> 00:10:02,560
Sunt, Clark Benett,
vecinul dvs. începând de azi.
47
00:10:02,660 --> 00:10:03,660
A, da,
48
00:10:03,900 --> 00:10:06,800
cel care a cumpărat moșia pe
care Broston nu a vrut să mi-o vândă.
49
00:10:06,803 --> 00:10:08,900
Exact, și sper ca în
curând să fim prieteni.
50
00:10:08,903 --> 00:10:10,700
Sunt sigură de asta,
se vede imediat.
51
00:10:10,703 --> 00:10:13,190
- Eu sunt, Liz.
- Liz, vitele.
52
00:10:13,240 --> 00:10:15,200
Ah, vitele. Azi e rândul meu.
53
00:10:15,203 --> 00:10:17,860
- Nu plecați, nu ?
- Nu.
54
00:10:21,600 --> 00:10:24,000
- Nu sunteți de pe aici, nu ?
- Nu, doamnă,
55
00:10:24,160 --> 00:10:26,357
am cumpărat moșia
printr-o agenție.
56
00:10:26,460 --> 00:10:29,660
Zona asta m-a interesat mereu
și am hotărât să rămân aici.
57
00:10:29,800 --> 00:10:31,800
O să trebuiască să
angajez muncitori.
58
00:10:31,920 --> 00:10:33,820
Poate domniile
voastre mă pot sfătui.
59
00:10:33,840 --> 00:10:36,590
Mamă, Anne,
veniți puțin încoace !
60
00:10:36,680 --> 00:10:37,680
Iertați-mă.
61
00:11:00,960 --> 00:11:02,010
Ce s-a întâmplat ?
62
00:11:02,360 --> 00:11:03,360
Priviți !
63
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Doamnelor...
64
00:11:20,380 --> 00:11:21,380
Ce doriți ?
65
00:11:29,680 --> 00:11:31,980
Un pat peste noapte și apă.
66
00:11:32,280 --> 00:11:33,980
Eu și oamenii
mei suntem obosiți.
67
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Mergem la moșia lui Sammy Wood.
68
00:11:36,240 --> 00:11:38,990
- Îl cunoașteți, nu ?
- Nu, și nici nu mă interesează.
69
00:11:39,400 --> 00:11:42,300
Jos este fântâna
și ăla este grajdul.
70
00:11:42,560 --> 00:11:43,910
Și acum, iertați-mă.
71
00:11:43,920 --> 00:11:45,600
Desigur, nicio problemă.
72
00:11:51,920 --> 00:11:53,820
Sunt invitații dvs., d-nă Cook ?
73
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
Nu, sunt în trecere.
74
00:11:55,240 --> 00:11:58,593
- Invitații ajung mâine.
- Nu-mi plac fețele acelor indivizi.
75
00:11:59,500 --> 00:12:00,850
Nu mi-e teamă de ei.
76
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
Știu.
77
00:12:02,280 --> 00:12:03,730
Merg în oraș, doamnă Cook.
78
00:12:03,840 --> 00:12:05,940
Sper să mă întorc la
timp pentru ceremonie,
79
00:12:05,943 --> 00:12:07,590
dacă mă invitați, firește.
80
00:12:07,900 --> 00:12:09,550
- La ce oră este ?
- La 11.
81
00:12:09,760 --> 00:12:11,710
Rămas bun, doamnă.
Domnișoarelor.
82
00:12:11,740 --> 00:12:13,390
- Pe mâine.
- Să mergem !
83
00:12:22,960 --> 00:12:24,310
Rămas bun, Clark !
84
00:12:39,240 --> 00:12:41,140
Ce zici, ne jucăm cu fetele ?
85
00:12:42,080 --> 00:12:44,380
Vrei să-ți sparg mutra ?
86
00:12:44,520 --> 00:12:45,800
Idiotule !
87
00:12:45,920 --> 00:12:47,270
- Să mergem !
- Bine.
88
00:13:38,720 --> 00:13:40,020
Bill Mack !
89
00:13:41,720 --> 00:13:43,420
Știi de ce sunt aici, Howard ?
90
00:13:44,520 --> 00:13:47,870
Caut vitele pe care Cassel le-a
furat de la bătrânul O'Connoly.
91
00:13:48,340 --> 00:13:51,990
Am semnalmentele lor,
culoarea, rasa, marca, totul.
92
00:13:52,000 --> 00:13:53,540
Cassel, n-a trecut pe aici.
93
00:13:55,480 --> 00:13:57,980
Nu aș vrea să te
ucid pentru niște vite.
94
00:13:58,000 --> 00:14:00,090
Așteaptă puțin, e adevărat.
95
00:14:00,120 --> 00:14:01,620
Cassel a fost aici.
96
00:14:01,720 --> 00:14:05,320
Brenorok nu a acceptat prețul,
iar Cassel l-a eliminat din cale.
97
00:14:05,400 --> 00:14:08,300
Acum, vrea să-i vândă
vitele lui Sammy Wood.
98
00:14:08,840 --> 00:14:11,340
Se îndreaptă spre moșia
lui Sammy cu banda lui,
99
00:14:11,400 --> 00:14:13,740
însă nimeni nu știe
unde a ascuns vitele.
100
00:14:16,860 --> 00:14:20,410
Poate că i le-a dat în
grijă lui Frank Anders.
101
00:14:20,640 --> 00:14:22,390
Unde pot să-l găsesc ?
102
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
La capătul străzii
e un salon, în colț.
103
00:14:25,560 --> 00:14:26,910
Poate este acolo.
104
00:14:29,120 --> 00:14:31,020
Howard, sper că,
105
00:14:31,623 --> 00:14:33,823
mi-ai zis adevărul.
106
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
Să mergem !
107
00:14:36,440 --> 00:14:38,790
- Dar, Bill... ?
- Am zis, să mergem !
108
00:15:08,920 --> 00:15:10,270
Zi-i să iasă.
109
00:15:10,440 --> 00:15:11,690
Bună ziua, Bill.
110
00:15:13,200 --> 00:15:15,500
Aruncă pistolul,
fără să te întorci.
111
00:15:15,760 --> 00:15:17,500
Howard, vorbești prea mult.
112
00:15:52,880 --> 00:15:54,280
Ce barbar ! Ce țintă !
113
00:15:54,440 --> 00:15:55,740
Aproape m-a lichidat.
114
00:15:57,160 --> 00:16:00,000
Te-am avertizat. Nu-mi
place să mă repet.
115
00:16:01,440 --> 00:16:03,940
Nu uita, dacă mai încerci
încă o dată te termin.
116
00:16:03,943 --> 00:16:05,180
Du-te la culcare.
117
00:16:07,520 --> 00:16:08,600
David,
118
00:16:08,980 --> 00:16:10,200
vino încoace.
119
00:16:21,400 --> 00:16:23,450
Înainte trăgeai mai bine, mamă.
120
00:16:23,480 --> 00:16:24,530
Poate-ți dau una !
121
00:16:24,620 --> 00:16:26,717
Liz, încetează, că
mama se înfurie.
122
00:16:26,920 --> 00:16:28,620
Crezi că m-aș fi
concentrat să trag în oameni
123
00:16:28,623 --> 00:16:30,337
dacă n-am fi fost singure aici ?
124
00:16:30,340 --> 00:16:32,800
Ca să te aperi nu există nimic
mai bun decât un Winchester.
125
00:16:32,803 --> 00:16:34,100
De asta dorm cu el.
126
00:16:34,320 --> 00:16:36,570
Poți să-ți propun o
apărare mai distractivă ?
127
00:16:36,580 --> 00:16:37,580
Căsătorește-te din nou.
128
00:16:37,760 --> 00:16:39,003
Dacă vrei să cumperi
moșia Broston,
129
00:16:39,006 --> 00:16:41,350
căsătorește-te cu Benett
și o să fie a ta gratuit.
130
00:16:42,140 --> 00:16:43,340
Intră.
131
00:16:46,720 --> 00:16:47,720
Iertați-mă.
132
00:16:49,900 --> 00:16:51,498
Nu știam că luați cina.
133
00:16:51,501 --> 00:16:53,500
Ești deja înăuntru. Ce dorești ?
134
00:16:53,520 --> 00:16:55,320
Ați putea să-mi
coaseți acest nasture ?
135
00:16:56,160 --> 00:16:57,560
Adu-mi un ac.
136
00:17:03,280 --> 00:17:04,480
Mulțumesc.
137
00:17:09,540 --> 00:17:10,990
Vrei să mănânci ceva ?
138
00:17:11,090 --> 00:17:12,640
Da, mi-e puțin foame.
139
00:17:16,043 --> 00:17:17,943
Vreunul din ei e tatăl tău ?
140
00:17:17,946 --> 00:17:19,446
Nu, niciunul.
141
00:17:19,449 --> 00:17:21,449
Sunt cu ei de când eram copil.
142
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
Gata.
143
00:17:25,200 --> 00:17:26,488
- Poftim.
- Mulțumesc.
144
00:17:26,588 --> 00:17:28,280
Și scuze pentru deranj.
145
00:17:31,720 --> 00:17:34,270
Du-te în pat. Curăț eu masa.
146
00:17:36,130 --> 00:17:37,300
- Liz !
- Oh !
147
00:17:37,840 --> 00:17:38,890
Fii mai atentă.
148
00:17:38,900 --> 00:17:41,830
Iartă-mă, iartă-mă. O s-o
duc sus drept pedeapsă, da ?
149
00:18:08,440 --> 00:18:10,490
Haideți, mergeți la culcare,
altfel vă trag o mamă...
150
00:18:10,500 --> 00:18:11,900
- Noapte bună.
- Noapte bună.
151
00:19:07,560 --> 00:19:10,860
Hei, voi din interior !
E careva treaz ?
152
00:19:29,280 --> 00:19:30,530
Ascultați-mă,
153
00:19:30,960 --> 00:19:33,200
ieșiți sau dăm foc moșiei.
154
00:19:34,120 --> 00:19:36,570
- Este Bill Mack.
- Nenorocitul ăla ne-a descoperit.
155
00:19:36,670 --> 00:19:37,840
Ce facem ?
156
00:19:38,480 --> 00:19:39,780
O să văd.
157
00:19:41,160 --> 00:19:43,510
Ieșiți sau preferați
să intrăm noi ?
158
00:20:17,920 --> 00:20:20,470
- Ia te uită !
- Ce căutați ?
159
00:20:21,320 --> 00:20:24,700
Doamnă, nu ați văzut
cumva vreo șase domni,
160
00:20:24,880 --> 00:20:27,730
unul dintre ei cu
niște cicatrici aici ?
161
00:20:28,320 --> 00:20:30,520
În grajd sunt niște
oameni care dorm.
162
00:20:30,560 --> 00:20:32,810
Poate că e chiar
cel cu cicatricile.
163
00:20:33,680 --> 00:20:35,530
Deși ar putea fi chiar el.
164
00:20:51,100 --> 00:20:53,190
Prietene, de ce nu ne-ai lăsat
165
00:20:53,220 --> 00:20:55,920
un om să ne primească ?
166
00:20:56,240 --> 00:20:58,940
Nu am vrut să le
deranjăm pe doamne.
167
00:20:59,240 --> 00:21:01,290
Puteați să-mi spuneți
că așteptați o vizită.
168
00:21:07,280 --> 00:21:08,900
Haideți, să intrăm.
169
00:21:12,840 --> 00:21:14,140
După tine.
170
00:21:21,900 --> 00:21:23,440
Lăsați armele jos.
171
00:21:25,160 --> 00:21:27,260
Nu mi-ar plăcea
să vă las fără șef.
172
00:21:27,680 --> 00:21:29,080
Ce vrei ?
173
00:21:29,200 --> 00:21:31,400
Vitele pe care le-ai furat
de la O'Connoly, pe toate.
174
00:21:32,680 --> 00:21:34,730
Le-am vândut și
am cheltuit banii.
175
00:21:34,880 --> 00:21:36,680
Pentru ce sunt banii ?
176
00:21:36,720 --> 00:21:39,370
Nu vreau să le răscumpăr,
spune-mi unde sunt.
177
00:21:40,920 --> 00:21:42,620
Întreabă-l pe Frank Anders.
178
00:21:45,960 --> 00:21:49,810
Frank Anders, se odihnește
în pace, în caz că nu știai.
179
00:21:50,400 --> 00:21:51,600
L-ați ucis ?
180
00:21:51,640 --> 00:21:53,990
Am zis doar că se
odihnește în pace !
181
00:21:54,360 --> 00:21:56,360
Ascultă-mă bine când vorbesc.
182
00:22:00,160 --> 00:22:02,360
Văduva lui O'Connoly
a zis că ne plătește
183
00:22:02,440 --> 00:22:05,740
dacă-i returnăm caii, așa că,
de ce nu i-am face pe plac ?
184
00:22:05,743 --> 00:22:07,390
Vreți să-i returnați ?
185
00:22:07,520 --> 00:22:08,600
Firește.
186
00:22:09,880 --> 00:22:11,580
O să-ți propun ceva,
187
00:22:11,640 --> 00:22:13,540
tu îmi zici unde sunt,
188
00:22:13,720 --> 00:22:16,800
eu îi duc ei, obțin
recompensa și apoi,
189
00:22:16,920 --> 00:22:19,000
îți zic când poți să
te reîntorci să-i furi.
190
00:22:19,003 --> 00:22:20,003
Ce spui ?
191
00:22:20,280 --> 00:22:22,330
Poate fi o afacere
bună, dacă tu vrei.
192
00:22:22,720 --> 00:22:24,320
Așadar, ce zici ?
193
00:22:24,400 --> 00:22:26,050
E o propunere cinstită.
194
00:22:26,080 --> 00:22:27,200
Acceptăm.
195
00:22:27,860 --> 00:22:30,360
- De ce nu ?
- Pot să am încredere în tine, Cassel ?
196
00:22:31,840 --> 00:22:33,900
Firește, Billy, firește.
197
00:22:34,600 --> 00:22:38,850
"Doamne, îți mulțumim
pentru că i-ai iluminat deciziile,
198
00:22:38,920 --> 00:22:40,820
"scutindu-ne de noi nenorociri.
199
00:22:40,920 --> 00:22:44,430
"Ajută-ne să învingem toate
pericolele care ne așteaptă
200
00:22:44,600 --> 00:22:46,200
"și veghează asupra
noastră, amin."
201
00:22:46,280 --> 00:22:48,130
- Amin...
- Amin...
202
00:22:48,400 --> 00:22:51,300
Rick, tu ai zis "amin" ?
203
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Nu.
204
00:22:53,300 --> 00:22:55,000
Haide, spune acum.
205
00:22:55,860 --> 00:22:56,860
Amin.
206
00:22:56,900 --> 00:22:58,840
Foarte bine, așa-mi
place mai mult.
207
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Anne !
208
00:23:20,520 --> 00:23:21,600
Anne !
209
00:23:58,960 --> 00:24:00,710
Anne, Elizabeth !
210
00:25:57,260 --> 00:25:58,710
Dar este adevărat, Steve ?
211
00:25:58,800 --> 00:26:02,000
Din păcate da, Sandy, și asasinii
sunt mai mult de doisprezece.
212
00:26:02,003 --> 00:26:04,260
Ofer 100 $ pentru
fiecare care este eliminat.
213
00:26:04,560 --> 00:26:07,860
- Nu, vor avea un proces normal.
- Mai întâi va trebui să-i judecăm.
214
00:26:07,880 --> 00:26:09,180
Nu, mai întâi o să-i spânzurăm,
215
00:26:09,320 --> 00:26:11,620
apoi o să fie judecăți,
preot Ferguson.
216
00:26:11,623 --> 00:26:14,000
- Trebuie să-i spânzurăm !
- Da, la spânzurătoare cu ei !
217
00:26:15,000 --> 00:26:17,650
- La spânzurătoare cu ei !
- Să mergem după ei !
218
00:26:43,000 --> 00:26:45,680
Doar unul dintre noi
le-ar fi putut ucide.
219
00:26:53,920 --> 00:26:55,270
Cine a fost ?
220
00:26:57,720 --> 00:26:59,270
Tu nu știi nimic, Benny ?
221
00:26:59,440 --> 00:27:00,640
Nimic.
222
00:27:13,400 --> 00:27:14,700
Dar tu, Adam ?
223
00:27:14,940 --> 00:27:16,600
Ce tot spui, ești nebun ?!
224
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
Joel.
225
00:27:22,280 --> 00:27:24,580
Nu spune nici în glumă,
Cassel, ai înțeles ?
226
00:27:28,280 --> 00:27:31,030
- Henry.
- Dacă repeți, te bat de nu te vezi.
227
00:27:34,520 --> 00:27:35,600
Clay.
228
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
Fred.
229
00:27:39,600 --> 00:27:43,100
Ar fi un miracol dacă vreunul
din acești nenorociți ar mărturisi.
230
00:27:43,480 --> 00:27:45,400
Cassel, nu cumva le-ai ucis tu ?
231
00:27:47,080 --> 00:27:48,280
Opriți-vă !
232
00:27:48,720 --> 00:27:51,370
Opriți-vă am zis,
sunteți nebuni ?
233
00:27:51,440 --> 00:27:53,890
Dacă ne găsesc aici
vor spune că am fost noi
234
00:27:53,893 --> 00:27:55,517
și ne vor spânzura
pe toți. Să plecăm !
235
00:27:55,520 --> 00:27:56,888
Cu toate acestea, o
să vă spânzure pe voi !
236
00:27:56,891 --> 00:27:59,260
Eu și oamenii mei n-avem
nicio legătură cu asta.
237
00:28:04,280 --> 00:28:05,680
Haideți, pe cai !
238
00:28:06,440 --> 00:28:08,540
Unde mergeți ? Idioților !
239
00:28:10,860 --> 00:28:12,260
Nu trageți !
240
00:28:13,280 --> 00:28:14,280
Dii !
241
00:28:56,557 --> 00:28:59,157
Nu mai trageți, pentru
numele lui Dumnezeu !
242
00:28:59,260 --> 00:29:00,960
Nu mai trageți !
243
00:29:04,960 --> 00:29:06,660
Jim, nu fă asta !
244
00:29:30,720 --> 00:29:33,170
Nu irosiți gloanțele, nu
sunt în raza de acțiune !
245
00:29:55,280 --> 00:29:57,130
Ne vom despărți.
246
00:30:30,120 --> 00:30:31,120
Pe aici.
247
00:30:37,240 --> 00:30:38,440
Opriți-vă !
248
00:30:38,840 --> 00:30:40,240
Opriți-vă !
249
00:30:40,520 --> 00:30:42,270
Încetați, opriți-vă.
250
00:30:42,873 --> 00:30:43,973
Nu mai trageți !
251
00:30:44,073 --> 00:30:46,990
Este absurd să ne
ucidem unii pe alții.
252
00:30:47,200 --> 00:30:50,200
Să nu ne pierdem
mințile. Opriți-vă am zis.
253
00:30:52,120 --> 00:30:54,620
- Opriți-vă, să mergem după ei !
- Să ne organizăm.
254
00:30:54,720 --> 00:30:57,270
Stai liniștit, Sandy,
nu o să ne scape.
255
00:30:57,320 --> 00:31:00,000
Urmele alea ne vor
duce iarăși la moșia Cook.
256
00:31:00,203 --> 00:31:01,670
O să le tăiem calea.
257
00:31:01,760 --> 00:31:03,710
Vă rog, nu-i ucideți. Nu uitați.
258
00:31:03,760 --> 00:31:05,910
- Urmați-mă !
- Vin și eu mai târziu.
259
00:31:05,913 --> 00:31:07,380
Bine.
260
00:31:56,100 --> 00:31:58,000
- Încotro au luat-o ?
- Spre Santa Ana.
261
00:31:58,040 --> 00:31:59,400
Mulțumesc. Să mergem !
262
00:33:07,100 --> 00:33:09,400
Atențiune. Ascultați-mă
bine cu toții.
263
00:33:09,880 --> 00:33:13,830
Acum noi suntem la comandă,
de asta trebuie să vă supuneți.
264
00:33:13,860 --> 00:33:16,460
- Altfel...
- Scutiți-ne de amenințări.
265
00:33:28,600 --> 00:33:30,850
Nu vrem să sfârșim
ca bietele femei
266
00:33:30,920 --> 00:33:32,920
pe care le-ați ucis
la moșia Cook.
267
00:33:33,320 --> 00:33:34,870
Spuneți-ne ce trebuie să facem.
268
00:33:39,120 --> 00:33:40,200
Dumneata cine ești ?
269
00:33:40,700 --> 00:33:42,650
Soția preotului Ferguson.
270
00:33:42,660 --> 00:33:45,110
Încântat, doamnă Ferguson.
271
00:33:49,320 --> 00:33:51,320
Soțul dumitale
este un om norocos.
272
00:33:51,340 --> 00:33:54,190
Dacă aș fi întâlnit o femeie
atât de frumoasă ca dumneata
273
00:33:54,193 --> 00:33:55,710
și eu aș fi fost...
274
00:33:57,920 --> 00:34:00,720
un preot pios și nu un idiot,
275
00:34:00,723 --> 00:34:03,123
care nu-și uită prima vocație.
276
00:34:05,480 --> 00:34:06,500
Și acum, ce ?
277
00:34:06,700 --> 00:34:11,100
Spune-le oamenilor să meargă
la salon, toată lumea. Și copiii.
278
00:34:12,020 --> 00:34:15,420
Ați auzit ? Să
mergem "toți" la salon.
279
00:34:16,040 --> 00:34:18,690
"Toți", și copiii.
280
00:34:37,220 --> 00:34:38,220
Dumneata, nu.
281
00:34:39,123 --> 00:34:41,023
Pentru dumneata am ceva mai bun.
282
00:34:41,100 --> 00:34:42,940
Tu, ocupă-te de
provizii și de muniție.
283
00:34:43,180 --> 00:34:44,500
Te rog.
284
00:34:46,520 --> 00:34:49,470
Te rog, însă nu te obișnui.
285
00:35:29,500 --> 00:35:30,600
Se apropie.
286
00:35:35,360 --> 00:35:36,660
În regulă ?
287
00:35:56,360 --> 00:35:57,660
Opriți-vă !
288
00:36:02,480 --> 00:36:04,080
Ce s-a întâmplat, Barbara ?
289
00:36:04,700 --> 00:36:06,500
Mai bine nu v-ați
apropia de orășel,
290
00:36:06,600 --> 00:36:08,938
nu vă apropiați
dacă vă iubiți femeile.
291
00:36:08,941 --> 00:36:12,080
Ne vor ucide, dacă încercați
să vă apropiați de case.
292
00:36:12,240 --> 00:36:13,940
Au jurat că sunt nevinovați.
293
00:36:14,000 --> 00:36:16,250
Să sfârșească spânzurați pentru
o crimă pe care n-au comis-o,
294
00:36:16,253 --> 00:36:17,480
nu le place deloc.
295
00:36:17,580 --> 00:36:19,780
Sunt gata să moară luptând.
296
00:36:20,640 --> 00:36:23,490
Vor părăsi orășelul, când
o să aibă provizii și muniție.
297
00:36:23,680 --> 00:36:25,733
Dacă încercați să-i
opriți, acești oameni
298
00:36:25,736 --> 00:36:27,930
o să-și îndeplinească,
fără milă, amenințările.
299
00:36:28,460 --> 00:36:30,060
O să vorbesc cu indivizii ăia.
300
00:36:30,260 --> 00:36:32,160
Nu, nu o fă, șerifule.
301
00:36:46,300 --> 00:36:48,900
Atunci, să așteptăm
să facă ce vor.
302
00:36:49,360 --> 00:36:52,310
Nu cred că o să le
facă niciun rău femeilor.
303
00:36:52,900 --> 00:36:55,450
Dacă vi se pare în
regulă, eu nu sunt căsătorit.
304
00:36:55,480 --> 00:36:58,280
O să-i conving eu,
n-o să-mi facă nimic,
305
00:36:58,320 --> 00:37:00,320
sunt preot și n-am arme.
306
00:37:00,400 --> 00:37:01,637
Venim cu tine, preotule.
307
00:37:01,640 --> 00:37:03,240
- Da...
- Să mergem cu el...
308
00:37:04,360 --> 00:37:05,810
Toată lumea. Opriți-vă !
309
00:37:06,720 --> 00:37:09,270
Nu mergeți în orășel,
a zis să rămâneți aici.
310
00:37:09,400 --> 00:37:11,500
E o greșeală să mergeți
cu ei. Întoarceți-vă !
311
00:37:49,780 --> 00:37:50,980
Să ne retragem !
312
00:37:59,783 --> 00:38:00,983
Nu mai trageți !
313
00:38:26,940 --> 00:38:28,840
Ia te uită, unul care
a ales libertatea.
314
00:38:28,940 --> 00:38:30,830
De parcă ar fi fost intenționat.
315
00:38:34,680 --> 00:38:36,630
Uite, exact cel care lipsea.
316
00:38:36,680 --> 00:38:40,280
În sfârșit, fiecare
are calul lui. Curăță-l !
317
00:39:28,400 --> 00:39:30,480
Pleacă, pleacă !
318
00:39:42,080 --> 00:39:43,180
Opriți-vă !
319
00:39:45,520 --> 00:39:46,620
Opriți-vă !
320
00:39:47,600 --> 00:39:50,100
Au luat-o cu ei pe
femeia preotului.
321
00:39:50,160 --> 00:39:52,500
Și l-au luat ostatic
pe Juan de la bar.
322
00:39:52,820 --> 00:39:55,320
O să-i elibereze când
vor fi într-un loc sigur,
323
00:39:55,400 --> 00:39:57,300
dacă nu încercați
să le stați în cale.
324
00:40:32,740 --> 00:40:34,890
Ai adus-o cu noi ca să
avem probleme și mai mari ?
325
00:40:35,560 --> 00:40:37,710
O să ne urmărească
până în iad ca s-o salveze.
326
00:40:39,300 --> 00:40:41,750
Dacă vrei o luptă, te
sfătuiesc să pleci de aici.
327
00:40:43,280 --> 00:40:45,530
Nu ai nicio obligație
să vii cu mine.
328
00:40:47,080 --> 00:40:49,330
A sosit vremea să-mi
explici ce planuri ai, nu ?
329
00:40:49,340 --> 00:40:51,240
Sincer să fiu, nu-mi
place să fac asta.
330
00:40:51,520 --> 00:40:53,270
Însă o să-ți fac pe plac.
331
00:40:53,880 --> 00:40:55,030
Să mergem în Mexic.
332
00:40:55,033 --> 00:40:57,933
Cunosc bine granița și nu
o să ne fie greu să trecem.
333
00:40:58,780 --> 00:41:00,780
O să ne ia cel puțin două
zile să ajungem acolo.
334
00:41:00,880 --> 00:41:03,330
Da, știu. O să ne ia două zile.
335
00:41:03,560 --> 00:41:04,600
Poate și mai mult.
336
00:41:04,603 --> 00:41:06,400
O s-o facem în mai multe etape.
337
00:41:06,760 --> 00:41:08,600
Îți mai aduci aminte
de fortul Tortuga ?
338
00:41:08,720 --> 00:41:11,220
Armata l-a părăsit acum 12 ani.
339
00:41:11,240 --> 00:41:13,590
Acum locuiesc acolo
niște familii mexicane.
340
00:41:13,640 --> 00:41:15,240
Nu plătesc chirie.
341
00:41:15,440 --> 00:41:17,740
Muncesc la moșiile
din împrejurimi.
342
00:41:17,840 --> 00:41:19,940
Acolo sunt mexicani și atât.
343
00:41:20,860 --> 00:41:23,810
Sunt prieteni.
Știu să-și țină gura.
344
00:41:24,400 --> 00:41:26,940
Nu ne-ar trăda, nici
dacă i-ai umple de aur.
345
00:41:27,100 --> 00:41:28,350
Sau de plumb.
346
00:41:28,820 --> 00:41:31,670
E un loc bun, nimeni
nu vine pe acolo.
347
00:42:33,000 --> 00:42:34,050
Bună ziua, Manuel.
348
00:42:34,440 --> 00:42:35,990
Ce mai faci, Miguel ? Cum ești ?
349
00:42:36,400 --> 00:42:38,490
- Bună ziua, prietene.
- Mă bucur să te văd.
350
00:42:39,200 --> 00:42:40,740
Ai de gând să stai mult ?
351
00:42:41,820 --> 00:42:42,920
Doar în noaptea asta, Manuel.
352
00:42:43,200 --> 00:42:44,900
Garantez eu pentru
camarazii mei.
353
00:42:45,100 --> 00:42:46,640
Benny o să vă dea alimente.
354
00:42:47,640 --> 00:42:49,140
Îți mulțumim mult.
355
00:42:49,240 --> 00:42:50,740
- Mii de mulțumiri, d-le.
- Cu plăcere.
356
00:42:50,840 --> 00:42:53,840
- Hrana este puțină.
- Moșierii plătesc prost.
357
00:42:53,880 --> 00:42:55,880
Muncă multă, bani puțini.
358
00:42:55,920 --> 00:42:56,970
O viață mizerabilă.
359
00:42:57,060 --> 00:42:58,260
Știu.
360
00:43:04,300 --> 00:43:05,300
Manuel !
361
00:43:08,720 --> 00:43:10,700
Foarte frumoasă,
d-le, foarte frumoasă.
362
00:43:10,703 --> 00:43:11,950
Este soția dumitale ?
363
00:43:12,060 --> 00:43:13,160
Logodnica mea.
364
00:43:13,780 --> 00:43:14,980
Doar logodnica mea.
365
00:43:16,000 --> 00:43:17,800
Legați caii, băieți !
366
00:43:22,000 --> 00:43:24,250
Smoky, Smoky.
367
00:43:25,260 --> 00:43:26,610
Dar ăsta e calul soțului meu !
368
00:43:26,613 --> 00:43:28,460
Ce i s-a întâmplat ?
369
00:43:29,160 --> 00:43:30,760
Calul a venit singur.
370
00:43:30,840 --> 00:43:33,840
De soțul dumitale nu
știu nimic, nu-l cunosc.
371
00:43:37,220 --> 00:43:39,970
Dă-i doamnei o cameră, cea pe
care mi-ai dat-o mie celelalte dăți.
372
00:43:40,273 --> 00:43:41,810
El o să se ocupe de gătit.
373
00:44:01,660 --> 00:44:02,800
Hei, tu ?
374
00:44:03,060 --> 00:44:05,860
Ai văzut trecând pe aici niște
oameni călare și o căruță ?
375
00:44:06,940 --> 00:44:08,540
Acum multă vreme ?
376
00:44:09,100 --> 00:44:10,590
Încotro au luat-o ?
377
00:44:10,640 --> 00:44:12,940
Pe drumul din stânga,
cel care duce înspre sud.
378
00:44:12,943 --> 00:44:15,270
Mulțumesc ! Să mergem !
379
00:44:54,620 --> 00:44:56,770
Nu ne poate trata
ca și cum am fi sclavi.
380
00:44:56,773 --> 00:44:57,800
Îl omor.
381
00:44:57,860 --> 00:45:01,360
Nu căuta scandal, o să ne reglăm
conturile când ajungem în Mexic.
382
00:45:12,580 --> 00:45:13,930
Ce e, deja începem, Jim ?
383
00:45:14,040 --> 00:45:17,240
Cine știe, oricum,
nu cred că acum.
384
00:45:17,243 --> 00:45:19,070
Fă-ți treaba liniștit.
385
00:45:29,660 --> 00:45:30,810
Bună ziua, Jim.
386
00:45:31,020 --> 00:45:32,920
I-am trimis înspre sud.
387
00:45:33,400 --> 00:45:35,040
Dar vor continua să ne vâneze.
388
00:45:36,160 --> 00:45:38,710
Nu m-ar surprinde deloc
dacă ne-am întâlni cu ei
389
00:45:38,720 --> 00:45:40,220
înainte să ajungem la graniță.
390
00:45:40,400 --> 00:45:42,200
Putem schimba ruta.
391
00:45:42,300 --> 00:45:44,800
Bine, acum să mergem să
mâncăm. Vorbim mai târziu.
392
00:45:44,860 --> 00:45:45,960
Cum vrei.
393
00:45:48,660 --> 00:45:49,700
Henry.
394
00:45:50,640 --> 00:45:52,390
Ce mai aștepți ?
395
00:45:59,720 --> 00:46:01,320
Ce facem acum, Juan ?
396
00:46:02,380 --> 00:46:04,480
Aveți puțină răbdare, doamnă.
397
00:46:04,860 --> 00:46:06,560
Cred că, în cele din
urmă, o să reușesc.
398
00:46:06,580 --> 00:46:07,980
Ce cauți aici ?
399
00:46:11,480 --> 00:46:12,500
Pleacă !
400
00:46:12,940 --> 00:46:14,740
Acum, domnule.
401
00:46:20,800 --> 00:46:23,000
Nu rezolvi nimic
dacă nu mănânci.
402
00:46:33,260 --> 00:46:35,460
N-o să mănânce
nimeni porcăria asta.
403
00:46:35,520 --> 00:46:37,220
O să-i zic să
aducă altceva. Juan !
404
00:46:37,280 --> 00:46:38,680
Nu, nu, lasă-l !
405
00:46:38,940 --> 00:46:41,940
Mâncarea mexicană...
îmi place mult.
406
00:47:29,880 --> 00:47:31,980
Mi-ar plăcea să-i
văd fața soțului d-tale,
407
00:47:32,300 --> 00:47:35,830
dacă ne-ar vedea că
bem aici doar noi doi.
408
00:47:35,900 --> 00:47:37,757
Soțul meu, dacă
încă nu l-ați ucis,
409
00:47:37,760 --> 00:47:40,660
știe că am venit cu voi ca să
nu sfârșesc ca femeile Cook.
410
00:47:42,740 --> 00:47:45,540
Ți-am mai zis că n-avem
nicio legătură cu asta.
411
00:47:45,820 --> 00:47:48,270
Pistolul ăsta n-a tras
niciodată într-o femeie.
412
00:47:49,540 --> 00:47:51,540
Să nu mai zici așa ceva.
413
00:47:51,900 --> 00:47:55,300
Aș putea să-mi pierd
răbdarea și atunci...
414
00:48:09,820 --> 00:48:12,820
Du-te și spune-i lui Cassel,
că data viitoare îl ucid pe el.
415
00:48:19,820 --> 00:48:21,020
Rămas bun, Billy.
Călătorie plăcută.
416
00:48:21,023 --> 00:48:22,523
- Mulțumesc.
- Întoarce-te repede.
417
00:48:22,623 --> 00:48:23,650
Succes.
418
00:48:23,740 --> 00:48:26,090
Nu vă omorâți cu lucrul, băieți.
419
00:48:26,190 --> 00:48:27,890
Nu. Nu o să ne omorâm.
420
00:48:27,960 --> 00:48:31,210
Nu, lăsați-mă ! Dați-mi drumul !
421
00:48:31,300 --> 00:48:32,600
Nu am făcut nimic.
422
00:48:32,940 --> 00:48:34,240
Dați-mi drumul !
423
00:48:34,543 --> 00:48:35,743
Nu am făcut ni...
424
00:48:42,680 --> 00:48:44,780
L-am prins când încerca
să se întoarcă în fort
425
00:48:44,783 --> 00:48:46,140
fără să-l vedem.
426
00:48:47,440 --> 00:48:49,090
Ticălos nenorocit.
427
00:48:51,840 --> 00:48:54,490
Jim, Adam, aruncați
o privire afară !
428
00:49:01,600 --> 00:49:03,100
- Unde ai fost ?
- Îndepărtează-te !
429
00:49:03,103 --> 00:49:05,403
Pe aici. Am ieșit să mă plimb.
430
00:49:08,160 --> 00:49:10,960
Vin aici sau ne
așteaptă pe drum ?
431
00:49:11,120 --> 00:49:13,370
Domnule, nu știu
despre ce vorbiți.
432
00:49:15,440 --> 00:49:16,890
Unde sunt acum ?
433
00:49:17,920 --> 00:49:19,100
Nu știu.
434
00:49:20,680 --> 00:49:23,280
- Nu știu.
- Trebuie să știi !
435
00:49:23,700 --> 00:49:24,900
- Nu !
- Nu !
436
00:49:27,720 --> 00:49:29,020
Ea te-a trimis ?
437
00:49:29,200 --> 00:49:30,200
Da, eu am fost.
438
00:49:31,200 --> 00:49:33,730
Nu e adevărat. Ea nu știe nimic.
439
00:49:34,140 --> 00:49:36,140
- Vin !
- Sunt aici !
440
00:49:36,360 --> 00:49:38,560
- Închideți porțile !
- Sunt foarte aproape !
441
00:49:38,580 --> 00:49:41,530
- Vin din toate părțile.
- Haideți, grăbiți-vă !
442
00:49:41,600 --> 00:49:42,950
- Ce mai așteptați ?
- Închideți porțile !
443
00:49:42,953 --> 00:49:45,453
- Luați-vă armele !
- Fiecare la postul lui.
444
00:49:45,456 --> 00:49:48,356
- Haideți, haideți.
- Păziți caii !
445
00:49:50,880 --> 00:49:52,630
Nu trageți până
când nu vă ordon eu.
446
00:49:52,700 --> 00:49:54,350
Aduceți-mi muniție.
447
00:49:55,220 --> 00:49:56,420
Urcați sus !
448
00:50:02,300 --> 00:50:03,600
Câine împuțit.
449
00:50:03,620 --> 00:50:05,820
Trebuia s-o lași unde a fost.
450
00:50:06,240 --> 00:50:07,640
Știu ce fac.
451
00:50:08,200 --> 00:50:09,850
Tu fă-ți griji pentru tine.
452
00:50:10,000 --> 00:50:11,950
Ceilalți, pregătiți-vă !
453
00:50:15,620 --> 00:50:17,620
Juan, iartă-mă.
454
00:50:19,200 --> 00:50:22,690
Nu vă faceți griji,
doamnă, nu vă faceți griji.
455
00:51:26,560 --> 00:51:28,310
Vreau să vorbesc cu cineva !
456
00:51:30,200 --> 00:51:31,840
Nu vă fie teamă !
457
00:51:32,640 --> 00:51:34,590
Nu vrem să vă facem rău.
458
00:51:35,220 --> 00:51:36,800
Vă rog, ascultați-mă.
459
00:51:44,920 --> 00:51:46,270
Sunt preot.
460
00:51:46,340 --> 00:51:48,790
Cuvântul meu ar trebui
să vă ofere siguranță.
461
00:51:56,660 --> 00:51:57,860
Barbara !
462
00:51:58,900 --> 00:52:02,100
Angus. Nu ne mai urmări, Angus.
463
00:52:02,140 --> 00:52:04,240
- Pentru binele tuturor.
- Barbara !
464
00:52:09,360 --> 00:52:11,510
Ascultă-ți femeia, preotule.
465
00:52:11,800 --> 00:52:13,400
Fă ce ți-a zis.
466
00:52:13,500 --> 00:52:15,250
E mai bine să plecați.
467
00:52:15,440 --> 00:52:16,990
Pentru binele tuturor.
468
00:52:17,160 --> 00:52:18,510
Plecați și lăsați-ne în pace.
469
00:52:18,600 --> 00:52:21,950
Legea e de partea noastră
și vă obligăm s-o respectați.
470
00:52:21,953 --> 00:52:23,380
Atunci, plecați.
471
00:52:23,480 --> 00:52:25,900
Dacă n-o faceți o
să vă coste scump.
472
00:52:26,940 --> 00:52:28,290
Ce faci, Sandy ?
473
00:52:40,160 --> 00:52:41,510
Pe aici, preotule !
474
00:52:54,720 --> 00:52:57,070
Nu mai trageți,
nu irosiți muniția.
475
00:52:58,660 --> 00:52:59,760
Cassel.
476
00:52:59,960 --> 00:53:03,180
Nu e drept, să plătesc pentru
o crimă pe care n-am comis-o.
477
00:53:03,620 --> 00:53:07,300
Da... Nu e drept.
478
00:53:09,080 --> 00:53:12,380
Asta înseamnă să te
încrezi în cuvântul unui preot.
479
00:53:21,960 --> 00:53:24,960
O să te ucid. Astfel, prietenii
tăi o să vadă că vorbim serios.
480
00:53:26,140 --> 00:53:27,640
Destul, Cassel.
481
00:53:28,040 --> 00:53:29,990
Nu vreau să sfârșesc ca ăia doi.
482
00:53:30,090 --> 00:53:31,200
Dă-i drumul !
483
00:53:32,100 --> 00:53:34,700
Nu o să te atingi de ea până
când nu suntem în siguranță.
484
00:53:34,703 --> 00:53:35,800
Ai înțeles ?
485
00:53:42,080 --> 00:53:45,630
Haideți, dezlegați caii și
puneți-i împreună cu ceilalți.
486
00:53:45,730 --> 00:53:46,950
Coboară, băiete.
487
00:53:46,980 --> 00:53:48,230
Descărcați doar proviziile.
488
00:53:48,820 --> 00:53:51,070
Lăsați muniția în căruțe.
489
00:53:53,940 --> 00:53:55,590
Crezi că o să plece ?
490
00:53:55,790 --> 00:53:58,900
În niciun caz, vor
prinde rădăcini aici.
491
00:53:59,000 --> 00:54:01,480
O să sfârșim ca șoarecii.
492
00:54:01,580 --> 00:54:03,510
E doar o problemă de timp.
493
00:54:03,600 --> 00:54:05,930
Fiecare înghițitură
îl va reduce.
494
00:54:06,030 --> 00:54:08,430
Și fiecare foc de armă tras,
va fi o probabilitate în minus
495
00:54:08,433 --> 00:54:09,900
să mergem înainte.
496
00:54:10,000 --> 00:54:12,100
Trebuie să facem ceva.
497
00:54:13,220 --> 00:54:14,570
Ce mai așteptăm ?
498
00:54:25,100 --> 00:54:27,690
Nu e timp pentru
sentimente, erau doi asasini.
499
00:54:27,790 --> 00:54:29,880
Bine, fără sentimente,
500
00:54:29,980 --> 00:54:31,890
dar să nu uităm
că acești doi asasini
501
00:54:31,960 --> 00:54:35,200
au murit pentru că au avut
încredere în cuvântul meu și în asta.
502
00:54:35,203 --> 00:54:38,403
Dacă nu am fi tras noi,
v-ar fi mâncat viermii.
503
00:54:46,320 --> 00:54:49,320
Pun pariu că toți gândim la fel.
504
00:54:50,100 --> 00:54:52,997
Trebuie să vă eliberăm
femeia, înainte să fie prea târziu.
505
00:54:53,097 --> 00:54:56,150
Mă gândesc cum am putea
pătrunde în fort prin surprindere
506
00:54:56,250 --> 00:54:59,060
și să terminăm cu bandiții ăia
înainte să puteți spune, amin.
507
00:54:59,160 --> 00:55:01,460
Și dacă nu ei au
ucis femeile Cook ?
508
00:55:01,463 --> 00:55:03,640
Cum ați spus ? Am auzit bine ?
509
00:55:03,740 --> 00:55:05,440
Da, și dacă sunt nevinovați ?
510
00:55:05,540 --> 00:55:06,560
Nevinovați ?!
511
00:55:06,563 --> 00:55:08,663
În adâncul nostru,
ce dovezi avem ?
512
00:55:08,666 --> 00:55:11,366
Dar cine le-ar fi putut
ucide, dacă n-au fost ei ?
513
00:55:11,869 --> 00:55:13,469
Atenție ! Vine cineva !
514
00:55:38,500 --> 00:55:39,700
Smoky.
515
00:55:40,300 --> 00:55:41,300
Juan.
516
00:55:45,100 --> 00:55:46,100
Juan...
517
00:55:49,460 --> 00:55:52,410
Asasinii. Asasini împuțiți.
518
00:55:52,510 --> 00:55:53,840
La spânzurătoare cu ei.
519
00:55:54,140 --> 00:55:55,797
Vreau să știu ce mai așteptăm.
520
00:55:55,897 --> 00:55:58,500
Da, hai să-i spânzurăm
și să terminăm cu ei.
521
00:55:58,700 --> 00:56:01,400
Înainte s-o ucidă
pe femeia preotului.
522
00:56:02,960 --> 00:56:04,360
Sandy, a avut dreptate.
523
00:56:04,363 --> 00:56:06,963
Și, totuși, e cineva printre noi
524
00:56:07,063 --> 00:56:08,470
care crede în nevinovăția lor.
525
00:56:08,570 --> 00:56:09,780
Dumneata, d-le preot.
526
00:56:09,880 --> 00:56:10,880
Și tu, șerifule,
527
00:56:10,980 --> 00:56:13,980
pun pariu că crezi că trebuie
să aperi animalele alea.
528
00:56:15,160 --> 00:56:17,510
Nu îți dai seama, că o
să sfârșim prin a ne pierde
529
00:56:17,540 --> 00:56:20,090
pământurile și vitele
530
00:56:20,190 --> 00:56:21,860
în timp ce așteptăm
să se predea ?
531
00:56:22,700 --> 00:56:24,800
Nu putem permite să
se mai comită infracțiuni
532
00:56:24,900 --> 00:56:26,840
așteptând să se predea.
533
00:56:27,640 --> 00:56:29,990
Femeia dumitale
va sfârși ca Juan.
534
00:56:38,460 --> 00:56:40,010
Priviți, priviți !
535
00:56:41,760 --> 00:56:42,860
Înconjurați-i !
536
00:57:44,600 --> 00:57:46,200
Hai să-l ducem în tabără.
537
00:57:46,300 --> 00:57:48,040
Nu, hai să-l spânzurăm.
538
00:57:49,220 --> 00:57:50,820
Și pe complicii lui !
539
00:58:12,480 --> 00:58:13,777
Cred că te-am mai
văzut pe undeva.
540
00:58:13,877 --> 00:58:16,580
Nu frecventăm
aceleași locuri, prietene.
541
00:58:24,380 --> 00:58:26,280
Nu o să fie nicio execuție.
542
00:58:26,380 --> 00:58:28,170
Va trebui să-l judecăm.
543
00:58:28,470 --> 00:58:30,730
Steve, du-l în orășel.
544
00:58:30,830 --> 00:58:32,780
Tu răspunzi de viața lui.
545
00:58:33,880 --> 00:58:36,280
Grăbiți-vă, pleacă,
nu-l lăsați să scape !
546
00:58:59,460 --> 00:59:00,460
Privește !
547
00:59:03,040 --> 00:59:04,040
Nu mișcați !
548
00:59:09,740 --> 00:59:12,590
I-ai adus aici, nu i-ai alungat.
549
00:59:13,080 --> 00:59:15,730
Ai făcut doar greșeli,
dar m-am săturat.
550
00:59:15,830 --> 00:59:16,830
Ajunge !
551
00:59:16,930 --> 00:59:18,700
Acum o să plătești.
552
00:59:24,100 --> 00:59:25,100
Rick
553
00:59:25,720 --> 00:59:26,920
și Mulligan.
554
00:59:28,180 --> 00:59:30,580
Nu a fost suficient că i-a ucis,
555
00:59:30,680 --> 00:59:32,400
i-a și spânzurat.
556
00:59:34,620 --> 00:59:37,320
Nenorociții ăia nu
respectă nici măcar morții.
557
00:59:49,360 --> 00:59:52,010
Merg să văd cum au
așezat mormintele în cimitir.
558
00:59:52,310 --> 00:59:54,000
Apoi merg la moșie.
559
00:59:54,100 --> 00:59:56,650
Voi, între timp,
ocupați-vă de provizii.
560
00:59:56,750 --> 00:59:59,140
- Ne revedem mai târziu, da ?
- Bine.
561
01:01:17,420 --> 01:01:21,170
E mult mai bine așa, decât așa.
562
01:01:22,740 --> 01:01:24,940
Unde naiba am mai
văzut eu fața aia ?
563
01:01:26,080 --> 01:01:27,780
Față ?! Ce față ?
564
01:01:27,980 --> 01:01:28,980
Băiete !
565
01:01:28,983 --> 01:01:31,483
- Pune șeile pe cai.
- Bine, d-le Clay.
566
01:01:39,980 --> 01:01:42,130
- Bună ziua, d-le Cassel.
- Bună ziua.
567
01:02:11,560 --> 01:02:13,260
Așa stai tu de pază ?!
568
01:02:13,800 --> 01:02:16,840
Poți să faci să nu mănânci,
dar atâtea zile fără somn...
569
01:02:17,240 --> 01:02:18,520
Trebuie să mă înlocuiești !
570
01:02:18,620 --> 01:02:20,720
Și unde găsesc eu
oameni, idiotule ?!
571
01:02:21,120 --> 01:02:23,220
Eliberează-l pe
Bill și oamenii lui.
572
01:02:23,320 --> 01:02:25,340
Niciodată !
Niciodată, ai înțeles ?
573
01:02:25,440 --> 01:02:26,890
Atunci lasă-mă să dorm.
574
01:02:26,990 --> 01:02:28,790
Și încearcă să nu
fii atât de aspru,
575
01:02:28,890 --> 01:02:30,700
pentru că altfel te eliminăm.
576
01:02:34,100 --> 01:02:35,600
Hei, oameni buni !
577
01:02:37,120 --> 01:02:38,200
Stați locului !
578
01:02:42,200 --> 01:02:43,300
Unde mergeți ?
579
01:02:43,400 --> 01:02:44,797
Mâncarea noastră e pe sfârșite.
580
01:02:45,700 --> 01:02:47,750
Nu aveți niciun drept să ne
lăsați să murim de foame pe noi,
581
01:02:47,753 --> 01:02:49,430
femeile și copiii noștri.
582
01:02:49,533 --> 01:02:50,850
Lăsați-ne să plecăm de aici !
583
01:02:53,500 --> 01:02:56,000
Zi-le păduchioșilor ăstora
să se întoarcă la casele lor.
584
01:02:56,100 --> 01:02:57,590
Și piei din ochii mei !
585
01:03:06,320 --> 01:03:07,720
Nenorocitule.
586
01:03:19,300 --> 01:03:20,300
Steve !
587
01:03:20,800 --> 01:03:21,900
Steve !
588
01:03:24,080 --> 01:03:25,980
Nu am văzut pe nimeni !
589
01:03:32,380 --> 01:03:33,800
Și tu ce cauți aici ?
590
01:03:35,080 --> 01:03:36,780
Am muls vacile
591
01:03:36,880 --> 01:03:38,210
și am pregătit iarba,
592
01:03:38,310 --> 01:03:39,900
din moment ce n-o face nimeni.
593
01:03:40,300 --> 01:03:41,957
Ești de mult aici ?
594
01:03:42,057 --> 01:03:44,578
E momentul potrivit
să faceți ce v-am spus.
595
01:03:44,778 --> 01:03:47,100
Dacă-l vezi pe Steve,
spune-i că-l căutăm.
596
01:03:47,200 --> 01:03:48,790
Dacă-l văd, îi zic.
597
01:04:10,340 --> 01:04:11,640
Nu te mișca !
598
01:04:11,740 --> 01:04:13,480
Încearcă să-l ții nemișcat.
599
01:04:13,780 --> 01:04:14,780
Haide !
600
01:04:18,820 --> 01:04:20,970
Uite de ce poate
depinde o viață.
601
01:04:21,320 --> 01:04:23,120
De ce m-a împușcat ?
602
01:04:23,420 --> 01:04:24,630
Ce caută ?
603
01:04:24,830 --> 01:04:26,370
Ce căuta ?
604
01:04:39,880 --> 01:04:42,130
Băieți, veniți să
descărcați căruța !
605
01:04:51,000 --> 01:04:53,450
V-a luat mult să vă
întoarceți. Ce s-a întâmplat ?
606
01:04:53,850 --> 01:04:55,090
Ce naiba ați făcut ?
607
01:04:55,190 --> 01:04:58,320
Și dumneata ce ai făcut, în afară
de a-ți lăsa barba să crească ?
608
01:04:58,420 --> 01:04:59,710
Unde este Steve ?
609
01:04:59,800 --> 01:05:01,980
Dacă nu s-a întors încă,
înseamnă că a dispărut.
610
01:05:02,080 --> 01:05:04,140
Ne-a luat mult să-l căutăm
611
01:05:04,240 --> 01:05:06,290
și cel mai interesat
ești dumneata.
612
01:05:06,590 --> 01:05:08,663
Ai de gând să continui
să-i protejezi pe asasinii ăia ?
613
01:05:08,763 --> 01:05:11,210
Știi ce cred eu ! Nu începe iar !
614
01:05:11,800 --> 01:05:12,900
Cum dorești.
615
01:05:13,000 --> 01:05:15,950
Atunci, să nu fii surprins,
șerifule, că eu continui în felul meu.
616
01:05:24,300 --> 01:05:25,300
Sancho.
617
01:06:02,480 --> 01:06:03,730
Hei, Bill, Bill...
618
01:06:03,830 --> 01:06:04,850
Poftim.
619
01:06:12,660 --> 01:06:13,660
Dă-mi armele.
620
01:06:20,020 --> 01:06:22,320
- Ce dorești ?
- Nu te panica.
621
01:06:22,600 --> 01:06:24,390
Dorești să te întorci acasă ?
622
01:06:24,590 --> 01:06:26,950
Te duc eu, dacă faci ce-ți spun.
623
01:06:27,450 --> 01:06:29,930
Te avertizez că, dacă
refuzi, îți zbor creierii.
624
01:06:30,030 --> 01:06:31,590
Ce trebuie să fac ?
625
01:06:32,490 --> 01:06:34,050
Trebuie să ne
vedem cu prietenii tăi,
626
01:06:34,150 --> 01:06:35,150
noi doi,
627
01:06:35,250 --> 01:06:36,690
însă o să vorbești tu.
628
01:06:36,700 --> 01:06:38,337
O să spui că te-am
ajutat să scapi,
629
01:06:38,437 --> 01:06:41,340
și că Bill Mack și banda lui au
fost cei care au ucis femeile Cook.
630
01:06:41,440 --> 01:06:43,570
Că tu ai auzit asta
cu urechile tale
631
01:06:43,600 --> 01:06:45,180
și că eu sunt nevinovat.
632
01:06:45,280 --> 01:06:47,140
Nu-ți sunt util eu, Cassel ?
633
01:06:50,500 --> 01:06:51,600
Ieși afară.
634
01:07:09,480 --> 01:07:12,930
Înțeleg că, dacă ai fi ucis-o, ar
fi fost o gură în minus de hrănit,
635
01:07:13,530 --> 01:07:14,850
însă trădarea...
636
01:07:15,050 --> 01:07:16,790
n-o pot înțelege.
637
01:07:17,390 --> 01:07:19,620
Îmi provoci greață, Cassel.
638
01:07:19,920 --> 01:07:21,860
Mi-ar plăcea foarte
mult să te ucid,
639
01:07:22,863 --> 01:07:24,263
însă nu pot s-o fac.
640
01:07:25,063 --> 01:07:26,840
Aici e nevoie de toți.
641
01:07:26,940 --> 01:07:28,840
Cu toate acestea,
642
01:07:29,040 --> 01:07:31,260
o să aștept proxima ocazie.
643
01:07:31,360 --> 01:07:32,820
Să nu uiți asta.
644
01:07:34,080 --> 01:07:36,130
Ceea ce aștepți tu, e
să rămâi singur cu ea.
645
01:07:36,230 --> 01:07:38,000
Asta aștepți.
646
01:07:39,560 --> 01:07:41,310
Creierul tău e gol.
647
01:07:55,760 --> 01:07:57,460
Benny, du-te și
verifică proviziile.
648
01:07:57,660 --> 01:07:59,000
Tu răspunzi de ele.
649
01:08:01,880 --> 01:08:03,680
Facem inventarul ?
650
01:08:04,380 --> 01:08:07,310
Dacă vrei... ce
altceva putem face ?
651
01:08:07,410 --> 01:08:11,290
Nu ne-a mai rămas decât să
începem să ne mâncăm caii.
652
01:09:33,117 --> 01:09:36,017
E mai bine să plecați
decât să fiți făcuți grătare.
653
01:09:39,520 --> 01:09:40,520
Plecați !
654
01:09:40,823 --> 01:09:42,623
Dii ! Dii !
655
01:09:49,600 --> 01:09:51,740
Plecați, plecați !
656
01:09:54,143 --> 01:09:55,743
Bill ! Benny !
657
01:09:55,746 --> 01:09:56,946
- Veniți încoace !
- Ce se întâmplă ?
658
01:09:56,949 --> 01:09:57,949
Caii !
659
01:09:58,049 --> 01:09:59,570
Caii fug !
660
01:09:59,673 --> 01:10:01,010
Trebuie să-i oprim !
661
01:10:21,260 --> 01:10:23,660
Grăbiți-vă, băieți,
adăpostiți-vă !
662
01:10:30,960 --> 01:10:32,160
David !
663
01:10:36,900 --> 01:10:38,000
David !
664
01:11:02,500 --> 01:11:05,240
Clay, Clay,
665
01:11:06,360 --> 01:11:11,960
ești supărat pe mine
pentru că ți-am luat fripturile ?
666
01:11:12,480 --> 01:11:14,730
Nu. Nu vorbi.
667
01:11:15,960 --> 01:11:20,010
O să mă iei cu
tine... de-a pururi ?
668
01:11:20,320 --> 01:11:24,120
Firește că o să te iau cu
mine de-a pururi, firește !
669
01:11:29,860 --> 01:11:31,410
Ei sunt asasinii !
670
01:11:31,510 --> 01:11:35,100
Ei și femeia aia afurisită
care i-a făcut să vină după noi.
671
01:11:35,200 --> 01:11:36,500
Afurisita !
672
01:11:36,700 --> 01:11:38,170
Dar-ar dracii !
673
01:12:01,997 --> 01:12:03,897
Clay, unde mergi ?
674
01:12:04,600 --> 01:12:06,140
- Unde mergi ?
- Dă-te din calea mea !
675
01:12:06,540 --> 01:12:07,840
Răspunde-mi !
676
01:12:10,820 --> 01:12:12,120
Închide poarta !
677
01:12:12,900 --> 01:12:15,150
Vino înapoi, Clay, întoarce-te !
678
01:12:16,460 --> 01:12:18,460
Idiotule, întoarce-te în fort !
679
01:12:20,620 --> 01:12:22,970
Clay, întoarce-te, acum !
680
01:12:27,500 --> 01:12:28,900
Clay !
681
01:12:43,380 --> 01:12:46,180
E unul care vrea să se
predea ! Veniți încoace !
682
01:13:13,220 --> 01:13:14,270
David...
683
01:13:15,473 --> 01:13:17,073
vin cu tine...
684
01:13:17,676 --> 01:13:19,776
într-o companie bună.
685
01:13:20,720 --> 01:13:23,270
În sfârșit, uitați ce
fel de oameni sunt.
686
01:13:23,370 --> 01:13:25,110
Mai bine mai târziu
decât niciodată.
687
01:13:27,180 --> 01:13:29,180
David, sunt aici !
688
01:13:44,960 --> 01:13:48,210
Săpăm, însă nu știm dacă
o să le recuperăm cadavrele.
689
01:13:49,960 --> 01:13:52,260
O să le cerem un
armistițiu nenorociților ălora.
690
01:13:52,300 --> 01:13:54,740
E un obicei al celor care
sunt mai sălbatici decât ei.
691
01:13:54,743 --> 01:13:55,870
Și cum o să-l ceri ?
692
01:13:55,970 --> 01:13:59,000
În momentul în care vei face o
mișcare, îți vor umple burta de gloanțe.
693
01:13:59,003 --> 01:14:00,110
Las' pe mine.
694
01:14:00,210 --> 01:14:02,560
Fața mea o să ajungă
ca să-i impresionez.
695
01:14:16,560 --> 01:14:19,260
Benny, ești rănit ?
696
01:14:19,760 --> 01:14:21,860
Repede, să-l ducem înăuntru !
697
01:14:24,080 --> 01:14:27,530
Nu o să ajute la
nimic, prietene.
698
01:14:27,580 --> 01:14:30,480
Apoi, va trebui să
mă aduci înapoi aici.
699
01:14:31,360 --> 01:14:33,610
Nu vorbi prostii. Benny !
700
01:14:35,900 --> 01:14:39,550
Dacă mi s-ar fi spus
că eu, cu mâinile mele,
701
01:14:39,553 --> 01:14:41,653
îmi voi săpa groapa...
702
01:14:41,960 --> 01:14:44,100
m-aș fi prăpădit de râs.
703
01:14:50,180 --> 01:14:51,680
L-au nimerit, eh ?
704
01:14:53,200 --> 01:14:55,280
A meritat-o.
705
01:14:58,920 --> 01:15:00,520
Era un nenorocit.
706
01:17:18,300 --> 01:17:20,300
I-au spânzurat,
cum fac de obicei.
707
01:17:31,520 --> 01:17:34,820
Nu știu de ce, dar cred că
în curând va fi rândul nostru.
708
01:17:35,220 --> 01:17:38,200
Da ? Ce perspectivă !
709
01:17:50,260 --> 01:17:52,000
Lasă-mă să plec
cu prietenii mei.
710
01:17:52,200 --> 01:17:55,760
O să le spun că sunteți dispuși
să acceptați un proces corect,
711
01:17:55,860 --> 01:17:57,970
o să-i conving de
nevinovăția voastră.
712
01:17:58,070 --> 01:17:59,970
Mă vor crede,
sunt sigură de asta.
713
01:18:00,070 --> 01:18:01,977
Nu o să-mi readuci
la viață camarazii.
714
01:18:02,077 --> 01:18:05,530
O să rămână morți și îngropați,
și totul datorită soțului dumitale.
715
01:18:05,560 --> 01:18:07,110
Toate astea nu mai contează.
716
01:18:07,410 --> 01:18:08,510
Trebuie să plecați de aici.
717
01:18:08,513 --> 01:18:10,113
Locul ăsta este
foarte periculos.
718
01:18:10,213 --> 01:18:11,640
Asta deja știam.
719
01:18:12,000 --> 01:18:15,250
Crede-mă, sau o să sfârșești
mort și tu și toți oamenii tăi.
720
01:18:15,350 --> 01:18:16,817
Oamenii mei se pot
preda când doresc.
721
01:18:16,917 --> 01:18:20,870
Cât despre mine, puțin
îmi pasă dacă trăiesc.
722
01:18:21,170 --> 01:18:22,750
Știu că nimeni n-o
să plângă după mine.
723
01:18:24,780 --> 01:18:25,780
Și eu ?
724
01:18:27,200 --> 01:18:28,300
Dumneata ?
725
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
Da, eu.
726
01:18:30,100 --> 01:18:32,130
Dumneata crezi
că n-o să-mi pese ?
727
01:18:32,430 --> 01:18:35,210
Spune-mi, ce pot face
să-ți spun că te înșeli.
728
01:18:46,920 --> 01:18:48,770
- Barbara...
- Ce e ?
729
01:18:55,760 --> 01:18:58,460
Bătrânul Benny spunea
mereu, că o femeie numită Judy
730
01:18:58,560 --> 01:19:01,590
i-a dăruit unui căpitan o
frumoasă noapte de iubire,
731
01:19:01,690 --> 01:19:03,670
iar apoi i-a tăiat capul.
732
01:19:05,000 --> 01:19:07,300
Nu mi-ar plăcea să
pățesc și eu același lucru.
733
01:19:08,540 --> 01:19:12,540
- Ești un... !
- Da, ura ta mă face să fiu rău.
734
01:19:13,040 --> 01:19:17,090
Și trebuie să fiu așa, dacă
vreau să ajung până la capăt.
735
01:19:40,840 --> 01:19:44,540
Ieșiți cu toții afară !
736
01:19:44,640 --> 01:19:46,550
Fortul este în flăcări !
737
01:19:50,660 --> 01:19:52,460
Să-i alungăm pe bandiți !
738
01:19:52,820 --> 01:19:54,220
Acum trebuie să muncim !
739
01:19:54,320 --> 01:19:56,190
O să încercăm să izolăm focul !
740
01:19:57,540 --> 01:19:58,990
Dumneata rămâi aici.
741
01:19:59,840 --> 01:20:01,690
Haide, Cassel ! Și tu !
742
01:20:16,000 --> 01:20:17,750
Ce căuta ?
743
01:20:21,160 --> 01:20:22,910
Ce căuta ?
744
01:21:41,120 --> 01:21:42,970
Ce căuta ?
745
01:21:44,560 --> 01:21:46,310
Ce căuta ?
746
01:22:11,980 --> 01:22:13,230
Asta vrei ?
747
01:22:21,740 --> 01:22:22,990
Sau asta ?
748
01:22:30,840 --> 01:22:34,843
"Declar că am primit de la
doamna Magdalena Cook 10.000 $
749
01:22:34,943 --> 01:22:38,150
"și că promit să-i
returnez în trei luni
750
01:22:38,250 --> 01:22:41,920
"și nu mai târziu de data
fixată a nunții fiicei sale Ann
751
01:22:42,020 --> 01:22:44,010
"cu domnul Steve Gorman.
752
01:22:44,310 --> 01:22:46,700
"Dacă până atunci nu-mi
îndeplinesc cuvântul,
753
01:22:47,740 --> 01:22:50,690
"sunt de acord cu înregistrarea
prezentului document,
754
01:22:50,790 --> 01:22:52,497
"care este echivalent
cu cedarea moșiei mele
755
01:22:52,597 --> 01:22:57,050
"în favoarea doamnei Magdalena
Cook, ca plată a datoriei mele."
756
01:22:57,680 --> 01:22:59,980
Semnat: Sandy Boy.
757
01:23:00,300 --> 01:23:01,800
Dați-mi documentul ăla !
758
01:23:03,540 --> 01:23:04,990
A fost împușcată de acolo ?
759
01:23:05,090 --> 01:23:06,630
De la fereastra aceea ?
760
01:23:07,700 --> 01:23:08,700
Da.
761
01:23:09,400 --> 01:23:10,800
Ai văzut dumneata ?
762
01:23:11,400 --> 01:23:12,850
Da, am văzut.
763
01:23:15,020 --> 01:23:16,100
E el ?
764
01:23:16,103 --> 01:23:19,903
- Dați-mi afișul !
- Nu, sunt înaintea dumitale.
765
01:23:21,800 --> 01:23:24,700
De cinci ani, de cinci
ani îl caut pe omul ăsta
766
01:23:24,800 --> 01:23:26,130
pe tot teritoriul.
767
01:23:27,280 --> 01:23:29,680
Mi-a ucis soția cu
sălbăticie în El Paso.
768
01:23:29,780 --> 01:23:31,360
S-a dat drept altcineva
769
01:23:31,560 --> 01:23:34,050
și omul acela a fost
condamnat în locul lui.
770
01:23:34,500 --> 01:23:38,800
Apoi, într-o zi am văzut
asta și de atunci îl tot caut.
771
01:23:39,540 --> 01:23:41,240
Povestea asta o voi încheia eu.
772
01:23:41,340 --> 01:23:42,900
O s-o încheiem împreună.
773
01:23:44,960 --> 01:23:46,710
Bine, cum dorești.
774
01:23:51,060 --> 01:23:53,500
Billy ! Billy, unde este Cassel ?
775
01:23:53,600 --> 01:23:55,950
De unde să știu eu ! Hai
să dărâmăm acoperișul.
776
01:23:56,050 --> 01:23:58,510
O să izolăm măcar
casa și grajdurile.
777
01:24:00,013 --> 01:24:01,013
Poftim.
778
01:24:04,320 --> 01:24:05,420
Atenție !
779
01:24:39,420 --> 01:24:42,370
Nu are niciun rost, nu se mai
poate face nimic. Să plecăm !
780
01:24:42,570 --> 01:24:43,620
Grăbiți-vă !
781
01:24:49,660 --> 01:24:51,810
Cassel, trebuie să plecăm !
782
01:24:52,620 --> 01:24:54,620
Nu ai auzit ? Haide !
783
01:24:55,540 --> 01:24:57,190
Ieși afară, Cassel !
784
01:25:40,200 --> 01:25:41,950
Stai cuminte, nu-l atinge !
785
01:25:42,400 --> 01:25:43,590
Pleacă de aici !
786
01:25:44,400 --> 01:25:45,540
Pleacă !
787
01:26:40,100 --> 01:26:41,200
Nu !
788
01:26:47,340 --> 01:26:49,500
O să-mi reglez conturile cu
prietenul tău și o să mă întorc.
789
01:26:57,160 --> 01:26:59,960
Bill ! Unde te-ai ascuns, lașule ?
790
01:27:00,840 --> 01:27:01,840
Bill !
791
01:27:06,940 --> 01:27:08,690
Atenție, Sandy, atenție !
792
01:27:15,120 --> 01:27:16,870
Nu ne lasă să plecăm.
793
01:27:16,970 --> 01:27:18,130
Cu atât mai rău pentru tine.
794
01:27:19,140 --> 01:27:23,190
Pe mine mă vor ucide, știu asta, dar
înainte vreau să-mi fac o satisfacție.
795
01:27:23,600 --> 01:27:26,090
Te dezbraci tu singură
sau vrei s-o fac eu ?
796
01:27:26,093 --> 01:27:27,793
Nu, nu !
797
01:27:40,800 --> 01:27:42,500
Dă-i drumul,
Cassel, sau te ucid.
798
01:27:52,320 --> 01:27:54,270
Păstrează-ți gloanțe, idiotule !
799
01:27:54,370 --> 01:27:55,810
S-ar putea să ai nevoie.
800
01:28:03,400 --> 01:28:06,400
Dumneata du-te la prietenii
tăi, vin și eu în urma ta.
801
01:28:21,840 --> 01:28:23,340
Nu trage, Sandy !
802
01:28:23,440 --> 01:28:24,880
Ai înnebunit ?
803
01:28:24,980 --> 01:28:26,100
N-am recunoscut-o.
804
01:28:26,200 --> 01:28:27,900
Nu mă așteptam să fie ea.
805
01:28:28,000 --> 01:28:29,200
Vino încoace !
806
01:28:34,180 --> 01:28:35,680
Nu erau prietenii tăi ?
807
01:28:35,880 --> 01:28:37,080
Ce oameni !
808
01:28:37,720 --> 01:28:39,170
Ești rănită ?
809
01:28:39,270 --> 01:28:42,840
Nu, nu. E doar o
zgârietură. Nu e nimic.
810
01:29:18,800 --> 01:29:20,680
Nu credeam că mai e în viață.
811
01:29:20,780 --> 01:29:21,870
Nu a pățit nimic.
812
01:29:21,873 --> 01:29:23,873
- Ce mai vrei ?
- Vreau să văd ce propui.
813
01:29:23,973 --> 01:29:26,290
De când au început toate astea
nu ai lăsat să-ți scape nicio șansă
814
01:29:26,390 --> 01:29:28,857
- să ucizi pe cineva.
- Știi bine că și tu ai fi făcut la fel.
815
01:29:28,957 --> 01:29:30,360
Noi ne-am apărat !
816
01:29:31,400 --> 01:29:32,800
Oprește-te, șerifule !
817
01:29:43,400 --> 01:29:44,400
Ucigașule !
818
01:29:44,500 --> 01:29:46,510
Bine că cu mine nu
ai putut să faci la fel
819
01:29:46,513 --> 01:29:48,200
cum ai făcut cu Anna,
Liz și Magdalena.
820
01:29:48,480 --> 01:29:49,930
Și cu soția lui.
821
01:29:50,130 --> 01:29:51,330
Ticălosule !
822
01:29:53,200 --> 01:29:55,500
O să fac la fel și cu voi
dacă nu mă lăsați să plec.
823
01:29:55,600 --> 01:29:57,550
Puneți mâna pe el !
Puneți mâna pe el !
824
01:29:57,650 --> 01:29:59,700
- Nu mișcați !
- Nu-l lăsați să scape !
825
01:29:59,800 --> 01:30:01,860
Nu, stați ! Opriți-vă !
826
01:30:02,060 --> 01:30:03,800
Nu noi trebuie să-l pedepsim.
827
01:30:04,303 --> 01:30:05,520
Lăsați-l să plece.
828
01:30:05,523 --> 01:30:06,623
- Nu.
- La spânzurătoare cu el.
829
01:30:06,626 --> 01:30:08,226
Hai să-l predăm celor din fort !
830
01:30:08,229 --> 01:30:10,329
Ei sunt cei care ar
trebui să-l pedepsească.
831
01:30:12,360 --> 01:30:13,710
Nu rămânem cu el !
832
01:30:26,020 --> 01:30:29,120
Cassel, doar nu mi-ai făcut
pe plac și chiar ai murit, eh ?
833
01:30:53,120 --> 01:30:54,120
Cassel !
834
01:30:54,220 --> 01:30:55,520
Vin !
835
01:30:55,920 --> 01:30:59,640
Dacă nu vrei să sfârșești în ștreang, hai
să rezolvăm această problemă între noi.
836
01:30:59,900 --> 01:31:01,430
Acum cobor.
837
01:31:02,130 --> 01:31:03,790
Hai, te aștept, Bill.
838
01:31:40,820 --> 01:31:42,600
Lăsați-mă în pace !
Lăsați-mă în pace !
839
01:31:42,800 --> 01:31:44,500
Nu, nu !
840
01:31:47,600 --> 01:31:48,700
Atenție, Cassel !
841
01:32:06,920 --> 01:32:11,620
"GUVERNUL STATELOR UNITE VA
PLĂTI O RECOMPENSĂ DE 10.000 $ ÎN AUR
842
01:32:11,720 --> 01:32:14,800
"CELUI CARE-L PREDĂ
VIU SAU MORT PE BUD LEE"
843
01:32:14,900 --> 01:32:16,470
Dar nu era în El Paso ?
844
01:32:16,570 --> 01:32:17,600
Ba da.
845
01:32:18,800 --> 01:32:20,900
Ah ! Acum știu de unde-l cunosc.
846
01:32:21,100 --> 01:32:23,100
Bud Lee era adevăratul său nume.
847
01:32:23,500 --> 01:32:25,677
Avea multe de
împărțit cu justiția.
848
01:32:25,777 --> 01:32:29,430
Spunea că înainte de a împlini
15 ani ucisese deja patru oameni.
849
01:32:30,330 --> 01:32:33,410
Poate a fost complet
nebun, sau poate nu,
850
01:32:33,510 --> 01:32:35,660
pentru că întotdeauna
a reușit să dea lovitura
851
01:32:35,760 --> 01:32:38,030
și întotdeauna a
obținut o pradă bună.
852
01:32:39,200 --> 01:32:41,750
Aveați atâta plumb în corp,
853
01:32:41,850 --> 01:32:44,520
încât puteați aproviziona
o armată întreagă.
854
01:32:45,320 --> 01:32:46,740
Asta e ceva frecvent, doctore.
855
01:32:46,840 --> 01:32:49,160
Pentru noi plumbul
este un întăritor.
856
01:32:49,760 --> 01:32:52,860
Doctore, nouă ne-ar plăcea să
plecăm când nu mai e nimeni.
857
01:32:52,960 --> 01:32:57,220
- Despărțirile sunt întotdeauna triste.
- Mai ales când e vorba despre un șerif.
858
01:32:57,320 --> 01:32:59,580
Presupun că veți
avea probleme cu banii.
859
01:33:00,740 --> 01:33:02,973
Adevărata problemă
va fi cum să-i returnăm.
860
01:33:03,073 --> 01:33:06,110
Vă plătesc în avans recompensa
pentru Bud Lee. O să fie pentru voi, nu ?
861
01:33:06,810 --> 01:33:08,490
În spatele casei sunt doi cai.
862
01:33:08,590 --> 01:33:10,490
Plecați, înainte
să vină șeriful.
863
01:33:10,590 --> 01:33:13,520
Dar e o nebunie să-i
lăsați să plece, o nebunie !
864
01:33:13,620 --> 01:33:15,730
Nu o să pățim
nimic, stai liniștit.
865
01:33:21,600 --> 01:33:22,800
Succes.
866
01:33:22,900 --> 01:33:24,500
E valabil și pentru dumneata.
867
01:33:25,300 --> 01:33:27,330
Doamnă, nu merit asta.
868
01:33:28,000 --> 01:33:29,730
Serios, nu merit asta.
869
01:33:31,900 --> 01:33:35,550
Să mergem, fiindcă dacă mai
continuă așa o să încep să plâng.
870
01:34:00,780 --> 01:34:03,330
Și acum, unde mergem ?
871
01:34:04,760 --> 01:34:07,910
Să recuperăm caii lui O'Connolly,
nu ești de acord cu mine ?
872
01:34:08,810 --> 01:34:09,810
În regulă.
873
01:34:32,013 --> 01:34:38,013
Ați urmărit filmul artistic: 15
SPÂNZURĂTORI PENTRU UN ASASIN
874
01:34:38,516 --> 01:34:45,016
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
875
01:35:58,976 --> 01:36:08,976
S F Â R Ș I T
63529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.