Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,716
Will you offer a prayer for my soul
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,889
as you stand over my corpse
and confirm my passing?
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,432
Oh, I shall.
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,720
That is Samuel Drummond.
His friends call him Drum.
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,852
And that is Francis Thatcher.
Which do you consider the more handsome?
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,525
Drum.
Yes.
7
00:00:16,600 --> 00:00:20,901
♪ Tell me, where did you sleep
last night? ♪
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,572
This is the only peace he's known.
9
00:00:22,648 --> 00:00:25,618
I don't think Mr. Drake
would care for that very much.
10
00:00:28,779 --> 00:00:30,452
(DOG BARKS IN DISTANCE)
11
00:00:51,051 --> 00:00:53,224
(BELL CHIMES)
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,326
(HOOVES CLATTER)
13
00:01:14,700 --> 00:01:16,919
(HORSE WHINNIES)
14
00:01:34,261 --> 00:01:36,389
(BREATHES HEAVILY)
15
00:01:47,941 --> 00:01:49,864
(DOOR OPENS)
16
00:02:07,377 --> 00:02:08,970
(CLAN KING)
17
00:02:18,972 --> 00:02:21,020
(DOOR OPENS)
18
00:02:21,099 --> 00:02:22,476
(CREAKING)
19
00:02:23,644 --> 00:02:24,691
(DOOR CLOSES)
20
00:02:24,770 --> 00:02:27,148
(FOOTSTEPS)
21
00:02:34,446 --> 00:02:35,914
(SIGHS WITH RELIEF)
22
00:02:44,247 --> 00:02:45,999
(ANIMAL SHRIEKS IN DISTANCE)
23
00:03:02,808 --> 00:03:04,856
(DOOR CLANKS OPEN)
24
00:03:10,774 --> 00:03:12,447
(SCREAMS)
25
00:03:46,393 --> 00:03:48,270
REID: Mathilda, you'll be late.
26
00:03:48,353 --> 00:03:52,608
Tild... Wait. Have you been sat here
this whole night?
27
00:03:52,691 --> 00:03:55,615
What is this robs you of your rest?
Vampires?
28
00:03:55,694 --> 00:03:58,664
Really? Go. Ready yourself.
29
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
When the Count comes to London,
30
00:04:06,705 --> 00:04:10,335
he makes his lair in Whitechapel...
like you.
31
00:04:13,336 --> 00:04:15,179
(DOOR OPENS AND SHUTS)
32
00:04:16,590 --> 00:04:20,436
(CONNOR CRIES)
DRAKE: It's just a bad dream.
33
00:04:20,510 --> 00:04:22,262
What was that song, my love?
34
00:04:22,345 --> 00:04:23,597
ROSE: Hm?
35
00:04:23,680 --> 00:04:25,978
DRAKE: That soothed him before.
36
00:04:26,057 --> 00:04:29,027
You know, the one about the little girl.
You were teaching me.
37
00:04:29,102 --> 00:04:30,775
(ROSE CLEARS HER THROAT) Um...
38
00:04:30,854 --> 00:04:32,777
It's all right. It's all right.
39
00:04:32,856 --> 00:04:34,153
Um...
40
00:04:34,232 --> 00:04:39,363
♪ Little girl, little girl
41
00:04:39,446 --> 00:04:41,619
♪ Don't Lie
42
00:04:41,698 --> 00:04:45,043
(DRAKE JOINS IN) ♪ To me
43
00:04:45,118 --> 00:04:49,544
♪ Tell me, where did you sleep
44
00:04:49,623 --> 00:04:52,797
♪ Last night? ♪
45
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
What sort of song is that for a child?
46
00:04:55,587 --> 00:04:58,761
It works, though, don't it?
47
00:05:00,592 --> 00:05:02,594
(ROSE HUMS TUNE)
48
00:05:07,224 --> 00:05:09,318
(BOTH HUM)
49
00:05:10,644 --> 00:05:15,992
ROSE: ♪ Tell me, where did you sleep
50
00:05:16,066 --> 00:05:18,740
♪ Last night? ♪
51
00:05:20,904 --> 00:05:24,283
(SHOUTS IN DISTANCE)
52
00:05:56,106 --> 00:05:57,153
Croker!
53
00:05:59,818 --> 00:06:01,741
Huh?
54
00:06:01,820 --> 00:06:04,289
She's gone. What, are you simple?
55
00:06:04,364 --> 00:06:07,959
You didn't keep lookout,
you goddamn imbecile!
56
00:06:08,034 --> 00:06:12,380
Careful now, Captain.
Your lady is no rash girlie.
57
00:06:12,455 --> 00:06:16,301
I doubt she now rows a skiff to Dunkirk.
She will not be far.
58
00:06:17,794 --> 00:06:19,341
You best hope he's right.
59
00:06:38,565 --> 00:06:41,660
Jesus Christ, Caitlin.
Have you lost your mind?
60
00:06:42,736 --> 00:06:45,660
I awoke. I reached for my son.
61
00:06:47,198 --> 00:06:48,666
And my son was not there.
62
00:06:50,493 --> 00:06:54,748
He is safe and he is cared for,
and he will be yours again.
63
00:06:54,831 --> 00:06:56,333
Just time, darling.
64
00:06:57,667 --> 00:06:59,044
The burden of it is all.
65
00:07:06,927 --> 00:07:09,021
Oh, Inspector Drake, Inspector Reid.
66
00:07:09,095 --> 00:07:11,018
It is the new cold stores, sir.
It's this way.
67
00:07:11,097 --> 00:07:15,648
REID: They may keep meat for six months
before it spoils.
68
00:07:15,727 --> 00:07:19,698
Six months? Who wants mutton
that's half a year old?
69
00:07:22,400 --> 00:07:24,368
(DOOR CLANGS OPEN)
70
00:07:29,366 --> 00:07:31,039
God's teeth.
71
00:07:50,387 --> 00:07:52,389
Jackson.
jackson.
72
00:07:55,308 --> 00:07:58,983
Oh, the American, sir? Yeah, I've...
I've banged that drum, Mr. Drake.
73
00:07:59,062 --> 00:08:02,441
Ordered that, the, uh, carbon lights
be brought an' all, sir.
74
00:08:04,067 --> 00:08:05,319
The man learns.
75
00:08:08,947 --> 00:08:11,120
The hanging man's wrists are bound.
76
00:08:17,122 --> 00:08:20,877
And someone else restrained here,
therefore.
77
00:08:20,959 --> 00:08:22,757
Here's their spray. A lot of it, too.
78
00:08:26,798 --> 00:08:28,516
Mr. Thatcher!
Yeah?
79
00:08:30,593 --> 00:08:35,565
Whoever sat here was either spirited
away or left on their own engine.
80
00:08:35,640 --> 00:08:40,692
If the latter, having lost this weight
of blood, they will not have gone far.
81
00:08:40,770 --> 00:08:42,864
I'll have the men
pick the market clean, sir.
82
00:08:42,939 --> 00:08:45,112
You do that, Sergeant.
Yeah.
83
00:08:49,195 --> 00:08:51,289
(SWITCH CLICKS)
(FAINT BUZZING)
84
00:08:53,158 --> 00:08:55,377
(SWITCHES CLICK)
85
00:08:57,620 --> 00:09:00,464
Skin penetrated at the jugular...
86
00:09:01,958 --> 00:09:04,211
at the radial beneath the bicep.
87
00:09:04,294 --> 00:09:06,888
This?
It's another lancing.
88
00:09:06,963 --> 00:09:09,716
Older, however, less precise instrument.
89
00:09:09,799 --> 00:09:12,268
And this is what killed him?
The blood-letting?
90
00:09:12,343 --> 00:09:14,391
JACKSON: No, ligature marks.
91
00:09:14,471 --> 00:09:17,725
Then he was strangled, killed.
92
00:09:17,807 --> 00:09:19,980
And only then is his blood Let.
93
00:09:20,060 --> 00:09:22,233
To what end, however?
94
00:09:22,312 --> 00:09:23,655
The blood is the end.
95
00:09:25,732 --> 00:09:29,111
This poor bastard's cadaver's
been exsanguinated.
96
00:09:29,194 --> 00:09:31,822
Every last droplet siphoned out.
97
00:09:31,905 --> 00:09:34,078
Why. do you suppose?
98
00:09:34,157 --> 00:09:37,252
The other party... bound to that chair...
99
00:09:37,327 --> 00:09:38,749
she's found, sirs.
100
00:09:40,205 --> 00:09:43,004
Get more. Get everything.
101
00:09:48,505 --> 00:09:51,099
REID: Another puncture wound.
102
00:09:51,174 --> 00:09:52,892
Same method.
103
00:09:54,010 --> 00:09:56,058
But no ligature marks, however.
104
00:10:00,183 --> 00:10:03,528
She was alive while they tried
to siphon blood from her.
105
00:10:03,603 --> 00:10:05,446
But escaped.
106
00:10:05,522 --> 00:10:06,489
She held her neck.
107
00:10:06,564 --> 00:10:10,614
She hoped to staunch the blood flow
even as she ran for her Life.
108
00:10:13,113 --> 00:10:17,789
Tonsillar pillar...
inner mucous membrane undamaged.
109
00:10:17,867 --> 00:10:22,373
No hemorrhaging of the capillaries.
110
00:10:35,885 --> 00:10:36,977
Third and fourth.
111
00:10:37,053 --> 00:10:38,396
Oh, shit.
112
00:10:40,098 --> 00:10:43,068
What's up? What more?
What do you think this is?
113
00:10:43,143 --> 00:10:44,395
A crystal ball?
114
00:10:45,728 --> 00:10:47,901
Did you find the other?
Young woman,
115
00:10:47,981 --> 00:10:50,985
puncture wound here.
No strangulation, however.
116
00:10:51,067 --> 00:10:55,322
Well, have Thatcher bring 'em home.
I need my knives.
117
00:10:58,575 --> 00:10:59,747
Where do you go?
118
00:11:02,120 --> 00:11:03,793
About my work, Drake.
119
00:11:15,133 --> 00:11:16,760
(FAINT SHOUTS)
120
00:11:21,431 --> 00:11:24,184
The haematoma about the man's neck
is from a rope.
121
00:11:24,267 --> 00:11:26,065
The insides of his cheeks are unbitten.
122
00:11:26,144 --> 00:11:28,192
There are no burst capillaries
in his eyes.
123
00:11:28,271 --> 00:11:30,069
Therefore, he's not strangled.
124
00:11:30,148 --> 00:11:33,243
His neck is fractured clean at
the third and fourth cervical vertebrae,
125
00:11:33,318 --> 00:11:35,036
and he's at least 120 pounds.
126
00:11:35,111 --> 00:11:37,205
Do you see where I'm going yet, Doctor?
127
00:11:38,865 --> 00:11:40,913
Now, such a break on the neck
of a man of such weight,
128
00:11:40,992 --> 00:11:45,748
that's a drop of around, what?
Seven feet, at least.
129
00:11:45,830 --> 00:11:47,377
Professional work.
130
00:11:48,875 --> 00:11:50,969
The kind of work that
puts me in mind of you, Probyn.
131
00:11:51,044 --> 00:11:55,550
Standing over your hangman's
recent execution, pronouncing 'em dead.
132
00:11:55,632 --> 00:12:00,729
Ah, that's, er, impressive police work,
Captain.
133
00:12:00,803 --> 00:12:02,305
Yet no policeman you.
134
00:12:03,389 --> 00:12:07,235
I wonder, have you shared your expert
imaginings with your friends
135
00:12:07,310 --> 00:12:10,405
on Leman Street? No?
136
00:12:10,480 --> 00:12:12,574
I wonder why that might be...
137
00:12:12,649 --> 00:12:16,654
if not because you fear
what I might choose to tell them.
138
00:12:19,322 --> 00:12:22,667
Do you not recall my promise to you
or is that you doubt my sincerity?
139
00:12:24,327 --> 00:12:28,503
Now, will you assist in my inquiry
or won't you?
140
00:12:28,581 --> 00:12:31,835
Which recently hanged cadavers
have you seen diverted from burial pits
141
00:12:31,918 --> 00:12:34,171
no longer than two days past?
142
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
(COCKS GUN)
143
00:12:37,548 --> 00:12:40,427
Two details. His name
144
00:12:40,510 --> 00:12:42,854
and where you sent him.
145
00:12:49,394 --> 00:12:52,443
Meet Percival Monks.
146
00:12:52,522 --> 00:12:55,275
He staved his mother-in-law's head in
with a fire iron.
147
00:12:55,358 --> 00:12:56,985
Got the rope for his troubles.
148
00:12:57,068 --> 00:12:59,287
Newgate hanged him yesterday,
149
00:12:59,362 --> 00:13:01,865
sent his body to the London Hospital
for evisceration.
150
00:13:03,408 --> 00:13:05,786
How have you done this, Jackson?
151
00:13:05,868 --> 00:13:08,872
Just merely read the signs, Inspector.
152
00:13:12,458 --> 00:13:15,712
Now, are we moving on,
or do you wish me to showboat further?
153
00:13:15,795 --> 00:13:19,550
Oh, no. Please, move on.
154
00:13:21,592 --> 00:13:23,219
Right, see...
155
00:13:25,555 --> 00:13:28,354
Er, scorbutic tongue.
156
00:13:28,433 --> 00:13:31,812
Teeth as loose
as the keys in a saloon piano.
157
00:13:31,894 --> 00:13:33,487
Drake?
158
00:13:33,563 --> 00:13:35,531
Scurvy.
159
00:13:35,606 --> 00:13:38,780
Privation suffered
on a migrant's passage, perhaps.
160
00:13:45,992 --> 00:13:47,209
Polish.
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,162
Prayer card.
162
00:13:49,245 --> 00:13:52,169
It's Mark 3:11.
163
00:13:52,248 --> 00:13:54,342
Curious it is in English.
164
00:13:56,753 --> 00:13:58,676
St Mark what?
165
00:13:58,755 --> 00:14:00,177
3:11.
166
00:14:03,801 --> 00:14:09,808
There we are. "And unclean spirits, when
they saw him, fell down before him."
167
00:14:13,102 --> 00:14:14,775
There's more here, however.
168
00:14:15,813 --> 00:14:18,908
You see here?
This is indigo staining in here.
169
00:14:18,983 --> 00:14:22,078
That's the model scarring
of seamstress needles.
170
00:14:22,153 --> 00:14:24,372
She's been sweated.
That'd be my assumption.
171
00:14:24,447 --> 00:14:27,542
Polish Catholics are only recently
so visible in the city there.
172
00:14:27,617 --> 00:14:30,791
And the numbers are not so swollen
that finding one such
173
00:14:30,870 --> 00:14:33,794
from a Whitechapel sweatshop
should be beyond us.
174
00:14:33,873 --> 00:14:36,376
DRAKE: Might you say
what made an end of her, Jackson?
175
00:14:36,459 --> 00:14:39,713
I'm at a loss, Drake. Genuinely.
176
00:14:41,172 --> 00:14:43,095
It's not the blood-letting
that done for her, then?
177
00:14:43,174 --> 00:14:46,474
No, not at all. Point in fact,
she ain't been bled at all.
178
00:14:48,805 --> 00:14:50,899
Can you account for the blood
that covered her?
179
00:14:50,973 --> 00:14:52,475
I cannot.
180
00:14:52,558 --> 00:14:53,935
The sole wound on her
181
00:14:54,018 --> 00:14:57,488
is the exact same puncturing of the neck
with the same instrument,
182
00:14:57,563 --> 00:15:00,316
but it's not been used to drain her.
On the contrary, she's, er...
183
00:15:01,484 --> 00:15:03,157
well, replete.
184
00:15:04,654 --> 00:15:07,453
As we discussed,
perhaps it is not the end
185
00:15:07,532 --> 00:15:10,331
that is germane.
It is not the end, but the means.
186
00:15:10,410 --> 00:15:13,004
This is a clean wound, is it not?
187
00:15:13,079 --> 00:15:17,630
There's nothing savage. It is precise,
one might even say skilled.
188
00:15:17,708 --> 00:15:19,881
And whether it is drained or not,
189
00:15:19,961 --> 00:15:23,431
it is the blood
that is of chief interest here.
190
00:15:23,506 --> 00:15:25,759
Why preserve a dead thing?
191
00:15:29,846 --> 00:15:32,599
What is it that happens to blood
when it decays, Captain? It clots,
192
00:15:32,682 --> 00:15:33,649
does it not?
193
00:15:33,724 --> 00:15:35,692
Unless you keep it cold, Reid.
194
00:15:37,728 --> 00:15:41,278
Puncture wounds administered with skill
and with clean instruments...
195
00:15:41,357 --> 00:15:46,204
an act carried out in the full knowledge
of a clinical need for refrigeration.
196
00:15:46,279 --> 00:15:48,532
Such as the cold store
at the meat market.
197
00:15:51,868 --> 00:15:55,498
This man, this executed cadaver,
198
00:15:55,580 --> 00:15:57,799
a recent property, we are told,
of the London Hospital.
199
00:15:57,874 --> 00:16:01,469
It is a medical stripe of man
we search for. Mr. Reid...
200
00:16:01,544 --> 00:16:04,047
I do not forget what the place
once meant to you.
201
00:16:04,130 --> 00:16:05,973
Would you take a turn around the London
this afternoon?
202
00:16:06,048 --> 00:16:08,142
See how it is they misplaced
this corpse.
203
00:16:08,217 --> 00:16:09,309
I shall, Inspector.
204
00:16:09,385 --> 00:16:12,184
I shall pay a visit
to our Polish community.
205
00:16:12,263 --> 00:16:13,765
Sergeant Thatcher.
206
00:16:15,224 --> 00:16:18,569
Yes. You and I are out
to kick some rocks over.
207
00:16:22,315 --> 00:16:24,818
She's a Polish woman, 20 years old.
208
00:16:24,901 --> 00:16:27,154
(WOMEN WHISPER)
209
00:16:27,236 --> 00:16:28,829
Have a look at her photograph here.
210
00:16:28,905 --> 00:16:30,578
She is dead.
211
00:16:30,656 --> 00:16:32,533
See?
212
00:16:32,617 --> 00:16:34,995
Murdered not half a mile from here.
213
00:16:35,077 --> 00:16:38,581
Does she not have one friend
who would speak for her?
214
00:16:38,664 --> 00:16:41,167
(WOMAN COUGHS)
Will you not look, miss?
215
00:16:41,250 --> 00:16:44,254
(SPEAKS POLISH)
216
00:16:47,423 --> 00:16:49,300
I'm sorry, miss. I don't speak Polish.
217
00:17:01,103 --> 00:17:02,650
(WOMAN COUGHS)
218
00:17:06,859 --> 00:17:09,203
Why will you not look, miss?
219
00:17:09,278 --> 00:17:11,201
(POLISH ACCENT) Please, sir.
You need to talk with the foreman.
220
00:17:11,280 --> 00:17:12,623
Pardon me, miss.
221
00:17:14,700 --> 00:17:18,580
This wound needs attention.
Will you let us see to it?
222
00:17:18,663 --> 00:17:21,542
No. I have made no request
for your help.
223
00:17:21,624 --> 00:17:24,343
Now, please, the foreman will return.
I must work.
224
00:17:29,632 --> 00:17:32,431
To hell with your wretched foreman,
miss. You're coming with us.
225
00:17:32,510 --> 00:17:34,763
(SHOUTS IN POLISH)
Come on!
226
00:17:34,845 --> 00:17:37,143
Calm down!
227
00:17:44,897 --> 00:17:46,194
Agniezka.
228
00:17:48,317 --> 00:17:49,739
This was her name.
229
00:17:52,321 --> 00:17:53,994
A friend?
230
00:17:57,034 --> 00:17:58,832
Our mothers were.
231
00:18:00,997 --> 00:18:03,671
She was given an address
where to find me. I...
232
00:18:06,419 --> 00:18:08,547
I helped her find work.
233
00:18:15,177 --> 00:18:17,145
Pardon me, miss.
And she left not word
234
00:18:17,221 --> 00:18:19,189
of where she was going?
235
00:18:19,265 --> 00:18:21,267
She just vanished, you say?
236
00:18:21,350 --> 00:18:23,023
If she had left word...
237
00:18:24,270 --> 00:18:27,240
it would not have been a vanishing,
would it?
238
00:18:30,860 --> 00:18:33,989
Now, please, I must leave
239
00:18:34,071 --> 00:18:36,039
or there will be no work when I return.
240
00:18:36,115 --> 00:18:38,288
I will starve...
241
00:18:38,367 --> 00:18:40,335
and that will be on your conscience,
Inspector.
242
00:18:40,411 --> 00:18:44,041
Uh-uh-uh. No, miss.
You will not talk to me of conscience.
243
00:18:45,708 --> 00:18:48,131
That girl down there
looked to you for leading.
244
00:18:48,210 --> 00:18:50,554
Seems to me you led her
nowhere but her death.
245
00:18:52,381 --> 00:18:56,352
Now, you wish to leave us,
you will speak to me.
246
00:18:56,427 --> 00:18:59,021
Or I will arrest you, miss.
247
00:18:59,096 --> 00:19:02,100
Put you in a cell and forget for why.
248
00:19:05,895 --> 00:19:10,492
She said only that
she had been asked to meet a man.
249
00:19:10,566 --> 00:19:13,661
A man who said that
she had only to come with him...
250
00:19:15,237 --> 00:19:17,831
and she would be paid 1,000 times
over what she would make
251
00:19:17,907 --> 00:19:19,079
with a needle in her hand.
252
00:19:19,158 --> 00:19:21,661
She was to sell herself.
253
00:19:21,744 --> 00:19:24,088
Spread her legs for money, you mean?
254
00:19:25,915 --> 00:19:28,509
No, I did... I-I... I asked...
255
00:19:28,584 --> 00:19:31,679
But that was not it. She swore to me.
256
00:19:40,680 --> 00:19:44,355
It must be that she was robbed.
Killed for the money she earned.
257
00:19:44,433 --> 00:19:48,358
No, miss. It wasn't a robbing of her
that caused her death.
258
00:19:48,437 --> 00:19:51,281
There was a good deal
too much trouble taken for that.
259
00:19:54,110 --> 00:19:57,489
Then if you, a policeman,
do not know...
260
00:19:58,989 --> 00:20:02,869
I cannot see how I, a seamstress,
can help you.
261
00:20:02,952 --> 00:20:07,549
Now... may I return to see if
I have been discharged from my work?
262
00:20:07,623 --> 00:20:09,671
See her returned.
263
00:20:11,001 --> 00:20:12,298
Yes, Inspector.
264
00:20:23,639 --> 00:20:26,267
The sight of blood frighten you,
Drummond?
265
00:20:26,350 --> 00:20:28,318
Not in small amounts, Captain.
266
00:20:29,353 --> 00:20:33,904
Well, it frightens some, however.
267
00:20:35,860 --> 00:20:40,081
It's, er... instinctive phobia...
268
00:20:41,824 --> 00:20:44,327
as inescapable a part
of any man as...
269
00:20:45,578 --> 00:20:48,377
well, his blood itself.
270
00:20:50,499 --> 00:20:53,173
You know where Wyoming is, Drummond?
271
00:20:54,837 --> 00:20:57,181
It's in America, I imagine.
272
00:20:57,256 --> 00:20:58,883
Take a prize.
273
00:21:00,384 --> 00:21:01,727
There's big mountains there...
274
00:21:03,262 --> 00:21:05,560
and big, high mountain passes...
275
00:21:07,266 --> 00:21:09,439
full of virgin snow.
276
00:21:09,518 --> 00:21:10,861
Now, I saw a man...
277
00:21:12,188 --> 00:21:15,488
a friend of mine, as it goes.
278
00:21:15,566 --> 00:21:19,161
Comanche brave put a hunting knife
through his guts
279
00:21:19,236 --> 00:21:21,455
before I could get a shot out.
280
00:21:22,865 --> 00:21:24,913
My friend died.
281
00:21:27,077 --> 00:21:29,079
And I'm a doctor, understand? So...
282
00:21:32,082 --> 00:21:35,382
Well, the... the impudence of it.
283
00:21:38,214 --> 00:21:41,058
All I could do was watch as blood...
284
00:21:41,133 --> 00:21:43,886
spread through the eyes.
285
00:21:45,221 --> 00:21:47,690
A white world...
286
00:21:47,765 --> 00:21:49,062
made red.
287
00:21:53,437 --> 00:21:58,568
Miss Mathilda!
Your visits are a ray of sunshine.
288
00:21:58,651 --> 00:22:00,779
Here, come, sit. Join me.
289
00:22:02,488 --> 00:22:06,334
I am eager to know what latest
there is concerning Samuel Drummond.
290
00:22:06,408 --> 00:22:07,660
Have you now spoken with him?
291
00:22:07,743 --> 00:22:10,838
I have, but he is, I believe, bashful.
292
00:22:10,913 --> 00:22:15,885
(LAUGHS) And timidity, so the world
insists, is the preserve of our sex.
293
00:22:15,960 --> 00:22:18,258
You seek to draw him out, then?
294
00:22:19,672 --> 00:22:21,891
I seek to know him a little,
295
00:22:21,966 --> 00:22:26,517
what might make him sad or happy
or excited or afraid.
296
00:22:26,595 --> 00:22:30,020
There are means by which
you might discover such, Mathilda.
297
00:22:30,099 --> 00:22:31,442
It is no magic.
298
00:22:31,517 --> 00:22:35,863
Merely offer him the opportunity
to know something of yours.
299
00:22:35,938 --> 00:22:38,908
Show him something about which
you might own a passion.
300
00:22:38,983 --> 00:22:41,782
See if then he might share his thoughts
on it with you.
301
00:22:41,861 --> 00:22:44,489
That is wise counsel. Thank you.
302
00:22:48,617 --> 00:22:51,837
There is no-one else with whom
I might share such questions.
303
00:22:55,833 --> 00:22:58,131
Not your father?
304
00:22:58,210 --> 00:22:59,462
No.
305
00:23:03,465 --> 00:23:06,309
Do you travel somewhere, Miss Castello?
306
00:23:06,385 --> 00:23:07,386
Paris.
307
00:23:07,469 --> 00:23:12,225
It is no gentle tour, however,
but work of a sort.
308
00:23:12,308 --> 00:23:16,438
A story hunted down.
309
00:23:16,520 --> 00:23:19,114
Is it related to that photograph
you take with you?
310
00:23:19,189 --> 00:23:22,068
Of the man who was my father's friend?
311
00:23:22,151 --> 00:23:23,778
Who that?
312
00:23:23,861 --> 00:23:28,412
Mr. Isaac Bloom, and the man,
the rabbi, Ratovski, who all thought
313
00:23:28,490 --> 00:23:30,333
was killed by Isaac Bloom.
314
00:23:30,409 --> 00:23:32,161
He lived in Paris, did he not?
315
00:23:32,244 --> 00:23:35,999
And how would you know such things,
Mathilda Reid?
316
00:23:39,335 --> 00:23:41,758
My father keeps some of his work
at home.
317
00:23:43,172 --> 00:23:45,846
On occasion, I'm interested to read it.
318
00:23:47,009 --> 00:23:48,761
Mathilda...
319
00:23:48,844 --> 00:23:51,768
there are few women
who will tell you this.
320
00:23:51,847 --> 00:23:55,442
But one of the greatest qualities
we might own...
321
00:23:55,517 --> 00:23:57,565
is that of disobedience.
322
00:24:09,865 --> 00:24:13,290
The moniker "Elephant Man"
was, of course,
323
00:24:13,369 --> 00:24:16,213
a showman's adjectival indulgence.
324
00:24:18,082 --> 00:24:21,131
Joseph looked no more like an elephant
than I do.
325
00:24:21,210 --> 00:24:23,258
(LAUGHTER)
326
00:24:25,047 --> 00:24:27,891
We are keen, as a race...
327
00:24:29,093 --> 00:24:33,974
to throw back,
to attribute animal, primal qualities
328
00:24:34,056 --> 00:24:35,979
to that which we do not understand.
329
00:24:36,058 --> 00:24:39,278
Here, deformity.
330
00:24:41,230 --> 00:24:44,234
Elsewhere, perhaps, foreigners.
331
00:24:45,734 --> 00:24:49,329
We can describe such conditions
to ourselves
332
00:24:49,405 --> 00:24:51,908
only in terms that are animalistic.
333
00:24:53,409 --> 00:24:55,036
Important, then, to think
334
00:24:55,119 --> 00:25:00,125
not on what separated Mr. Merrick
from we, his brother men...
335
00:25:01,667 --> 00:25:04,466
but rather what joined him to us.
336
00:25:07,589 --> 00:25:09,011
Thank you.
337
00:25:09,091 --> 00:25:11,264
(CHATTER)
338
00:25:24,273 --> 00:25:26,025
Mr. Reid.
339
00:25:26,108 --> 00:25:27,530
(DOOR CLOSES)
340
00:25:27,609 --> 00:25:29,953
Mr. Treves, hello.
341
00:25:31,822 --> 00:25:33,620
Inspector no more, as I heard it?
342
00:25:33,699 --> 00:25:35,246
Inspector yet again, I'm afraid.
343
00:25:35,325 --> 00:25:37,043
Afraid, sir?
344
00:25:37,119 --> 00:25:38,792
Turn of phrase.
345
00:25:38,871 --> 00:25:40,623
Hm.
346
00:25:42,875 --> 00:25:45,253
He was consenting of these - Mr. Merrick?
347
00:25:45,335 --> 00:25:46,552
He was.
348
00:25:51,717 --> 00:25:53,390
His abnormalities sketched
349
00:25:53,469 --> 00:25:55,972
to aid the study of our similarities.
350
00:25:56,055 --> 00:25:58,649
Mr. Reid, forgive me.
351
00:25:58,724 --> 00:26:01,227
Do you come seven years
since your last visit
352
00:26:01,310 --> 00:26:02,562
to question my science?
353
00:26:02,644 --> 00:26:05,488
I do not, Mr. Treves.
354
00:26:06,857 --> 00:26:09,076
But the dissections carried out here,
there are indeed
355
00:26:09,151 --> 00:26:12,826
certain questions
that I seek answers for.
356
00:26:14,198 --> 00:26:16,576
The cadavers that are sent to you
from Newgate...
357
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
TREVES: A valuable resource, certainly.
358
00:26:18,744 --> 00:26:21,588
You have records from them?
Of course.
359
00:26:26,210 --> 00:26:27,382
TREVES: My thanks, Martins.
360
00:26:28,504 --> 00:26:30,598
Yesterday, you say?
361
00:26:30,672 --> 00:26:32,925
Yes. The name, Monks, as I have it.
362
00:26:34,843 --> 00:26:37,847
No. As you see, no such name.
363
00:26:42,684 --> 00:26:45,107
No, indeed. A wasted visit, then.
364
00:26:45,187 --> 00:26:47,940
Oh, never that, Mr. Reid.
365
00:26:48,023 --> 00:26:53,280
Mr. Treves, tell me, the cadaver whose
origin I seek... We have him currently.
366
00:26:53,362 --> 00:26:56,957
He was found perhaps one day
after his Newgate execution.
367
00:26:57,032 --> 00:26:59,376
His neck punctured,
368
00:26:59,451 --> 00:27:01,044
his body inverted
369
00:27:01,120 --> 00:27:04,294
and it entirely exsanguinated.
370
00:27:05,749 --> 00:27:09,879
At the fringes of medical practice,
to take blood and then preserve it,
371
00:27:09,962 --> 00:27:12,556
what purpose can you imagine
for such an action?
372
00:27:14,299 --> 00:27:16,051
Knowledge.
373
00:27:16,135 --> 00:27:17,387
To know.
374
00:27:19,263 --> 00:27:24,565
Blood is life. How might
that life be taken, preserved...
375
00:27:26,228 --> 00:27:27,901
handed on?
376
00:27:30,941 --> 00:27:33,114
Mr. Treves.
377
00:27:38,991 --> 00:27:42,165
I always recommend a smoke
when you're two pints down.
378
00:27:42,244 --> 00:27:44,087
Never known a head rush like it.
379
00:27:46,081 --> 00:27:48,334
Ah, Inspectors.
380
00:27:48,417 --> 00:27:52,217
You've come for some answers,
and now I have a few.
381
00:27:52,296 --> 00:27:54,469
Your, er... Your lady there...
382
00:27:55,799 --> 00:27:57,176
Her name was Agniezka.
383
00:27:57,259 --> 00:27:59,307
Ah. Well, now I know her name...
384
00:28:00,512 --> 00:28:01,934
and what killed her.
385
00:28:03,098 --> 00:28:04,270
And so?
386
00:28:04,349 --> 00:28:06,522
It was organ collapse.
387
00:28:06,602 --> 00:28:09,355
Almost total internal collapse,
388
00:28:09,438 --> 00:28:12,191
heart, kidneys, bladder, liver,
389
00:28:12,274 --> 00:28:17,121
and the cause of that failure
was a corruption in her blood.
390
00:28:19,031 --> 00:28:20,248
Come see.
391
00:28:20,324 --> 00:28:23,794
Now, you know what hemoglobin is,
Reid, I assume that?
392
00:28:23,869 --> 00:28:27,749
It is the compound which carries oxygen
through the blood to the organs.
393
00:28:27,831 --> 00:28:28,991
Ever eager student, this one.
394
00:28:29,041 --> 00:28:31,043
Now, this is Agniezka's blood.
Take a Look.
395
00:28:41,887 --> 00:28:44,481
Her blood ain't carrying
nothing nowhere.
396
00:28:44,556 --> 00:28:46,479
That's the organ failure?
Now...
397
00:28:49,519 --> 00:28:51,396
Have you bled the whole division?
398
00:28:51,480 --> 00:28:52,902
Save you two, almost.
399
00:28:52,981 --> 00:28:55,029
Now I take two different samples.
400
00:29:05,327 --> 00:29:07,045
Reid, make a comparison.
401
00:29:12,209 --> 00:29:13,927
It is clotting.
Mm-hm.
402
00:29:14,002 --> 00:29:17,097
The men's blood meet and corrupt.
403
00:29:19,508 --> 00:29:24,765
We say then that the blood that covered
her as she ran... it was not hers.
404
00:29:24,846 --> 00:29:27,975
But his... piped from him into her
through the puncture
405
00:29:28,058 --> 00:29:30,026
in her neck.
Only she feels
406
00:29:30,102 --> 00:29:32,605
her body rebel, the panic of it,
and runs.
407
00:29:32,688 --> 00:29:35,111
But why? Why do this?
408
00:29:35,190 --> 00:29:37,659
The care taken...
It cannot be for cruelty,
409
00:29:37,734 --> 00:29:40,783
for death alone. Even a vampire
inflicts death so that he may live.
410
00:29:40,862 --> 00:29:45,459
But what if two men's blood
does not always corrupt?
411
00:29:45,534 --> 00:29:48,162
Now, what if my blood is somehow
different from yours
412
00:29:48,245 --> 00:29:49,792
but akin to Drake's?
413
00:29:49,871 --> 00:29:53,045
As if I don't have troubles enough.
Thatcher here, for example.
414
00:29:53,125 --> 00:29:54,627
Now, I mixed his blood with,
415
00:29:54,710 --> 00:29:57,839
er, your hanging man there, Monks.
416
00:29:57,921 --> 00:29:59,093
Take a look.
417
00:30:03,802 --> 00:30:05,224
It prospers.
418
00:30:09,224 --> 00:30:10,851
Thatcher.
419
00:30:10,934 --> 00:30:12,481
Thatcher, you...
420
00:30:12,561 --> 00:30:14,404
You are a match for him.
421
00:30:16,481 --> 00:30:18,483
So together they make Life.
422
00:30:18,567 --> 00:30:23,573
This... earlier lancing you identified,
Captain.
423
00:30:23,655 --> 00:30:26,329
The puncture wound infected.
424
00:30:26,408 --> 00:30:29,252
Could this be the means by which
a... a sampling took place?
425
00:30:29,328 --> 00:30:31,672
The preselecting
of a correlating blood match.
426
00:30:31,747 --> 00:30:34,546
Inspector Drake, the, er...
427
00:30:34,624 --> 00:30:37,224
the wound I bound on the girl,
Magdalena, it's the same infection.
428
00:30:37,294 --> 00:30:39,614
Do we...? Do we say, perhaps,
that Magdalena was the match?
429
00:30:44,134 --> 00:30:46,683
And not Agniezka...
430
00:30:49,681 --> 00:30:51,775
who has no such infected wounds.
431
00:30:55,020 --> 00:30:57,239
Did she go
in Magdalena's stead therefore?
432
00:30:57,314 --> 00:31:00,033
Her blood, no match. It corrupted...
433
00:31:00,108 --> 00:31:01,610
and her death brought down.
434
00:31:05,197 --> 00:31:06,915
And this man, Monks, here...
435
00:31:06,990 --> 00:31:10,119
his sampling could only have
happened before his execution
436
00:31:10,202 --> 00:31:11,829
for the blood to be alive.
437
00:31:19,211 --> 00:31:22,886
Mr. Drummond, run a records search.
438
00:31:22,964 --> 00:31:24,432
Magdalena Dobrowski,
439
00:31:24,508 --> 00:31:25,555
23.
440
00:31:25,634 --> 00:31:29,389
I expect you'll find she spent some time
behind the walls of Newgate.
441
00:31:31,139 --> 00:31:32,812
It is curious, this, Captain.
442
00:31:34,059 --> 00:31:38,565
But Mr. Treves's records show no transfer
of this man's cadaver from Newgate
443
00:31:38,647 --> 00:31:41,651
to the London.
Oh.
444
00:31:43,735 --> 00:31:46,409
We must assume your source corrupted,
also.
445
00:31:47,572 --> 00:31:48,744
(PHONE RINGS)
446
00:31:50,575 --> 00:31:51,997
Drummond!
447
00:31:54,496 --> 00:31:56,590
Yes. Thank you.
448
00:31:56,665 --> 00:31:58,338
Four months for the theft of bread.
449
00:31:58,417 --> 00:32:01,011
You find that girl. You bring her back.
450
00:32:01,086 --> 00:32:03,930
I imagine we are to Newgate, Inspector.
451
00:32:04,005 --> 00:32:05,427
Quite so, Mr. Reid.
452
00:32:05,507 --> 00:32:10,354
Oh, and Jackson, best you come, too.
Introduce us to that source of yours.
453
00:32:19,229 --> 00:32:21,607
You lied to me, Probyn.
454
00:32:23,233 --> 00:32:26,988
Who did you pass
Percival Monks' cadaver to, sir?
455
00:32:27,070 --> 00:32:33,043
The disposal of prison remains is very
far from my responsibility, Inspector.
456
00:32:33,118 --> 00:32:35,962
The London Hospital
is where such cadavers are,
457
00:32:36,037 --> 00:32:38,210
under normal circumstances, sent.
458
00:32:38,290 --> 00:32:42,136
If one has gone astray, then it has
not done so from within my remit.
459
00:32:42,210 --> 00:32:44,929
Where is it you keep
your needles, Doctor?
460
00:32:47,215 --> 00:32:48,717
You have the key about you?
461
00:33:04,566 --> 00:33:06,068
(CLUNKING)
462
00:33:14,284 --> 00:33:15,831
Instrument's much used, sir.
463
00:33:17,412 --> 00:33:18,504
Blunted, in fact.
464
00:33:19,748 --> 00:33:22,547
I am provided with but a modest stipend,
Mr. Reid.
465
00:33:22,626 --> 00:33:23,673
I'm sure.
466
00:33:25,253 --> 00:33:29,724
Mr. Monks had a needle fester wound
on his arm, you know, here,
467
00:33:29,799 --> 00:33:30,925
in the crook of his elbow.
468
00:33:31,009 --> 00:33:34,684
A Polish woman, Magdalena Dobrowski,
likewise, Doctor.
469
00:33:37,933 --> 00:33:41,062
So, to what end such needling, Doctor?
I, er...
470
00:33:41,144 --> 00:33:45,866
In... In enclosed environment, er,
such as this, outbreaks of... of disease
471
00:33:45,941 --> 00:33:47,193
are all too common.
472
00:33:47,275 --> 00:33:51,075
My... My duty would be neglected
if I did not attempt
473
00:33:51,154 --> 00:33:54,658
to contain them by inoculation.
474
00:33:57,327 --> 00:33:58,704
And this?
475
00:33:58,787 --> 00:34:00,380
If you please.
476
00:34:02,040 --> 00:34:06,546
No, sir. No, I...
I will not be so suspected.
477
00:34:06,628 --> 00:34:09,097
I am a doctor. My entire life given
478
00:34:09,172 --> 00:34:12,972
to the care of... of these incarcerate
wrecks and villains.
479
00:34:13,051 --> 00:34:15,679
I... I will have some respect, damn it!
480
00:34:18,056 --> 00:34:19,308
Oops.
481
00:34:28,817 --> 00:34:30,615
(DOOR BURSTS OPEN)
482
00:34:30,694 --> 00:34:32,321
Magdalena!
483
00:34:32,404 --> 00:34:33,656
Magdalena?
484
00:34:35,657 --> 00:34:37,580
(SPEAKS POLISH)
485
00:34:39,327 --> 00:34:43,002
Magdalena! Where is she? Where is she?!
486
00:34:44,708 --> 00:34:48,929
As I heard it, Frank, you were asked to
return in company, not alone.
487
00:34:49,004 --> 00:34:52,258
Drum... do you wish me to take
that reading machine of yours
488
00:34:52,340 --> 00:34:53,512
and bury it in your head?
489
00:34:53,592 --> 00:34:55,139
Not overly, Sergeant.
490
00:34:55,218 --> 00:34:58,347
Then stop being a lobcock
and tell me where they put Probyn.
491
00:35:02,851 --> 00:35:04,194
(WIND WHISTLES)
492
00:35:26,207 --> 00:35:28,130
(POLISH ACCENT) Hello?
493
00:35:28,209 --> 00:35:30,758
Please, I have come as asked.
494
00:35:40,555 --> 00:35:42,023
(YELLS)
495
00:35:42,098 --> 00:35:43,145
(MOANS)
496
00:35:44,476 --> 00:35:47,571
Where? Where?
497
00:35:47,646 --> 00:35:49,148
You tell me where she is.
498
00:35:49,230 --> 00:35:51,403
(DOOR OPENS)
Huh?
499
00:35:53,610 --> 00:35:56,079
Explain yourself, son!
She's gone, sir.
500
00:35:56,154 --> 00:35:58,998
Who has?
Magdalena is gone.
501
00:36:00,825 --> 00:36:02,919
Get out!
502
00:36:07,957 --> 00:36:10,927
Captain Jackson to attend an injury
in the cells immediately.
503
00:36:14,589 --> 00:36:18,344
PROBYN: Who do you think I am?
Some drunken navvy?
504
00:36:18,426 --> 00:36:20,269
(SOBBING) I am not.
505
00:36:23,098 --> 00:36:26,193
I'll have your warrant cards for this.
506
00:36:26,267 --> 00:36:31,865
What if I took blood from our inmates?
Is there a law that says I cannot?
507
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
No.
508
00:36:33,525 --> 00:36:35,527
I am a public servant.
509
00:36:35,610 --> 00:36:39,490
No, sir. You are an accessory to murder.
510
00:36:45,995 --> 00:36:49,795
You have no option but to release me,
and you know it.
511
00:36:55,547 --> 00:36:58,471
Well, let me, er, patch you up,
at least, before you go, huh?
512
00:37:02,470 --> 00:37:04,222
(BREATHES HEAVILY)
513
00:37:18,486 --> 00:37:20,830
(GROANS) No.
514
00:37:20,905 --> 00:37:24,626
Er, they do not improve your health,
I believe.
515
00:37:24,701 --> 00:37:26,624
Shit, Probyn.
516
00:37:26,703 --> 00:37:28,046
What does?
517
00:37:31,666 --> 00:37:32,918
(PROBYN GROANS)
518
00:37:33,001 --> 00:37:35,754
Ah, it's superficial. You'll live.
519
00:37:35,837 --> 00:37:37,714
(PROBYN GROANS)
520
00:37:44,888 --> 00:37:47,858
(CLATTERING)
521
00:37:49,684 --> 00:37:52,483
Agh!
No.
522
00:37:52,562 --> 00:37:54,735
You do her the honor of looking at her.
523
00:38:12,040 --> 00:38:16,716
I thought you were a doctor, Probyn.
Such sights were humdrum.
524
00:38:19,714 --> 00:38:22,092
Then why the discomfort
unless you, er...
525
00:38:24,177 --> 00:38:26,225
you feel some responsibility for her?
526
00:38:36,231 --> 00:38:37,824
(YELLS)
527
00:38:37,899 --> 00:38:39,993
Shit, sorry. It's rubbing alcohol.
My mistake.
528
00:38:40,068 --> 00:38:42,491
Still, there are worse mistakes
to suffer, wouldn't you say?
529
00:38:42,570 --> 00:38:44,288
By way of example,
a transfusion experiment
530
00:38:44,364 --> 00:38:45,832
on a girl with the wrong blood?
531
00:38:45,907 --> 00:38:48,160
Now... you...
532
00:38:48,243 --> 00:38:50,245
matched Magdalena and Monks.
533
00:38:52,455 --> 00:38:54,583
I did.
At whose instruction?
534
00:38:54,666 --> 00:38:56,088
A name.
535
00:38:56,167 --> 00:38:58,841
He was French, I believe.
536
00:38:58,920 --> 00:39:00,593
He did not give it.
537
00:39:00,672 --> 00:39:02,845
Well, what did he give you?
538
00:39:02,924 --> 00:39:06,019
Money... and a promise of more.
539
00:39:10,014 --> 00:39:13,018
Now, we know how motivated you are
by that currency, don't we?
540
00:39:13,101 --> 00:39:16,446
It was for the saving of a child.
541
00:39:16,521 --> 00:39:17,864
His child.
542
00:39:19,274 --> 00:39:22,027
And he was a doctor, correct?
I mean, he would have had to have been
543
00:39:22,110 --> 00:39:25,364
to attempt such a thing with a need to
employ another such as yourself, Probyn.
544
00:39:25,446 --> 00:39:29,872
Did he...?
Did he say he'd been struck off, or...?
545
00:39:29,951 --> 00:39:33,626
Er, no. Er, but I... I imagine it so.
546
00:39:38,126 --> 00:39:42,302
You know, Probyn, I think me and you
may yet escape this particular pickle
547
00:39:42,380 --> 00:39:43,677
in one piece.
548
00:39:46,551 --> 00:39:48,724
ABEL: I never had a daughter, you know.
549
00:39:50,638 --> 00:39:53,482
I should have liked one, however.
550
00:39:53,558 --> 00:39:55,902
What benefit do you imagine
she might have carried?
551
00:39:55,977 --> 00:40:01,234
Well..no ship's head was ever made
from the figure of a man.
552
00:40:03,651 --> 00:40:05,153
(LAUGHS)
(CHUCKLES)
553
00:40:07,322 --> 00:40:11,577
She would have been pleasing
to have about the place is all.
554
00:40:11,659 --> 00:40:14,583
Kind words, a pot of coffee.
555
00:40:14,662 --> 00:40:16,164
Sons do not offer such?
556
00:40:16,247 --> 00:40:17,590
They do not.
557
00:40:17,665 --> 00:40:19,542
They're altogether more bother.
558
00:40:23,338 --> 00:40:24,590
Huh.
559
00:40:24,672 --> 00:40:26,174
The man Nathaniel...
560
00:40:27,425 --> 00:40:28,597
He's yours?
561
00:40:28,676 --> 00:40:31,350
My responsibility, I feel,
if not my blood.
562
00:40:34,182 --> 00:40:35,650
You?
563
00:40:35,725 --> 00:40:37,398
You have a child?
564
00:40:40,521 --> 00:40:44,446
I do not believe you would allow me
to rest here ignorant of who I am.
565
00:40:44,525 --> 00:40:45,993
(ABEL CHUCKLES)
566
00:40:46,069 --> 00:40:48,117
Or my monstrous crimes.
567
00:40:48,196 --> 00:40:50,870
(CHUCKLES) Certainly that is true.
568
00:40:55,036 --> 00:40:56,538
They do not trouble you?
569
00:40:58,539 --> 00:41:01,463
The crimes? Should they?
570
00:41:05,046 --> 00:41:06,389
There is, er...
571
00:41:09,133 --> 00:41:10,225
one blacker.
572
00:41:11,719 --> 00:41:13,892
It felt blacker, I mean...
573
00:41:15,306 --> 00:41:16,603
in my heart.
574
00:41:19,727 --> 00:41:22,196
Oh, believe me, child,
575
00:41:22,271 --> 00:41:25,821
many's the fellow to have lost his life
on my account.
576
00:41:32,073 --> 00:41:33,916
You be calm on this score.
577
00:41:35,660 --> 00:41:39,255
Mine is not a place of judgment
or justice.
578
00:41:41,165 --> 00:41:44,419
I leave such refined notions to others.
579
00:41:48,923 --> 00:41:51,346
RED: Scotland Yard,
British Medical Association,
580
00:41:51,426 --> 00:41:53,349
the French Confederation,
Gendarmerie Nationale.
581
00:41:53,428 --> 00:41:58,059
All that have been barred
in the last three years, say.
582
00:41:58,141 --> 00:42:01,061
Suggestion for the cause of such barring
is illegal transfusion of bloods.
583
00:42:01,102 --> 00:42:04,276
Yes, Mr. Reid.
jACKSON: Do no harm.
584
00:42:04,355 --> 00:42:08,201
It's the first and most abiding maxim
by which you practice by.
585
00:42:08,276 --> 00:42:11,371
And yet you have done plenty, Captain.
I've seen it.
586
00:42:11,446 --> 00:42:14,871
Only when sorely pressed and never
to a soul that didn't have it coming.
587
00:42:14,949 --> 00:42:17,543
You had a moral imperative.
588
00:42:17,618 --> 00:42:20,292
You want to call it that, I did.
589
00:42:20,371 --> 00:42:22,874
This man, likewise.
590
00:42:22,957 --> 00:42:25,051
A child. His child.
591
00:42:25,126 --> 00:42:28,221
No sin too great to save her, I imagine.
592
00:42:28,296 --> 00:42:30,515
Perhaps you know how he feels, Reid.
593
00:42:36,971 --> 00:42:41,021
Drum, I'm sure I saw a bottle
back here somewhere.
594
00:43:10,213 --> 00:43:11,305
You hope to get a little reading,
595
00:43:11,380 --> 00:43:13,428
are you, Sergeant?
Er, no.
596
00:43:13,508 --> 00:43:17,854
Ah, I mean, well, yes,
at a... quiet moment.
597
00:43:17,929 --> 00:43:20,023
Dracula.
598
00:43:20,098 --> 00:43:23,773
REID: The evil Transylvanian count.
599
00:43:23,851 --> 00:43:27,981
Because all foreigners
are dangerous predators
600
00:43:28,064 --> 00:43:31,443
set on the parasitic cannibalism
of our young women.
601
00:43:37,615 --> 00:43:41,791
I shall see this returned,
then, shall I, Sergeant?
602
00:43:41,869 --> 00:43:44,122
Yes, I would... um... er...
603
00:43:46,457 --> 00:43:48,551
A kind thought, Inspector.
604
00:43:48,626 --> 00:43:49,969
(TAPPING AND BUZZING)
605
00:43:50,044 --> 00:43:54,299
Is that...?
It is, sir. French police.
606
00:43:54,382 --> 00:43:56,982
There is a pursued felon, sir,
thus the urgency of their response.
607
00:43:57,051 --> 00:43:58,678
And his crime?
608
00:43:58,761 --> 00:43:59,808
"His wife..."
609
00:43:59,887 --> 00:44:01,139
(TAPPING)
610
00:44:01,222 --> 00:44:03,896
"found bled out... in their Paris home
611
00:44:03,975 --> 00:44:06,649
"and neither he nor their daughter
seen since."
612
00:44:06,727 --> 00:44:09,401
And his name, Drummond.
613
00:44:09,480 --> 00:44:12,984
"Blanchard... Tristan.
614
00:44:13,067 --> 00:44:14,569
"48."
His wife?
615
00:44:14,652 --> 00:44:17,155
Why would he perform the same experiment
on his wife?
616
00:44:17,238 --> 00:44:20,037
Perhaps she was sick, also.
With the same disease.
617
00:44:20,116 --> 00:44:22,835
An inherited disease of the blood.
Haemophilia.
618
00:44:22,910 --> 00:44:25,834
That... That can be bad, but it can
be managed with skill and care.
619
00:44:25,913 --> 00:44:27,915
Worse, then. Rarer. Incurable, even.
620
00:44:29,959 --> 00:44:31,302
Porphyria.
621
00:44:33,254 --> 00:44:36,474
It's a discoloration of the teeth,
anemia, photosensitivity...
622
00:44:37,592 --> 00:44:38,764
breakdown of the bones.
623
00:44:40,011 --> 00:44:42,013
One might consider it a moral imperative
624
00:44:42,096 --> 00:44:44,474
to seek to spare a child
from such suffering.
625
00:44:45,600 --> 00:44:46,601
Thatcher!
626
00:44:47,768 --> 00:44:49,020
How's your French, Sergeant?
627
00:44:49,103 --> 00:44:51,231
Er, worse than my Polish, sir.
628
00:44:51,314 --> 00:44:52,531
Then simply shout louder.
629
00:44:52,607 --> 00:44:54,905
Get a hansom to Albert Gate.
French Embassy. Wake them.
630
00:44:54,984 --> 00:44:56,584
Do not leave
until they have provided you
631
00:44:56,652 --> 00:44:58,620
with full photographic details
of this man.
632
00:44:58,696 --> 00:44:59,948
(FRENCH ACCENT) Blanchard.
633
00:45:11,459 --> 00:45:13,006
(FRENCH ACCENT) Miss Dobrowski.
634
00:45:14,629 --> 00:45:18,304
I'm relieved to finally
meet you in person.
635
00:45:21,844 --> 00:45:23,812
I did not mean to deceive you, sir.
636
00:45:24,972 --> 00:45:29,398
Before, I mean.
When you sent another in your name...
637
00:45:29,477 --> 00:45:33,653
hm? She who is now gone.
638
00:45:35,900 --> 00:45:38,278
I made a sacrifice for a greater need.
639
00:45:38,361 --> 00:45:40,238
The only mercy
is that it was a final trial.
640
00:45:40,321 --> 00:45:42,915
Else you would now also
have the sacrifice
641
00:45:42,990 --> 00:45:46,494
of my daughter's Life
on your conscience.
642
00:45:54,168 --> 00:45:56,091
Your Life transformed, hm?
643
00:45:56,170 --> 00:46:01,518
In return for the transformation
of my Camille.
644
00:46:13,729 --> 00:46:16,778
DRUMMOND: They moaned a good deal, sir.
645
00:46:16,857 --> 00:46:18,450
This is because they are French.
646
00:46:20,111 --> 00:46:22,864
But as Mr. Reid suggested, I shouted,
647
00:46:22,947 --> 00:46:26,121
and they soon packed up their moaning.
648
00:46:26,200 --> 00:46:28,328
That is also down to their being French.
649
00:46:28,411 --> 00:46:29,537
REID: May I, Inspector?
650
00:46:35,459 --> 00:46:36,631
This man.
651
00:46:38,212 --> 00:46:39,304
I have met this man.
652
00:46:44,760 --> 00:46:47,639
It begins now, my Camille. Hm?
653
00:46:58,065 --> 00:47:00,238
You'll need a few.
With me.
654
00:47:00,318 --> 00:47:01,615
With me.
655
00:47:09,285 --> 00:47:11,583
(WHISPERS) Hey, stop!
656
00:47:11,662 --> 00:47:13,414
We can't just go in there thundering
657
00:47:13,497 --> 00:47:15,249
with our irons out.
You tell us why not.
658
00:47:15,333 --> 00:47:16,835
What he does in there is delicate.
659
00:47:16,917 --> 00:47:20,171
We jump him, it goes badly, she starts
to bleed out, then won't stop.
660
00:47:20,254 --> 00:47:21,301
Understand?
661
00:47:22,757 --> 00:47:24,600
Let me talk to him, Drake.
662
00:47:25,968 --> 00:47:27,140
Surgeon to surgeon.
663
00:47:28,262 --> 00:47:29,309
Go.
664
00:47:38,272 --> 00:47:39,990
(DOOR CREAKS)
665
00:47:42,109 --> 00:47:43,827
Has she lost consciousness yet?
666
00:47:45,196 --> 00:47:47,870
Who are you? Hm?
667
00:47:47,948 --> 00:47:50,167
Huh, what do you want?
668
00:47:51,452 --> 00:47:54,376
Has the board of this fine hospital
approved the carrying out
669
00:47:54,455 --> 00:47:57,129
of discredited medicine
by fugitive outlaws?
670
00:47:58,459 --> 00:48:01,053
So you are police?
671
00:48:01,128 --> 00:48:03,051
Just another physician...
672
00:48:07,009 --> 00:48:08,226
of sorts.
673
00:48:09,553 --> 00:48:12,147
I performed the autopsy
on the other girl,
674
00:48:12,223 --> 00:48:16,569
saw what catastrophe this science caused
to her organs.
675
00:48:16,644 --> 00:48:18,442
(MUMBLES)
676
00:48:18,521 --> 00:48:20,569
It's OK, darling.
677
00:48:20,648 --> 00:48:23,572
(MUMBLES)
JACKSON: Shh, shh, shh. It's OK.
678
00:48:23,651 --> 00:48:26,905
Well, then you know, huh?
Death was a result of, er...
679
00:48:28,489 --> 00:48:30,332
an opportunistic falsehood.
680
00:48:30,408 --> 00:48:32,957
This girl will come to no harm.
681
00:48:33,035 --> 00:48:36,289
You take all of her blood, sir,
she's going to die.
682
00:48:36,372 --> 00:48:39,421
Now, I expect you didn't tell her that
when you struck this deal.
683
00:48:43,879 --> 00:48:45,802
Who is this man, Father?
684
00:48:45,881 --> 00:48:49,511
No, no, no, no. Be still, my Camille.
Be still, now.
685
00:48:49,593 --> 00:48:50,936
Huh, you trust in me?
686
00:48:52,763 --> 00:48:53,810
Yes.
687
00:48:53,889 --> 00:48:55,687
Then rest.
688
00:48:57,268 --> 00:49:00,488
Close your eyes.
You can't save her.
689
00:49:00,563 --> 00:49:02,190
You can't.
690
00:49:02,273 --> 00:49:05,026
Even if this transfusion is completed,
691
00:49:05,109 --> 00:49:07,783
the symptoms will only regress
for a while.
692
00:49:07,862 --> 00:49:12,618
Whatever it is, there's no way yet
on earth found to alter those cards.
693
00:49:13,868 --> 00:49:17,247
No! You... step back!
694
00:49:18,914 --> 00:49:20,336
BLANCHARD: What do you know?
695
00:49:20,416 --> 00:49:23,886
You judge me, but any father
would do the same.
696
00:49:25,254 --> 00:49:27,552
This is my life's work.
697
00:49:27,631 --> 00:49:30,180
She will recover. She will transform.
698
00:49:30,259 --> 00:49:31,636
She will live.
699
00:49:31,719 --> 00:49:33,972
Gentle sir, I beg you.
700
00:49:34,054 --> 00:49:36,056
Do not do this.
701
00:49:46,942 --> 00:49:49,912
BLANCHARD: As you wish, sir.
702
00:50:08,422 --> 00:50:09,423
Reid, Drake! Get in here!
703
00:50:11,175 --> 00:50:12,347
Get after him.
704
00:50:14,762 --> 00:50:17,891
Thatcher, you're with me.
705
00:50:17,973 --> 00:50:20,522
I need your help, man.
706
00:50:20,601 --> 00:50:21,853
There's too much blood.
707
00:50:21,936 --> 00:50:23,529
There's too much goddamn blood.
708
00:50:23,604 --> 00:50:26,448
We're going to have to try a vessel
ligation. Hand me those forceps.
709
00:50:31,946 --> 00:50:34,324
For Christ's sakes, man.
Right there. Forceps!
710
00:50:35,950 --> 00:50:37,952
Got it.
711
00:50:38,035 --> 00:50:41,960
If I can clamp the vessel,
that might buy us enough time.
712
00:50:42,039 --> 00:50:44,462
Come on, Magdalena.
713
00:50:48,128 --> 00:50:49,505
(CRASHING)
714
00:50:51,173 --> 00:50:52,800
Stay back!
715
00:50:57,137 --> 00:50:59,139
How can I let her suffer?
716
00:50:59,223 --> 00:51:01,897
Without me, what hope does she have?
717
00:51:01,976 --> 00:51:04,900
DRAKE: There is always hope, sir.
718
00:51:12,987 --> 00:51:14,409
No.
719
00:51:14,488 --> 00:51:17,458
In heaven, she will know
the love of her mother.
720
00:51:17,533 --> 00:51:21,083
Such love, sir. All that you are...
721
00:51:21,161 --> 00:51:22,834
put to the protecting of her.
722
00:51:24,331 --> 00:51:26,834
I do not believe
you will now do this thing.
723
00:51:35,843 --> 00:51:37,345
Goddammit!
724
00:51:40,931 --> 00:51:41,932
It's too late.
725
00:51:42,016 --> 00:51:44,610
Lost too much. We lost her, Thatcher.
726
00:51:48,063 --> 00:51:50,612
No, no! No. Look...
727
00:51:50,691 --> 00:51:52,113
Captain, take mine.
728
00:51:52,192 --> 00:51:55,787
Remember? It... If I was...
If I was a match for the hanging man,
729
00:51:55,863 --> 00:51:58,036
I'm also a match for her, am I not?
730
00:51:59,867 --> 00:52:01,369
Thatcher, you son of a bitch.
731
00:52:01,452 --> 00:52:03,045
Yeah.
732
00:52:05,914 --> 00:52:09,043
Hold tight, girl.
Frankie Thatcher's coming for you.
733
00:52:31,732 --> 00:52:33,325
My Camille.
734
00:52:36,070 --> 00:52:37,572
I have killed you.
735
00:52:41,075 --> 00:52:42,918
(SOBS)
736
00:53:02,429 --> 00:53:04,682
JACKSON: ♪ Little girl, little girl
737
00:53:04,765 --> 00:53:07,609
♪ Don't you lie to me
738
00:53:08,686 --> 00:53:12,816
♪ Tell me,
where did you sleep last night?
739
00:53:14,441 --> 00:53:18,196
♪ In the pines, in the pines
740
00:53:18,278 --> 00:53:21,282
♪ In the cold lonesome pines
741
00:53:23,283 --> 00:53:27,413
♪ Will you shiver
when the cold wind blows?
742
00:53:27,496 --> 00:53:32,093
♪ Little girl, little girl
743
00:53:32,167 --> 00:53:35,216
♪ Don't you lie to me
744
00:53:35,295 --> 00:53:39,641
♪ Tell me, where did you sleep
last night? ♪
745
00:53:41,343 --> 00:53:45,393
It is a song, Bennet. Only a song.
746
00:53:45,472 --> 00:53:48,726
And you launch such conclusions at me.
747
00:53:48,809 --> 00:53:52,063
No, Rose. You think you can hide
such a truth from me. You cannot!
748
00:53:57,234 --> 00:53:58,577
How often?
749
00:53:58,652 --> 00:54:01,826
And do not think to lie to me again.
750
00:54:04,199 --> 00:54:05,416
Once a week.
751
00:54:05,492 --> 00:54:06,960
Oh, Jesus.
In the month since.
752
00:54:07,035 --> 00:54:09,754
But it was not planned, Bennet.
753
00:54:09,830 --> 00:54:14,006
He found me all frantic
with the strain of it,
754
00:54:14,084 --> 00:54:16,507
helped us, brought us home, and...
755
00:54:16,587 --> 00:54:18,430
And Connor, he...
756
00:54:18,505 --> 00:54:20,428
He calmed with him.
757
00:54:20,507 --> 00:54:21,929
(CONNOR WHIMPERS)
758
00:54:22,009 --> 00:54:23,261
And I could not deny him that.
759
00:54:23,343 --> 00:54:24,423
DRAKE: And does the boy...?
760
00:54:26,096 --> 00:54:29,942
Does Connor know him?
I mean, know who he is?
761
00:54:33,854 --> 00:54:35,948
You are the only father
he has ever known.
762
00:54:37,357 --> 00:54:39,951
The only father he will ever know.
763
00:54:41,904 --> 00:54:44,783
(CONNOR WHIMPERS)
764
00:54:44,865 --> 00:54:47,038
No, no. I'll see to him.
765
00:54:51,205 --> 00:54:52,582
It's all right, lad.
766
00:54:54,875 --> 00:54:56,092
I'm here now.
767
00:54:58,587 --> 00:55:01,090
It's all right, boysie.
768
00:55:27,741 --> 00:55:29,243
Is it that you do not like him?
769
00:55:29,326 --> 00:55:32,921
I barely know him. That is my point.
Neither do you.
770
00:55:35,666 --> 00:55:36,838
And yet [like him.
771
00:55:36,917 --> 00:55:40,262
That... That is a guess, Mathilda.
772
00:55:42,923 --> 00:55:45,017
And so instead you would prefer
773
00:55:45,092 --> 00:55:48,096
I created experiments
to test what matter
774
00:55:48,178 --> 00:55:50,431
he is made of?
I might, yes.
775
00:55:51,807 --> 00:55:55,437
But do you not see
that this is that experiment?
776
00:56:00,274 --> 00:56:03,198
He appreciates it or he does not
appreciate it. These things are
777
00:56:03,277 --> 00:56:04,278
guides for you?
778
00:56:05,445 --> 00:56:07,288
Well, is that not fair?
779
00:56:07,364 --> 00:56:09,617
Fair? I'm not sure, Mathilda.
780
00:56:12,494 --> 00:56:15,418
When these human transactions were writ,
781
00:56:15,497 --> 00:56:17,795
fairness was not much
of a consideration.
782
00:56:28,302 --> 00:56:30,725
You make your test, Mathilda.
783
00:56:30,804 --> 00:56:34,854
But be sure to let me know
if he passes or not.
784
00:57:21,188 --> 00:57:24,112
PROBYN:
1, er, served for a time in Alexandria.
785
00:57:24,191 --> 00:57:27,445
Ah, and grew fond of the blend there?
786
00:57:27,527 --> 00:57:31,828
Quite so. I was not,
er, misinformed, then?
787
00:57:31,907 --> 00:57:36,788
You do have access to the Egyptian brand
of tobacco I favor?
788
00:57:36,870 --> 00:57:39,999
It has taken me an age
to hunt down a supplier.
789
00:57:40,082 --> 00:57:43,882
(CHUCKLES) Well, you may
rest gentle, sir.
790
00:57:43,961 --> 00:57:45,884
That hunt is now behind you.
791
00:57:45,963 --> 00:57:47,465
Ah.
792
00:57:47,547 --> 00:57:48,890
Mr...
793
00:57:48,966 --> 00:57:50,639
His name's Probyn.
794
00:57:56,890 --> 00:57:59,814
Not a tobacconist, then?
795
00:57:59,893 --> 00:58:01,861
No.
796
00:58:01,937 --> 00:58:04,907
He is a doctor. The Newgate doctor.
797
00:58:07,609 --> 00:58:10,328
I am relieved of my duties now, however.
798
00:58:10,404 --> 00:58:12,327
How have you found me?
799
00:58:12,406 --> 00:58:13,828
HOW?
800
00:58:13,907 --> 00:58:15,284
I am shocked you asked.
801
00:58:16,952 --> 00:58:20,252
That husband of yours stalking back
into my life with his threats.
802
00:58:20,330 --> 00:58:25,086
It is his colleague has me reported
and deprived of my work.
803
00:58:25,168 --> 00:58:27,091
£200.
804
00:58:28,296 --> 00:58:33,723
Otherwise, my own further harm,
or know... your secret will be told
805
00:58:33,802 --> 00:58:39,400
and that wretch son of yours will never
see your spiteful little face again.
806
00:58:39,474 --> 00:58:42,193
Abel, I think, on reflection,
you should not.
807
00:58:42,269 --> 00:58:47,446
ABEL: For why? Naught but a dome-headed
sack of jelly, this one.
808
00:58:47,524 --> 00:58:51,449
No threat, certainly,
and I cannot believe he will be missed.
809
00:58:52,696 --> 00:58:55,119
I shall tell you for why, Abel.
810
00:58:56,324 --> 00:58:57,371
(METALLIC SWISH)
811
00:59:02,497 --> 00:59:05,171
Between first and second rib, is it not?
812
00:59:09,129 --> 00:59:10,802
It is, my dear.
813
00:59:14,718 --> 00:59:16,015
Oh.
814
00:59:26,021 --> 00:59:27,568
(GURGLES)
815
00:59:30,150 --> 00:59:31,948
Nate...
816
00:59:32,027 --> 00:59:35,156
two ox and a tarpaulin, if you please.
817
00:59:36,323 --> 00:59:38,997
Speak to me of my son, would you?!
818
00:59:41,995 --> 00:59:43,622
Here.
819
00:59:43,705 --> 00:59:45,332
Here, yes, yes.
820
00:59:47,667 --> 00:59:49,340
Brandy.
821
00:59:52,380 --> 00:59:54,508
Here...
822
00:59:54,591 --> 00:59:56,343
Fit for a king...
823
00:59:56,426 --> 01:00:01,398
had the French not done away
with such things as kings.
824
01:00:15,195 --> 01:00:17,289
What am I, Abel?
825
01:00:17,364 --> 01:00:21,039
Why, a princess.
826
01:00:23,870 --> 01:00:26,214
Ah... how now?
(SOBS)
827
01:00:26,289 --> 01:00:29,714
Why do you weep? Not for him, surely?
828
01:00:29,793 --> 01:00:31,887
(SOBS) No.
829
01:00:33,755 --> 01:00:35,257
The other.
830
01:00:36,758 --> 01:00:38,385
The dark secret I spoke of.
831
01:00:39,928 --> 01:00:42,727
Ah.
The last definite death by my hand.
832
01:00:46,393 --> 01:00:48,145
And who he?
833
01:00:52,065 --> 01:00:53,112
My father.
834
01:00:55,402 --> 01:00:57,700
It was my father.
835
01:00:57,779 --> 01:00:59,497
I killed my father.
836
01:01:02,409 --> 01:01:04,832
(SOBS INTENSELY)
Ah...
837
01:01:09,416 --> 01:01:12,590
MAN: None of my boys
at the ironworks is weak.
838
01:01:12,669 --> 01:01:15,343
They live, work, sport as men of iron.
839
01:01:15,422 --> 01:01:19,427
Charlie Tanner is dead.
Beaten with a hammer.
840
01:01:19,509 --> 01:01:21,511
I have an obligation.
Things will get better.
841
01:01:21,595 --> 01:01:23,723
Me and you,
we've got to get out of here.
842
01:01:23,805 --> 01:01:25,227
You will hear me, Reid!
843
01:01:25,307 --> 01:01:28,277
We coppered good together.
Maybe them days have passed.
61927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.