Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,237 --> 00:01:48,543
John.
2
00:02:13,176 --> 00:02:16,363
- 23 mars 1972.
3
00:02:17,528 --> 00:02:20,792
Le jour où papa est venu
retour de la guerre,
4
00:02:20,836 --> 00:02:23,395
et le jour où il a rencontré maman.
5
00:02:25,884 --> 00:02:28,800
Maintenant je connais cette histoire
peut sembler familier,
6
00:02:28,844 --> 00:02:30,213
mais je vais mettre
les morceaux ensemble
7
00:02:30,237 --> 00:02:33,457
d'une manière qui
pourrait vous surprendre.
8
00:02:33,501 --> 00:02:35,329
Et pour ce faire,
9
00:02:35,372 --> 00:02:38,221
Je dois commencer tout
manière au début.
10
00:02:41,623 --> 00:02:43,902
- Oh, je suis vraiment désolé.
- Non Non Non Non.
11
00:02:43,946 --> 00:02:45,730
C'est totalement ma faute.
12
00:02:51,040 --> 00:02:52,215
- Artiste?
13
00:02:52,259 --> 00:02:54,436
- La fille doit avoir ses passe-temps.
14
00:02:55,697 --> 00:02:57,873
Je t'ai bien eu,
n'ai-je pas?
15
00:02:57,916 --> 00:03:00,219
- Je peux prendre un coup.
16
00:03:00,244 --> 00:03:02,462
- Je suis désolé. j'aurais dû être
regarder où j'allais.
17
00:03:02,486 --> 00:03:04,227
- Moi aussi.
18
00:03:04,252 --> 00:03:05,751
- Eh bien, comment est le film?
19
00:03:05,776 --> 00:03:08,233
- Oh, je ne l'ai pas vu. je
juste venu pour les collations.
20
00:03:08,275 --> 00:03:11,365
Mais je suis presque sûr que
livre était mieux.
21
00:03:13,802 --> 00:03:16,399
- Gouttes de réglisse. Bon choix.
22
00:03:17,632 --> 00:03:20,461
Je ne les ai pas vus dans...
23
00:03:20,504 --> 00:03:21,766
deux ans.
24
00:03:25,117 --> 00:03:26,423
- Ils sont sur la maison.
25
00:03:29,992 --> 00:03:31,272
à bientôt
autour, garçon soldat.
26
00:03:54,408 --> 00:03:56,279
- Aimez ce que vous avez
fait avec le lieu.
27
00:04:05,897 --> 00:04:07,508
- Mon mari et mon fils
m'a quitté,
28
00:04:07,551 --> 00:04:10,554
donc c'est le mieux que je puisse faire.
29
00:04:13,905 --> 00:04:15,864
Bon sang.
30
00:04:15,907 --> 00:04:17,383
Bienvenue à la maison, gamin.
31
00:04:28,355 --> 00:04:30,008
- Quoi?
32
00:04:30,835 --> 00:04:33,055
Je suis légal maintenant.
33
00:04:33,098 --> 00:04:35,100
- En ce qui me concerne,
tu as le même âge
34
00:04:35,144 --> 00:04:38,713
comme lorsque vous illégalement
rejoint les Marines.
35
00:04:38,756 --> 00:04:40,192
- J'ai eu une dérogation.
36
00:04:40,236 --> 00:04:42,016
- En forgeant votre
la signature de papa.
37
00:04:43,239 --> 00:04:44,893
Deux ans passés, et regarde-toi.
38
00:04:44,936 --> 00:04:47,156
- Je vais bien, maman.
39
00:04:47,199 --> 00:04:48,810
- L'enfer que vous êtes.
40
00:04:48,853 --> 00:04:50,614
Tu as poursuivi ton père
depuis qu'il a franchi notre porte.
41
00:04:50,638 --> 00:04:52,901
Je sais que c'est pour ça que tu t'es enrôlé.
42
00:04:52,944 --> 00:04:56,058
Mais il est temps de laisser
le passé s'en va, gamin.
43
00:04:59,606 --> 00:05:01,260
- Alors qu'est-ce que tu vas faire ensuite ?
44
00:05:16,854 --> 00:05:18,943
- Donne la clé, nappe.
45
00:05:24,106 --> 00:05:26,195
Et je vais te tuer rapidement.
46
00:05:34,159 --> 00:05:35,683
- Que diable?
47
00:05:51,133 --> 00:05:53,353
Je suis vraiment désolé.
48
00:05:57,052 --> 00:05:58,401
- Arrête d'aider.
49
00:06:15,940 --> 00:06:17,551
Où est mon père?
50
00:06:17,594 --> 00:06:19,379
- Papa a disparu ?
51
00:06:19,422 --> 00:06:21,829
Il finira en enfer
avec le reste de ta famille.
52
00:06:22,991 --> 00:06:26,485
Maggie est là-bas
à présent. Brûlant si fort.
53
00:06:26,510 --> 00:06:29,806
- Exorcizamus te, omnis
immundus spiritus,
54
00:06:29,867 --> 00:06:32,174
omnis satanica potestas.
55
00:06:39,834 --> 00:06:42,402
- Hé, qu'est-ce que c'était ? Non,
non non. Ses yeux étaient noirs
56
00:06:42,445 --> 00:06:44,752
et puis fumer... fumer
vient de sortir de sa bouche.
57
00:06:44,795 --> 00:06:47,798
- Respirez. Respire.
58
00:06:47,842 --> 00:06:50,453
C'était un Démon. De l'enfer.
59
00:06:50,497 --> 00:06:52,760
Et l'eau à l'intérieur
réservoir, je l'avais béni.
60
00:06:52,803 --> 00:06:54,704
L'eau bénite leur fait mal.
61
00:06:55,045 --> 00:06:57,570
Et le latin...
- C'est pour un exorcisme.
62
00:06:58,878 --> 00:07:01,097
- Attendez, et lui ?
63
00:07:01,290 --> 00:07:03,198
- Il est parti.
64
00:07:03,223 --> 00:07:05,312
Certains peuvent être sauvés
après possession,
65
00:07:05,337 --> 00:07:07,469
mais les démons n'ont pas tendance à
traitent très bien leurs hôtes.
66
00:07:07,596 --> 00:07:09,213
- C'est ça
est arrivé à Maggie?
67
00:07:11,474 --> 00:07:12,954
- Les démons essaient de
rentre dans ta tête,
68
00:07:12,997 --> 00:07:15,522
ils disent des choses
pour vous embêter.
69
00:07:15,565 --> 00:07:18,204
D'accord, je sais ça
a été beaucoup,
70
00:07:18,229 --> 00:07:19,482
mais j'ai besoin que tu me dises
71
00:07:19,526 --> 00:07:20,764
qu'est-ce que tu étais
faire ici ce soir.
72
00:07:20,788 --> 00:07:22,698
- Moi? Qu'en pensez-vous?
73
00:07:30,841 --> 00:07:32,190
Quand je suis revenu de 'Nam,
74
00:07:32,234 --> 00:07:34,190
un homme que je n'aurais jamais
rencontré m'a donné ça.
75
00:07:34,289 --> 00:07:36,744
Et puis il a juste
disparu, comme disparu.
76
00:07:37,945 --> 00:07:39,947
C'est une lettre de mon père.
77
00:07:39,972 --> 00:07:42,133
C'est le premier que je ferais
entendu parler de lui en 15 ans.
78
00:07:42,157 --> 00:07:45,338
Et il a dit que si
J'ai ça, alors...
79
00:07:45,363 --> 00:07:47,669
Il a dit que si j'avais
ça, puis il est parti,
80
00:07:47,839 --> 00:07:49,580
et si je veux des réponses à ce sujet,
81
00:07:49,605 --> 00:07:51,912
alors je devais venir
à cette adresse.
82
00:07:52,950 --> 00:07:58,173
Et en fonction de ce que vous
demanda le, euh... démon,
83
00:07:58,216 --> 00:07:59,791
vous cherchez
ton père aussi, non ?
84
00:08:05,136 --> 00:08:06,921
- Viens avec moi.
85
00:08:07,878 --> 00:08:11,186
- Eh bien, vous n'êtes pas exactement
qui je pensais que tu étais.
86
00:08:11,229 --> 00:08:12,796
- Vous non plus.
87
00:08:12,840 --> 00:08:14,711
Est-il trop tard pour demander
pour mon dos de réglisse ?
88
00:08:14,755 --> 00:08:16,408
- J'ai tout mangé en une seule fois.
89
00:08:16,452 --> 00:08:18,454
- L'homme selon mon propre estomac.
90
00:08:18,498 --> 00:08:20,630
- Donc les collations étaient pour...
- Une surveillance.
91
00:08:20,674 --> 00:08:23,111
Pas beaucoup de bonne nourriture
options dans ce lieu.
92
00:08:23,154 --> 00:08:24,852
- Alors, qu'est-ce qui vous a amené ici.
93
00:08:24,895 --> 00:08:26,767
- Mon père a appelé
moi de la route.
94
00:08:26,810 --> 00:08:28,856
Il a dit qu'il était
suivi des démons
95
00:08:28,899 --> 00:08:31,815
et qu'il me rencontrerait à
à la maison, mais il ne s'est jamais montré.
96
00:08:31,859 --> 00:08:33,619
Il voulait le schéma
de l'intérieur de cet endroit.
97
00:08:33,643 --> 00:08:36,167
- Schématique, pour quoi faire ?
- Une sorte de boîte.
98
00:08:36,211 --> 00:08:38,561
J'ai essayé d'entrer, mais
la serrure est magiquement scellée.
99
00:08:38,605 --> 00:08:40,824
- Waouh, attends.
La magie existe-t-elle aussi ?
100
00:08:40,868 --> 00:08:42,522
- Tout est réel.
101
00:08:45,220 --> 00:08:49,326
- A en juger par la couleur,
devinant que c'est votre œuvre d'art.
102
00:08:49,669 --> 00:08:51,636
- C'est un piège diabolique.
103
00:08:51,661 --> 00:08:53,073
aurait arrêté le
démon droit sur ses traces
104
00:08:53,097 --> 00:08:54,534
s'il est arrivé jusqu'ici.
105
00:08:54,577 --> 00:08:57,667
D'accord, écoute. je
besoin de trouver mon père.
106
00:08:57,711 --> 00:09:00,757
Et la seule piste que j'ai sur
lui est à l'intérieur de cet endroit.
107
00:09:00,801 --> 00:09:02,561
Donc je vais avoir besoin de toi pour utiliser
cette clé que tu caches
108
00:09:02,585 --> 00:09:04,500
dans votre poche arrière.
109
00:09:06,807 --> 00:09:10,506
- D'accord, écoutez, il y a des réponses
là-dedans pour nous deux.
110
00:09:10,550 --> 00:09:12,464
Bien que, pour être honnête,
111
00:09:12,508 --> 00:09:14,466
J'ai beaucoup plus de questions maintenant.
112
00:09:17,339 --> 00:09:19,950
- C'est pourquoi le démon
ne vous possédait pas.
113
00:09:19,994 --> 00:09:21,604
C'est un charme anti-possession.
114
00:09:23,563 --> 00:09:26,130
- Droit. Bien sûr que c'est le cas.
115
00:09:35,749 --> 00:09:38,012
C'est une nuit normale pour toi ?
116
00:09:38,055 --> 00:09:39,974
- Depuis que je suis gosse, ouais.
- D'accord.
117
00:09:41,842 --> 00:09:43,539
Et tu as été élevé pour être...
118
00:09:43,583 --> 00:09:46,324
- Un chasseur.
- Des démons.
119
00:09:46,368 --> 00:09:49,066
- Et toutes sortes de monstres.
120
00:09:49,110 --> 00:09:50,372
- Mon père était-il un chasseur ?
121
00:09:50,415 --> 00:09:51,982
Avez-vous déjà entendu
d'Henry Winchester?
122
00:09:52,026 --> 00:09:53,505
- Non désolé.
123
00:09:55,464 --> 00:09:57,597
- Peut-être était-il l'un d'entre eux
francs-maçons paranormaux.
124
00:09:57,640 --> 00:09:59,773
- Il n'y a rien comme ça.
125
00:09:59,816 --> 00:10:01,339
- Êtes-vous sûr de cela?
126
00:10:01,383 --> 00:10:03,103
Je veux dire, regarde ça
symbole sur l'enveloppe.
127
00:10:04,168 --> 00:10:05,648
De grosses vibrations franc-maçonnes.
128
00:10:05,692 --> 00:10:08,520
- Je te dis,
il n'y a rien comme ça.
129
00:10:08,564 --> 00:10:10,348
- Vous êtes beaucoup
amusant, tu sais ça?
130
00:10:28,889 --> 00:10:31,456
Quel est cet endroit?
131
00:10:31,500 --> 00:10:33,763
Un club house ?
132
00:10:33,807 --> 00:10:36,374
- Nous avons vécu dans
Laurent pendant des années.
133
00:10:36,418 --> 00:10:38,594
Aucune idée que ça existait même.
134
00:10:46,471 --> 00:10:49,257
- Hé. Qui sont les
Hommes de Lettres ?
135
00:10:49,300 --> 00:10:51,520
- Je ne sais pas.
136
00:10:51,563 --> 00:10:54,175
Mais à en juger par le montant
de poussière recouvrant tout,
137
00:10:54,218 --> 00:10:56,220
ils sont en faillite.
138
00:11:02,705 --> 00:11:04,272
Hum...
139
00:11:06,448 --> 00:11:08,363
- H-E-W.
140
00:11:08,406 --> 00:11:11,235
Henri Eric Winchester.
C'est le casier de mon père.
141
00:11:11,279 --> 00:11:12,802
- Avez-vous besoin de
emprunter mes choix?
142
00:11:15,326 --> 00:11:18,590
- Nous avons eu une serrure juste
comme sur notre cabanon.
143
00:11:18,634 --> 00:11:20,505
La combinaison est mon anniversaire.
144
00:11:31,778 --> 00:11:34,128
Quand j'étais enfant, je, euh...
145
00:11:34,171 --> 00:11:36,608
pensait qu'il y avait un
monstre sous mon lit.
146
00:11:36,652 --> 00:11:38,567
Tu sais, mon père avait l'habitude de dire...
147
00:11:38,610 --> 00:11:41,004
il a dit "Ne t'inquiète pas, fils.
148
00:11:41,048 --> 00:11:42,571
Je sais comment le piéger."
149
00:11:45,412 --> 00:11:48,459
J'ai traversé la moitié du chemin
monde essayant de le comprendre,
150
00:11:48,484 --> 00:11:51,400
pourquoi il est parti, ce qu'il a fait.
151
00:11:51,580 --> 00:11:53,498
Il s'avère que...
152
00:11:54,516 --> 00:11:55,849
la vérité était ici.
153
00:12:13,210 --> 00:12:14,982
- Ça y est.
154
00:12:15,865 --> 00:12:17,458
- Qu'as-tu trouvé?
155
00:12:18,085 --> 00:12:20,000
- Ce que mon père cherchait.
156
00:12:20,043 --> 00:12:22,437
Mais aucun signe de lui.
157
00:12:22,480 --> 00:12:24,004
- Qu'a t'il dit
quand il a appelé ?
158
00:12:24,047 --> 00:12:26,007
- Qu'il avait traqué
quelqu'un nommé Ada Monroe.
159
00:12:26,049 --> 00:12:28,379
Elle lui a donné cette adresse,
a dit de saisir ce fichier.
160
00:12:28,404 --> 00:12:29,771
je ne sais pas quoi
cette boîte est pour.
161
00:12:29,796 --> 00:12:31,683
Je sais juste que papa n'a pas sonné
comme lui quand il a appelé.
162
00:12:31,707 --> 00:12:33,187
- Comment parlait-il ?
163
00:12:33,230 --> 00:12:34,623
- Peur.
164
00:12:36,451 --> 00:12:39,280
- Pouvez-vous attendre une minute?
165
00:12:39,323 --> 00:12:42,805
D'accord, j'ai encore, genre,
un million de questions.
166
00:12:42,849 --> 00:12:45,721
Plus important encore,
comment tu t'appelles?
167
00:12:50,315 --> 00:12:52,665
- Vous n'en voulez pas
partie de cette vie.
168
00:12:52,690 --> 00:12:54,232
Je te promets.
169
00:12:55,209 --> 00:12:57,602
Laissez le passé rester dans le passé.
170
00:13:01,302 --> 00:13:03,957
- C'est John, au fait.
171
00:13:04,000 --> 00:13:06,002
John Winchester.
172
00:13:06,046 --> 00:13:07,888
- Rentre chez toi, petit soldat.
173
00:14:15,724 --> 00:14:17,547
- Comment m'as tu trouvé?
174
00:14:17,597 --> 00:14:21,863
- C'est ce que je fais, ou,
ce que j'ai fait dans les Marines.
175
00:14:21,888 --> 00:14:23,969
Quoi qu'il en soit, vous n'êtes pas le
seule personne que j'ai trouvé.
176
00:14:25,299 --> 00:14:26,822
"Des témoins ont vu de la fumée noire,
177
00:14:26,866 --> 00:14:28,998
« mais il n'y avait aucun signe
d'incendie sur les lieux.
178
00:14:29,042 --> 00:14:32,132
"Ada Monroe, propriétaire d'un rare
librairie à Lubbock, Texas,
179
00:14:32,175 --> 00:14:34,289
a disparu
depuis hier soir."
180
00:14:34,875 --> 00:14:36,610
Allez. C'est
ça doit être l'Ada
181
00:14:36,635 --> 00:14:39,028
vous cherchez, n'est-ce pas?
- Papa a dit qu'il était à Lubbock.
182
00:14:39,052 --> 00:14:41,010
- Super. Allons-y.
183
00:14:41,054 --> 00:14:42,925
- Tu es comme un chien avec un os.
184
00:14:42,969 --> 00:14:44,405
- Et du café.
185
00:14:44,448 --> 00:14:45,928
Allez. Le Texas vous attend.
186
00:14:45,972 --> 00:14:48,148
- Je te l'ai dit, je suis
essaie de te protéger.
187
00:14:48,191 --> 00:14:51,064
- D'accord. Ada savait où
188
00:14:51,107 --> 00:14:53,022
c'était ce club-house, n'est-ce pas ?
189
00:14:53,066 --> 00:14:56,460
Je ne sais pas, peut-être... peut-être
elle connaissait aussi mon père.
190
00:14:56,504 --> 00:14:58,985
Elle est la seule piste non plus
d'entre nous a sur nos pères, non ?
191
00:14:59,028 --> 00:15:02,553
Donc regarder Ada est un
gagnant-gagnant pour nous deux.
192
00:15:05,992 --> 00:15:08,690
- Ton père a tout gardé
cela de vous pour une raison.
193
00:15:08,733 --> 00:15:11,693
- Ouais. Et moi
détestez-le pour cela.
194
00:15:11,736 --> 00:15:13,477
Mais je l'aime. Tu sais?
195
00:15:19,768 --> 00:15:22,206
J'ai pensé que tu aimais ton
café comme votre vision du monde.
196
00:15:24,271 --> 00:15:25,881
Noir comme la nuit.
197
00:15:30,755 --> 00:15:32,670
- Je suis Marie.
198
00:15:32,714 --> 00:15:34,585
- C'est bien d'officiellement
rendez-vous, Marie.
199
00:15:39,677 --> 00:15:42,550
Bibliothèque? Quels sont
on fait ici ?
200
00:15:42,593 --> 00:15:44,508
- La connaissance est le pouvoir.
201
00:15:50,688 --> 00:15:53,953
J'ai besoin de fer et de chevrotine.
202
00:15:53,996 --> 00:15:56,694
- Bonjour à toi aussi, Mary.
203
00:15:58,609 --> 00:16:00,568
Qui est ton ami?
204
00:16:00,611 --> 00:16:03,092
- John, Latika. Latika, John.
205
00:16:03,136 --> 00:16:06,400
- Mes amis m'appellent Lata. je
n'a pas beaucoup d'amis.
206
00:16:08,402 --> 00:16:11,187
Je ne sais pas pourquoi je viens
s'en est porté volontaire.
207
00:16:11,231 --> 00:16:12,871
- Eh bien, c'est un plaisir
pour te rencontrer, Lata.
208
00:16:14,237 --> 00:16:15,421
- Hé.
209
00:16:15,533 --> 00:16:18,145
Vous avez déjà entendu parler des hommes
des Lettres ou Ada Monroe ?
210
00:16:18,447 --> 00:16:20,667
- Non et non.
211
00:16:23,156 --> 00:16:25,549
Qu'est-ce que c'est?
- Une boîte ancienne.
212
00:16:25,593 --> 00:16:27,595
C'est tout ce que j'ai à faire
aller chercher mon père.
213
00:16:27,638 --> 00:16:28,944
Vous êtes doué pour les puzzles.
214
00:16:28,988 --> 00:16:30,052
Tu penses que tu peux
tu comprends?
215
00:16:30,076 --> 00:16:31,980
- Peut-être?
216
00:16:32,208 --> 00:16:35,820
Marie, que se passe-t-il ?
217
00:16:35,864 --> 00:16:38,693
- Mon père est allé à la chasse
démons sans nous.
218
00:16:38,736 --> 00:16:40,260
Et maintenant il a disparu.
219
00:16:40,303 --> 00:16:42,349
- Depuis quand Samuel
chasser sans famille ?
220
00:16:42,392 --> 00:16:45,569
- Il était en contact avec
cette Ada Monroe au Texas,
221
00:16:45,613 --> 00:16:47,484
et maintenant elle aussi a disparu.
222
00:16:47,528 --> 00:16:48,853
Alors John et moi sommes
va y aller
223
00:16:48,877 --> 00:16:50,400
et voyons ce que nous pouvons apprendre.
224
00:16:50,444 --> 00:16:52,315
Cherchez comment ouvrir ça, d'accord ?
225
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
- je viens avec
tu. Samuel est...
226
00:16:56,058 --> 00:16:59,279
- Latika, tu as failli t'évanouir
quand tu as vu Willard.
227
00:16:59,322 --> 00:17:01,890
- Les rats sont effrayants.
228
00:17:01,933 --> 00:17:04,936
Vous ne pensez pas que les rats sont
impliqué dans cela, pensez-vous?
229
00:17:04,980 --> 00:17:06,667
- Je t'appellerai de la route.
230
00:17:06,692 --> 00:17:09,004
- Laisse-moi au moins tendre la main
à un autre chasseur libre.
231
00:17:09,028 --> 00:17:11,073
Carlos donne un concert à proximité.
232
00:17:11,117 --> 00:17:12,370
- Après ce qui s'est passé à Tupelo,
233
00:17:12,395 --> 00:17:14,789
il est la dernière personne
J'ai besoin de m'aider.
234
00:17:14,814 --> 00:17:17,369
- Que s'est-il passé à Tupelo ?
- Une incompréhension.
235
00:17:17,394 --> 00:17:19,292
Écoute, Marie...
236
00:17:20,837 --> 00:17:25,667
Elle fait ça. Beaucoup.
237
00:17:40,798 --> 00:17:42,061
- Murph, baisse-toi !
238
00:17:45,151 --> 00:17:46,456
- Faisons une pause pour cela.
239
00:17:46,481 --> 00:17:47,762
- Non non. Nous devons
attendre la sauvegarde.
240
00:17:47,787 --> 00:17:49,461
- Nous n'arriverons jamais à temps.
- Non, Murf...
241
00:17:49,503 --> 00:17:51,418
Non, écoutez-moi.
Écoute, facile, facile.
242
00:17:51,461 --> 00:17:53,115
Reste avec moi.
243
00:17:53,159 --> 00:17:54,464
Je vais t'aider à traverser ça.
244
00:17:58,207 --> 00:18:00,949
Murf, non !
245
00:18:05,910 --> 00:18:06,910
- John.
246
00:18:12,569 --> 00:18:15,482
- Contrôle au sol à Tom majeure?
247
00:18:16,531 --> 00:18:18,834
Où étais-tu tout à l'heure ?
248
00:18:19,372 --> 00:18:22,537
- Tu vas penser que je suis fou.
- Je pense déjà que tu es fou.
249
00:18:25,247 --> 00:18:26,709
- Je pense que je suis hanté.
250
00:18:28,964 --> 00:18:31,271
- Prends mon sac, poche avant.
251
00:18:31,305 --> 00:18:34,526
C'est un lecteur EMF. Fantôme
détecteur. Allume ça.
252
00:18:37,389 --> 00:18:39,043
- Il n'y a pas de feux clignotants.
253
00:18:39,068 --> 00:18:40,293
Il n'y a donc pas de fantômes ici.
254
00:18:40,336 --> 00:18:41,990
Vous n'êtes pas hanté.
255
00:18:43,470 --> 00:18:45,472
- Pourquoi n'est-ce pas réconfortant ?
256
00:18:47,996 --> 00:18:49,519
- Dis-moi ce que tu vois.
257
00:18:52,043 --> 00:18:53,323
- Je continue de voir mon ami Murph.
258
00:18:55,612 --> 00:18:57,658
j'ai encore des morceaux de
son collier ici.
259
00:19:00,617 --> 00:19:02,315
Croix d'Argent.
260
00:19:05,013 --> 00:19:06,536
C'est tout ce qui restait de lui.
261
00:19:09,059 --> 00:19:11,362
- Je vois le visage de
tous ceux que je n'ai pas pu sauver.
262
00:19:14,221 --> 00:19:15,886
- Alors comment vas-tu
faire face à tout ça ?
263
00:19:16,583 --> 00:19:18,433
- je te tiens au courant
quand je le saurai.
264
00:19:34,216 --> 00:19:36,784
- Il en va de même pour les introductions par effraction,
comme, une grande partie de la chasse?
265
00:19:36,827 --> 00:19:39,047
- Qui casse ?
266
00:19:45,836 --> 00:19:48,796
Quelle est cette odeur?
267
00:19:48,839 --> 00:19:50,885
- Soufre. Démon BO.
268
00:20:06,596 --> 00:20:09,120
- Papa était ici.
269
00:20:09,164 --> 00:20:10,600
C'est ainsi que fonctionne son esprit.
270
00:20:10,644 --> 00:20:12,254
Et c'est définitivement
son écriture.
271
00:20:13,342 --> 00:20:15,823
Marie Campbell.
272
00:20:26,834 --> 00:20:29,619
Au plaisir de vous revoir, slick.
273
00:20:33,774 --> 00:20:35,495
- Je pensais que tu
tué ce démon.
274
00:20:36,895 --> 00:20:38,375
- Vous ne pouvez pas tuer des démons.
275
00:20:38,400 --> 00:20:40,445
Notre pote de la ruelle
trouvé un nouvel hôte.
276
00:20:40,587 --> 00:20:44,025
- A toujours ça
nouvelle odeur de voiture, aussi.
277
00:20:49,683 --> 00:20:52,294
- Quand vas-tu
laisser partir Tupelo, Mare ?
278
00:20:52,338 --> 00:20:55,297
- Carlos, Jean. Jean, Carlos.
Ne lui confiez rien.
279
00:20:55,341 --> 00:20:57,821
- N'écoute pas ça
Bruja. Allez, recrue.
280
00:20:57,865 --> 00:21:01,303
Apprendre quelque chose.
281
00:21:05,855 --> 00:21:08,310
- Ah, rien de plus
hydratante que l'eau bénite.
282
00:21:08,354 --> 00:21:09,616
Vous voulez un peu?
283
00:21:09,659 --> 00:21:11,618
- Je vais bien,
réellement. Merci.
284
00:21:15,622 --> 00:21:17,406
- Ils ne peuvent pas croiser le sel.
285
00:21:17,450 --> 00:21:18,799
Cool, non ?
286
00:21:18,842 --> 00:21:20,540
Lis ça. Mot pour mot.
287
00:21:20,583 --> 00:21:25,066
- Um d'accord. Es-tu... es-tu sûr ?
- Allez mec,
288
00:21:25,091 --> 00:21:26,144
avant qu'elle ne se lève.
- Droit.
289
00:21:26,169 --> 00:21:28,035
Euh, "La triple menace est un
fromage grillé appétissant
290
00:21:28,060 --> 00:21:29,160
sur votre choix de
pain aux deux..."
291
00:21:29,185 --> 00:21:31,352
- Non. Mon mal. Pourtant
ce sandwich est divin.
292
00:21:31,377 --> 00:21:33,727
Ici. Cette partie. Rapide.
Vite, vite, vite.
293
00:21:33,770 --> 00:21:36,120
- Exorcizamus te, omnis
immundus spiritus,
294
00:21:36,164 --> 00:21:39,036
omnis satanica, omnis potestas.
295
00:21:48,437 --> 00:21:51,962
- Jimi, Janis, Jim
Morrisson. Amen.
296
00:21:53,862 --> 00:21:56,125
- Est-ce qu'elle va bien...
- Cet hôte était nouveau.
297
00:21:56,150 --> 00:21:58,239
Elle va probablement se réveiller
avec une gueule de bois.
298
00:21:58,404 --> 00:21:59,709
Peut-être une jambe cassée ou deux.
299
00:21:59,753 --> 00:22:02,408
Concentrons-nous simplement sur
ce qui est important.
300
00:22:02,451 --> 00:22:05,062
Félicitations pour votre premier
exorcisme, Johnathan.
301
00:22:05,106 --> 00:22:07,630
Célébrons en vous offrant
quelques vêtements de cette décennie.
302
00:22:07,674 --> 00:22:10,067
- Hé, arrête de parler.
Entrons à l'intérieur.
303
00:22:34,865 --> 00:22:37,181
- Selon mon
les notes de papa, lui et Ada
304
00:22:37,225 --> 00:22:41,107
se sont penchés sur les hommes de
Emplacements des lettres partout.
305
00:22:41,447 --> 00:22:45,668
Quoi? Je ne comprends pas.
Nous chassons toujours ensemble.
306
00:22:45,712 --> 00:22:48,323
Il n'y a pas de secret
dans notre famille.
307
00:22:48,367 --> 00:22:51,282
Pourquoi irait-il à
Ada à notre place ?
308
00:22:51,326 --> 00:22:53,566
- Peut-être qu'il essayait juste de
te protéger de quelque chose.
309
00:22:55,765 --> 00:22:59,160
- Compte tenu de ce que nous avons rencontré
avant, quoi qu'il essaie
310
00:22:59,203 --> 00:23:01,467
pour me protéger du must
être sacrément mauvais.
311
00:23:09,518 --> 00:23:11,955
- N'écoute pas
Marie. Tu es prêt.
312
00:23:11,999 --> 00:23:16,177
- Tu penses vraiment cela?
- Je veux dire, probablement.
313
00:23:16,220 --> 00:23:20,094
N'écoute pas
son. Elle est tellement accrochée.
314
00:23:20,137 --> 00:23:22,052
Je ne peux pas croire que j'ai jamais
avait le béguin pour elle.
315
00:23:22,096 --> 00:23:24,141
- "Eu." Tu n'es qu'un menteur.
316
00:23:24,185 --> 00:23:26,100
- Je veux dire, pourquoi ne peux-tu pas
elle vient de laisser partir Tupelo ?
317
00:23:26,143 --> 00:23:28,885
- Vous avez craqué
son. Comme toujours.
318
00:23:28,929 --> 00:23:31,018
Mais cette fois, il
a failli la faire tuer.
319
00:23:31,061 --> 00:23:33,194
- Je n'ai pas floconné. J'étais occupé.
320
00:23:33,237 --> 00:23:35,414
- Occupé à s'embrasser
avec son ex-petit ami.
321
00:23:35,457 --> 00:23:36,897
n'étais-tu pas avec
quelqu'un à l'époque ?
322
00:23:36,937 --> 00:23:41,289
- Beth et moi étions repartis.
323
00:23:41,332 --> 00:23:43,334
Je pense.
- Mm-hmm.
324
00:23:45,511 --> 00:23:48,818
C'est la boîte Samuel
cherchait dans.
325
00:23:48,862 --> 00:23:51,691
Il y a des runes
encastré dans son couvercle.
326
00:23:51,734 --> 00:23:53,277
Il avait besoin du schéma
du club-house
327
00:23:53,301 --> 00:23:56,435
afin de savoir quel
les runes déverrouillent la boîte.
328
00:23:56,478 --> 00:23:58,088
Vous voyez, tracez les runes et...
329
00:23:58,132 --> 00:24:01,265
- D'accord. Runes, pruneaux, quoi
c'est déjà cette putain de boite ?
330
00:24:01,309 --> 00:24:04,225
- Cette boîte est un monstre
piège, alimenté par la magie noire.
331
00:24:04,268 --> 00:24:06,662
Il attire les monstres
à l'intérieur et les tue.
332
00:24:06,706 --> 00:24:09,448
Il a été construit par
Les hommes de lettres.
333
00:24:09,491 --> 00:24:11,624
Je ne peux pas croire que je n'ai jamais
déjà entendu parler d'eux.
334
00:24:11,667 --> 00:24:14,453
D'après cela, ils ont
existe depuis des siècles.
335
00:24:14,496 --> 00:24:16,150
Agir dans l'ombre.
336
00:24:16,193 --> 00:24:19,806
- Comme des francs-maçons paranormaux.
- Vous êtes la pire.
337
00:24:19,849 --> 00:24:22,199
- Ton père cherchait
une arme très puissante.
338
00:24:22,243 --> 00:24:24,071
Mais pourquoi?
339
00:24:24,114 --> 00:24:25,725
- Pourquoi les démons
le veux aussi ?
340
00:24:25,768 --> 00:24:27,988
- Je ne sais pas. je viens de
veux trouver mon père.
341
00:24:30,643 --> 00:24:32,819
- Qu'est-ce que c'est? Un numéro de téléphone ?
342
00:24:32,862 --> 00:24:35,952
- Ça fait douze chiffres, Carlos.
343
00:24:35,996 --> 00:24:37,345
- Un numéro de téléphone international.
344
00:24:37,388 --> 00:24:38,738
- Laisse moi voir ça.
345
00:24:43,307 --> 00:24:45,440
- Coordonnées.
346
00:24:45,484 --> 00:24:46,789
C'est mon père
l'écriture manuscrite aussi.
347
00:24:49,575 --> 00:24:52,099
- La Nouvelle Orléans.
348
00:24:52,142 --> 00:24:54,057
- Donne-moi ton
clés. Je conduis.
349
00:24:54,101 --> 00:24:55,494
- Ne pas aimer votre agressivité
350
00:24:55,537 --> 00:24:57,583
se mettre derrière le
roue de ma bien-aimée.
351
00:24:57,626 --> 00:24:59,546
- Touches ou j'en frappe une autre
dent hors de votre tête.
352
00:25:02,326 --> 00:25:04,633
- Elle est vraiment beaucoup plus méchante
quand tu apprends à la connaître.
353
00:25:09,725 --> 00:25:12,380
- Savez-vous comment
ouvrir la boite ?
354
00:25:12,423 --> 00:25:16,166
- Si nous pouvons réellement
trouver cette chose, oui.
355
00:25:19,343 --> 00:25:21,041
Chaque ligne ici est un indice.
356
00:25:21,084 --> 00:25:23,434
Une fois déchiffrés, ils révèlent
le bon ordre des runes
357
00:25:23,478 --> 00:25:25,349
tracer sur le couvercle.
358
00:25:25,393 --> 00:25:27,264
C'est en fait
vraiment très astucieux.
359
00:25:29,092 --> 00:25:31,747
Un deux trois,
quatre, et hop,
360
00:25:31,791 --> 00:25:33,880
la boite fait son effet.
361
00:25:38,754 --> 00:25:40,364
Es tu toujours en colère après moi?
362
00:25:43,542 --> 00:25:46,370
Je devais venir aider.
363
00:25:46,414 --> 00:25:48,329
Samuel m'a sauvé la vie.
364
00:25:48,372 --> 00:25:49,765
- Et t'a amené
dans tout cela.
365
00:25:49,809 --> 00:25:51,114
- Je lui dois.
366
00:25:51,158 --> 00:25:54,814
- Non. Vous pouvez marcher
une façon. Et vous devriez.
367
00:25:56,337 --> 00:26:01,168
- qu'est-il arrivé à Maggie...
368
00:26:01,211 --> 00:26:02,561
ce n'était pas ta faute.
369
00:26:06,652 --> 00:26:10,351
- Non.
370
00:26:10,394 --> 00:26:11,657
Peut-être.
371
00:26:13,354 --> 00:26:16,226
Définitivement pas.
372
00:26:16,270 --> 00:26:18,664
- Alors, tu es...
Vous êtes musicien ?
373
00:26:20,361 --> 00:26:22,232
- Je suis un homme-orchestre, amigo.
374
00:26:23,973 --> 00:26:25,366
- Comment êtes-vous venu à la chasse ?
375
00:26:26,802 --> 00:26:29,457
- J'ai tué une goule.
376
00:26:29,500 --> 00:26:30,893
Malheureusement, il
est arrivé à ma famille
377
00:26:30,937 --> 00:26:33,809
avant que je puisse y arriver, alors...
378
00:26:35,289 --> 00:26:36,812
- Je suis... Je suis désolé. Je n'ai pas...
379
00:26:36,856 --> 00:26:39,685
- Facile, mec. C'était
il y a longtemps.
380
00:26:41,164 --> 00:26:43,427
Faites, euh...
381
00:26:43,471 --> 00:26:46,648
Est-ce que tous les chasseurs ont
des débuts aussi difficiles ?
382
00:26:47,867 --> 00:26:51,305
- La seule chose pire que
comment ça commence pour un chasseur
383
00:26:51,348 --> 00:26:53,133
c'est comme ça que ça se termine.
384
00:27:08,365 --> 00:27:09,628
- Vous êtes sûr que c'est le bon endroit ?
385
00:27:15,024 --> 00:27:16,417
Génial.
386
00:27:19,986 --> 00:27:21,683
Êtes-vous nerveux?
387
00:27:21,727 --> 00:27:23,424
C'est normal d'être nerveux.
388
00:27:23,467 --> 00:27:25,034
C'est ta première chasse,
389
00:27:25,078 --> 00:27:26,949
donc c'est bien d'avoir
doutes.
390
00:27:29,212 --> 00:27:31,650
- Tu sais, je suis un peu nerveux.
391
00:27:33,695 --> 00:27:36,306
On pourrait peut-être...
392
00:27:36,350 --> 00:27:39,179
Peut-être que nous pourrions être
nerveux ensemble. Ouais?
393
00:27:58,067 --> 00:28:00,330
Hé, ça va ?
394
00:28:00,374 --> 00:28:01,462
- Ouais.
395
00:28:04,334 --> 00:28:07,990
C'est le deuxième cimetière
J'y suis allé cette semaine.
396
00:28:09,905 --> 00:28:12,429
j'ai passé la journée avec
La mère de Murph sur le chemin du retour.
397
00:28:16,433 --> 00:28:19,045
Puis-je te demander quelque chose?
398
00:28:19,088 --> 00:28:20,829
Qui est Maggie ?
399
00:28:23,789 --> 00:28:25,573
- Mon cousin.
400
00:28:25,616 --> 00:28:27,706
C'était une chasseuse comme moi.
401
00:28:29,490 --> 00:28:31,710
Elle a été tuée l'année dernière.
402
00:28:31,753 --> 00:28:33,755
Vampire.
403
00:28:33,799 --> 00:28:37,498
Maggie était comme une sœur pour moi.
404
00:28:37,541 --> 00:28:41,284
Et je ne pouvais pas...
405
00:28:41,328 --> 00:28:43,634
Dix-huit ans et disparu.
406
00:28:44,853 --> 00:28:46,768
- Même âge que Murph.
407
00:28:46,812 --> 00:28:49,553
- Je veux sortir de cette vie.
408
00:28:49,597 --> 00:28:51,294
Ma mère et mon père ont mis
un couteau dans ma main
409
00:28:51,338 --> 00:28:53,209
avant de pouvoir en porter un.
410
00:28:53,253 --> 00:28:54,776
je ne me suis pas inscrit
pour tout cela.
411
00:28:54,820 --> 00:28:56,560
- Alors, quand nous trouverons votre
papa, tu es juste...
412
00:28:56,604 --> 00:28:58,301
- Je m'en vais.
413
00:29:01,348 --> 00:29:03,959
- Eh bien, qu'est-ce que tu veux faire
414
00:29:04,003 --> 00:29:05,395
avec le reste de
ta vie alors ?
415
00:29:05,439 --> 00:29:07,789
- Je ne sais pas.
416
00:29:07,833 --> 00:29:10,313
Je veux juste vivre longtemps
assez pour le savoir.
417
00:29:32,466 --> 00:29:34,033
C'est celui de mon père.
418
00:29:36,296 --> 00:29:38,341
- C'est la meme chose
sceau d'Ada.
419
00:29:38,385 --> 00:29:39,908
Il l'a utilisé pour déverrouiller la porte.
420
00:29:42,824 --> 00:29:45,131
- Ouah.
421
00:30:01,147 --> 00:30:03,236
- Il n'y a personne d'autre
bizarre par le fait
422
00:30:03,279 --> 00:30:05,020
qu'il y a un géant
trou dans le sol
423
00:30:05,064 --> 00:30:06,805
d'un cimetière hors sol ?
424
00:30:09,111 --> 00:30:13,289
- Bizarre ou pas, mon père
peut-être là-bas.
425
00:30:13,333 --> 00:30:14,638
John, tu viens avec moi.
426
00:30:14,682 --> 00:30:16,466
Lata, tu restes
en haut avec Carlos.
427
00:30:16,510 --> 00:30:18,164
- Mm-hmm.
428
00:30:25,084 --> 00:30:26,912
- C'est une nuit normale pour toi ?
429
00:30:26,955 --> 00:30:29,697
- Depuis hier, oui.
430
00:30:48,107 --> 00:30:49,891
Waouh.
431
00:30:54,200 --> 00:30:56,463
S'il te plaît, dis-moi que c'était toi.
432
00:30:56,506 --> 00:30:57,856
- Pardon.
433
00:30:59,683 --> 00:31:01,468
- Ces murs sont
fortement protégé.
434
00:31:03,339 --> 00:31:06,429
Aucun démon n'est
descendre là-bas.
435
00:31:06,473 --> 00:31:10,346
- C'est tellement...
- Génial, non ?
436
00:31:10,390 --> 00:31:13,132
- Tellement génial.
437
00:31:16,004 --> 00:31:18,920
Carlos ?
438
00:31:42,813 --> 00:31:44,859
- C'est ça.
439
00:31:51,344 --> 00:31:53,433
- Hé.
440
00:31:53,476 --> 00:31:55,652
On va retrouver ton père.
441
00:31:55,696 --> 00:31:57,872
Je promets.
442
00:32:01,180 --> 00:32:03,660
Il est temps d'y aller.
443
00:32:08,448 --> 00:32:10,058
Allez, allez, allez, allez, allez !
444
00:32:11,842 --> 00:32:13,975
- Qu'est-ce que c'était que ça ?
- C'est un loup-garou.
445
00:32:14,019 --> 00:32:16,238
Les hommes de lettres sont partis
un chien de garde ici.
446
00:32:16,282 --> 00:32:18,675
La lame d'argent peut le blesser,
mais la décapitation le tue.
447
00:32:18,719 --> 00:32:21,548
- Avons-nous une lame d'argent?
- Bien sûr.
448
00:32:21,591 --> 00:32:24,551
Dans la camionnette de Carlos.
449
00:32:28,859 --> 00:32:31,775
J'ai une idée.
450
00:32:44,571 --> 00:32:46,244
- Je ne pense pas que ça va
être suffisant pour arrêter cette chose.
451
00:32:46,268 --> 00:32:51,621
- Ouais. Mais ça va le faire chier
452
00:32:51,665 --> 00:32:53,928
et vous faire gagner suffisamment de temps
pour sortir d'ici vivant.
453
00:32:54,581 --> 00:32:55,625
- Jean, non.
454
00:32:58,977 --> 00:33:01,022
- Vous savez, vous avez vraiment
sont très amusants, Mary.
455
00:33:02,545 --> 00:33:05,418
Non.
456
00:33:14,514 --> 00:33:15,689
-Ada ?
457
00:33:20,694 --> 00:33:23,566
Donne le
fini et tu meurs rapidement.
458
00:33:27,309 --> 00:33:29,485
Je pensais que tu m'avais quitté.
459
00:33:29,529 --> 00:33:31,313
- j'ai vu un symbole
voilà j'ai reconnu.
460
00:33:31,357 --> 00:33:33,228
Il y a un loup-garou en bas.
461
00:33:33,272 --> 00:33:35,839
Ah !
462
00:33:35,883 --> 00:33:38,799
-Carlos ! Carlos, réveille-toi.
463
00:34:13,181 --> 00:34:15,488
- Vite, vous avez
pour ouvrir la boîte.
464
00:34:18,752 --> 00:34:20,145
- Oh non! Allez!
465
00:34:27,195 --> 00:34:29,458
- Un deux.
466
00:34:35,812 --> 00:34:38,206
Trois quatre.
467
00:34:39,773 --> 00:34:41,209
Oui!
468
00:35:16,462 --> 00:35:18,507
Un signe de Samuel ?
469
00:35:19,595 --> 00:35:22,207
- Mais Ada est vivante. Alors peut-être
elle sait où il est.
470
00:35:22,250 --> 00:35:23,947
- D'accord.
471
00:35:23,991 --> 00:35:27,864
Suis-je en train d'halluciner ou ai-je
cette boîte vient de manger ce démon?
472
00:35:27,908 --> 00:35:31,216
Je veux dire, soit la réponse
c'est bien, pour être honnête.
473
00:35:31,259 --> 00:35:34,567
Tu ne vas pas
croire ce qui vient de se passer.
474
00:35:38,353 --> 00:35:39,746
Qu'est-ce que j'ai raté ?
475
00:35:54,717 --> 00:35:56,545
- Comment peux-tu
me garder ça?
476
00:35:58,460 --> 00:36:00,332
- Tu es fâché contre moi?
477
00:36:00,375 --> 00:36:02,203
Je suis celui qui est resté.
478
00:36:02,247 --> 00:36:04,423
Vous voulez savoir
tout? Bien.
479
00:36:04,466 --> 00:36:08,166
Quand j'avais ton âge,
tout ce que je voulais, c'était ça.
480
00:36:08,209 --> 00:36:11,343
Mon propre garage, comme
mon vieux avait.
481
00:36:11,386 --> 00:36:14,781
Et puis ton père et moi
rencontré et nous sommes tombés amoureux,
482
00:36:14,824 --> 00:36:16,565
et il n'y avait que nous.
483
00:36:18,045 --> 00:36:22,223
Mais alors tu es né,
484
00:36:22,267 --> 00:36:24,399
et ils t'ont mis sur ma poitrine.
485
00:36:26,575 --> 00:36:32,102
Et à ce moment-là, j'ai su
Je ferais tout...
486
00:36:32,146 --> 00:36:35,323
Tout pour vous protéger.
487
00:36:37,934 --> 00:36:40,546
Peut-être un jour quand tu auras
les enfants vous comprendrez.
488
00:36:43,549 --> 00:36:46,813
- C'est ce que papa
essayait de faire aussi.
489
00:36:46,856 --> 00:36:48,902
Protégez-nous.
490
00:37:04,744 --> 00:37:07,573
- Si vous lisez
ça, alors je m'en vais.
491
00:37:07,616 --> 00:37:10,706
Je suis désolé d'avoir gardé le
vérité de ta part, John.
492
00:37:10,750 --> 00:37:13,709
Il y a un dangereux
monde là-bas,
493
00:37:13,753 --> 00:37:17,365
et notre famille s'est battue
ce danger pendant des siècles.
494
00:37:17,409 --> 00:37:18,845
Les réponses à
toutes vos questions
495
00:37:18,888 --> 00:37:21,326
sont à l'adresse ci-dessous.
496
00:37:21,369 --> 00:37:24,938
je t'aime toi et ta
mère. Toujours.
497
00:37:26,896 --> 00:37:28,594
- J'aurais dû
vous a montré plus tôt.
498
00:37:31,379 --> 00:37:33,425
C'est pourquoi il n'est jamais rentré à la maison.
499
00:37:33,468 --> 00:37:36,428
J'ai pensé que je pourrais peut-être
découvrir quelque chose sur lui.
500
00:37:39,909 --> 00:37:42,912
- Ne t'engage pas dans cette voie, John.
501
00:37:42,956 --> 00:37:44,958
- Maman, toute ma vie,
502
00:37:45,001 --> 00:37:47,221
j'ai cherché
pour quelque chose.
503
00:37:47,265 --> 00:37:50,572
Et ça... c'est
le bien contre le mal.
504
00:37:50,616 --> 00:37:54,446
Sauver des gens, chasser des choses.
505
00:37:54,489 --> 00:37:56,274
Je suis né pour faire ça.
506
00:37:59,538 --> 00:38:01,148
- Vous semblez juste
comme ton papa.
507
00:38:03,977 --> 00:38:05,979
Juste rentre à la maison.
508
00:38:09,635 --> 00:38:11,985
- Je promets.
509
00:38:19,079 --> 00:38:21,603
- Alors vous êtes tous d'accord, hein ?
510
00:38:21,647 --> 00:38:24,345
- Je suis.
511
00:38:24,389 --> 00:38:28,393
Et je vais faire tout ce que je
pouvez récupérer votre père en toute sécurité.
512
00:38:28,436 --> 00:38:30,482
- Tu sais que ça ne va pas
ramener Murph, non ?
513
00:38:32,397 --> 00:38:35,008
- Eh bien, quand on retrouvera ton père,
514
00:38:35,051 --> 00:38:36,792
tu vas vraiment
laisser tout ça derrière ?
515
00:38:45,497 --> 00:38:48,021
- J'ai pensé que tu aimais ton
café comme votre vision du monde.
516
00:38:48,064 --> 00:38:49,457
Trop sucré.
517
00:38:51,633 --> 00:38:53,287
- Hé.
518
00:38:54,941 --> 00:38:56,682
- Et je pensais que tu
étaient pacifistes.
519
00:38:56,725 --> 00:38:59,032
- La boîte a tué.
520
00:39:00,294 --> 00:39:04,864
- Clairement, je ne peux pas te parler
hors de cela, mais vous avez bien fait.
521
00:39:04,907 --> 00:39:06,909
Mon père aurait été
fier de toi, Lata.
522
00:39:09,564 --> 00:39:11,827
- Et tu...
523
00:39:11,871 --> 00:39:13,438
n'étaient pas terribles.
524
00:39:17,833 --> 00:39:20,401
- C'est la plus belle chose
tu m'as jamais dit.
525
00:39:20,445 --> 00:39:23,186
- Ne t'y habitue pas.
526
00:39:23,230 --> 00:39:25,188
- Allez. Ada devrait
être éveillé maintenant.
527
00:39:28,975 --> 00:39:30,368
- Tu lui ressembles, tu sais ?
528
00:39:32,195 --> 00:39:34,459
Entré dans le magasin
quand je l'ai ouvert pour la première fois.
529
00:39:34,502 --> 00:39:38,463
J'avais besoin d'un livre sur les spectres,
si je me souviens bien.
530
00:39:38,506 --> 00:39:40,334
Il était gentil.
531
00:39:40,378 --> 00:39:41,640
Et il avait un grand sourire.
532
00:39:45,426 --> 00:39:46,786
- Vous savez quoi
lui est-il arrivé ?
533
00:39:48,429 --> 00:39:50,126
- Tous les hommes
des lettres que je connaissais
534
00:39:50,170 --> 00:39:51,911
disparu il y a 15 ans.
535
00:39:53,434 --> 00:39:56,742
- Alors pourquoi mon père était-il
tu cherches ça?
536
00:39:58,874 --> 00:40:01,747
- Parce que c'est la seule chose
qui peut tuer l'Akrida.
537
00:40:01,790 --> 00:40:03,488
- Le quoi?
538
00:40:03,531 --> 00:40:06,316
- Les Akrida sont un
force malveillante.
539
00:40:06,360 --> 00:40:08,275
Un monstre pas de ce monde.
540
00:40:08,318 --> 00:40:10,016
Pendant des siècles, ils ont
essayé d'envahir.
541
00:40:10,059 --> 00:40:12,410
Les hommes de lettres
les arrêtait à chaque fois.
542
00:40:12,453 --> 00:40:16,283
Mais ils sont partis maintenant.
543
00:40:16,326 --> 00:40:19,504
- Que veulent les Akrida ?
544
00:40:19,547 --> 00:40:23,159
- Ils veulent essuyer
dehors tout le monde ici,
545
00:40:23,203 --> 00:40:25,945
y compris les démons et
toutes sortes de monstres,
546
00:40:25,988 --> 00:40:28,556
et conquérir notre monde.
547
00:40:28,600 --> 00:40:30,210
- Samuel a trouvé des preuves
548
00:40:30,253 --> 00:40:31,864
d'un homme de lettres
bureau à Savannah.
549
00:40:31,907 --> 00:40:33,692
Il contenait des enregistrements
de la façon dont l'Akrida
550
00:40:33,735 --> 00:40:35,345
ont traversé dans le passé.
551
00:40:35,389 --> 00:40:39,175
Trouvez où ils viennent,
utilisez cette case pour les arrêter.
552
00:40:39,219 --> 00:40:41,219
- Eh bien, on dirait que j'ai
pour se rendre à Savannah, alors.
553
00:40:42,265 --> 00:40:43,745
- Nous.
554
00:40:47,619 --> 00:40:50,099
Nous devons aller à Savannah.
555
00:41:06,202 --> 00:41:08,944
- Ce qu'ils ne savaient pas
est que les Akrida n'étaient pas
556
00:41:08,988 --> 00:41:12,339
juste une menace pour la Terre,
mais à toute l'existence.
557
00:41:12,382 --> 00:41:15,560
Maintenant, comme je vous l'ai dit, il y a
va avoir des surprises.
558
00:41:15,603 --> 00:41:18,824
Merde, j'essaie toujours de trouver
toutes les pièces du puzzle moi-même.
559
00:41:18,867 --> 00:41:20,608
Mais je vais tout expliquer.
560
00:41:20,652 --> 00:41:23,959
Et jusque-là, je vais
continuez à choisir la musique.
43657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.