All language subtitles for The.Winchesters.S01E01.Pilot.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,237 --> 00:01:48,543 John. 2 00:02:13,176 --> 00:02:16,363 - 23 mars 1972. 3 00:02:17,528 --> 00:02:20,792 Le jour où papa est venu retour de la guerre, 4 00:02:20,836 --> 00:02:23,395 et le jour où il a rencontré maman. 5 00:02:25,884 --> 00:02:28,800 Maintenant je connais cette histoire peut sembler familier, 6 00:02:28,844 --> 00:02:30,213 mais je vais mettre les morceaux ensemble 7 00:02:30,237 --> 00:02:33,457 d'une manière qui pourrait vous surprendre. 8 00:02:33,501 --> 00:02:35,329 Et pour ce faire, 9 00:02:35,372 --> 00:02:38,221 Je dois commencer tout manière au début. 10 00:02:41,623 --> 00:02:43,902 - Oh, je suis vraiment désolé. - Non Non Non Non. 11 00:02:43,946 --> 00:02:45,730 C'est totalement ma faute. 12 00:02:51,040 --> 00:02:52,215 - Artiste? 13 00:02:52,259 --> 00:02:54,436 - La fille doit avoir ses passe-temps. 14 00:02:55,697 --> 00:02:57,873 Je t'ai bien eu, n'ai-je pas? 15 00:02:57,916 --> 00:03:00,219 - Je peux prendre un coup. 16 00:03:00,244 --> 00:03:02,462 - Je suis désolé. j'aurais dû être regarder où j'allais. 17 00:03:02,486 --> 00:03:04,227 - Moi aussi. 18 00:03:04,252 --> 00:03:05,751 - Eh bien, comment est le film? 19 00:03:05,776 --> 00:03:08,233 - Oh, je ne l'ai pas vu. je juste venu pour les collations. 20 00:03:08,275 --> 00:03:11,365 Mais je suis presque sûr que livre était mieux. 21 00:03:13,802 --> 00:03:16,399 - Gouttes de réglisse. Bon choix. 22 00:03:17,632 --> 00:03:20,461 Je ne les ai pas vus dans... 23 00:03:20,504 --> 00:03:21,766 deux ans. 24 00:03:25,117 --> 00:03:26,423 - Ils sont sur la maison. 25 00:03:29,992 --> 00:03:31,272 à bientôt autour, garçon soldat. 26 00:03:54,408 --> 00:03:56,279 - Aimez ce que vous avez fait avec le lieu. 27 00:04:05,897 --> 00:04:07,508 - Mon mari et mon fils m'a quitté, 28 00:04:07,551 --> 00:04:10,554 donc c'est le mieux que je puisse faire. 29 00:04:13,905 --> 00:04:15,864 Bon sang. 30 00:04:15,907 --> 00:04:17,383 Bienvenue à la maison, gamin. 31 00:04:28,355 --> 00:04:30,008 - Quoi? 32 00:04:30,835 --> 00:04:33,055 Je suis légal maintenant. 33 00:04:33,098 --> 00:04:35,100 - En ce qui me concerne, tu as le même âge 34 00:04:35,144 --> 00:04:38,713 comme lorsque vous illégalement rejoint les Marines. 35 00:04:38,756 --> 00:04:40,192 - J'ai eu une dérogation. 36 00:04:40,236 --> 00:04:42,016 - En forgeant votre la signature de papa. 37 00:04:43,239 --> 00:04:44,893 Deux ans passés, et regarde-toi. 38 00:04:44,936 --> 00:04:47,156 - Je vais bien, maman. 39 00:04:47,199 --> 00:04:48,810 - L'enfer que vous êtes. 40 00:04:48,853 --> 00:04:50,614 Tu as poursuivi ton père depuis qu'il a franchi notre porte. 41 00:04:50,638 --> 00:04:52,901 Je sais que c'est pour ça que tu t'es enrôlé. 42 00:04:52,944 --> 00:04:56,058 Mais il est temps de laisser le passé s'en va, gamin. 43 00:04:59,606 --> 00:05:01,260 - Alors qu'est-ce que tu vas faire ensuite ? 44 00:05:16,854 --> 00:05:18,943 - Donne la clé, nappe. 45 00:05:24,106 --> 00:05:26,195 Et je vais te tuer rapidement. 46 00:05:34,159 --> 00:05:35,683 - Que diable? 47 00:05:51,133 --> 00:05:53,353 Je suis vraiment désolé. 48 00:05:57,052 --> 00:05:58,401 - Arrête d'aider. 49 00:06:15,940 --> 00:06:17,551 Où est mon père? 50 00:06:17,594 --> 00:06:19,379 - Papa a disparu ? 51 00:06:19,422 --> 00:06:21,829 Il finira en enfer avec le reste de ta famille. 52 00:06:22,991 --> 00:06:26,485 Maggie est là-bas à présent. Brûlant si fort. 53 00:06:26,510 --> 00:06:29,806 - Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, 54 00:06:29,867 --> 00:06:32,174 omnis satanica potestas. 55 00:06:39,834 --> 00:06:42,402 - Hé, qu'est-ce que c'était ? Non, non non. Ses yeux étaient noirs 56 00:06:42,445 --> 00:06:44,752 et puis fumer... fumer vient de sortir de sa bouche. 57 00:06:44,795 --> 00:06:47,798 - Respirez. Respire. 58 00:06:47,842 --> 00:06:50,453 C'était un Démon. De l'enfer. 59 00:06:50,497 --> 00:06:52,760 Et l'eau à l'intérieur réservoir, je l'avais béni. 60 00:06:52,803 --> 00:06:54,704 L'eau bénite leur fait mal. 61 00:06:55,045 --> 00:06:57,570 Et le latin... - C'est pour un exorcisme. 62 00:06:58,878 --> 00:07:01,097 - Attendez, et lui ? 63 00:07:01,290 --> 00:07:03,198 - Il est parti. 64 00:07:03,223 --> 00:07:05,312 Certains peuvent être sauvés après possession, 65 00:07:05,337 --> 00:07:07,469 mais les démons n'ont pas tendance à traitent très bien leurs hôtes. 66 00:07:07,596 --> 00:07:09,213 - C'est ça est arrivé à Maggie? 67 00:07:11,474 --> 00:07:12,954 - Les démons essaient de rentre dans ta tête, 68 00:07:12,997 --> 00:07:15,522 ils disent des choses pour vous embêter. 69 00:07:15,565 --> 00:07:18,204 D'accord, je sais ça a été beaucoup, 70 00:07:18,229 --> 00:07:19,482 mais j'ai besoin que tu me dises 71 00:07:19,526 --> 00:07:20,764 qu'est-ce que tu étais faire ici ce soir. 72 00:07:20,788 --> 00:07:22,698 - Moi? Qu'en pensez-vous? 73 00:07:30,841 --> 00:07:32,190 Quand je suis revenu de 'Nam, 74 00:07:32,234 --> 00:07:34,190 un homme que je n'aurais jamais rencontré m'a donné ça. 75 00:07:34,289 --> 00:07:36,744 Et puis il a juste disparu, comme disparu. 76 00:07:37,945 --> 00:07:39,947 C'est une lettre de mon père. 77 00:07:39,972 --> 00:07:42,133 C'est le premier que je ferais entendu parler de lui en 15 ans. 78 00:07:42,157 --> 00:07:45,338 Et il a dit que si J'ai ça, alors... 79 00:07:45,363 --> 00:07:47,669 Il a dit que si j'avais ça, puis il est parti, 80 00:07:47,839 --> 00:07:49,580 et si je veux des réponses à ce sujet, 81 00:07:49,605 --> 00:07:51,912 alors je devais venir à cette adresse. 82 00:07:52,950 --> 00:07:58,173 Et en fonction de ce que vous demanda le, euh... démon, 83 00:07:58,216 --> 00:07:59,791 vous cherchez ton père aussi, non ? 84 00:08:05,136 --> 00:08:06,921 - Viens avec moi. 85 00:08:07,878 --> 00:08:11,186 - Eh bien, vous n'êtes pas exactement qui je pensais que tu étais. 86 00:08:11,229 --> 00:08:12,796 - Vous non plus. 87 00:08:12,840 --> 00:08:14,711 Est-il trop tard pour demander pour mon dos de réglisse ? 88 00:08:14,755 --> 00:08:16,408 - J'ai tout mangé en une seule fois. 89 00:08:16,452 --> 00:08:18,454 - L'homme selon mon propre estomac. 90 00:08:18,498 --> 00:08:20,630 - Donc les collations étaient pour... - Une surveillance. 91 00:08:20,674 --> 00:08:23,111 Pas beaucoup de bonne nourriture options dans ce lieu. 92 00:08:23,154 --> 00:08:24,852 - Alors, qu'est-ce qui vous a amené ici. 93 00:08:24,895 --> 00:08:26,767 - Mon père a appelé moi de la route. 94 00:08:26,810 --> 00:08:28,856 Il a dit qu'il était suivi des démons 95 00:08:28,899 --> 00:08:31,815 et qu'il me rencontrerait à à la maison, mais il ne s'est jamais montré. 96 00:08:31,859 --> 00:08:33,619 Il voulait le schéma de l'intérieur de cet endroit. 97 00:08:33,643 --> 00:08:36,167 - Schématique, pour quoi faire ? - Une sorte de boîte. 98 00:08:36,211 --> 00:08:38,561 J'ai essayé d'entrer, mais la serrure est magiquement scellée. 99 00:08:38,605 --> 00:08:40,824 - Waouh, attends. La magie existe-t-elle aussi ? 100 00:08:40,868 --> 00:08:42,522 - Tout est réel. 101 00:08:45,220 --> 00:08:49,326 - A en juger par la couleur, devinant que c'est votre œuvre d'art. 102 00:08:49,669 --> 00:08:51,636 - C'est un piège diabolique. 103 00:08:51,661 --> 00:08:53,073 aurait arrêté le démon droit sur ses traces 104 00:08:53,097 --> 00:08:54,534 s'il est arrivé jusqu'ici. 105 00:08:54,577 --> 00:08:57,667 D'accord, écoute. je besoin de trouver mon père. 106 00:08:57,711 --> 00:09:00,757 Et la seule piste que j'ai sur lui est à l'intérieur de cet endroit. 107 00:09:00,801 --> 00:09:02,561 Donc je vais avoir besoin de toi pour utiliser cette clé que tu caches 108 00:09:02,585 --> 00:09:04,500 dans votre poche arrière. 109 00:09:06,807 --> 00:09:10,506 - D'accord, écoutez, il y a des réponses là-dedans pour nous deux. 110 00:09:10,550 --> 00:09:12,464 Bien que, pour être honnête, 111 00:09:12,508 --> 00:09:14,466 J'ai beaucoup plus de questions maintenant. 112 00:09:17,339 --> 00:09:19,950 - C'est pourquoi le démon ne vous possédait pas. 113 00:09:19,994 --> 00:09:21,604 C'est un charme anti-possession. 114 00:09:23,563 --> 00:09:26,130 - Droit. Bien sûr que c'est le cas. 115 00:09:35,749 --> 00:09:38,012 C'est une nuit normale pour toi ? 116 00:09:38,055 --> 00:09:39,974 - Depuis que je suis gosse, ouais. - D'accord. 117 00:09:41,842 --> 00:09:43,539 Et tu as été élevé pour être... 118 00:09:43,583 --> 00:09:46,324 - Un chasseur. - Des démons. 119 00:09:46,368 --> 00:09:49,066 - Et toutes sortes de monstres. 120 00:09:49,110 --> 00:09:50,372 - Mon père était-il un chasseur ? 121 00:09:50,415 --> 00:09:51,982 Avez-vous déjà entendu d'Henry Winchester? 122 00:09:52,026 --> 00:09:53,505 - Non désolé. 123 00:09:55,464 --> 00:09:57,597 - Peut-être était-il l'un d'entre eux francs-maçons paranormaux. 124 00:09:57,640 --> 00:09:59,773 - Il n'y a rien comme ça. 125 00:09:59,816 --> 00:10:01,339 - Êtes-vous sûr de cela? 126 00:10:01,383 --> 00:10:03,103 Je veux dire, regarde ça symbole sur l'enveloppe. 127 00:10:04,168 --> 00:10:05,648 De grosses vibrations franc-maçonnes. 128 00:10:05,692 --> 00:10:08,520 - Je te dis, il n'y a rien comme ça. 129 00:10:08,564 --> 00:10:10,348 - Vous êtes beaucoup amusant, tu sais ça? 130 00:10:28,889 --> 00:10:31,456 Quel est cet endroit? 131 00:10:31,500 --> 00:10:33,763 Un club house ? 132 00:10:33,807 --> 00:10:36,374 - Nous avons vécu dans Laurent pendant des années. 133 00:10:36,418 --> 00:10:38,594 Aucune idée que ça existait même. 134 00:10:46,471 --> 00:10:49,257 - Hé. Qui sont les Hommes de Lettres ? 135 00:10:49,300 --> 00:10:51,520 - Je ne sais pas. 136 00:10:51,563 --> 00:10:54,175 Mais à en juger par le montant de poussière recouvrant tout, 137 00:10:54,218 --> 00:10:56,220 ils sont en faillite. 138 00:11:02,705 --> 00:11:04,272 Hum... 139 00:11:06,448 --> 00:11:08,363 - H-E-W. 140 00:11:08,406 --> 00:11:11,235 Henri Eric Winchester. C'est le casier de mon père. 141 00:11:11,279 --> 00:11:12,802 - Avez-vous besoin de emprunter mes choix? 142 00:11:15,326 --> 00:11:18,590 - Nous avons eu une serrure juste comme sur notre cabanon. 143 00:11:18,634 --> 00:11:20,505 La combinaison est mon anniversaire. 144 00:11:31,778 --> 00:11:34,128 Quand j'étais enfant, je, euh... 145 00:11:34,171 --> 00:11:36,608 pensait qu'il y avait un monstre sous mon lit. 146 00:11:36,652 --> 00:11:38,567 Tu sais, mon père avait l'habitude de dire... 147 00:11:38,610 --> 00:11:41,004 il a dit "Ne t'inquiète pas, fils. 148 00:11:41,048 --> 00:11:42,571 Je sais comment le piéger." 149 00:11:45,412 --> 00:11:48,459 J'ai traversé la moitié du chemin monde essayant de le comprendre, 150 00:11:48,484 --> 00:11:51,400 pourquoi il est parti, ce qu'il a fait. 151 00:11:51,580 --> 00:11:53,498 Il s'avère que... 152 00:11:54,516 --> 00:11:55,849 la vérité était ici. 153 00:12:13,210 --> 00:12:14,982 - Ça y est. 154 00:12:15,865 --> 00:12:17,458 - Qu'as-tu trouvé? 155 00:12:18,085 --> 00:12:20,000 - Ce que mon père cherchait. 156 00:12:20,043 --> 00:12:22,437 Mais aucun signe de lui. 157 00:12:22,480 --> 00:12:24,004 - Qu'a t'il dit quand il a appelé ? 158 00:12:24,047 --> 00:12:26,007 - Qu'il avait traqué quelqu'un nommé Ada Monroe. 159 00:12:26,049 --> 00:12:28,379 Elle lui a donné cette adresse, a dit de saisir ce fichier. 160 00:12:28,404 --> 00:12:29,771 je ne sais pas quoi cette boîte est pour. 161 00:12:29,796 --> 00:12:31,683 Je sais juste que papa n'a pas sonné comme lui quand il a appelé. 162 00:12:31,707 --> 00:12:33,187 - Comment parlait-il ? 163 00:12:33,230 --> 00:12:34,623 - Peur. 164 00:12:36,451 --> 00:12:39,280 - Pouvez-vous attendre une minute? 165 00:12:39,323 --> 00:12:42,805 D'accord, j'ai encore, genre, un million de questions. 166 00:12:42,849 --> 00:12:45,721 Plus important encore, comment tu t'appelles? 167 00:12:50,315 --> 00:12:52,665 - Vous n'en voulez pas partie de cette vie. 168 00:12:52,690 --> 00:12:54,232 Je te promets. 169 00:12:55,209 --> 00:12:57,602 Laissez le passé rester dans le passé. 170 00:13:01,302 --> 00:13:03,957 - C'est John, au fait. 171 00:13:04,000 --> 00:13:06,002 John Winchester. 172 00:13:06,046 --> 00:13:07,888 - Rentre chez toi, petit soldat. 173 00:14:15,724 --> 00:14:17,547 - Comment m'as tu trouvé? 174 00:14:17,597 --> 00:14:21,863 - C'est ce que je fais, ou, ce que j'ai fait dans les Marines. 175 00:14:21,888 --> 00:14:23,969 Quoi qu'il en soit, vous n'êtes pas le seule personne que j'ai trouvé. 176 00:14:25,299 --> 00:14:26,822 "Des témoins ont vu de la fumée noire, 177 00:14:26,866 --> 00:14:28,998 « mais il n'y avait aucun signe d'incendie sur les lieux. 178 00:14:29,042 --> 00:14:32,132 "Ada Monroe, propriétaire d'un rare librairie à Lubbock, Texas, 179 00:14:32,175 --> 00:14:34,289 a disparu depuis hier soir." 180 00:14:34,875 --> 00:14:36,610 Allez. C'est ça doit être l'Ada 181 00:14:36,635 --> 00:14:39,028 vous cherchez, n'est-ce pas? - Papa a dit qu'il était à Lubbock. 182 00:14:39,052 --> 00:14:41,010 - Super. Allons-y. 183 00:14:41,054 --> 00:14:42,925 - Tu es comme un chien avec un os. 184 00:14:42,969 --> 00:14:44,405 - Et du café. 185 00:14:44,448 --> 00:14:45,928 Allez. Le Texas vous attend. 186 00:14:45,972 --> 00:14:48,148 - Je te l'ai dit, je suis essaie de te protéger. 187 00:14:48,191 --> 00:14:51,064 - D'accord. Ada savait où 188 00:14:51,107 --> 00:14:53,022 c'était ce club-house, n'est-ce pas ? 189 00:14:53,066 --> 00:14:56,460 Je ne sais pas, peut-être... peut-être elle connaissait aussi mon père. 190 00:14:56,504 --> 00:14:58,985 Elle est la seule piste non plus d'entre nous a sur nos pères, non ? 191 00:14:59,028 --> 00:15:02,553 Donc regarder Ada est un gagnant-gagnant pour nous deux. 192 00:15:05,992 --> 00:15:08,690 - Ton père a tout gardé cela de vous pour une raison. 193 00:15:08,733 --> 00:15:11,693 - Ouais. Et moi détestez-le pour cela. 194 00:15:11,736 --> 00:15:13,477 Mais je l'aime. Tu sais? 195 00:15:19,768 --> 00:15:22,206 J'ai pensé que tu aimais ton café comme votre vision du monde. 196 00:15:24,271 --> 00:15:25,881 Noir comme la nuit. 197 00:15:30,755 --> 00:15:32,670 - Je suis Marie. 198 00:15:32,714 --> 00:15:34,585 - C'est bien d'officiellement rendez-vous, Marie. 199 00:15:39,677 --> 00:15:42,550 Bibliothèque? Quels sont on fait ici ? 200 00:15:42,593 --> 00:15:44,508 - La connaissance est le pouvoir. 201 00:15:50,688 --> 00:15:53,953 J'ai besoin de fer et de chevrotine. 202 00:15:53,996 --> 00:15:56,694 - Bonjour à toi aussi, Mary. 203 00:15:58,609 --> 00:16:00,568 Qui est ton ami? 204 00:16:00,611 --> 00:16:03,092 - John, Latika. Latika, John. 205 00:16:03,136 --> 00:16:06,400 - Mes amis m'appellent Lata. je n'a pas beaucoup d'amis. 206 00:16:08,402 --> 00:16:11,187 Je ne sais pas pourquoi je viens s'en est porté volontaire. 207 00:16:11,231 --> 00:16:12,871 - Eh bien, c'est un plaisir pour te rencontrer, Lata. 208 00:16:14,237 --> 00:16:15,421 - Hé. 209 00:16:15,533 --> 00:16:18,145 Vous avez déjà entendu parler des hommes des Lettres ou Ada Monroe ? 210 00:16:18,447 --> 00:16:20,667 - Non et non. 211 00:16:23,156 --> 00:16:25,549 Qu'est-ce que c'est? - Une boîte ancienne. 212 00:16:25,593 --> 00:16:27,595 C'est tout ce que j'ai à faire aller chercher mon père. 213 00:16:27,638 --> 00:16:28,944 Vous êtes doué pour les puzzles. 214 00:16:28,988 --> 00:16:30,052 Tu penses que tu peux tu comprends? 215 00:16:30,076 --> 00:16:31,980 - Peut-être? 216 00:16:32,208 --> 00:16:35,820 Marie, que se passe-t-il ? 217 00:16:35,864 --> 00:16:38,693 - Mon père est allé à la chasse démons sans nous. 218 00:16:38,736 --> 00:16:40,260 Et maintenant il a disparu. 219 00:16:40,303 --> 00:16:42,349 - Depuis quand Samuel chasser sans famille ? 220 00:16:42,392 --> 00:16:45,569 - Il était en contact avec cette Ada Monroe au Texas, 221 00:16:45,613 --> 00:16:47,484 et maintenant elle aussi a disparu. 222 00:16:47,528 --> 00:16:48,853 Alors John et moi sommes va y aller 223 00:16:48,877 --> 00:16:50,400 et voyons ce que nous pouvons apprendre. 224 00:16:50,444 --> 00:16:52,315 Cherchez comment ouvrir ça, d'accord ? 225 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 - je viens avec tu. Samuel est... 226 00:16:56,058 --> 00:16:59,279 - Latika, tu as failli t'évanouir quand tu as vu Willard. 227 00:16:59,322 --> 00:17:01,890 - Les rats sont effrayants. 228 00:17:01,933 --> 00:17:04,936 Vous ne pensez pas que les rats sont impliqué dans cela, pensez-vous? 229 00:17:04,980 --> 00:17:06,667 - Je t'appellerai de la route. 230 00:17:06,692 --> 00:17:09,004 - Laisse-moi au moins tendre la main à un autre chasseur libre. 231 00:17:09,028 --> 00:17:11,073 Carlos donne un concert à proximité. 232 00:17:11,117 --> 00:17:12,370 - Après ce qui s'est passé à Tupelo, 233 00:17:12,395 --> 00:17:14,789 il est la dernière personne J'ai besoin de m'aider. 234 00:17:14,814 --> 00:17:17,369 - Que s'est-il passé à Tupelo ? - Une incompréhension. 235 00:17:17,394 --> 00:17:19,292 Écoute, Marie... 236 00:17:20,837 --> 00:17:25,667 Elle fait ça. Beaucoup. 237 00:17:40,798 --> 00:17:42,061 - Murph, baisse-toi ! 238 00:17:45,151 --> 00:17:46,456 - Faisons une pause pour cela. 239 00:17:46,481 --> 00:17:47,762 - Non non. Nous devons attendre la sauvegarde. 240 00:17:47,787 --> 00:17:49,461 - Nous n'arriverons jamais à temps. - Non, Murf... 241 00:17:49,503 --> 00:17:51,418 Non, écoutez-moi. Écoute, facile, facile. 242 00:17:51,461 --> 00:17:53,115 Reste avec moi. 243 00:17:53,159 --> 00:17:54,464 Je vais t'aider à traverser ça. 244 00:17:58,207 --> 00:18:00,949 Murf, non ! 245 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 - John. 246 00:18:12,569 --> 00:18:15,482 - Contrôle au sol à Tom majeure? 247 00:18:16,531 --> 00:18:18,834 Où étais-tu tout à l'heure ? 248 00:18:19,372 --> 00:18:22,537 - Tu vas penser que je suis fou. - Je pense déjà que tu es fou. 249 00:18:25,247 --> 00:18:26,709 - Je pense que je suis hanté. 250 00:18:28,964 --> 00:18:31,271 - Prends mon sac, poche avant. 251 00:18:31,305 --> 00:18:34,526 C'est un lecteur EMF. Fantôme détecteur. Allume ça. 252 00:18:37,389 --> 00:18:39,043 - Il n'y a pas de feux clignotants. 253 00:18:39,068 --> 00:18:40,293 Il n'y a donc pas de fantômes ici. 254 00:18:40,336 --> 00:18:41,990 Vous n'êtes pas hanté. 255 00:18:43,470 --> 00:18:45,472 - Pourquoi n'est-ce pas réconfortant ? 256 00:18:47,996 --> 00:18:49,519 - Dis-moi ce que tu vois. 257 00:18:52,043 --> 00:18:53,323 - Je continue de voir mon ami Murph. 258 00:18:55,612 --> 00:18:57,658 j'ai encore des morceaux de son collier ici. 259 00:19:00,617 --> 00:19:02,315 Croix d'Argent. 260 00:19:05,013 --> 00:19:06,536 C'est tout ce qui restait de lui. 261 00:19:09,059 --> 00:19:11,362 - Je vois le visage de tous ceux que je n'ai pas pu sauver. 262 00:19:14,221 --> 00:19:15,886 - Alors comment vas-tu faire face à tout ça ? 263 00:19:16,583 --> 00:19:18,433 - je te tiens au courant quand je le saurai. 264 00:19:34,216 --> 00:19:36,784 - Il en va de même pour les introductions par effraction, comme, une grande partie de la chasse? 265 00:19:36,827 --> 00:19:39,047 - Qui casse ? 266 00:19:45,836 --> 00:19:48,796 Quelle est cette odeur? 267 00:19:48,839 --> 00:19:50,885 - Soufre. Démon BO. 268 00:20:06,596 --> 00:20:09,120 - Papa était ici. 269 00:20:09,164 --> 00:20:10,600 C'est ainsi que fonctionne son esprit. 270 00:20:10,644 --> 00:20:12,254 Et c'est définitivement son écriture. 271 00:20:13,342 --> 00:20:15,823 Marie Campbell. 272 00:20:26,834 --> 00:20:29,619 Au plaisir de vous revoir, slick. 273 00:20:33,774 --> 00:20:35,495 - Je pensais que tu tué ce démon. 274 00:20:36,895 --> 00:20:38,375 - Vous ne pouvez pas tuer des démons. 275 00:20:38,400 --> 00:20:40,445 Notre pote de la ruelle trouvé un nouvel hôte. 276 00:20:40,587 --> 00:20:44,025 - A toujours ça nouvelle odeur de voiture, aussi. 277 00:20:49,683 --> 00:20:52,294 - Quand vas-tu laisser partir Tupelo, Mare ? 278 00:20:52,338 --> 00:20:55,297 - Carlos, Jean. Jean, Carlos. Ne lui confiez rien. 279 00:20:55,341 --> 00:20:57,821 - N'écoute pas ça Bruja. Allez, recrue. 280 00:20:57,865 --> 00:21:01,303 Apprendre quelque chose. 281 00:21:05,855 --> 00:21:08,310 - Ah, rien de plus hydratante que l'eau bénite. 282 00:21:08,354 --> 00:21:09,616 Vous voulez un peu? 283 00:21:09,659 --> 00:21:11,618 - Je vais bien, réellement. Merci. 284 00:21:15,622 --> 00:21:17,406 - Ils ne peuvent pas croiser le sel. 285 00:21:17,450 --> 00:21:18,799 Cool, non ? 286 00:21:18,842 --> 00:21:20,540 Lis ça. Mot pour mot. 287 00:21:20,583 --> 00:21:25,066 - Um d'accord. Es-tu... es-tu sûr ? - Allez mec, 288 00:21:25,091 --> 00:21:26,144 avant qu'elle ne se lève. - Droit. 289 00:21:26,169 --> 00:21:28,035 Euh, "La triple menace est un fromage grillé appétissant 290 00:21:28,060 --> 00:21:29,160 sur votre choix de pain aux deux..." 291 00:21:29,185 --> 00:21:31,352 - Non. Mon mal. Pourtant ce sandwich est divin. 292 00:21:31,377 --> 00:21:33,727 Ici. Cette partie. Rapide. Vite, vite, vite. 293 00:21:33,770 --> 00:21:36,120 - Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, 294 00:21:36,164 --> 00:21:39,036 omnis satanica, omnis potestas. 295 00:21:48,437 --> 00:21:51,962 - Jimi, Janis, Jim Morrisson. Amen. 296 00:21:53,862 --> 00:21:56,125 - Est-ce qu'elle va bien... - Cet hôte était nouveau. 297 00:21:56,150 --> 00:21:58,239 Elle va probablement se réveiller avec une gueule de bois. 298 00:21:58,404 --> 00:21:59,709 Peut-être une jambe cassée ou deux. 299 00:21:59,753 --> 00:22:02,408 Concentrons-nous simplement sur ce qui est important. 300 00:22:02,451 --> 00:22:05,062 Félicitations pour votre premier exorcisme, Johnathan. 301 00:22:05,106 --> 00:22:07,630 Célébrons en vous offrant quelques vêtements de cette décennie. 302 00:22:07,674 --> 00:22:10,067 - Hé, arrête de parler. Entrons à l'intérieur. 303 00:22:34,865 --> 00:22:37,181 - Selon mon les notes de papa, lui et Ada 304 00:22:37,225 --> 00:22:41,107 se sont penchés sur les hommes de Emplacements des lettres partout. 305 00:22:41,447 --> 00:22:45,668 Quoi? Je ne comprends pas. Nous chassons toujours ensemble. 306 00:22:45,712 --> 00:22:48,323 Il n'y a pas de secret dans notre famille. 307 00:22:48,367 --> 00:22:51,282 Pourquoi irait-il à Ada à notre place ? 308 00:22:51,326 --> 00:22:53,566 - Peut-être qu'il essayait juste de te protéger de quelque chose. 309 00:22:55,765 --> 00:22:59,160 - Compte tenu de ce que nous avons rencontré avant, quoi qu'il essaie 310 00:22:59,203 --> 00:23:01,467 pour me protéger du must être sacrément mauvais. 311 00:23:09,518 --> 00:23:11,955 - N'écoute pas Marie. Tu es prêt. 312 00:23:11,999 --> 00:23:16,177 - Tu penses vraiment cela? - Je veux dire, probablement. 313 00:23:16,220 --> 00:23:20,094 N'écoute pas son. Elle est tellement accrochée. 314 00:23:20,137 --> 00:23:22,052 Je ne peux pas croire que j'ai jamais avait le béguin pour elle. 315 00:23:22,096 --> 00:23:24,141 - "Eu." Tu n'es qu'un menteur. 316 00:23:24,185 --> 00:23:26,100 - Je veux dire, pourquoi ne peux-tu pas elle vient de laisser partir Tupelo ? 317 00:23:26,143 --> 00:23:28,885 - Vous avez craqué son. Comme toujours. 318 00:23:28,929 --> 00:23:31,018 Mais cette fois, il a failli la faire tuer. 319 00:23:31,061 --> 00:23:33,194 - Je n'ai pas floconné. J'étais occupé. 320 00:23:33,237 --> 00:23:35,414 - Occupé à s'embrasser avec son ex-petit ami. 321 00:23:35,457 --> 00:23:36,897 n'étais-tu pas avec quelqu'un à l'époque ? 322 00:23:36,937 --> 00:23:41,289 - Beth et moi étions repartis. 323 00:23:41,332 --> 00:23:43,334 Je pense. - Mm-hmm. 324 00:23:45,511 --> 00:23:48,818 C'est la boîte Samuel cherchait dans. 325 00:23:48,862 --> 00:23:51,691 Il y a des runes encastré dans son couvercle. 326 00:23:51,734 --> 00:23:53,277 Il avait besoin du schéma du club-house 327 00:23:53,301 --> 00:23:56,435 afin de savoir quel les runes déverrouillent la boîte. 328 00:23:56,478 --> 00:23:58,088 Vous voyez, tracez les runes et... 329 00:23:58,132 --> 00:24:01,265 - D'accord. Runes, pruneaux, quoi c'est déjà cette putain de boite ? 330 00:24:01,309 --> 00:24:04,225 - Cette boîte est un monstre piège, alimenté par la magie noire. 331 00:24:04,268 --> 00:24:06,662 Il attire les monstres à l'intérieur et les tue. 332 00:24:06,706 --> 00:24:09,448 Il a été construit par Les hommes de lettres. 333 00:24:09,491 --> 00:24:11,624 Je ne peux pas croire que je n'ai jamais déjà entendu parler d'eux. 334 00:24:11,667 --> 00:24:14,453 D'après cela, ils ont existe depuis des siècles. 335 00:24:14,496 --> 00:24:16,150 Agir dans l'ombre. 336 00:24:16,193 --> 00:24:19,806 - Comme des francs-maçons paranormaux. - Vous êtes la pire. 337 00:24:19,849 --> 00:24:22,199 - Ton père cherchait une arme très puissante. 338 00:24:22,243 --> 00:24:24,071 Mais pourquoi? 339 00:24:24,114 --> 00:24:25,725 - Pourquoi les démons le veux aussi ? 340 00:24:25,768 --> 00:24:27,988 - Je ne sais pas. je viens de veux trouver mon père. 341 00:24:30,643 --> 00:24:32,819 - Qu'est-ce que c'est? Un numéro de téléphone ? 342 00:24:32,862 --> 00:24:35,952 - Ça fait douze chiffres, Carlos. 343 00:24:35,996 --> 00:24:37,345 - Un numéro de téléphone international. 344 00:24:37,388 --> 00:24:38,738 - Laisse moi voir ça. 345 00:24:43,307 --> 00:24:45,440 - Coordonnées. 346 00:24:45,484 --> 00:24:46,789 C'est mon père l'écriture manuscrite aussi. 347 00:24:49,575 --> 00:24:52,099 - La Nouvelle Orléans. 348 00:24:52,142 --> 00:24:54,057 - Donne-moi ton clés. Je conduis. 349 00:24:54,101 --> 00:24:55,494 - Ne pas aimer votre agressivité 350 00:24:55,537 --> 00:24:57,583 se mettre derrière le roue de ma bien-aimée. 351 00:24:57,626 --> 00:24:59,546 - Touches ou j'en frappe une autre dent hors de votre tête. 352 00:25:02,326 --> 00:25:04,633 - Elle est vraiment beaucoup plus méchante quand tu apprends à la connaître. 353 00:25:09,725 --> 00:25:12,380 - Savez-vous comment ouvrir la boite ? 354 00:25:12,423 --> 00:25:16,166 - Si nous pouvons réellement trouver cette chose, oui. 355 00:25:19,343 --> 00:25:21,041 Chaque ligne ici est un indice. 356 00:25:21,084 --> 00:25:23,434 Une fois déchiffrés, ils révèlent le bon ordre des runes 357 00:25:23,478 --> 00:25:25,349 tracer sur le couvercle. 358 00:25:25,393 --> 00:25:27,264 C'est en fait vraiment très astucieux. 359 00:25:29,092 --> 00:25:31,747 Un deux trois, quatre, et hop, 360 00:25:31,791 --> 00:25:33,880 la boite fait son effet. 361 00:25:38,754 --> 00:25:40,364 Es tu toujours en colère après moi? 362 00:25:43,542 --> 00:25:46,370 Je devais venir aider. 363 00:25:46,414 --> 00:25:48,329 Samuel m'a sauvé la vie. 364 00:25:48,372 --> 00:25:49,765 - Et t'a amené dans tout cela. 365 00:25:49,809 --> 00:25:51,114 - Je lui dois. 366 00:25:51,158 --> 00:25:54,814 - Non. Vous pouvez marcher une façon. Et vous devriez. 367 00:25:56,337 --> 00:26:01,168 - qu'est-il arrivé à Maggie... 368 00:26:01,211 --> 00:26:02,561 ce n'était pas ta faute. 369 00:26:06,652 --> 00:26:10,351 - Non. 370 00:26:10,394 --> 00:26:11,657 Peut-être. 371 00:26:13,354 --> 00:26:16,226 Définitivement pas. 372 00:26:16,270 --> 00:26:18,664 - Alors, tu es... Vous êtes musicien ? 373 00:26:20,361 --> 00:26:22,232 - Je suis un homme-orchestre, amigo. 374 00:26:23,973 --> 00:26:25,366 - Comment êtes-vous venu à la chasse ? 375 00:26:26,802 --> 00:26:29,457 - J'ai tué une goule. 376 00:26:29,500 --> 00:26:30,893 Malheureusement, il est arrivé à ma famille 377 00:26:30,937 --> 00:26:33,809 avant que je puisse y arriver, alors... 378 00:26:35,289 --> 00:26:36,812 - Je suis... Je suis désolé. Je n'ai pas... 379 00:26:36,856 --> 00:26:39,685 - Facile, mec. C'était il y a longtemps. 380 00:26:41,164 --> 00:26:43,427 Faites, euh... 381 00:26:43,471 --> 00:26:46,648 Est-ce que tous les chasseurs ont des débuts aussi difficiles ? 382 00:26:47,867 --> 00:26:51,305 - La seule chose pire que comment ça commence pour un chasseur 383 00:26:51,348 --> 00:26:53,133 c'est comme ça que ça se termine. 384 00:27:08,365 --> 00:27:09,628 - Vous êtes sûr que c'est le bon endroit ? 385 00:27:15,024 --> 00:27:16,417 Génial. 386 00:27:19,986 --> 00:27:21,683 Êtes-vous nerveux? 387 00:27:21,727 --> 00:27:23,424 C'est normal d'être nerveux. 388 00:27:23,467 --> 00:27:25,034 C'est ta première chasse, 389 00:27:25,078 --> 00:27:26,949 donc c'est bien d'avoir doutes. 390 00:27:29,212 --> 00:27:31,650 - Tu sais, je suis un peu nerveux. 391 00:27:33,695 --> 00:27:36,306 On pourrait peut-être... 392 00:27:36,350 --> 00:27:39,179 Peut-être que nous pourrions être nerveux ensemble. Ouais? 393 00:27:58,067 --> 00:28:00,330 Hé, ça va ? 394 00:28:00,374 --> 00:28:01,462 - Ouais. 395 00:28:04,334 --> 00:28:07,990 C'est le deuxième cimetière J'y suis allé cette semaine. 396 00:28:09,905 --> 00:28:12,429 j'ai passé la journée avec La mère de Murph sur le chemin du retour. 397 00:28:16,433 --> 00:28:19,045 Puis-je te demander quelque chose? 398 00:28:19,088 --> 00:28:20,829 Qui est Maggie ? 399 00:28:23,789 --> 00:28:25,573 - Mon cousin. 400 00:28:25,616 --> 00:28:27,706 C'était une chasseuse comme moi. 401 00:28:29,490 --> 00:28:31,710 Elle a été tuée l'année dernière. 402 00:28:31,753 --> 00:28:33,755 Vampire. 403 00:28:33,799 --> 00:28:37,498 Maggie était comme une sœur pour moi. 404 00:28:37,541 --> 00:28:41,284 Et je ne pouvais pas... 405 00:28:41,328 --> 00:28:43,634 Dix-huit ans et disparu. 406 00:28:44,853 --> 00:28:46,768 - Même âge que Murph. 407 00:28:46,812 --> 00:28:49,553 - Je veux sortir de cette vie. 408 00:28:49,597 --> 00:28:51,294 Ma mère et mon père ont mis un couteau dans ma main 409 00:28:51,338 --> 00:28:53,209 avant de pouvoir en porter un. 410 00:28:53,253 --> 00:28:54,776 je ne me suis pas inscrit pour tout cela. 411 00:28:54,820 --> 00:28:56,560 - Alors, quand nous trouverons votre papa, tu es juste... 412 00:28:56,604 --> 00:28:58,301 - Je m'en vais. 413 00:29:01,348 --> 00:29:03,959 - Eh bien, qu'est-ce que tu veux faire 414 00:29:04,003 --> 00:29:05,395 avec le reste de ta vie alors ? 415 00:29:05,439 --> 00:29:07,789 - Je ne sais pas. 416 00:29:07,833 --> 00:29:10,313 Je veux juste vivre longtemps assez pour le savoir. 417 00:29:32,466 --> 00:29:34,033 C'est celui de mon père. 418 00:29:36,296 --> 00:29:38,341 - C'est la meme chose sceau d'Ada. 419 00:29:38,385 --> 00:29:39,908 Il l'a utilisé pour déverrouiller la porte. 420 00:29:42,824 --> 00:29:45,131 - Ouah. 421 00:30:01,147 --> 00:30:03,236 - Il n'y a personne d'autre bizarre par le fait 422 00:30:03,279 --> 00:30:05,020 qu'il y a un géant trou dans le sol 423 00:30:05,064 --> 00:30:06,805 d'un cimetière hors sol ? 424 00:30:09,111 --> 00:30:13,289 - Bizarre ou pas, mon père peut-être là-bas. 425 00:30:13,333 --> 00:30:14,638 John, tu viens avec moi. 426 00:30:14,682 --> 00:30:16,466 Lata, tu restes en haut avec Carlos. 427 00:30:16,510 --> 00:30:18,164 - Mm-hmm. 428 00:30:25,084 --> 00:30:26,912 - C'est une nuit normale pour toi ? 429 00:30:26,955 --> 00:30:29,697 - Depuis hier, oui. 430 00:30:48,107 --> 00:30:49,891 Waouh. 431 00:30:54,200 --> 00:30:56,463 S'il te plaît, dis-moi que c'était toi. 432 00:30:56,506 --> 00:30:57,856 - Pardon. 433 00:30:59,683 --> 00:31:01,468 - Ces murs sont fortement protégé. 434 00:31:03,339 --> 00:31:06,429 Aucun démon n'est descendre là-bas. 435 00:31:06,473 --> 00:31:10,346 - C'est tellement... - Génial, non ? 436 00:31:10,390 --> 00:31:13,132 - Tellement génial. 437 00:31:16,004 --> 00:31:18,920 Carlos ? 438 00:31:42,813 --> 00:31:44,859 - C'est ça. 439 00:31:51,344 --> 00:31:53,433 - Hé. 440 00:31:53,476 --> 00:31:55,652 On va retrouver ton père. 441 00:31:55,696 --> 00:31:57,872 Je promets. 442 00:32:01,180 --> 00:32:03,660 Il est temps d'y aller. 443 00:32:08,448 --> 00:32:10,058 Allez, allez, allez, allez, allez ! 444 00:32:11,842 --> 00:32:13,975 - Qu'est-ce que c'était que ça ? - C'est un loup-garou. 445 00:32:14,019 --> 00:32:16,238 Les hommes de lettres sont partis un chien de garde ici. 446 00:32:16,282 --> 00:32:18,675 La lame d'argent peut le blesser, mais la décapitation le tue. 447 00:32:18,719 --> 00:32:21,548 - Avons-nous une lame d'argent? - Bien sûr. 448 00:32:21,591 --> 00:32:24,551 Dans la camionnette de Carlos. 449 00:32:28,859 --> 00:32:31,775 J'ai une idée. 450 00:32:44,571 --> 00:32:46,244 - Je ne pense pas que ça va être suffisant pour arrêter cette chose. 451 00:32:46,268 --> 00:32:51,621 - Ouais. Mais ça va le faire chier 452 00:32:51,665 --> 00:32:53,928 et vous faire gagner suffisamment de temps pour sortir d'ici vivant. 453 00:32:54,581 --> 00:32:55,625 - Jean, non. 454 00:32:58,977 --> 00:33:01,022 - Vous savez, vous avez vraiment sont très amusants, Mary. 455 00:33:02,545 --> 00:33:05,418 Non. 456 00:33:14,514 --> 00:33:15,689 -Ada ? 457 00:33:20,694 --> 00:33:23,566 Donne le fini et tu meurs rapidement. 458 00:33:27,309 --> 00:33:29,485 Je pensais que tu m'avais quitté. 459 00:33:29,529 --> 00:33:31,313 - j'ai vu un symbole voilà j'ai reconnu. 460 00:33:31,357 --> 00:33:33,228 Il y a un loup-garou en bas. 461 00:33:33,272 --> 00:33:35,839 Ah ! 462 00:33:35,883 --> 00:33:38,799 -Carlos ! Carlos, réveille-toi. 463 00:34:13,181 --> 00:34:15,488 - Vite, vous avez pour ouvrir la boîte. 464 00:34:18,752 --> 00:34:20,145 - Oh non! Allez! 465 00:34:27,195 --> 00:34:29,458 - Un deux. 466 00:34:35,812 --> 00:34:38,206 Trois quatre. 467 00:34:39,773 --> 00:34:41,209 Oui! 468 00:35:16,462 --> 00:35:18,507 Un signe de Samuel ? 469 00:35:19,595 --> 00:35:22,207 - Mais Ada est vivante. Alors peut-être elle sait où il est. 470 00:35:22,250 --> 00:35:23,947 - D'accord. 471 00:35:23,991 --> 00:35:27,864 Suis-je en train d'halluciner ou ai-je cette boîte vient de manger ce démon? 472 00:35:27,908 --> 00:35:31,216 Je veux dire, soit la réponse c'est bien, pour être honnête. 473 00:35:31,259 --> 00:35:34,567 Tu ne vas pas croire ce qui vient de se passer. 474 00:35:38,353 --> 00:35:39,746 Qu'est-ce que j'ai raté ? 475 00:35:54,717 --> 00:35:56,545 - Comment peux-tu me garder ça? 476 00:35:58,460 --> 00:36:00,332 - Tu es fâché contre moi? 477 00:36:00,375 --> 00:36:02,203 Je suis celui qui est resté. 478 00:36:02,247 --> 00:36:04,423 Vous voulez savoir tout? Bien. 479 00:36:04,466 --> 00:36:08,166 Quand j'avais ton âge, tout ce que je voulais, c'était ça. 480 00:36:08,209 --> 00:36:11,343 Mon propre garage, comme mon vieux avait. 481 00:36:11,386 --> 00:36:14,781 Et puis ton père et moi rencontré et nous sommes tombés amoureux, 482 00:36:14,824 --> 00:36:16,565 et il n'y avait que nous. 483 00:36:18,045 --> 00:36:22,223 Mais alors tu es né, 484 00:36:22,267 --> 00:36:24,399 et ils t'ont mis sur ma poitrine. 485 00:36:26,575 --> 00:36:32,102 Et à ce moment-là, j'ai su Je ferais tout... 486 00:36:32,146 --> 00:36:35,323 Tout pour vous protéger. 487 00:36:37,934 --> 00:36:40,546 Peut-être un jour quand tu auras les enfants vous comprendrez. 488 00:36:43,549 --> 00:36:46,813 - C'est ce que papa essayait de faire aussi. 489 00:36:46,856 --> 00:36:48,902 Protégez-nous. 490 00:37:04,744 --> 00:37:07,573 - Si vous lisez ça, alors je m'en vais. 491 00:37:07,616 --> 00:37:10,706 Je suis désolé d'avoir gardé le vérité de ta part, John. 492 00:37:10,750 --> 00:37:13,709 Il y a un dangereux monde là-bas, 493 00:37:13,753 --> 00:37:17,365 et notre famille s'est battue ce danger pendant des siècles. 494 00:37:17,409 --> 00:37:18,845 Les réponses à toutes vos questions 495 00:37:18,888 --> 00:37:21,326 sont à l'adresse ci-dessous. 496 00:37:21,369 --> 00:37:24,938 je t'aime toi et ta mère. Toujours. 497 00:37:26,896 --> 00:37:28,594 - J'aurais dû vous a montré plus tôt. 498 00:37:31,379 --> 00:37:33,425 C'est pourquoi il n'est jamais rentré à la maison. 499 00:37:33,468 --> 00:37:36,428 J'ai pensé que je pourrais peut-être découvrir quelque chose sur lui. 500 00:37:39,909 --> 00:37:42,912 - Ne t'engage pas dans cette voie, John. 501 00:37:42,956 --> 00:37:44,958 - Maman, toute ma vie, 502 00:37:45,001 --> 00:37:47,221 j'ai cherché pour quelque chose. 503 00:37:47,265 --> 00:37:50,572 Et ça... c'est le bien contre le mal. 504 00:37:50,616 --> 00:37:54,446 Sauver des gens, chasser des choses. 505 00:37:54,489 --> 00:37:56,274 Je suis né pour faire ça. 506 00:37:59,538 --> 00:38:01,148 - Vous semblez juste comme ton papa. 507 00:38:03,977 --> 00:38:05,979 Juste rentre à la maison. 508 00:38:09,635 --> 00:38:11,985 - Je promets. 509 00:38:19,079 --> 00:38:21,603 - Alors vous êtes tous d'accord, hein ? 510 00:38:21,647 --> 00:38:24,345 - Je suis. 511 00:38:24,389 --> 00:38:28,393 Et je vais faire tout ce que je pouvez récupérer votre père en toute sécurité. 512 00:38:28,436 --> 00:38:30,482 - Tu sais que ça ne va pas ramener Murph, non ? 513 00:38:32,397 --> 00:38:35,008 - Eh bien, quand on retrouvera ton père, 514 00:38:35,051 --> 00:38:36,792 tu vas vraiment laisser tout ça derrière ? 515 00:38:45,497 --> 00:38:48,021 - J'ai pensé que tu aimais ton café comme votre vision du monde. 516 00:38:48,064 --> 00:38:49,457 Trop sucré. 517 00:38:51,633 --> 00:38:53,287 - Hé. 518 00:38:54,941 --> 00:38:56,682 - Et je pensais que tu étaient pacifistes. 519 00:38:56,725 --> 00:38:59,032 - La boîte a tué. 520 00:39:00,294 --> 00:39:04,864 - Clairement, je ne peux pas te parler hors de cela, mais vous avez bien fait. 521 00:39:04,907 --> 00:39:06,909 Mon père aurait été fier de toi, Lata. 522 00:39:09,564 --> 00:39:11,827 - Et tu... 523 00:39:11,871 --> 00:39:13,438 n'étaient pas terribles. 524 00:39:17,833 --> 00:39:20,401 - C'est la plus belle chose tu m'as jamais dit. 525 00:39:20,445 --> 00:39:23,186 - Ne t'y habitue pas. 526 00:39:23,230 --> 00:39:25,188 - Allez. Ada devrait être éveillé maintenant. 527 00:39:28,975 --> 00:39:30,368 - Tu lui ressembles, tu sais ? 528 00:39:32,195 --> 00:39:34,459 Entré dans le magasin quand je l'ai ouvert pour la première fois. 529 00:39:34,502 --> 00:39:38,463 J'avais besoin d'un livre sur les spectres, si je me souviens bien. 530 00:39:38,506 --> 00:39:40,334 Il était gentil. 531 00:39:40,378 --> 00:39:41,640 Et il avait un grand sourire. 532 00:39:45,426 --> 00:39:46,786 - Vous savez quoi lui est-il arrivé ? 533 00:39:48,429 --> 00:39:50,126 - Tous les hommes des lettres que je connaissais 534 00:39:50,170 --> 00:39:51,911 disparu il y a 15 ans. 535 00:39:53,434 --> 00:39:56,742 - Alors pourquoi mon père était-il tu cherches ça? 536 00:39:58,874 --> 00:40:01,747 - Parce que c'est la seule chose qui peut tuer l'Akrida. 537 00:40:01,790 --> 00:40:03,488 - Le quoi? 538 00:40:03,531 --> 00:40:06,316 - Les Akrida sont un force malveillante. 539 00:40:06,360 --> 00:40:08,275 Un monstre pas de ce monde. 540 00:40:08,318 --> 00:40:10,016 Pendant des siècles, ils ont essayé d'envahir. 541 00:40:10,059 --> 00:40:12,410 Les hommes de lettres les arrêtait à chaque fois. 542 00:40:12,453 --> 00:40:16,283 Mais ils sont partis maintenant. 543 00:40:16,326 --> 00:40:19,504 - Que veulent les Akrida ? 544 00:40:19,547 --> 00:40:23,159 - Ils veulent essuyer dehors tout le monde ici, 545 00:40:23,203 --> 00:40:25,945 y compris les démons et toutes sortes de monstres, 546 00:40:25,988 --> 00:40:28,556 et conquérir notre monde. 547 00:40:28,600 --> 00:40:30,210 - Samuel a trouvé des preuves 548 00:40:30,253 --> 00:40:31,864 d'un homme de lettres bureau à Savannah. 549 00:40:31,907 --> 00:40:33,692 Il contenait des enregistrements de la façon dont l'Akrida 550 00:40:33,735 --> 00:40:35,345 ont traversé dans le passé. 551 00:40:35,389 --> 00:40:39,175 Trouvez où ils viennent, utilisez cette case pour les arrêter. 552 00:40:39,219 --> 00:40:41,219 - Eh bien, on dirait que j'ai pour se rendre à Savannah, alors. 553 00:40:42,265 --> 00:40:43,745 - Nous. 554 00:40:47,619 --> 00:40:50,099 Nous devons aller à Savannah. 555 00:41:06,202 --> 00:41:08,944 - Ce qu'ils ne savaient pas est que les Akrida n'étaient pas 556 00:41:08,988 --> 00:41:12,339 juste une menace pour la Terre, mais à toute l'existence. 557 00:41:12,382 --> 00:41:15,560 Maintenant, comme je vous l'ai dit, il y a va avoir des surprises. 558 00:41:15,603 --> 00:41:18,824 Merde, j'essaie toujours de trouver toutes les pièces du puzzle moi-même. 559 00:41:18,867 --> 00:41:20,608 Mais je vais tout expliquer. 560 00:41:20,652 --> 00:41:23,959 Et jusque-là, je vais continuez à choisir la musique. 43657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.