All language subtitles for The.Usual.Suspects.1995.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,992 --> 00:02:10,533 ‫{\an8}سان بيدرو، كاليفورنيا - الليلة الماضية 2 00:03:25,075 --> 00:03:26,117 ‫كيف حالك يا "كيتون"؟ 3 00:03:30,408 --> 00:03:31,866 ‫لا أستطيع الشعور بساقي... 4 00:03:34,908 --> 00:03:35,866 ‫يا "كايزر". 5 00:03:40,366 --> 00:03:41,199 ‫مستعد؟ 6 00:03:53,282 --> 00:03:54,449 ‫كم الساعة الآن؟ 7 00:03:56,199 --> 00:03:57,199 ‫12:30. 8 00:05:02,825 --> 00:05:05,075 ‫بدأ الأمر برمته في "نيويورك" منذ 6 أسابيع. 9 00:05:05,866 --> 00:05:08,908 ‫تم السطو على شاحنة محملة بقطع غيار أسلحة ‫خارج مقاطعة "كوينز". 10 00:05:09,574 --> 00:05:11,741 ‫لم ير السائق شيئاً، لكن أحدهم ارتكب خطأ. 11 00:05:12,033 --> 00:05:12,950 ‫سمع صوتاً. 12 00:05:13,366 --> 00:05:14,574 ‫أحياناً هذا هو كل ما تحتاجه. 13 00:05:15,076 --> 00:05:17,809 ‫{\an8}مدينة نيويورك ‫قبل ستة أسابيع 14 00:05:18,117 --> 00:05:19,282 ‫{\an8}سيد "ماكمانس"؟ 15 00:05:19,950 --> 00:05:22,700 ‫رباه! ألا تنامون أبداً يا قوم؟ 16 00:05:22,866 --> 00:05:25,241 ‫- معنا أمر بالقبض عليك. ‫- تباً لك أيها الخنزير! 17 00:05:33,783 --> 00:05:34,741 ‫"تود هوكني"؟ 18 00:05:35,700 --> 00:05:36,616 ‫من يريد أن يعرف؟ 19 00:05:36,741 --> 00:05:38,117 ‫شرطة "نيويورك". 20 00:05:43,282 --> 00:05:44,783 ‫تباً! اثبت مكانك. 21 00:05:45,199 --> 00:05:46,075 ‫لا تتحرك. 22 00:05:51,658 --> 00:05:52,825 ‫هل أحضرتم ما يكفي من الرجال؟ 23 00:06:29,075 --> 00:06:30,158 ‫الأمر في غاية البساطة حقاً. 24 00:06:30,408 --> 00:06:32,574 ‫مطعم يتغير مع النكهة 25 00:06:32,950 --> 00:06:35,033 ‫دون أن يفقد جماله الكلي. 26 00:06:35,408 --> 00:06:36,324 ‫بمعنى آخر، 27 00:06:36,658 --> 00:06:39,117 ‫الجو العام لن يكون مرسوماً على الجدران. 28 00:06:39,908 --> 00:06:40,991 ‫أين سيكون؟ 29 00:06:41,241 --> 00:06:42,658 ‫حسناً، دعني أعطيك مثالاً. 30 00:06:42,991 --> 00:06:44,449 ‫أردت أن أرى هذا بنفسي. 31 00:06:47,616 --> 00:06:48,533 ‫"ديفيد". 32 00:06:50,075 --> 00:06:51,700 ‫- أنا في اجتماع. ‫- حان الوقت لاجتماع آخر. 33 00:06:53,033 --> 00:06:55,158 ‫أيها السادة، هذا هو "ديفيد كويان". 34 00:06:55,783 --> 00:06:57,574 ‫العميل الخاص "كويان"، من الجمارك. 35 00:06:58,950 --> 00:07:01,158 ‫وهؤلاء السادة من شرطة "نيويورك". 36 00:07:02,491 --> 00:07:03,533 ‫تبدو بحال جيدة يا "كيتون". 37 00:07:03,908 --> 00:07:05,241 ‫أفضل مما كنت أتخيل. 38 00:07:05,533 --> 00:07:06,950 ‫أهناك مشكلة يا سيد "كيتون"؟ 39 00:07:07,282 --> 00:07:09,866 ‫مسألة صغيرة تخص شاحنة مسروقة ‫كانت محملة بأسلحة. 40 00:07:12,992 --> 00:07:13,992 ‫سيد "كيتون"؟ 41 00:07:15,241 --> 00:07:16,616 ‫هلا عذرتنا للحظة؟ 42 00:07:19,282 --> 00:07:20,992 ‫نريد طرح عليك بعض الأسئلة في مركز الشرطة. 43 00:07:21,117 --> 00:07:22,075 ‫سيستغرق الأمر وقتاً. 44 00:07:22,199 --> 00:07:24,491 ‫- ربما يُفضل أن ندعك تناقش... ‫- لا، رجاء. 45 00:07:25,033 --> 00:07:27,158 ‫اجلس من فضلك. هذه... 46 00:07:28,408 --> 00:07:29,574 ‫إنها مشكلة صغيرة. 47 00:07:30,574 --> 00:07:31,408 ‫استمتعوا بوجبتكم. 48 00:07:31,825 --> 00:07:33,158 ‫- سأتحدث إليك لاحقاً. ‫- حسناً. 49 00:07:35,199 --> 00:07:36,491 ‫ماذا حدث هناك؟ 50 00:07:36,658 --> 00:07:38,866 ‫لا، هذه ليست مشكلة. 51 00:07:39,324 --> 00:07:41,158 ‫- إنها الشرطة، أليس كذلك؟ ‫- يبدو أنها كذلك. 52 00:07:41,282 --> 00:07:42,117 ‫لا بأس. 53 00:07:49,408 --> 00:07:50,324 ‫فريد من نوعه. 54 00:07:51,282 --> 00:07:52,117 ‫أجل. 55 00:07:55,825 --> 00:07:57,491 ‫لم يكن منطقياً أن أكون هناك. 56 00:07:58,324 --> 00:08:00,117 ‫هؤلاء الأشخاص كانوا مخضرمين ‫في السطو المسلح. 57 00:08:01,241 --> 00:08:02,658 ‫لكن ها أنا ذا. 58 00:08:05,449 --> 00:08:06,908 ‫حتى ذلك الحين، لم أكن خائفاً. 59 00:08:07,616 --> 00:08:09,783 ‫كنت متأكداً أنني لم أفعل أي شيء ‫يستوجب القتل. 60 00:08:11,533 --> 00:08:13,241 ‫بجانب أن الأمر كان مرحاً. 61 00:08:13,783 --> 00:08:15,366 ‫كان يجب علي التعامل وكأنني سيئ السمعة. 62 00:08:17,117 --> 00:08:18,825 ‫حسناً، جميعكم يعرف الإجراءات. 63 00:08:18,950 --> 00:08:22,241 ‫عندما يُنادى على رقمك، ‫تقدم للأمام وكرر الجملة التي أعطيت لك. 64 00:08:22,366 --> 00:08:23,199 ‫مفهوم؟ 65 00:08:23,866 --> 00:08:25,408 ‫رقم 1، تقدم للأمام. 66 00:08:30,366 --> 00:08:32,491 ‫ناولني المفاتيح أيها الوغد اللعين. 67 00:08:35,199 --> 00:08:36,658 ‫رقم 2، تقدم للأمام. 68 00:08:40,033 --> 00:08:42,700 ‫أعطني المفاتيح أيها الوغد الحقير اللعين... 69 00:08:43,574 --> 00:08:45,033 ‫توقف. عد للوراء. 70 00:08:45,408 --> 00:08:46,783 ‫رقم 3، تقدم للأمام. 71 00:08:56,449 --> 00:08:59,282 ‫- ناولني المفاتيح أيها الوغد اللعين. ‫- بالإنجليزية من فضلك. 72 00:09:00,241 --> 00:09:01,158 ‫معذرة؟ 73 00:09:01,533 --> 00:09:02,658 ‫بالإنجليزية. 74 00:09:03,866 --> 00:09:06,075 ‫ناولني المفاتيح اللعينة أيها الوغد. ‫ما الخطب؟ 75 00:09:06,825 --> 00:09:08,366 ‫رقم 4، تقدم للأمام. 76 00:09:08,992 --> 00:09:09,992 ‫كان هراء. 77 00:09:10,241 --> 00:09:11,491 ‫تم الإعداد مسبقاً لاحتجازنا. 78 00:09:11,992 --> 00:09:14,700 ‫ناولني المفاتيح أيها الوغد اللعين. 79 00:09:15,366 --> 00:09:16,533 ‫كان خطأ الشرطة بالكامل. 80 00:09:17,075 --> 00:09:18,199 ‫لا يجب عليك الجمع بين أشخاص 81 00:09:18,324 --> 00:09:20,282 ‫- كهؤلاء في غرفة واحدة. ‫- رقم 5، تقدم للأمام. 82 00:09:20,366 --> 00:09:21,491 ‫من يعرف ما يمكن أن يحدث؟ 83 00:09:22,533 --> 00:09:25,616 ‫ناولني المفاتيح أيها الوغد اللعين. 84 00:09:26,658 --> 00:09:29,491 ‫لا بد أن هذا كان محرجاً جداً لكم يا رفاق، ‫أليس كذلك؟ 85 00:09:30,033 --> 00:09:31,117 ‫لقد استجوبونا طوال الليل. 86 00:09:31,408 --> 00:09:33,574 ‫أحدهم كان غاضباً ‫بشأن السطو على تلك الشاحنة، 87 00:09:33,658 --> 00:09:34,741 ‫والشرطة لم يكن لديها شيء. 88 00:09:34,825 --> 00:09:37,324 ‫كانوا يأملون أن يمنحهم أحدنا ‫شيئاً ينطلقون منه. 89 00:09:38,158 --> 00:09:40,825 ‫علموا أننا لن نقاوم الأمر ‫لأنهم كانوا يعرفون كيف يضغطون علينا. 90 00:09:40,908 --> 00:09:42,117 ‫لديهم خبرة طويلة في هذا الأمر. 91 00:09:42,241 --> 00:09:43,825 ‫أعني، ذهبت حقوقنا أدراج الرياح. 92 00:09:43,908 --> 00:09:45,700 ‫كان انتهاكاً. أعني، كان أمراً مخزياً. 93 00:09:46,199 --> 00:09:47,700 ‫سعوا وراء "ماكمانس" أولاً. 94 00:09:48,033 --> 00:09:49,075 ‫لص محترف. 95 00:09:49,158 --> 00:09:50,075 ‫أي شاحنة؟ 96 00:09:50,866 --> 00:09:52,533 ‫شاحنة الأسلحة أيها الحاذق؟ 97 00:09:52,908 --> 00:09:53,825 ‫حاذق؟ 98 00:09:57,282 --> 00:09:58,950 ‫كان رجلاً صالحاً. مجنون رغم ذلك. 99 00:09:59,866 --> 00:10:01,241 ‫أتريد أن تعرف ماذا أخبرنا "فنستر"؟ 100 00:10:01,783 --> 00:10:03,366 ‫- من يقول هذا؟ ‫- "ماكمانس". 101 00:10:03,741 --> 00:10:05,199 ‫أخبرنا قصة مختلفة تماماً. 102 00:10:05,449 --> 00:10:06,574 ‫أهي قصة 103 00:10:07,033 --> 00:10:08,950 ‫العاهرة ذات الإسهال؟ 104 00:10:09,241 --> 00:10:10,783 ‫"فنستر" كان يعمل دائماً مع "ماكمانس". 105 00:10:11,075 --> 00:10:12,241 ‫كان طائشاً، 106 00:10:12,408 --> 00:10:15,282 ‫لكن كان ملتزماً عندما يتعلق الأمر بالعمل. ‫رجل ذكي. 107 00:10:15,741 --> 00:10:16,783 ‫ماذا تقول؟ 108 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 ‫قلت إنه سيقلبك. 109 00:10:18,616 --> 00:10:19,866 ‫- سيفعل ماذا؟ ‫- يقلبك. 110 00:10:20,533 --> 00:10:23,033 ‫- يقلبك رأساً على عقب. ‫- أجل، أنا أرتعد خوفاً. هيا. 111 00:10:23,324 --> 00:10:24,616 ‫- حسناً. ‫- أجب سؤالي. 112 00:10:24,700 --> 00:10:25,825 ‫أيمكنك سماعي بالخلف؟ 113 00:10:27,908 --> 00:10:28,783 ‫مرحباً؟ 114 00:10:29,658 --> 00:10:30,658 ‫أريد محامي. 115 00:10:31,533 --> 00:10:33,866 ‫سأحصل على شارتك اللعينة أيها الوغد. 116 00:10:34,533 --> 00:10:35,408 ‫"تود هوكني". 117 00:10:35,908 --> 00:10:37,075 ‫جيد مع المتفجرات. 118 00:10:37,366 --> 00:10:40,491 ‫بلا أي شك، الشخص الوحيد الذي لم يكن يكترث ‫بشأن أي أحد على الإطلاق. 119 00:10:41,158 --> 00:10:43,491 ‫ليس لديكم أي شيء تستندون إليه يا رفاق. 120 00:10:43,783 --> 00:10:44,908 ‫أتعتقد ذلك أيها القوي؟ 121 00:10:45,117 --> 00:10:47,324 ‫يمكنني ربطك بـ"كوينز" ليلة السطو. 122 00:10:47,616 --> 00:10:48,491 ‫حقاً؟ 123 00:10:49,241 --> 00:10:50,199 ‫أعيش في "كوينز". 124 00:10:50,574 --> 00:10:52,700 ‫هل توصلت إلى ذلك بنفسك أيها العبقري؟ 125 00:10:53,199 --> 00:10:55,616 ‫أكان لديك فريق من القرود يعمل على هذا؟ 126 00:10:55,783 --> 00:10:58,075 ‫أتعرف ماذا يحدث إن دخلت السجن ثانية؟ 127 00:11:01,033 --> 00:11:04,700 ‫أضاجع أباك أثناء الاستحمام، ثم أتناول ‫وجبة خفيفة. هل ستتهمني بشيء أيها الأحمق؟ 128 00:11:05,158 --> 00:11:06,408 ‫سأوجه إليك تهمة وقتما أشاء. 129 00:11:06,741 --> 00:11:07,574 ‫بماذا؟ 130 00:11:07,783 --> 00:11:09,324 ‫تعرف جيداً جداً أيها المأسوف عليه. 131 00:11:09,616 --> 00:11:13,282 ‫لكن "كيتون" كان صيدهم الثمين، ‫لأسباب واضحة. 132 00:11:13,533 --> 00:11:15,866 ‫كان خطـأك وليس خطئي. 133 00:11:18,866 --> 00:11:20,282 ‫هل سبق أن أتيت لسؤالي عن الأمر؟ 134 00:11:22,449 --> 00:11:26,033 ‫أعني، لقد كنت أتجول بنفس الوجه ونفس الاسم. 135 00:11:27,908 --> 00:11:29,117 ‫أنا رجل أعمال. 136 00:11:29,449 --> 00:11:31,199 ‫أجل، أتقصد مشروع المطعم؟ 137 00:11:31,700 --> 00:11:35,199 ‫من الآن فصاعداً، أنت في مشروع مضاجعتنا لك. 138 00:11:35,574 --> 00:11:37,658 ‫سأجعلك مشهوراً أيها الوغد. 139 00:11:38,241 --> 00:11:39,324 ‫كما قلت، 140 00:11:40,199 --> 00:11:43,033 ‫كان خطأك وليس خطئي. 141 00:11:44,117 --> 00:11:46,241 ‫والآن إن اتهمتني بهذا الهراء، 142 00:11:47,574 --> 00:11:48,574 ‫سأفنده. 143 00:11:50,282 --> 00:11:51,158 ‫اتفقنا؟ 144 00:11:52,658 --> 00:11:54,449 ‫لنعد إلى الشاحنة مرة أخرى أيها الأحمق. 145 00:11:56,741 --> 00:11:59,449 ‫يجب أن يفعل أحد شيئاً بشأن هذا الهراء. 146 00:11:59,533 --> 00:12:01,449 ‫سيجروننا إلى هناك كل 5 دقائق. 147 00:12:01,616 --> 00:12:02,866 ‫قضيت بعض الوقت في السجن. 148 00:12:03,324 --> 00:12:07,158 ‫أيعني ذلك أن تتم إدانتي ‫كلما ضلت شاحنة طريقها... 149 00:12:07,866 --> 00:12:08,783 ‫تباً لهم! 150 00:12:09,533 --> 00:12:10,783 ‫هلا هدأت يا "فنستر"؟ 151 00:12:11,783 --> 00:12:13,533 ‫هؤلاء القوم لا يملكون أي سبب وجيه. 152 00:12:13,950 --> 00:12:17,075 ‫أنت محق تماماً. ليس لديهم سبب وجيه. ‫لا يملكون أي حق لعين. 153 00:12:17,408 --> 00:12:19,075 ‫تقضي بعض الوقت في السجن، لا يدعوك وشأنك. 154 00:12:19,616 --> 00:12:21,241 ‫إن عاملوني كمجرم. 155 00:12:22,533 --> 00:12:23,533 ‫سينتهي بي الحال مجرماً. 156 00:12:23,783 --> 00:12:24,991 ‫أنت مجرم. 157 00:12:26,658 --> 00:12:28,075 ‫أكان يجب عليك ذكر ذلك؟ 158 00:12:29,533 --> 00:12:30,616 ‫أحاول قول شيء مهم. 159 00:12:30,700 --> 00:12:32,324 ‫لم لا تقول الشيء المهم؟ 160 00:12:33,033 --> 00:12:34,825 ‫أنت ترهقني بشدة. 161 00:12:35,158 --> 00:12:36,199 ‫حسناً، لا داعي لذلك إذن. 162 00:12:37,241 --> 00:12:38,783 ‫- سمعت أنك كنت ميتاً. ‫- حقاً؟ 163 00:12:39,408 --> 00:12:40,574 ‫حسناً، ما سمعته صحيح. 164 00:12:40,866 --> 00:12:42,616 ‫سمعت أنك تقاعدت يا رجل. 165 00:12:43,199 --> 00:12:44,117 ‫ما الخطب؟ 166 00:12:44,366 --> 00:12:45,241 ‫ما الأمر؟ 167 00:12:46,449 --> 00:12:48,366 ‫تقول الإشاعات أن "كيتون" صار رجلاً صالحاً. 168 00:12:49,033 --> 00:12:50,866 ‫أسمع أنه ينام مع "إيدي فينران". 169 00:12:51,158 --> 00:12:52,117 ‫من هذه؟ 170 00:12:52,199 --> 00:12:54,783 ‫إنها محامية جنائية راقية من العيار الثقيل. 171 00:12:54,908 --> 00:12:56,449 ‫أسمع أنها مصدر الدخل الرئيس لـ"كيتون". 172 00:12:57,075 --> 00:12:58,117 ‫ما الحكاية يا "كيتون"؟ 173 00:12:59,158 --> 00:13:00,199 ‫أأنت زوج محامية؟ 174 00:13:01,825 --> 00:13:03,491 ‫ما نوع الأتعاب التي تمنحها إياها؟ 175 00:13:05,324 --> 00:13:06,491 ‫"فنستر"، 176 00:13:06,908 --> 00:13:08,199 ‫اصنع لأخيك معروفاً. 177 00:13:09,700 --> 00:13:10,825 ‫أخبره أن يلزم الصمت. 178 00:13:12,408 --> 00:13:13,449 ‫"دين كيتون". 179 00:13:15,366 --> 00:13:16,366 ‫صار صالحاً؟ 180 00:13:17,700 --> 00:13:18,783 ‫قل إن هذا ليس صحيحاً. 181 00:13:19,449 --> 00:13:21,033 ‫أم أنك من سطا على تلك الشاحنة؟ 182 00:13:21,282 --> 00:13:22,449 ‫"ماك"، انس أمره. 183 00:13:22,950 --> 00:13:24,366 ‫هل اتصلت بمحاميك؟ 184 00:13:26,117 --> 00:13:27,574 ‫هذا الأمر برمته كان بغرض الترهيب. 185 00:13:28,158 --> 00:13:29,282 ‫ماذا يجعلك تقول ذلك؟ 186 00:13:29,616 --> 00:13:31,117 ‫كم مرة خضت عرض متهمين؟ 187 00:13:32,658 --> 00:13:34,199 ‫دائماً ما تكون أنت مع 4 من الحمقى. 188 00:13:34,991 --> 00:13:37,908 ‫الشرطة تدفع للمتشردين 10 دولارات ‫على الفرد معظم الوقت. 189 00:13:38,574 --> 00:13:41,825 ‫ومن غير الممكن أن يعرضوا 5 مجرمين ‫في نفس الصف. لا يمكن. 190 00:13:42,199 --> 00:13:43,491 ‫وعرض متهمين بالصوت؟ 191 00:13:43,991 --> 00:13:45,825 ‫محام عام يمكنه تبرئتك من أمر كهذا. 192 00:13:45,950 --> 00:13:47,449 ‫لم تم تفتيشي ذاتياً إذن بحق الجحيم؟ 193 00:13:47,574 --> 00:13:48,574 ‫هذا من تدبير الفدراليين. 194 00:13:49,449 --> 00:13:50,991 ‫تم السطو على شاحنة مليئة بالأسلحة. 195 00:13:51,866 --> 00:13:54,616 ‫تأتي الجمارك إلى شرطة "نيويورك" ‫بحثاً عن إجابات. 196 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 ‫فيأتون بنا. 197 00:13:55,908 --> 00:13:57,033 ‫إنهم يتعلقون بقشة. 198 00:13:57,199 --> 00:13:58,950 ‫هناك من عبث بمؤخرتي الليلة. 199 00:13:59,282 --> 00:14:00,282 ‫هل اليوم الجمعة بالفعل؟ 200 00:14:02,574 --> 00:14:03,658 ‫أجل أيها العاشق. 201 00:14:03,950 --> 00:14:04,908 ‫أتود أن تجرب أنت أيضاً؟ 202 00:14:05,117 --> 00:14:06,158 ‫سأساعدك. 203 00:14:07,282 --> 00:14:09,825 ‫إذن من اللعين الذي سطا على تلك الشاحنة؟ 204 00:14:11,866 --> 00:14:12,825 ‫ماذا قلت؟ 205 00:14:13,491 --> 00:14:14,700 ‫من الذي سرق الشاحنة اللعينة؟ 206 00:14:15,075 --> 00:14:16,366 ‫لا أريد أن أعرف. 207 00:14:16,574 --> 00:14:18,033 ‫من سألك أيها الموظف؟ 208 00:14:18,324 --> 00:14:20,366 ‫تباً لمن فعلها! ‫أريد أن أعرف من يكون المعاق. 209 00:14:20,992 --> 00:14:21,908 ‫لا خوف منه. 210 00:14:21,992 --> 00:14:23,282 ‫على ضمانتك. ما يدريني؟ 211 00:14:23,408 --> 00:14:25,282 ‫ما الخطب أيها الهاوي؟ ما قصتك؟ 212 00:14:25,366 --> 00:14:26,616 ‫إنه يُدعى "فيربال". 213 00:14:27,449 --> 00:14:28,449 ‫"فيربال كينت". 214 00:14:28,866 --> 00:14:29,992 ‫- "فيربال"؟ ‫- أجل. 215 00:14:30,449 --> 00:14:31,449 ‫أُدعى "روجر" في الواقع. 216 00:14:31,950 --> 00:14:33,282 ‫يزعم الناس أني أتحدث كثيراً. 217 00:14:33,825 --> 00:14:35,574 ‫أجل، كنت على وشك أن أطلب منك أن تخرس. 218 00:14:35,825 --> 00:14:37,158 ‫التقينا مرة أو مرتين من قبل. 219 00:14:37,324 --> 00:14:39,282 ‫في المقاطعة. في قضية نصب. 220 00:14:39,574 --> 00:14:41,574 ‫كنت في عرض متهمين أيضاً إذن. ماذا حدث؟ 221 00:14:41,992 --> 00:14:44,741 ‫خرجت. بعد احتجازي 90 يوماً. 222 00:14:45,033 --> 00:14:45,950 ‫إذن أنت من فعلها. 223 00:14:46,033 --> 00:14:47,574 ‫حسناً، انظروا. 224 00:14:49,241 --> 00:14:51,199 ‫كلنا منزعجون بسبب هذا الأمر برمته، ‫أليس كذلك؟ 225 00:14:52,282 --> 00:14:55,033 ‫لذا أحسب أننا مدينون لأنفسنا ‫بإنقاذ جزء من كرامتنا. 226 00:14:56,366 --> 00:14:57,241 ‫والآن، 227 00:14:58,075 --> 00:14:59,783 ‫سمعت أنا و"فنستر" عن عملية صغيرة. 228 00:14:59,950 --> 00:15:01,408 ‫لم لا تصمت فحسب؟ 229 00:15:02,033 --> 00:15:03,491 ‫ما شأنك وما يريد أن يقوله؟ 230 00:15:05,033 --> 00:15:06,366 ‫أنا أتحدث فحسب. 231 00:15:07,408 --> 00:15:11,616 ‫يبدو أن السيد "هوكني" يريد سماع ما لدي. ‫و"فنستر" كذلك على حد علمي. 232 00:15:13,408 --> 00:15:14,366 ‫ماذا عنك يا صاح؟ 233 00:15:16,491 --> 00:15:17,700 ‫أنا مهتم. بالتأكيد. 234 00:15:19,075 --> 00:15:19,992 ‫أرأيت؟ 235 00:15:20,741 --> 00:15:23,241 ‫والآن أريد أن أمارس حقي في التجمهر الحر. 236 00:15:23,950 --> 00:15:25,366 ‫لم لا تخرس فحسب؟ 237 00:15:31,992 --> 00:15:33,117 ‫أنت لا تفهم ما يجري. 238 00:15:34,158 --> 00:15:35,075 ‫لا. 239 00:15:36,282 --> 00:15:37,449 ‫أنت الذي لا تفهم ما يجري. 240 00:15:38,449 --> 00:15:40,574 ‫لا أريد سماع أي شيء منك. 241 00:15:41,241 --> 00:15:42,825 ‫لا أكترث بشأن عمليتك. 242 00:15:45,366 --> 00:15:46,324 ‫و... 243 00:15:48,491 --> 00:15:50,158 ‫ولا أريد أن يجمعني أي شيء بأي أحد منكم. 244 00:15:51,533 --> 00:15:52,408 ‫معذرة، 245 00:15:53,366 --> 00:15:54,700 ‫لكن لتذهبوا جميعكم إلى الجحيم. 246 00:15:57,658 --> 00:15:58,616 ‫"دين كيتون"، 247 00:15:59,491 --> 00:16:00,658 ‫صار رجلاً صالحاً. 248 00:16:02,533 --> 00:16:04,033 ‫ماذا حدث في الدنيا؟ 249 00:16:09,658 --> 00:16:10,533 ‫تباً له! 250 00:16:15,574 --> 00:16:16,783 ‫وهكذا كيف بدأ الأمر. 251 00:16:17,241 --> 00:16:19,408 ‫تم إحضارنا نحن الخمسة بتهمة ملفقة 252 00:16:19,574 --> 00:16:20,950 ‫ليتم الضغط علينا من بعض الحمقى. 253 00:16:24,992 --> 00:16:27,033 ‫حسناً. لا يمكنني التحدث عن العملية ‫باستفاضة هنا... 254 00:16:27,574 --> 00:16:30,324 ‫لكن ما لم تدركه الشرطة، ‫وما أنا موقن منه الآن، 255 00:16:31,199 --> 00:16:34,075 ‫هو أن هؤلاء الرجال مستحيل أن ينكسروا، ‫مستحيل أن يستسلموا، 256 00:16:35,408 --> 00:16:36,866 ‫مستحيل أن ينحنوا لأي شخص. 257 00:16:38,533 --> 00:16:39,449 ‫أي شخص. 258 00:16:48,654 --> 00:16:53,361 ‫{\an8}سان بيدرو، كاليفورنيا - يومنا هذا 259 00:16:55,616 --> 00:16:56,533 ‫من أنت؟ 260 00:16:56,950 --> 00:16:59,825 ‫{\an8}العميل الفدرالي "جاك بير". كم عدد القتلى؟ 261 00:17:00,117 --> 00:17:03,199 ‫15 حتى الآن. ولكنهم ‫لا يزالون يستخرجون جثثاً من الماء. 262 00:17:04,282 --> 00:17:05,199 ‫أي ناجين؟ 263 00:17:05,282 --> 00:17:06,117 ‫أجل، 2. 264 00:17:06,241 --> 00:17:08,825 ‫أحدهما في مستشفى المقاطعة، لكنه في غيبوبة. 265 00:17:09,033 --> 00:17:10,658 ‫المدعي العام لديه الرجل الآخر، 266 00:17:10,783 --> 00:17:12,366 ‫أعرج من "نيويورك" على ما أعتقد. 267 00:17:12,449 --> 00:17:14,408 ‫القائد يريد إغلاق هذا المكان. 268 00:17:14,741 --> 00:17:16,491 ‫اتصل به لو لديك أي أسئلة. 269 00:17:51,658 --> 00:17:52,574 ‫معك "ديف كويان". 270 00:17:52,950 --> 00:17:54,825 ‫سأكون في "لوس أنجلوس" حتى يوم الثلاثاء. 271 00:17:55,199 --> 00:17:57,158 ‫إذا أردت الوصول إلي، اتصل بـ"جيف ريبين" 272 00:17:57,408 --> 00:17:59,033 ‫في مركز شرطة "سان بيدرو" 273 00:17:59,158 --> 00:18:00,616 ‫على وصلة الهاتف رقم 112. 274 00:18:01,033 --> 00:18:01,908 ‫طاب يومك. 275 00:18:05,199 --> 00:18:06,700 ‫"مركز شرطة (سان بيدرو)" ‫"مدينة (لوس أنجلوس)" 276 00:18:06,783 --> 00:18:08,449 ‫- لم لا يمكنني مقابلته؟ ‫- أخبرتك يا "ديف". 277 00:18:08,700 --> 00:18:10,449 ‫أتى المدعي العام ليلة أمس 278 00:18:10,533 --> 00:18:13,158 ‫جاهز لاستجوابه حتى قبل نقله إلى المقاطعة. 279 00:18:13,241 --> 00:18:15,992 ‫فهمت؟ ظهرت محامية "كينت" بعد 5 دقائق، 280 00:18:16,282 --> 00:18:19,033 ‫خرج المدعي العام من المكتب ‫وبدا كما لو تلقى صفعة لتوه. 281 00:18:19,366 --> 00:18:22,616 ‫حسناً. أخذوا إفادته وعقدوا معه صفقة. 282 00:18:23,075 --> 00:18:25,075 ‫- هل وجهوا إليه أي تهمة؟ ‫- أجل، حيازة أسلحة. 283 00:18:25,741 --> 00:18:26,825 ‫جنحة من الفئة 2. 284 00:18:27,408 --> 00:18:28,241 ‫ما هذه؟ 285 00:18:29,408 --> 00:18:32,866 ‫اسمع يا رفيق. يُشكر المدعي العام ‫أنه حصل على كل ذلك. هل تفهمني؟ 286 00:18:33,117 --> 00:18:33,992 ‫معذرة يا سيدي. 287 00:18:35,783 --> 00:18:38,033 ‫لقد أصبح هذا الأمر سياسياً برمته. 288 00:18:38,158 --> 00:18:39,533 ‫العمدة كان هنا ليلة أمس. 289 00:18:39,783 --> 00:18:43,117 ‫القائد. هذا الصباح، اتصل المحافظ، فهمت؟ 290 00:18:43,199 --> 00:18:47,241 ‫أؤكد لك أن هذا الرجل يحميه الشيطان ‫بشكل غير عادي. 291 00:18:47,408 --> 00:18:48,408 ‫ثق بكلامي. 292 00:18:48,700 --> 00:18:49,825 ‫متى سيسدد الكفالة؟ 293 00:18:49,992 --> 00:18:52,158 ‫- خلال ساعتين على الأكثر. ‫- أريد مقابلته. 294 00:18:52,408 --> 00:18:54,533 ‫- لا يا "ديف". ‫- يجب أن أقابله يا "جيفري". 295 00:18:54,616 --> 00:18:56,866 ‫- كلا. لا يمكنني تحقيق هذا لك. ‫- يجب أن تفعل هذا لأجلي. 296 00:18:57,033 --> 00:18:58,282 ‫قطعت مسافة طويلة لأجل هذا. 297 00:18:59,908 --> 00:19:01,033 ‫أرجوك يا "ديف". 298 00:19:05,158 --> 00:19:07,658 ‫حتى إن جعلتك تتحدث إليه، لن يتكلم معك. 299 00:19:09,199 --> 00:19:10,783 ‫لديه شك كبير من أن يتم تسجيل حديثه. 300 00:19:11,033 --> 00:19:12,950 ‫يعرف أن هناك أجزة تنصت ‫في كل غرف الاستجواب. 301 00:19:13,033 --> 00:19:16,700 ‫أقلعت. هذا لن يكون استجواباً. ‫مجرد حديث ودي لقتل بعض الوقت. 302 00:19:16,866 --> 00:19:18,866 ‫{\an8}لن يدخل غرفة الاستجواب. 303 00:19:19,075 --> 00:19:20,408 ‫- في أي مكان آخر إذن. ‫- أين؟ 304 00:19:23,366 --> 00:19:24,700 ‫لا... 305 00:19:24,908 --> 00:19:26,700 ‫{\an8}إن كانت صفقة مخدرات، فأين المخدرات؟ 306 00:19:26,866 --> 00:19:28,449 ‫إن كانت غارة، من الذي دبرها؟ 307 00:19:28,574 --> 00:19:31,950 ‫{\an8}متأكد أن لديك العديد من النظريات الجامحة ‫لإجابة كل هذه الأسئلة. 308 00:19:32,033 --> 00:19:34,117 ‫- يعرفون ما أظنه تمام المعرفة. ‫- هذا جنون. 309 00:19:34,324 --> 00:19:37,158 ‫كما أن ذلك لا يهم. الرجل لديه حصانة كاملة. 310 00:19:37,324 --> 00:19:38,366 ‫تم التحقق من قصته. 311 00:19:38,741 --> 00:19:41,158 ‫- إنه لا يعلم شيئاً عما تريد معرفته. ‫- لا أعتقد أنه يعلم. 312 00:19:41,908 --> 00:19:42,825 ‫ليس بالضبط. 313 00:19:43,241 --> 00:19:44,950 ‫لكن هناك المزيد في قصته، صدقني. 314 00:19:45,366 --> 00:19:49,533 ‫انظر يا "جيفري"، أريد أن أعرف سبب مقتل ‫27 رجلاً على رصيف الميناء ذاك 315 00:19:49,992 --> 00:19:53,408 ‫لأجل ما يبدو أنها مخدرات غير موجودة ‫بقيمة 91 مليون دولار. 316 00:19:54,491 --> 00:19:55,449 ‫وفوق كل هذا، 317 00:19:56,199 --> 00:19:57,783 ‫أريد التأكد من وفاة "دين كيتون". 318 00:19:58,241 --> 00:19:59,075 ‫لقد مات. 319 00:20:00,117 --> 00:20:02,199 ‫بربك. ساعتان. إلى أن يسدد كفالته فحسب. 320 00:20:03,658 --> 00:20:04,658 ‫لقد ماتوا جميعاً. 321 00:20:05,199 --> 00:20:07,241 ‫لا يهمني كم تعتبر "كيتون" قوياً، 322 00:20:07,366 --> 00:20:09,199 ‫لم يخرج أحد حياً من تلك السفينة ‫على الإطلاق. 323 00:20:13,616 --> 00:20:14,616 ‫هل يتحدث؟ 324 00:20:14,700 --> 00:20:18,158 ‫استعاد وعيه لتوه. تحدث... ليس بالإنجليزية. 325 00:20:18,366 --> 00:20:19,825 ‫- ثم انهار. ‫- المجرية. 326 00:20:20,158 --> 00:20:22,908 ‫- لا أدري. ربما كانت كذلك. ‫- معظمهم كانوا مجريين. 327 00:20:23,158 --> 00:20:25,574 ‫- يجب أن ترتدي واحدة من هذه. ‫- ضحايا الاحتراق سريعو التعرض 328 00:20:25,658 --> 00:20:26,616 ‫للعدوى. 329 00:20:27,783 --> 00:20:29,449 ‫وبالطبع، ممنوع التدخين. 330 00:20:29,992 --> 00:20:32,366 ‫"الخدمة الحرجة" 331 00:20:39,825 --> 00:20:40,741 ‫ضع قناعك. 332 00:20:41,366 --> 00:20:42,324 ‫لا تلمسه من فضلك. 333 00:20:42,741 --> 00:20:43,658 ‫هل سيموت؟ 334 00:20:43,950 --> 00:20:45,574 ‫احترق 60 بالمئة من جسده. 335 00:20:45,658 --> 00:20:47,783 ‫- العديد من الأضلاع مكسورة. ‫- اتصلي بأمن المستشفى. 336 00:20:47,908 --> 00:20:49,324 ‫ضعي رجلاً على الباب. 337 00:20:49,574 --> 00:20:50,449 ‫هل هو خطير؟ 338 00:20:50,574 --> 00:20:52,117 ‫أجل. افعلي ذلك. 339 00:20:52,825 --> 00:20:54,199 ‫- اللعنة! ‫- فوراً. 340 00:20:57,908 --> 00:21:00,117 ‫"جول"؟ أجل، ‫معك "بير" في مستشفى مقاطعة "لوس أنجلوس". 341 00:21:00,408 --> 00:21:04,241 ‫انظر، الرجل الذي أخرجوه من الميناء ‫هو "أركوش كوفاش". 342 00:21:04,616 --> 00:21:08,158 ‫أجل. متأكد. لا، إنه في حالة مزرية. 343 00:21:08,616 --> 00:21:09,950 ‫إنه يقتل الجميع. أعرف كيف يبدو. 344 00:21:10,158 --> 00:21:11,075 ‫لا أستطيع سماعك. 345 00:21:11,158 --> 00:21:12,075 ‫أنت لا تفهمني. 346 00:21:12,408 --> 00:21:13,366 ‫هلا صمت؟ أنا على الهاتف. 347 00:21:13,449 --> 00:21:14,616 ‫لا أتحدث الإنجليزية كما تعلم. 348 00:21:15,075 --> 00:21:16,075 ‫أجل. 349 00:21:16,158 --> 00:21:17,199 ‫أنصت إلي، رأيت وجهه. 350 00:21:17,282 --> 00:21:20,783 ‫حسناً، ليس قبل أن أضع حارساً على غرفته. ‫أرسل إلي شخصاً يتحدث المجرية. 351 00:21:20,908 --> 00:21:21,992 ‫إنه يتحدث كعاهرة تايلاندية. 352 00:21:22,075 --> 00:21:23,366 ‫سأموت إن لم تحضر لي أحداً. 353 00:21:23,533 --> 00:21:26,741 ‫رأيت "كايزر سوزي"، ألا تفهمني؟ 354 00:21:26,825 --> 00:21:27,783 ‫ماذا؟ 355 00:21:27,866 --> 00:21:31,199 ‫"كايزر سوزي". 356 00:21:32,199 --> 00:21:33,992 ‫رأيت "كايزر سوزي". 357 00:21:34,075 --> 00:21:35,241 ‫مستحيل. 358 00:21:37,117 --> 00:21:42,075 ‫"جول". اتصل بـ"دان ميتزهايزر" في مكتب ‫وزارة العدل، وجد "ديف كويان" من الجمارك. 359 00:22:13,075 --> 00:22:14,117 ‫"الرقيب (جيفري ريبين)" 360 00:22:16,658 --> 00:22:19,241 ‫"فيربال"، هذا هو العميل "كويان" ‫من الجمارك. 361 00:22:20,449 --> 00:22:21,408 ‫سعيد للقائك. 362 00:22:22,533 --> 00:22:24,533 ‫يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة قبل أن تذهب. 363 00:22:24,825 --> 00:22:25,741 ‫بشأن ماذا؟ 364 00:22:26,324 --> 00:22:27,700 ‫بشأن "دين كيتون" غالباً. 365 00:22:29,574 --> 00:22:31,741 ‫لكني أريد البدء من عند عرض المتهمين ‫في "نيويورك". 366 00:22:31,950 --> 00:22:33,033 ‫أيمكنني الحصول على قهوة؟ 367 00:22:33,241 --> 00:22:35,241 ‫بعد قليل. دعنا نتحدث عن عرض المتهمين. 368 00:22:35,616 --> 00:22:36,574 ‫أنا ظمآن جداً. 369 00:22:37,199 --> 00:22:38,574 ‫كنت أتعرض للجفاف وأنا طفل. 370 00:22:39,199 --> 00:22:41,199 ‫ذات مرة تدهور الأمر، خرج بولي كالمخاط. 371 00:22:41,282 --> 00:22:44,199 ‫- لا أمزح. كان غليظاً ولزجاً. ‫- سأحضر قهوتك اللعينة. 372 00:22:44,366 --> 00:22:45,741 ‫أحضر لي أنا أيضاً وأنت في طريقك. 373 00:22:51,449 --> 00:22:52,449 ‫هذا الرجل عصبي. 374 00:22:53,408 --> 00:22:54,366 ‫العصبية قاتلة. 375 00:22:55,199 --> 00:22:57,783 ‫اعتدت الاستماع إلى فرقة موسيقية رباعية ‫في "سكوكي"، "إلينوي". 376 00:22:58,158 --> 00:23:02,033 ‫مغني الصوت كان رجلاً يُدعى "كيب ديسكن". ‫رجل ضخم وبدين. أعني بدين كالحوت. 377 00:23:02,241 --> 00:23:05,241 ‫- كان متوتراً جداً في الصباح... ‫- "فيربال"، نحن نحاول مساعدتك. 378 00:23:06,199 --> 00:23:07,658 ‫بالطبع. وأنا أقدر ذلك. 379 00:23:07,991 --> 00:23:09,449 ‫وأريد مساعدتك أيها العميل "كويان". 380 00:23:10,033 --> 00:23:12,533 ‫أحب الشرطة. ‫كنت أود أن أصبح عميلاً فدرالياً، 381 00:23:12,658 --> 00:23:15,324 ‫- لكن دائماً ما كان طبيبي... ‫- "فيربال"، أنت لم تخبرنا كل شيء. 382 00:23:16,158 --> 00:23:17,324 ‫متأكد أنك تعلم شيئاً. 383 00:23:18,158 --> 00:23:19,449 ‫أخبرت المدعي العام كل ما أعرفه. 384 00:23:21,866 --> 00:23:24,282 ‫"فيربال"، أعرف أنك تحب "كيتون". 385 00:23:25,033 --> 00:23:26,449 ‫أعرف أنك تعتقد أنه رجل صالح. 386 00:23:27,241 --> 00:23:28,199 ‫كان صالحاً بكل تأكيد. 387 00:23:28,741 --> 00:23:31,449 ‫- كان شرطياً فاسداً. ‫- أجل، منذ 15 عاماً، 388 00:23:31,533 --> 00:23:32,783 ‫لكنه كان لصاً صالحاً. 389 00:23:33,616 --> 00:23:35,449 ‫بأية حال، ‫لم تكن لتسمح له الشرطة بالاستقامة. 390 00:23:35,533 --> 00:23:37,158 ‫"دين كيتون" كان حقيراً. 391 00:23:40,741 --> 00:23:43,075 ‫هل تحاول إثارة غضبي أيها العميل "كويان"؟ 392 00:23:44,282 --> 00:23:45,491 ‫أريد سماع قصتك فحسب. 393 00:23:46,033 --> 00:23:47,033 ‫كلها موجودة هناك. 394 00:23:48,324 --> 00:23:49,324 ‫هلا أخذت سيجارة؟ 395 00:23:53,366 --> 00:23:55,241 ‫- طبقاً لإفادتك... ‫- أريد قداحة. 396 00:23:59,366 --> 00:24:01,658 ‫طبقاً لإفادتك، أنت نصاب عادي. 397 00:24:02,658 --> 00:24:03,616 ‫تقوم بعمليات... 398 00:24:08,616 --> 00:24:09,741 ‫طبقاً لإفادتك، 399 00:24:10,117 --> 00:24:11,282 ‫أنت نصاب عادي. 400 00:24:13,033 --> 00:24:14,199 ‫تقوم بعمليات نصب صغيرة. 401 00:24:14,616 --> 00:24:16,908 ‫تم حظرها. أي شيء مكتوب فيها غير مقبول. 402 00:24:17,241 --> 00:24:20,741 ‫أعرف. لقد عقدت صفقة رائعة. حصانة كاملة. 403 00:24:21,658 --> 00:24:24,408 ‫حسناً، لدي تهمة حيازة الأسلحة. 404 00:24:25,075 --> 00:24:27,199 ‫يعني 6 أشهر كاملة من الوقت العصيب. 405 00:24:27,366 --> 00:24:29,158 ‫أتعرف تاجر مخدرات يُدعى "روبي ديمر"؟ 406 00:24:30,866 --> 00:24:32,950 ‫أتعرف رجلاً متديناً يُدعى "جون بول"؟ 407 00:24:33,158 --> 00:24:34,366 ‫أتعرف أن "روبي" بسجن "أتيكا"؟ 408 00:24:34,700 --> 00:24:35,866 ‫لم يكن لديه محامي. 409 00:24:36,199 --> 00:24:37,991 ‫أعرف "روبي". رجل محترم. 410 00:24:38,158 --> 00:24:40,075 ‫صديق عزيز لي، ويحبني جداً. 411 00:24:40,783 --> 00:24:42,408 ‫والآن، أعلم أن شهادتك سرية. 412 00:24:42,741 --> 00:24:45,783 ‫"روبي" لديه دائرة اتصالات واسعة. لديه ‫أصدقاء عديدون بالداخل يصنعون له خدمات. 413 00:24:46,449 --> 00:24:47,700 ‫ماذا تظن أنه سيقول 414 00:24:48,033 --> 00:24:50,033 ‫عندما يكتشف أنك ذكرت اسمه للمدعي العام؟ 415 00:24:50,741 --> 00:24:52,199 ‫لا يوجد أي شيء هناك عن "روبي". 416 00:24:52,491 --> 00:24:53,991 ‫سأتأكد من إخباره ذلك. 417 00:24:54,282 --> 00:24:56,158 ‫أتدري ما هو أول شيء تعلمته في مهنتي؟ 418 00:24:56,241 --> 00:24:57,241 ‫كيف تميز قاتلاً؟ 419 00:24:57,366 --> 00:24:59,449 ‫لنفترض أننا قبضنا على 3 أشخاص ‫لنفس جريمة القتل. 420 00:24:59,825 --> 00:25:01,241 ‫تضعهم جميعاً في السجن لليلة. 421 00:25:01,408 --> 00:25:03,449 ‫في الصباح التالي، ‫رجلك المنشود هو الذي نام. 422 00:25:03,533 --> 00:25:06,282 ‫إن كنت مذنباً، تعلم أنه تم القبض عليك، ‫فتأخذ قسطاً من الراحة. 423 00:25:06,366 --> 00:25:08,075 ‫تتخلى عن حذرك. هل تفهمني؟ 424 00:25:08,825 --> 00:25:09,700 ‫لا. 425 00:25:10,033 --> 00:25:11,241 ‫دعني أقول ما هو مهم مباشرة. 426 00:25:13,199 --> 00:25:14,241 ‫أنا أذكى منك. 427 00:25:15,033 --> 00:25:16,783 ‫وسأكتشف ما أريد معرفته. 428 00:25:17,449 --> 00:25:19,700 ‫وسأخرجه منك سواء شئت أم أبيت. 429 00:25:20,950 --> 00:25:21,991 ‫لست واشياً. 430 00:25:28,908 --> 00:25:29,783 ‫شكراً. 431 00:25:34,741 --> 00:25:37,908 ‫عندما كنت أجمع الحبوب في "غواتيمالا"، ‫كنا نصنع قهوة طازجة. 432 00:25:38,199 --> 00:25:39,324 ‫أعني من الأشجار مباشرة. 433 00:25:39,866 --> 00:25:40,783 ‫كانت رائعة. 434 00:25:41,241 --> 00:25:44,574 ‫- هذه سيئة، لكن أنا في مركز الشرطة... ‫- أيمكننا البدء مجدداً؟ 435 00:25:45,199 --> 00:25:47,075 ‫والآن، ماذا حدث بعد عرض المتهمين؟ 436 00:25:53,783 --> 00:25:57,574 ‫رقيب المكتب أخبرني أنه لم يستطع ‫الإفراج عنك. أيمكنك تصديق ذلك؟ 437 00:25:57,741 --> 00:25:58,783 ‫لم يتم توجيه أي تهم إليك. 438 00:25:59,491 --> 00:26:00,408 ‫شرطة "نيويورك". 439 00:26:03,866 --> 00:26:05,866 ‫أريد التقاط صور لوجهك. 440 00:26:06,324 --> 00:26:08,324 ‫سآخذها إلى المدعي العام في الصباح. 441 00:26:08,408 --> 00:26:09,408 ‫انسي الأمر. 442 00:26:09,491 --> 00:26:12,158 ‫بالطبع لا. سأرفع قضية بالأمر ‫أمام هيئة محلفين كبرى بحلول الاثنين. 443 00:26:12,241 --> 00:26:14,158 ‫انظري، لا أريد التحدث ‫عن الأمر يا "إيدي". مفهوم؟ 444 00:26:17,366 --> 00:26:18,908 ‫ماذا قال "فورتييه" و"رينو" إذن؟ 445 00:26:19,783 --> 00:26:21,741 ‫طلبا المزيد من الوقت للتفكير في الأمر. 446 00:26:22,033 --> 00:26:23,908 ‫يريدان المزيد من الوقت، لا بأس. 447 00:26:23,991 --> 00:26:25,366 ‫مزيد من الوقت لأجل ماذا يا "إيدي"؟ 448 00:26:25,574 --> 00:26:28,866 ‫مهما قمت بتغطية آثاري، ‫سيعلمون بأمري لا محالة. 449 00:26:29,491 --> 00:26:30,574 ‫أعطني بعض التقدير. 450 00:26:31,199 --> 00:26:32,408 ‫لقد أوصلتك إلى هذا الحد. 451 00:26:32,825 --> 00:26:34,866 ‫دعنا نذهب إلى هيئة المحلفين الكبرى. ‫لن يتوقف الأمر. 452 00:26:34,950 --> 00:26:37,199 ‫- لو انتهينا... ‫- لن يتوقف الأمر أبداً. هذا نهائي. 453 00:26:38,574 --> 00:26:41,700 ‫بحلول الأسبوع التالي، ‫سيبتعد عنا كل المستثمرين في المدينة. 454 00:26:44,158 --> 00:26:45,158 ‫لقد انتهى الأمر. 455 00:26:45,908 --> 00:26:46,825 ‫لقد انتهى أمري. 456 00:26:53,117 --> 00:26:54,700 ‫لا تتخل عني الآن يا "دين". 457 00:26:57,282 --> 00:26:58,616 ‫لن يتوقف الأمر أبداً. 458 00:27:06,449 --> 00:27:07,491 ‫أحبك. 459 00:27:08,950 --> 00:27:10,700 ‫لقد حطموني الليلة هناك بالداخل. 460 00:27:13,282 --> 00:27:14,199 ‫أحبك. 461 00:27:16,199 --> 00:27:17,158 ‫هل تسمعني؟ 462 00:27:24,449 --> 00:27:25,408 ‫ماذا؟ 463 00:27:28,158 --> 00:27:29,199 ‫حسناً. 464 00:27:30,658 --> 00:27:31,783 ‫هيا بنا نذهب إلى بيتي. 465 00:27:47,991 --> 00:27:49,282 ‫{\an8}سنقلق حيال هذا غداً. 466 00:27:54,199 --> 00:27:55,033 ‫أجل. هيا بنا. 467 00:27:58,158 --> 00:28:00,366 ‫كان لدى "فنستر" و"ماكمانس" اقتراح حذر. 468 00:28:01,033 --> 00:28:03,491 ‫عملية سريعة، عالية الخطورة، ذات مال وفير. 469 00:28:03,908 --> 00:28:05,117 ‫كنا نعلم أنها ممكنة التنفيذ. 470 00:28:05,783 --> 00:28:08,282 ‫تنفيذها عن طريق القتل ‫كان أمراً خاطئاً من وجهة نظري. 471 00:28:08,700 --> 00:28:10,783 ‫يتطلب 5 رجال لتنفيذها بشكل صحيح. 472 00:28:11,117 --> 00:28:12,533 ‫5 رجال، يعني يجب ضم "كيتون". 473 00:28:14,408 --> 00:28:15,866 ‫"كيتون" تطلب مجهوداً كي يقتنع. 474 00:28:18,825 --> 00:28:20,117 ‫خدمة سيارات الأجرة في "نيويورك". 475 00:28:21,866 --> 00:28:22,741 ‫هراء. 476 00:28:23,991 --> 00:28:24,825 ‫هراء. 477 00:28:26,449 --> 00:28:27,991 ‫لم يعودوا يعملون. 478 00:28:28,741 --> 00:28:30,533 ‫"ماكمانس" لديه صديق في قسم الشرطة 14. 479 00:28:30,658 --> 00:28:32,616 ‫سيقومون بعملية واحدة. يوم الخميس. 480 00:28:32,950 --> 00:28:35,533 ‫سيقومون بتوصيل رجل يهرب زمرد ‫قادم من "أمريكا الجنوبية". 481 00:28:35,616 --> 00:28:37,783 ‫"ماكمانس" لديه تاجر مسروقات ‫لأجل البضاعة بالفعل. 482 00:28:37,908 --> 00:28:38,783 ‫تاجر مسروقات؟ من؟ 483 00:28:38,950 --> 00:28:40,741 ‫شخص ما في "كاليفورنيا". يُدعى "ريدفوت". 484 00:28:40,825 --> 00:28:41,866 ‫لم أسمع عنه من قبل. 485 00:28:42,282 --> 00:28:43,449 ‫يجب أن تأتي. 486 00:28:43,825 --> 00:28:46,033 ‫- ما شأنك أن أقوم بالعملية أم لا؟ ‫- إنهم لا... 487 00:28:46,658 --> 00:28:48,117 ‫إنهم لا يعرفوني. أنت تعرفني. 488 00:28:48,533 --> 00:28:50,117 ‫لن يأخذوني معهم إلا إذا ذهبت أنت. 489 00:28:51,282 --> 00:28:52,408 ‫انظر إلي. أنا بحاجة لهذا. 490 00:28:53,700 --> 00:28:55,449 ‫أتخبرني أنك لست في حاجة لهذا؟ 491 00:28:55,992 --> 00:28:57,117 ‫أهذا بيتك؟ 492 00:28:57,658 --> 00:29:00,616 ‫انظر، أنا لا أحاول التأثير عليك. ‫يبدو أن لديك عملية نصب جيدة 493 00:29:00,700 --> 00:29:01,616 ‫مع تلك المحامية... 494 00:29:05,992 --> 00:29:06,825 ‫آسف. 495 00:29:08,033 --> 00:29:09,783 ‫لا بأس. 496 00:29:11,199 --> 00:29:12,908 ‫تعني أن ما بينكما حقيقي، هذا رائع. 497 00:29:16,408 --> 00:29:17,366 ‫أأنت بخير؟ 498 00:29:18,033 --> 00:29:18,866 ‫لقد تعديت حدودي. 499 00:29:20,533 --> 00:29:22,616 ‫لكنهم لن يتوقفوا أبداً عن القدوم في أثرنا. ‫تعلم ذلك. 500 00:29:23,616 --> 00:29:26,075 ‫مهما أصبحت مستقيماً، لن يدعوك وشأنك الآن. 501 00:29:26,158 --> 00:29:29,241 ‫بهذه الطريقة سنضرب الشرطة في مقتل، ‫وتتحسن حالتنا في الوقت الحالي. 502 00:29:34,158 --> 00:29:35,366 ‫أأنت متأكد أنك بخير؟ 503 00:29:36,449 --> 00:29:37,408 ‫سأكون على ما يرام. 504 00:29:52,324 --> 00:29:53,241 ‫انظر، أنا... 505 00:29:54,533 --> 00:29:55,825 ‫- أحياناً أصبح... ‫- انس الأمر. 506 00:30:00,324 --> 00:30:01,700 ‫سأتغوط دماً الليلة على الأرجح. 507 00:30:13,658 --> 00:30:14,616 ‫إذن... 508 00:30:17,616 --> 00:30:18,658 ‫كيف يريدون تنفيذ العملية؟ 509 00:30:20,908 --> 00:30:23,241 ‫"ماكمانس" يريد تنفيذها بضرب النار. ‫أنا أرفض. 510 00:30:25,282 --> 00:30:26,491 ‫"فنستر"؟ "هوكني"؟ 511 00:30:27,741 --> 00:30:29,658 ‫إنهما غاضبان جداً. سيفعلان أي شيء. 512 00:30:30,658 --> 00:30:33,533 ‫الآن، لدي طريقة لتنفيذها دون قتل أحد، ‫لكن كما قلت، 513 00:30:33,825 --> 00:30:35,282 ‫لن يدعوني أنضم إليهم بدونك. 514 00:30:54,282 --> 00:30:55,199 ‫3 ملايين؟ 515 00:30:57,616 --> 00:30:58,491 ‫ربما أكثر. 516 00:31:03,491 --> 00:31:04,449 ‫لا قتل؟ 517 00:31:06,700 --> 00:31:08,033 ‫إذا فعلناها على طريقتي. 518 00:31:42,491 --> 00:31:45,533 ‫خدمة سيارات الأجرة الممتازة في "نيويورك" ‫لم تكن خدمة سيارات أجرة عادية. 519 00:31:45,658 --> 00:31:47,075 ‫كانت حلقة من الشرطة الفاسدة 520 00:31:47,199 --> 00:31:49,574 ‫في شرطة "نيويورك" ‫تدير عملاً مربحاً غير شرعي 521 00:31:49,700 --> 00:31:51,950 ‫لتوصيل المهربين وتجار المخدرات ‫عبر جميع أنحاء المدينة. 522 00:31:52,366 --> 00:31:53,658 ‫نظير بضع مئات من الدولارات للميل 523 00:31:53,741 --> 00:31:55,950 ‫تحصل على سيارة الشرطة خاصتك ‫مع حرس خاص منهم. 524 00:31:56,241 --> 00:31:57,866 ‫كما كان لديهم بطاقات عمل خاصة بهم. 525 00:31:58,282 --> 00:32:02,117 ‫بدأ أحدهم بطرح أسئلة بعد فترة، ‫فتم إغلاق الخدمة. 526 00:32:02,408 --> 00:32:05,658 ‫منذ ذلك الحين، تنتظر الشؤون الداخلية ‫أن تقبض عليهم متلبسين. 527 00:32:06,158 --> 00:32:07,491 ‫وذلك كان دورنا. 528 00:32:08,033 --> 00:32:09,033 ‫إذن، كيف كانت الرحلة؟ 529 00:32:09,700 --> 00:32:10,741 ‫رائعة جداً. 530 00:32:13,075 --> 00:32:14,533 ‫أيكفي هذا لإيصالي لـ"ستيتن أيلاند"؟ 531 00:32:16,408 --> 00:32:18,408 ‫أتمزح معي؟ هذا يمكنه إيصالك إلى "كيب كود". 532 00:32:19,408 --> 00:32:20,741 ‫"ماكمانس" هو من أحضر لنا العملية. 533 00:32:20,992 --> 00:32:22,033 ‫أحضر "فنستر" الشاحنات. 534 00:32:22,199 --> 00:32:23,408 ‫أمدنا "هوكني" بالمعدات. 535 00:32:23,783 --> 00:32:26,117 ‫أنا خرجت بفكرة القيام بالعملية ‫دون أن يتعرض أحد للقتل. 536 00:32:26,658 --> 00:32:29,533 ‫لكن "كيتون"؟ "كيتون" وضع اللمسة النهائية. 537 00:32:30,241 --> 00:32:33,616 ‫رسالة انتقام صغيرة منا نحن الخمسة ‫إلى شرطة "نيويورك". 538 00:32:36,616 --> 00:32:40,533 ‫حسناً، احترس من هذه. حذار! 539 00:32:40,700 --> 00:32:41,783 ‫بربك أيها الأحمق! 540 00:32:43,866 --> 00:32:44,866 ‫تباً! 541 00:32:46,199 --> 00:32:49,075 ‫- لا تتحركوا أيها الملاعين. ‫- أنزل سلاحك فوراً أيها اللعين. 542 00:32:49,199 --> 00:32:50,199 ‫أنزل السلاح اللعين. 543 00:32:50,324 --> 00:32:52,408 ‫- أسرع. ‫- أنزله. لا تتحرك قيد أنملة. 544 00:32:52,574 --> 00:32:54,533 ‫- ماذا تريدون؟ ‫- ضع ذلك الشيء اللعين بعيداً. 545 00:32:54,616 --> 00:32:56,700 ‫لا تفكر بذلك على الإطلاق. 546 00:32:56,992 --> 00:32:57,866 ‫أحمق غبي. 547 00:32:58,366 --> 00:33:00,700 ‫لا تتحرك قيد أنملة. 548 00:33:01,574 --> 00:33:03,866 ‫- أتريد أن يُطلق عليك النار أيها البدين؟ ‫- اخرس. 549 00:33:06,533 --> 00:33:07,533 ‫تباً! 550 00:33:11,117 --> 00:33:13,449 ‫مساء الخير أيها القذرون. أعطوني البضاعة. 551 00:33:13,658 --> 00:33:14,992 ‫أعطه البضاعة اللعينة. 552 00:33:15,282 --> 00:33:16,866 ‫أعطه البضاعة اللعينة. 553 00:33:17,033 --> 00:33:18,700 ‫أعطه البضاعة اللعينة يا رجل. 554 00:33:19,199 --> 00:33:20,199 ‫أسرع. 555 00:33:20,491 --> 00:33:21,408 ‫هيا. 556 00:33:21,741 --> 00:33:22,700 ‫والآن المال. 557 00:33:22,825 --> 00:33:24,449 ‫- لا يوجد مال. ‫- أعطني المال. 558 00:33:24,825 --> 00:33:26,783 ‫- لا يوجد مال لعين. ‫- أعطني المال. 559 00:33:26,950 --> 00:33:28,075 ‫أعطني المال اللعين. 560 00:33:29,033 --> 00:33:31,324 ‫- هيا. أعطه المال. ‫- أعطني المال اللعين. 561 00:33:31,491 --> 00:33:32,324 ‫أعطه المال. 562 00:33:32,616 --> 00:33:33,616 ‫أسرع. 563 00:33:34,741 --> 00:33:36,825 ‫أيها اللعين! أتعلم من أنا؟ 564 00:33:36,950 --> 00:33:38,700 ‫أتعلمون من أنا يا قوم؟ 565 00:33:39,199 --> 00:33:40,033 ‫تباً! 566 00:33:40,282 --> 00:33:41,950 ‫نعلم الآن أيها الأحمق. 567 00:33:48,992 --> 00:33:50,449 ‫مهلاً. ما هذا؟ 568 00:33:53,408 --> 00:33:55,992 ‫ما الخطب؟ تباً! 569 00:33:59,033 --> 00:34:00,783 ‫انطلقوا. 570 00:34:13,241 --> 00:34:14,866 ‫قام "كيتون" بإجراء مكالمة من مجهول. 571 00:34:15,158 --> 00:34:17,241 ‫وصلت الصحافة إلى مسرح الجريمة ‫قبل قدوم الشرطة. 572 00:34:17,825 --> 00:34:19,825 ‫تم اتهام "ستراوز" و"ريزي" بعد 3 أيام. 573 00:34:20,282 --> 00:34:23,033 ‫بعد بضعة أسابيع، ‫سقط معهما 50 شرطياً آخرين. 574 00:34:23,449 --> 00:34:26,574 ‫تم النيل من الجميع ‫بداية من القائد إلى أصغر شرطي. 575 00:34:27,241 --> 00:34:28,324 ‫كان حدثاً جميلاً. 576 00:34:36,992 --> 00:34:38,366 ‫أنا مدين لك بدولارين ونصف. 577 00:34:40,075 --> 00:34:40,992 ‫دكتور "كيتون". 578 00:34:44,282 --> 00:34:45,616 ‫يوجد هنا أكثر مما كنت أعتقد. 579 00:34:45,950 --> 00:34:46,992 ‫متى سيأتي تاجر المسروقات؟ 580 00:34:48,199 --> 00:34:50,741 ‫"ريدفوت" لا يأتي لمقابلتي قط. ‫دائماً ما أذهب أنا لمقابلته. 581 00:34:52,075 --> 00:34:53,117 ‫في "كاليفورنيا"؟ 582 00:34:54,700 --> 00:34:56,700 ‫أجل يا "فيربال". في "كاليفورنيا". 583 00:34:56,825 --> 00:34:58,950 ‫- أنا و"فنستر"... ‫- مهلاً. انتظر لحظة. 584 00:34:59,574 --> 00:35:00,700 ‫أنت و"فنستر"؟ 585 00:35:00,908 --> 00:35:02,033 ‫لا. 586 00:35:02,158 --> 00:35:03,117 ‫هل تمزح معي؟ 587 00:35:03,616 --> 00:35:05,658 ‫حسناً إذن... سيذهب الجميع. 588 00:35:06,825 --> 00:35:07,741 ‫نذهب جميعاً. 589 00:35:09,825 --> 00:35:11,158 ‫ما مشكلتك يا رجل؟ 590 00:35:12,408 --> 00:35:14,449 ‫مشكلتي اللعينة يا رجل ‫هي أنك سترحل مع "فنستر" 591 00:35:14,574 --> 00:35:16,117 ‫في شهر عسل إلى "كاليفورنيا" 592 00:35:16,199 --> 00:35:17,950 ‫بينما نحن جالسون هنا لا نفعل شيئاً. 593 00:35:18,033 --> 00:35:20,033 ‫لقد انتهت العملية. 594 00:35:21,199 --> 00:35:22,033 ‫اهدآ. 595 00:35:23,158 --> 00:35:25,324 ‫"لوس أنجلوس" مكان جيد للاختفاء لفترة. 596 00:35:28,700 --> 00:35:29,574 ‫أتريد الرقص؟ 597 00:35:37,408 --> 00:35:38,282 ‫سيداتي... 598 00:35:46,658 --> 00:35:48,449 ‫أريد أن أقترح نخباً. 599 00:35:49,866 --> 00:35:50,866 ‫ها أنت ذا. 600 00:35:53,992 --> 00:35:54,908 ‫نخب السيد "فيربال". 601 00:35:57,158 --> 00:35:58,324 ‫الرجل صاحب الخطة. 602 00:36:12,366 --> 00:36:13,491 ‫سنفوت رحلة الطيران. 603 00:36:15,075 --> 00:36:16,825 ‫لا تفعل هذا. أرسل إليها رسالة أو أي شيء. 604 00:36:18,700 --> 00:36:19,741 ‫قلت إننا سنفعلها. 605 00:36:54,408 --> 00:36:55,658 ‫سنفوت الطائرة. 606 00:36:57,783 --> 00:36:58,866 ‫ستتفهم الأمر. 607 00:37:18,992 --> 00:37:21,075 ‫كم هذا عذب! حقاً. 608 00:37:23,658 --> 00:37:24,574 ‫أنا سريع البكاء. 609 00:37:26,158 --> 00:37:27,324 ‫"جيف"، هلا انتظرت بالخارج؟ 610 00:37:31,491 --> 00:37:34,449 ‫تريدون معرفة ماذا حدث بعد عرض المتهمين ‫يا رفاق، ها أنا أخبركم. 611 00:37:34,658 --> 00:37:35,533 ‫بربك يا "فيربال". 612 00:37:36,324 --> 00:37:37,783 ‫إلى من تظن أنك تتحدث؟ 613 00:37:38,866 --> 00:37:40,741 ‫أتتوقع مني أن أصدق أنه تقاعد؟ 614 00:37:41,992 --> 00:37:42,950 ‫من أجل امرأة؟ 615 00:37:45,366 --> 00:37:46,324 ‫هراء. 616 00:37:47,117 --> 00:37:48,158 ‫"كيتون" كان يستغلها. 617 00:37:48,533 --> 00:37:49,491 ‫كان يحبها. 618 00:37:49,992 --> 00:37:50,950 ‫بالتأكيد. 619 00:37:51,033 --> 00:37:54,117 ‫ويُفترض بي أن أصدق أن مهاجمة ‫خدمة سيارات الأجرة لم تكن فكرته أيضاً؟ 620 00:37:54,199 --> 00:37:55,866 ‫كانت فكرة "فنستر" و"ماكمانس" بالكامل. 621 00:37:55,950 --> 00:37:57,783 ‫بربك، "كيتون" كان شرطياً لمدة 4 أعوام. 622 00:37:58,117 --> 00:37:59,992 ‫من يعرف خدمة سيارات الأجرة أفضل منه؟ 623 00:38:00,158 --> 00:38:01,866 ‫تلك العملية كانت تحمل توقيعه بكل شبر منها. 624 00:38:01,950 --> 00:38:03,241 ‫لكن "إيدي" جعلته يتغير. 625 00:38:03,408 --> 00:38:04,449 ‫دعني أخبرك شيئاً. 626 00:38:05,158 --> 00:38:06,117 ‫أعرف "دين كيتون" جيداً. 627 00:38:06,950 --> 00:38:09,075 ‫أحقق بأمره منذ 3 سنوات مضت. 628 00:38:09,866 --> 00:38:11,574 ‫الرجل الذي أعرفه وغد بلا إحساس. 629 00:38:12,908 --> 00:38:15,033 ‫اتهمته الشؤون الداخلية بثلاث جرائم قتل 630 00:38:15,117 --> 00:38:16,533 ‫قبل أن يتم تسريحه من الخدمة. 631 00:38:17,158 --> 00:38:19,117 ‫لذا لا تبع لي قصة العاهرة ‫ذات القلب الطاهر. 632 00:38:19,491 --> 00:38:20,616 ‫لقد أسأت فهمه تماماً. 633 00:38:22,158 --> 00:38:23,033 ‫حقاً؟ 634 00:38:24,241 --> 00:38:27,783 ‫تم اتهام "دين كيتون" 7 مرات ‫أثناء فترة خدمته. 635 00:38:28,449 --> 00:38:31,783 ‫في كل قضية، إما يتراجع الشهود ‫في أقوالهم أمام المحلفين، 636 00:38:32,282 --> 00:38:33,992 ‫أو يُقتلون قبل الشهادة. 637 00:38:35,449 --> 00:38:37,117 ‫عندما نالوا منه أخيراً بتهمة النصب، 638 00:38:37,658 --> 00:38:39,491 ‫قضى 5 سنوات في سجن "سينغ سينغ". 639 00:38:40,075 --> 00:38:41,658 ‫قتل 3 سجناء في الداخل. 640 00:38:42,533 --> 00:38:44,449 ‫بالطبع لا يمكنني إثبات هذا. 641 00:38:45,992 --> 00:38:47,616 ‫لكن لا يمكنني إثبات الجزء الأفضل أيضاً. 642 00:38:49,950 --> 00:38:51,241 ‫"دين كيتون" كان ميتاً. 643 00:38:53,117 --> 00:38:53,992 ‫أكنت تعلم ذلك؟ 644 00:38:54,366 --> 00:38:57,574 ‫لقد مات في حريق منذ عامين أثناء تحقيق 645 00:38:57,658 --> 00:39:01,033 ‫في جريمة قتل شاهد كان سيشهد ضده. 646 00:39:01,449 --> 00:39:05,658 ‫رأي شخصان "دين كيتون" ‫يدلف إلى مستودع يملكه قبل انفجاره مباشرة. 647 00:39:06,533 --> 00:39:08,992 ‫قالا إنه دلف إلى هناك ‫لفحص تسرب غاز من أنبوب رئيس. 648 00:39:10,408 --> 00:39:13,366 ‫انفجر وأخذ "دين كيتون" معه. 649 00:39:14,992 --> 00:39:18,992 ‫خلال 3 أشهر من الانفجار، تُوفي الشاهدان. 650 00:39:20,075 --> 00:39:21,491 ‫أحدهما قتل نفس نفسه في سيارته، 651 00:39:22,282 --> 00:39:24,491 ‫والآخر سقط في بئر مصعد مفتوح. 652 00:39:28,491 --> 00:39:30,075 ‫- عميل "بير"... ‫- كنت سأريه... 653 00:39:30,158 --> 00:39:32,324 ‫- انتظري فحسب. ‫- ليس هذا هو ما اتفقنا عليه. 654 00:39:32,408 --> 00:39:34,366 ‫- عدد كبير من الناس. ‫- دكتورة، أعدك أننا سوف 655 00:39:34,449 --> 00:39:36,241 ‫نرحل من هنا في لمح البصر. 656 00:39:36,324 --> 00:39:37,741 ‫- لدي اجتماع ظهراً يا "بير". ‫- أجل. 657 00:39:37,825 --> 00:39:40,241 ‫- 5 دقائق أيها العميل "بير". ‫- ليهدأ الجميع، اتفقنا؟ 658 00:39:40,574 --> 00:39:43,449 ‫أريدك أن تسأل هذا الرجل عن إطلاق النار ‫الذي حدث في الميناء. 659 00:39:44,033 --> 00:39:45,783 ‫إنه هنا لمساعدتك. 660 00:39:46,199 --> 00:39:48,491 ‫يريد معرفة ماذا حدث في الميناء. 661 00:39:50,366 --> 00:39:52,117 ‫أردنا شراء مخدرات من شخص ما. 662 00:39:52,783 --> 00:39:54,741 ‫كنا نخطط لأخذها معنا ‫إلى ديارنا في "المجر". 663 00:39:55,866 --> 00:39:58,408 ‫- يقول أنهم كانوا يشترون... ‫- مخدرات. نعلم. 664 00:39:59,366 --> 00:40:02,199 ‫هذا الرجل كان يعرف الشيطان. 665 00:40:03,324 --> 00:40:04,408 ‫كان يعمل لحسابه. 666 00:40:04,866 --> 00:40:08,533 ‫لا يعرف ماذا كانوا يشترون، ‫لكن ليس مخدرات... بشر. 667 00:40:08,825 --> 00:40:09,741 ‫ماذا؟ 668 00:40:09,866 --> 00:40:10,950 ‫سوف يقتلوني. 669 00:40:11,366 --> 00:40:14,033 ‫ألا تفهم؟ 670 00:40:14,700 --> 00:40:17,241 ‫لقد رأيت الشيطان. نظرت إليه في عينيه. 671 00:40:17,574 --> 00:40:18,616 ‫يريد ضمانات. 672 00:40:19,741 --> 00:40:22,199 ‫- عم يتحدث؟ ‫- يقول إن حياته في خطر. 673 00:40:22,491 --> 00:40:23,866 ‫نظرت إليه في عينيه. 674 00:40:24,075 --> 00:40:25,700 ‫رأى الشيطان، 675 00:40:26,241 --> 00:40:27,282 ‫نظر إليه في عينيه. 676 00:40:27,992 --> 00:40:29,950 ‫- سأرحل عن هنا. ‫- لا. انتظر لحظة. 677 00:40:30,658 --> 00:40:32,700 ‫اطلب منه أن يخبره بما أخبرني إياه. 678 00:40:33,741 --> 00:40:34,658 ‫الشيطان. 679 00:40:36,033 --> 00:40:36,866 ‫من هو الشيطان؟ 680 00:40:37,158 --> 00:40:39,825 ‫من هو هذا الشيطان؟ من رأيت؟ 681 00:40:42,741 --> 00:40:44,324 ‫"كايزر سوزي". 682 00:40:44,658 --> 00:40:47,033 ‫رأيته. كان في الميناء. 683 00:40:47,241 --> 00:40:49,075 ‫كان يقتل الجميع. 684 00:40:49,158 --> 00:40:50,075 ‫"كايزر سوزي". 685 00:40:50,158 --> 00:40:53,241 ‫كان في الميناء يقتل العديد من الأشخاص. 686 00:40:54,241 --> 00:40:55,658 ‫رأى "كايزر سوزي"؟ 687 00:40:55,783 --> 00:40:58,783 ‫رأيت وجهه. أراه منذ ذلك الحين. 688 00:40:59,700 --> 00:41:01,825 ‫أراه عندما أغلق عيني. 689 00:41:02,324 --> 00:41:04,491 ‫- رأى وجهه. ‫- حسناً، انظر... 690 00:41:05,117 --> 00:41:07,866 ‫اطلب منه أن يخبرها كيف يبدو. 691 00:41:08,199 --> 00:41:09,408 ‫- صفه. ‫- حسناً. 692 00:41:09,950 --> 00:41:13,241 ‫أخبرني كيف يبدو. 693 00:41:13,324 --> 00:41:15,658 ‫كان يقف وسط النار. 694 00:41:16,574 --> 00:41:18,616 ‫منذ 6 أسابيع، استلمت مكالمة من مجهول 695 00:41:18,741 --> 00:41:21,700 ‫تخبرني أنه يمكنني العثور على "كيتون" ‫يأكل في مطعم "موندينو" مع محاميته. 696 00:41:22,117 --> 00:41:22,950 ‫وها هو ذا. 697 00:41:23,616 --> 00:41:25,950 ‫والآن، لأنه لم يستفد مطلقاً ‫من موته المزعوم، 698 00:41:26,866 --> 00:41:29,533 ‫ولأننا أدنا شخصاً آخر في جريمة القتل ‫التي حاولنا إثباتها عليه، 699 00:41:30,408 --> 00:41:31,491 ‫اضطررنا لإطلاق سراحه. 700 00:41:33,117 --> 00:41:35,533 ‫كان ميتاً لفترة طويلة بما يكفي ‫لأن تهدأ إدانته بجريمة القتل، 701 00:41:36,282 --> 00:41:37,199 ‫ثم تناول غداءه. 702 00:41:38,449 --> 00:41:39,533 ‫لا أعلم شيئاً عن ذلك. 703 00:41:40,408 --> 00:41:41,491 ‫لا أعتقد أنك تعلم. 704 00:41:42,491 --> 00:41:43,908 ‫لكنك تقول إنك رأيت "كيتون" يموت. 705 00:41:45,075 --> 00:41:47,783 ‫أعتقد أنك تحمي ظهره، ‫وهو لا يزال حياً في مكان ما. 706 00:41:47,992 --> 00:41:50,282 ‫أعتقد أنه المسؤول عن ذلك السيرك ‫الذي حدث في الميناء. 707 00:41:50,408 --> 00:41:53,533 ‫أراهن أنه كان يستغلك لأنك غبي ‫وتظن أنه صديقك. 708 00:41:53,992 --> 00:41:55,783 ‫تزعم أنه مات، فليكن. 709 00:41:57,324 --> 00:41:59,408 ‫أريد التأكد من وفاته ‫قبل أن أعود إلى "نيويورك". 710 00:41:59,658 --> 00:42:01,658 ‫لم يكن مسؤولاً عن أي شيء. كان المحامي. 711 00:42:02,992 --> 00:42:03,866 ‫أي محام؟ 712 00:42:05,282 --> 00:42:06,241 ‫أي محام يا "فيربال"؟ 713 00:42:06,324 --> 00:42:09,033 ‫عندما كنت أستمع إلى فرقة موسيقية رباعية ‫في "سكوكي"، "إلينوي"... 714 00:42:09,199 --> 00:42:11,366 ‫أتظن أنني لا أعلم أنك أخفيت بعض الأمور ‫عن المدعي العام؟ 715 00:42:11,908 --> 00:42:13,574 ‫ما الذي لم تذكره في تلك الشهادة؟ 716 00:42:13,658 --> 00:42:15,741 ‫يمكنني التحدث هاتفياً مع "روبي" ‫خلال 10 دقائق. 717 00:42:15,866 --> 00:42:17,241 ‫المدعي العام منحني حصانة. 718 00:42:17,408 --> 00:42:18,449 ‫ليس مني. 719 00:42:18,783 --> 00:42:20,992 ‫لا حصانة لديك مني أيها الحقير. 720 00:42:21,199 --> 00:42:22,741 ‫كل مجرم وضعته في السجن، 721 00:42:22,908 --> 00:42:24,574 ‫كل شرطي يدين لي بمعروف، 722 00:42:24,700 --> 00:42:28,449 ‫كل لص يجوب الشوارع لكسب عيشه ‫سيعرف اسم "فيربال كينت". 723 00:42:28,908 --> 00:42:30,075 ‫والآن تحدث إلي، 724 00:42:30,199 --> 00:42:32,533 ‫أو تلك الحصانة الثمينة ‫التي وجدوا منحك إياها مناسباً 725 00:42:32,616 --> 00:42:35,658 ‫لن تساوي ثمن الورقة المطبوع عليها ‫العقد على إنهاء حياتك. 726 00:42:39,075 --> 00:42:40,199 ‫كان هناك محام. 727 00:42:42,117 --> 00:42:43,033 ‫"كوباياشي". 728 00:42:44,574 --> 00:42:45,908 ‫هل هو الذي قتل "كيتون"؟ 729 00:42:45,992 --> 00:42:48,700 ‫لا. لكني متأكد من وفاة "كيتون". 730 00:42:49,908 --> 00:42:50,825 ‫أقنعني. 731 00:42:52,075 --> 00:42:53,533 ‫وأخبرني بكل التفاصيل. 732 00:43:13,533 --> 00:43:16,992 ‫وصلنا "لوس أنجلوس" وقابلنا "ريدفوت"، ‫تاجر المسروقات التابع لـ"ماكمانس". 733 00:43:17,992 --> 00:43:21,075 ‫كان لديه سمعة جيدة. بدا أنه رجل صالح. 734 00:43:21,783 --> 00:43:23,866 ‫لكن كان يجب أن نجد أفضل منه. 735 00:43:24,117 --> 00:43:25,783 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. وأنت؟ 736 00:43:25,950 --> 00:43:27,783 ‫لا بأس. لا يمكنني التذمر. 737 00:43:28,783 --> 00:43:29,783 ‫كيف الحال يا "فنستر"؟ 738 00:43:31,533 --> 00:43:32,700 ‫لا أحتاج لفتحها، أليس كذلك؟ 739 00:43:39,491 --> 00:43:40,408 ‫لا بد أنك "كيتون". 740 00:43:42,324 --> 00:43:43,825 ‫"ريدفوت"، "دين كيتون"، 741 00:43:44,366 --> 00:43:45,825 ‫"تود هوكني" و"فيربال كنت". 742 00:43:45,908 --> 00:43:47,658 ‫"فيربال". الرجل صاحب الخطة، أليس كذلك؟ 743 00:43:49,199 --> 00:43:50,700 ‫هل لديكم رغبة في المزيد من العمل؟ 744 00:43:51,783 --> 00:43:54,075 ‫- دائماً ما نبحث عن المزيد من العمل. ‫- نحن في عطلة. 745 00:43:54,825 --> 00:43:57,075 ‫حسناً، هذا سيئ جداً. 746 00:43:58,117 --> 00:44:01,533 ‫لدي عمل كثير، ولا أملك أحداً يصلح. ‫ليس مثلكم يا رفاق. 747 00:44:01,700 --> 00:44:02,616 ‫ما العملية؟ 748 00:44:02,992 --> 00:44:04,908 ‫صائغ من "تكساس" يُدعى "سول". 749 00:44:05,783 --> 00:44:07,741 ‫يستأجر جناحاً في أحد فنادق وسط البلد. 750 00:44:08,241 --> 00:44:09,741 ‫يقوم بالتثمين للناس دون مقابل. 751 00:44:10,117 --> 00:44:11,741 ‫أحياناً يشتري، وأحياناً لا يفعل. 752 00:44:11,908 --> 00:44:14,366 ‫على أية حال، ‫يُقال أنه يحمل معه الكثير من المال. 753 00:44:15,282 --> 00:44:16,241 ‫لذا أحسب 754 00:44:16,741 --> 00:44:18,825 ‫أنني سأحتفظ بالبضاعة، ‫وأنتم تحتفظون بالمال. 755 00:44:19,741 --> 00:44:20,616 ‫ببساطة. 756 00:44:20,825 --> 00:44:21,825 ‫ماذا عن الأمن؟ 757 00:44:22,033 --> 00:44:24,241 ‫حارسان شخصيان. في متناول أيديكم. 758 00:44:25,616 --> 00:44:26,825 ‫هلا أعطيتني مهلة لدراسة الأمر؟ 759 00:44:27,908 --> 00:44:29,449 ‫لا أتوقع منك أقل من ذلك يا رجل. 760 00:44:31,408 --> 00:44:33,574 ‫- سعيد للقائك. سنتصل بك. ‫- سعيد للقائك أنا أيضاً. 761 00:44:33,825 --> 00:44:35,825 ‫استمتع بـ"لوس أنجلوس". جد لنفسك فتاة. 762 00:44:36,700 --> 00:44:37,658 ‫مهلاً... 763 00:44:41,324 --> 00:44:44,199 ‫أخبرني أحد أصدقائي في "نيويورك" أنك تعرف، 764 00:44:44,282 --> 00:44:45,408 ‫أنك كنت تعرف "سبوك هوليس". 765 00:44:46,199 --> 00:44:48,449 ‫سمعت أنك كنت في السجن مع "سبوك" العجوز. 766 00:44:49,449 --> 00:44:50,449 ‫رجل صالح، أليس كذلك؟ 767 00:44:51,741 --> 00:44:53,033 ‫كنت أوزع له المخدرات. 768 00:44:54,282 --> 00:44:56,282 ‫- أمر سيئ أنه طُعن. ‫- أجل. 769 00:44:58,574 --> 00:44:59,491 ‫أنا طعنته. 770 00:45:02,199 --> 00:45:04,783 ‫الأفضل أن تسمعها مني الآن ‫بدلاً من أي شخص آخر لاحقاً. 771 00:45:07,241 --> 00:45:08,199 ‫أقدر ذلك. 772 00:45:10,449 --> 00:45:11,491 ‫من باب الفضول فحسب، 773 00:45:12,282 --> 00:45:14,825 ‫أكان بسبب شخصي أم عمل؟ 774 00:45:17,449 --> 00:45:18,408 ‫قليل من الاثنين. 775 00:45:20,449 --> 00:45:21,491 ‫حسناً، كما قلت، 776 00:45:22,366 --> 00:45:24,449 ‫اتصل بي إن كنت مهتماً، اتفقنا؟ 777 00:45:29,491 --> 00:45:30,366 ‫أهناك مشكلة؟ 778 00:45:32,783 --> 00:45:33,741 ‫عملية واحدة. 779 00:45:34,658 --> 00:45:35,616 ‫تلك كانت الصفقة. 780 00:45:41,449 --> 00:45:42,408 ‫عملية واحدة؟ 781 00:45:45,741 --> 00:45:46,616 ‫عملية واحدة. 782 00:45:48,574 --> 00:45:49,825 ‫دعابة جيدة يا "كيتون". 783 00:45:52,950 --> 00:45:54,408 ‫قاوم "كيتون" الأمر قدر استطاعته، 784 00:45:54,658 --> 00:45:56,282 ‫لكن لا يمكن أن يغير المرء من معدنه. 785 00:45:56,574 --> 00:45:59,241 ‫يمكنه إقناع أي أحد أنه شخص آخر، ‫لكن ليس نفسه. 786 00:45:59,908 --> 00:46:02,741 ‫استغرق الأمر يوماً واحداً من مضايقة ‫"ماكمانس" له، ثم عدنا للعمل ثانية. 787 00:46:18,324 --> 00:46:20,491 ‫فأخرج من سيارتي. أعتقد أنها محطمة. 788 00:46:20,741 --> 00:46:23,908 ‫في المقعد الخلفي للسيارة الأخرى، ‫هذه المرأة عارية تماماً. 789 00:46:24,158 --> 00:46:25,908 ‫وأنا أضحك بشدة ولا أستطيع التنفس. 790 00:46:26,117 --> 00:46:27,158 ‫ادلف إلى السيارة يا "سول". 791 00:46:27,491 --> 00:46:29,033 ‫مكانك. 792 00:46:29,199 --> 00:46:31,158 ‫ذلك الذي هناك. ها أنت ذا. 793 00:46:31,950 --> 00:46:33,449 ‫هناك ثان هنا في مكان ما. 794 00:46:37,700 --> 00:46:40,282 ‫أعطني الحقيبة اللعينة. 795 00:46:47,241 --> 00:46:48,282 ‫أعطني الحقيبة اللعينة. 796 00:46:48,950 --> 00:46:50,366 ‫أطلب منك للمرة الأخيرة. 797 00:46:50,991 --> 00:46:52,408 ‫أعطني الحقيبة اللعينة. 798 00:46:57,033 --> 00:46:57,991 ‫هيا. 799 00:46:58,408 --> 00:46:59,741 ‫لا تتحرك. 800 00:47:35,241 --> 00:47:36,449 ‫انظر، ناولني الحقيبة فحسب. 801 00:47:37,783 --> 00:47:39,158 ‫ناولني الحقيبة اللعينة. 802 00:48:03,741 --> 00:48:04,700 ‫هيا بنا. لنذهب. 803 00:48:06,324 --> 00:48:07,533 ‫- هيا. ‫- يوم سيئ. 804 00:48:07,991 --> 00:48:09,199 ‫- هيا بنا، لنذهب. ‫- تباً! 805 00:48:09,491 --> 00:48:10,449 ‫انطلقوا. 806 00:48:35,491 --> 00:48:36,366 ‫تباً! 807 00:48:39,282 --> 00:48:42,408 ‫يبدو وحلاً بالنسبة لي. تباً! 808 00:48:48,282 --> 00:48:49,783 ‫هيا يا رفاق. 809 00:48:51,324 --> 00:48:52,241 ‫ماذا تفعل؟ 810 00:48:52,324 --> 00:48:54,075 ‫ماذا يبدو لك؟ سأقتله. 811 00:48:54,199 --> 00:48:56,783 ‫- قمنا بالعملية على طريقتك، والآن طريقتي. ‫- هل ستقتله؟ 812 00:48:56,866 --> 00:48:58,866 ‫- سأتعامل مع الأمر. ‫- الأفضل أن تتعامل مع الأمر. 813 00:48:58,991 --> 00:49:00,866 ‫سأتعامل مع الأمر. اخرس. 814 00:49:08,408 --> 00:49:09,825 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟ 815 00:49:11,199 --> 00:49:12,574 ‫لا أدري، أطعمه إلى المعاق، 816 00:49:12,741 --> 00:49:14,324 ‫خفف ألمه. لا أدري ما هذا. 817 00:49:14,408 --> 00:49:15,825 ‫ماذا تعني أنك لا تدري؟ اخرس. 818 00:49:15,950 --> 00:49:18,783 ‫لا أدري. جاءتني هذه العملية من محام ما. 819 00:49:18,866 --> 00:49:19,825 ‫حقاً، من؟ 820 00:49:20,033 --> 00:49:21,241 ‫لا أدري. محام إنجليزي. 821 00:49:22,199 --> 00:49:23,908 ‫إنه وسيط أحدهم، فهمت؟ 822 00:49:24,408 --> 00:49:25,950 ‫لا يقول، ولا أسأل. 823 00:49:26,075 --> 00:49:28,158 ‫- أنت لعين مليء بالهراء. ‫- تباً لك! 824 00:49:28,241 --> 00:49:29,241 ‫- تباً لك! ‫- أنصت إلي. 825 00:49:30,449 --> 00:49:31,700 ‫نريد مقابلته، اتفقنا؟ 826 00:49:32,700 --> 00:49:33,616 ‫هذا غريب. 827 00:49:34,950 --> 00:49:37,282 ‫اتصل بي ليلة أمس ‫وقال إنه يريد مقابلتكم يا رفاق. 828 00:49:39,199 --> 00:49:40,075 ‫حسناً. 829 00:49:40,449 --> 00:49:41,866 ‫- سنقابله. ‫- سأتصل بك. 830 00:49:41,991 --> 00:49:43,991 ‫- جيد. قم بذلك. لا بأس. ‫- لا يعجبني الأمر يا "دين". 831 00:49:44,366 --> 00:49:45,658 ‫لا يعجبني الأمر. انتظر لحظة. 832 00:49:45,741 --> 00:49:48,991 ‫أمر آخر أيها القوي. ‫أي مفاجآت أخرى وسوف أقتلك. 833 00:49:51,783 --> 00:49:52,866 ‫يا لك من قوي يا "ماكمانس"! 834 00:49:53,408 --> 00:49:56,366 ‫- هلا صنعت لي معروفاً؟ اغرب عن وجهي. ‫- تباً! 835 00:49:57,117 --> 00:49:58,449 ‫- لا. ‫- تباً! 836 00:49:59,574 --> 00:50:00,991 ‫سيطر على ذلك الجرو. 837 00:50:03,658 --> 00:50:06,366 ‫إن مقتل "سول" لعار كبير. 838 00:50:07,574 --> 00:50:09,700 ‫ستبحث الشرطة عمن قتلوه. 839 00:50:11,075 --> 00:50:13,117 ‫عاجلاً أم آجلاً سيأتون لسؤالي. 840 00:50:15,866 --> 00:50:17,117 ‫طابت ليلتكم يا سيداتي. 841 00:50:21,950 --> 00:50:22,825 ‫تباً لك! 842 00:50:29,616 --> 00:50:30,449 ‫إذن هذا المحامي... 843 00:50:31,033 --> 00:50:31,950 ‫"كوباياشي". 844 00:50:33,241 --> 00:50:34,741 ‫- أتى عن طريق "ريدفوت". ‫- أجل. 845 00:50:35,783 --> 00:50:37,783 ‫لماذا لم تذكر ذلك ‫عندما تحدثت إلى المدعي العام؟ 846 00:50:38,574 --> 00:50:40,241 ‫"ديف"، هناك من يريد مقابلتك. 847 00:50:44,117 --> 00:50:44,950 ‫"جاك". 848 00:50:46,491 --> 00:50:47,700 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 849 00:50:48,449 --> 00:50:51,866 ‫أما زلت تبحث عن ذلك الكوكايين الذي اختفى ‫من حمام دم الميناء بالأمس؟ 850 00:50:52,117 --> 00:50:52,991 ‫يمكنك التوقف عن البحث. 851 00:50:53,449 --> 00:50:54,408 ‫ليس هناك كوكايين. 852 00:50:55,199 --> 00:50:56,741 ‫كنت في مستشفى المقاطعة أتحدث إلى رجل 853 00:50:56,825 --> 00:50:59,908 ‫سحبوه من أنبوب صرف في "سان بيدرو" ‫أمس بعد تبادل إطلاق النار، 854 00:51:00,616 --> 00:51:02,449 ‫وصل هذا الصباح وبدأ في التحدث. 855 00:51:02,825 --> 00:51:06,075 ‫إنه جزء من عصابة مجرية أتت لإبرام صفقة ‫مع غواتيماليين من "الأرجنتين"، 856 00:51:06,199 --> 00:51:08,282 ‫ويقول إنها لم تكن صفقة مخدرات على الإطلاق. 857 00:51:08,616 --> 00:51:10,117 ‫- لكن 91 مليون دولار... ‫- أجل، نعرف. 858 00:51:10,282 --> 00:51:11,783 ‫رجلنا ينفي أمر المخدرات بالكلية. 859 00:51:12,117 --> 00:51:15,491 ‫أخبرني المجري أن الجماعة بأكملها ‫كانت سترحل إلى "تركيا" في اليوم التالي. 860 00:51:15,700 --> 00:51:18,783 ‫لم يكن لديهم الوقت الكافي للتفاوض ‫في منتج كهذا، ولا الوسيلة لنقله. 861 00:51:19,741 --> 00:51:21,282 ‫- ماذا كان غرض المال؟ ‫- لم يكن يعرف. 862 00:51:21,700 --> 00:51:24,158 ‫لا أحد كان يعرف من عاقدي الصفقة، ‫إلا عدد قليل من الناس. 863 00:51:24,658 --> 00:51:26,408 ‫يقول إنهم كانوا متكتمين بشأنها تماماً. 864 00:51:27,241 --> 00:51:28,158 ‫أياً كانت، 865 00:51:28,908 --> 00:51:30,700 ‫- فهي حساسة جداً. ‫- لا أفهم. 866 00:51:31,616 --> 00:51:33,533 ‫يخبروني أن الأعرج من "نيويورك" محتجز لديك. 867 00:51:33,825 --> 00:51:35,366 ‫- أجل. ‫- هل ذكر "كايزر سوزي"؟ 868 00:51:35,658 --> 00:51:36,574 ‫من؟ 869 00:51:37,741 --> 00:51:38,700 ‫اصبر معي قليلاً هنا. 870 00:51:40,950 --> 00:51:43,574 ‫- من هو "كايزر سوزي"؟ ‫- تباً! 871 00:51:44,700 --> 00:51:47,408 ‫نحن نتحدث في هذا الأمر منذ ساعة ونصف. 872 00:51:48,324 --> 00:51:52,033 ‫ما يجب أن نفعله هو أن نعثر على "ريدفوت" ‫يا "كيتون"، ثم نرحل عن هنا فوراً. 873 00:51:52,282 --> 00:51:55,075 ‫ما يجب أن نفعله هو أن نفكر. ‫نفكر إلى الوراء. 874 00:51:57,158 --> 00:51:59,282 ‫شخص ذو سلطة. 875 00:52:00,449 --> 00:52:03,658 ‫شخص كان قادر على تتبعنا ‫من "نيويورك" إلى "لوس أنجلوس". 876 00:52:03,741 --> 00:52:05,950 ‫- "دين"، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟ ‫- ننتظر. 877 00:52:07,449 --> 00:52:08,658 ‫- أنا راحل. ‫- اجلس. 878 00:52:08,825 --> 00:52:11,033 ‫لا. الجو حار، ولقد مت من الملل. 879 00:52:11,241 --> 00:52:12,700 ‫سيد "هوكني"، ابق من فضلك. 880 00:52:13,991 --> 00:52:14,950 ‫سيد "كيتون". 881 00:52:15,491 --> 00:52:17,616 ‫أميز السيد "فنستر" ‫من صوره في ملفات الشرطة، 882 00:52:17,866 --> 00:52:19,158 ‫وكذلك السيد "ماكمانس". 883 00:52:19,783 --> 00:52:21,491 ‫يمكنني أن أفترض أنك السيد "كينت"، 884 00:52:22,158 --> 00:52:24,075 ‫الرجل الذي تخلص من "سول بيرغ". 885 00:52:24,866 --> 00:52:28,366 ‫رب عملي يرسل لكم شكره. ‫مصلحة كبيرة غير متوقعة. 886 00:52:29,783 --> 00:52:30,908 ‫أنا السيد "كوباياشي". 887 00:52:31,700 --> 00:52:33,366 ‫طلب مني رب عملي 888 00:52:33,950 --> 00:52:35,783 ‫أن أقدم لكم عرضاً أيها السادة. 889 00:52:36,491 --> 00:52:39,366 ‫- ماذا تريد؟ ‫- رب عملي يطلب خدماتكم. 890 00:52:41,700 --> 00:52:42,700 ‫عملية واحدة. 891 00:52:43,075 --> 00:52:44,991 ‫يوم واحد. خطيرة جداً. 892 00:52:45,491 --> 00:52:47,158 ‫لا يتوقع أن تعيشوا جميعاً، 893 00:52:47,449 --> 00:52:48,783 ‫لكن الذين سينجون منكم 894 00:52:48,950 --> 00:52:50,825 ‫سيحصلون على 91 مليون دولار 895 00:52:50,991 --> 00:52:52,950 ‫تُقسم بينكم بأي طريقة تجدونها مناسبة. 896 00:52:53,075 --> 00:52:53,950 ‫من هو رئيسك؟ 897 00:52:56,950 --> 00:52:58,408 ‫أعمل لحساب "كايزر سوزي". 898 00:53:09,950 --> 00:53:10,866 ‫من هو "كايزر سوزي"؟ 899 00:53:11,199 --> 00:53:13,408 ‫كما يتضح من تغير الجو العام يا سيد "كينت"، 900 00:53:13,866 --> 00:53:16,199 ‫أعتقد أن باقي شركائك يمكنهم إخبارك. 901 00:53:17,075 --> 00:53:19,408 ‫لدي عرض من السيد "سوزي" مباشرة. 902 00:53:20,158 --> 00:53:21,574 ‫أمر في الحقيقة. 903 00:53:21,825 --> 00:53:23,408 ‫ماذا تعني أنه "أمر"؟ 904 00:53:23,991 --> 00:53:25,741 ‫في عام 1981 يا سيد "كيتون"، 905 00:53:25,825 --> 00:53:28,991 ‫اشتركت في السطو على شاحنة ‫في "بافالو"، "نيويورك". 906 00:53:29,616 --> 00:53:30,950 ‫الحمولة كانت صلباً خاماً. 907 00:53:31,241 --> 00:53:33,158 ‫صلباً كان ملكاً للسيد "سوزي"، 908 00:53:33,324 --> 00:53:37,033 ‫كان ذاهباً إلى "باكستان" ‫لاستخدامه في مفاعل نووي. 909 00:53:37,658 --> 00:53:40,449 ‫الانتهاك الأكثر ربحية ‫للوائح الأمم المتحدة. 910 00:53:40,783 --> 00:53:42,741 ‫كان من غير الممكن ‫أن تعرف هذا يا سيد "كيتون"، 911 00:53:43,117 --> 00:53:46,033 ‫لأن الرجل الذي كان يشحن الصلب ‫كان يعمل لحساب السيد "سوزي" 912 00:53:46,158 --> 00:53:47,158 ‫دون أن يعلم. 913 00:53:47,991 --> 00:53:50,616 ‫آنفاً هذا العام، ‫السيد "فنستر" والسيد "ماكمانس" 914 00:53:50,866 --> 00:53:54,449 ‫قاما بالسطو على طائرة شحن ‫خارجة من مطار "نيوارك". 915 00:53:54,825 --> 00:53:58,783 ‫الطائرة كانت تحمل شبكة أسلاك من الذهب ‫والبلاتين، أيضاً كانت ذاهبة إلى "باكستان". 916 00:53:59,616 --> 00:54:00,783 ‫منذ شهرين، 917 00:54:01,158 --> 00:54:03,075 ‫السيد "هوكني" سطا على شاحنة 918 00:54:03,158 --> 00:54:05,117 ‫تحمل قطع غيار أسلحة عبر "كوينز". 919 00:54:05,825 --> 00:54:09,033 ‫قطع غيار أسلحة كان سيتم تدميرها ‫بمعرفة ولاية "نيويورك". 920 00:54:09,533 --> 00:54:12,991 ‫كانت ستُفقد في محطة متوسطة ‫ويُعاد توجيهها إلى "بلفاست". 921 00:54:13,491 --> 00:54:16,075 ‫مرة أخرى يستخدم السيد "سوزي" جنوداً ‫دون أن يعلموا. 922 00:54:16,783 --> 00:54:18,825 ‫مما يعيدنا إلى السيد "كينت". 923 00:54:20,117 --> 00:54:24,449 ‫منذ 9 أشهر، ‫أحد السعاة الحمقى لدى السيد "سوزي" 924 00:54:24,574 --> 00:54:26,991 ‫تعرض لعملية احتيال معقدة 925 00:54:27,991 --> 00:54:28,866 ‫على يد أعرج. 926 00:54:29,908 --> 00:54:31,950 ‫سُرق منه 62 ألف دولار. 927 00:54:32,950 --> 00:54:35,324 ‫والآن، استغرقنا بعض الوقت للعثور عليكم. 928 00:54:36,366 --> 00:54:39,741 ‫كان من المفترض أن يتم الاتصال بكم ‫بعد اعتقالكم في "نيويورك". 929 00:54:40,324 --> 00:54:42,117 ‫- أأنت من أعد عرض المتهمين؟ ‫- أجل. 930 00:54:42,533 --> 00:54:44,783 ‫لم يكن من المفترض أن يُخلى سبيلكم ‫قبل أن آتي لمقابلتكم. 931 00:54:44,991 --> 00:54:47,783 ‫يبدو أن الآنسة "فينران" ‫محامية السيد "كيتون" 932 00:54:48,241 --> 00:54:49,783 ‫كانت فعالة أكثر من اللازم 933 00:54:50,282 --> 00:54:51,825 ‫في الإسراع بالإفراج عنه. 934 00:54:52,075 --> 00:54:54,117 ‫احتجاز بقيتكم أصبح مثيراً للجدل. 935 00:54:54,449 --> 00:54:55,324 ‫ماذا عن "ريدفوت"؟ 936 00:54:55,616 --> 00:54:56,700 ‫السيد "ريدفوت" لم يكن يعلم. 937 00:54:57,282 --> 00:54:59,741 ‫نادراً ما يعمل السيد "سوزي" ‫مع نفس الأشخاص لمدة طويلة، 938 00:54:59,866 --> 00:55:01,616 ‫وهم لا يعلمون من الذي يعملون لحسابه قط. 939 00:55:02,825 --> 00:55:05,700 ‫لا يمكن أن يخونك أحد، ‫إذا كنت لا تملك رجالاً. 940 00:55:06,783 --> 00:55:08,533 ‫لماذا تخبرنا إذن؟ 941 00:55:09,324 --> 00:55:12,825 ‫لأنكم سرقتم من السيد "سوزي" ‫يا سيد "فنستر". 942 00:55:13,574 --> 00:55:14,408 ‫جميعكم. 943 00:55:14,700 --> 00:55:18,324 ‫لا تزالون على قيد الحياة ‫لأنكم لم تكونوا على دراية أنكم تسرقون منه. 944 00:55:18,908 --> 00:55:19,950 ‫يشعر أنكم مدينون له. 945 00:55:20,700 --> 00:55:22,366 ‫ستدفعون ما عليكم من دين. 946 00:55:23,117 --> 00:55:26,491 ‫حسناً، تباً لك وللدين! ‫ما يدرينا أنك تعمل لحساب "سوزي"؟ 947 00:55:27,491 --> 00:55:29,866 ‫لا أعتقد أن هذا شيء ذو صلة على الإطلاق ‫يا سيد "هوكني". 948 00:55:30,324 --> 00:55:31,950 ‫أنتم الخمسة مسؤولون 949 00:55:32,117 --> 00:55:34,449 ‫عن مقتل "سول بيرغ" وحرسه الخاص. 950 00:55:34,950 --> 00:55:37,574 ‫السيد "ريدفوت" يمكنه أن يشهد بتورطكم، 951 00:55:37,783 --> 00:55:39,282 ‫ويمكننا التأكد من فعله لذلك. 952 00:55:39,574 --> 00:55:40,574 ‫ماذا تقصد؟ 953 00:55:41,075 --> 00:55:42,616 ‫هذا هو العرض أيها السادة. 954 00:55:42,908 --> 00:55:46,282 ‫الاهتمام الرئيس للسيد "سوزي" هو المخدرات. 955 00:55:47,117 --> 00:55:49,117 ‫إنه يتنافس، 956 00:55:49,324 --> 00:55:51,991 ‫يمكننا أن نقول، ‫مع جماعة من الأرجنتينيين منذ عدة سنوات. 957 00:55:52,574 --> 00:55:55,199 ‫المنافسة مع السيد "سوزي" لها ضريبتها. 958 00:55:56,241 --> 00:55:58,366 ‫يتفاوض الأرجنتينيون 959 00:55:58,533 --> 00:56:02,366 ‫في صفقة بيع كوكايين بقيمة 91 مليون دولار ‫بعد 3 أيام. 960 00:56:03,075 --> 00:56:05,908 ‫لا داعي لقول إن هذه الصفقة ستنعش 961 00:56:06,033 --> 00:56:08,241 ‫القوة المنكمشة في منظمتهم. 962 00:56:09,574 --> 00:56:12,533 ‫يريد السيد "سوزي" منكم أن توقفوا الصفقة. 963 00:56:13,950 --> 00:56:16,075 ‫إن أردتم، يمكنكم الانتظار إلى بعد الشراء. 964 00:56:16,700 --> 00:56:18,533 ‫أي مال يقع في أيديكم هو ملك لكم. 965 00:56:20,282 --> 00:56:22,449 ‫يريد السيد "سوزي" منكم ‫أن تذهبوا إلى السفينة 966 00:56:22,658 --> 00:56:24,533 ‫وتدمروا الكوكايين الموجود على متنها. 967 00:56:25,616 --> 00:56:26,658 ‫وبعدها ستصبحون أحراراً 968 00:56:27,117 --> 00:56:29,574 ‫من التزاماتكم نحو السيد "سوزي". 969 00:56:31,866 --> 00:56:34,783 ‫أعطني سبباً وجيهاً واحداً ‫يجعلني لا أقتلك الآن. 970 00:56:37,658 --> 00:56:39,491 ‫هدية من السيد "سوزي". 971 00:56:43,241 --> 00:56:44,282 ‫طاب يومكم أيها السادة. 972 00:57:29,574 --> 00:57:31,574 ‫"فنستر" 973 00:57:54,282 --> 00:57:57,199 ‫إن لديهم حياتي كلها هنا. ‫كل شيء فعلته منذ أن كان عمري 18 عاماً. 974 00:57:57,825 --> 00:57:59,075 ‫إنهم يعرفون كل شيء. 975 00:58:00,075 --> 00:58:02,033 ‫كل من عملت أو سُجنت معهم. 976 00:58:17,282 --> 00:58:18,199 ‫لا. 977 00:58:20,741 --> 00:58:21,658 ‫هذا ليس صحيحاً. 978 00:58:21,950 --> 00:58:24,783 ‫لا أدري. من ذلك الشخص الذي كان يتحدث ‫باستمرار عن "سوزي" في "نيويورك"؟ 979 00:58:27,700 --> 00:58:28,741 ‫"بريكس مارلين". 980 00:58:28,992 --> 00:58:31,324 ‫أجل، قمت ببعض العمليات لحسابه. ‫أعمال غير مباشرة. 981 00:58:32,574 --> 00:58:35,282 ‫قال إنه كان دائماً ‫يجني 5 أضعاف قيمة العملية. 982 00:58:36,741 --> 00:58:37,992 ‫هذا الرجل حلم زائف. 983 00:58:38,616 --> 00:58:40,366 ‫"كوباياشي" يستخدمه كواجهة. 984 00:58:41,241 --> 00:58:42,783 ‫لا أدري. هذا سيئ. 985 00:58:43,282 --> 00:58:44,449 ‫لا، إنه هراء. 986 00:58:44,741 --> 00:58:46,741 ‫قد يكون هذا الشخص من شرطة "لوس أنجلوس". ‫إنها مكيدة. 987 00:58:47,950 --> 00:58:50,783 ‫مما أسمعه، "سوزي" جزار. 988 00:58:51,282 --> 00:58:53,574 ‫جزار معتوه لعين فريد من نوعه. 989 00:58:53,783 --> 00:58:55,366 ‫"كايزر سوزي" لا وجود له. 990 00:58:58,366 --> 00:58:59,574 ‫من هو "كايزر سوزي"؟ 991 00:59:01,117 --> 00:59:02,408 ‫يُفترض أنه تركي. 992 00:59:02,866 --> 00:59:04,199 ‫يقول البعض إن أباه كان ألمانياً. 993 00:59:05,158 --> 00:59:06,533 ‫لم يصدق أحد قط أنه كان حقيقياً. 994 00:59:07,408 --> 00:59:10,241 ‫لا أحد عرفه ‫أو رأى أحداً عمل لحسابه مباشرة، 995 00:59:10,616 --> 00:59:13,199 ‫لكن كما قال "كوباياشي"، ‫أي شخص يمكن أن يكون قد عمل لحساب "سوزي". 996 00:59:13,700 --> 00:59:14,574 ‫لا تعلم أبداً. 997 00:59:14,866 --> 00:59:16,117 ‫ذلك كان مصدر قوته. 998 00:59:17,574 --> 00:59:18,533 ‫أعظم خدعة 999 00:59:19,199 --> 00:59:20,366 ‫قام بها الشيطان 1000 00:59:21,075 --> 00:59:23,199 ‫هي إقناع العالم أنه ليس موجوداً. 1001 00:59:25,574 --> 00:59:27,866 ‫أخبرني الرفاق بقصة، القصة التي أصدقها، 1002 00:59:28,282 --> 00:59:29,658 ‫من أيامه في "تركيا". 1003 00:59:30,033 --> 00:59:32,533 ‫كان هناك جماعة من المجريين ‫يريدون تكوين عصابتهم الخاصة. 1004 00:59:32,866 --> 00:59:34,700 ‫أدركوا أنه لكي تمتلك القوة 1005 00:59:34,866 --> 00:59:36,075 ‫لست في حاجة إلى أسلحة 1006 00:59:36,324 --> 00:59:37,574 ‫أو مال أو رجال. 1007 00:59:37,866 --> 00:59:41,075 ‫وإنما فقط تحتاج الإرادة إلى أن تفعل ‫ما لا يستطيعه الآخرين. 1008 00:59:41,741 --> 00:59:44,950 ‫امتلكوا القوة بعد فترة، ‫وأتوا سعياً وراء "سوزي". 1009 00:59:45,199 --> 00:59:47,408 ‫كان مجرماً صغيراً حينها، ‫يتاجر بالمخدرات فقط كما يقولون. 1010 00:59:51,324 --> 00:59:52,241 ‫أتوا إلى بيته 1011 00:59:52,783 --> 00:59:55,199 ‫بعد الظهر بحثاً عن تجارته. 1012 00:59:55,282 --> 00:59:58,616 ‫وجدوا زوجته وأبناءه في المنزل ‫وقرروا أن ينتظروا قدوم "سوزي". 1013 01:00:15,282 --> 01:00:19,408 ‫وصل بيته ليجد زوجته قد اُغتصبت ‫وأطفاله يصرخون. 1014 01:00:19,700 --> 01:00:21,658 ‫المجريون كانوا يعلمون أن "سوزي" قوي، 1015 01:00:21,741 --> 01:00:22,992 ‫وليس من النوع الذي يُمزح معه. 1016 01:00:23,117 --> 01:00:24,825 ‫لذلك أعلموه أنهم جادون. 1017 01:00:30,366 --> 01:00:33,324 ‫أخبروه أنهم يريدون منطقته وكل تجارته. 1018 01:00:34,158 --> 01:00:37,700 ‫نظر "سوزي" في وجوه عائلته، 1019 01:00:39,700 --> 01:00:43,075 ‫ثم جعل رجال الإرادة هؤلاء ‫يرون ماذا تعني الإرادة. 1020 01:01:02,616 --> 01:01:05,408 ‫أخبرهم أنه يفضل أن يرى أفراد عائلته موتى 1021 01:01:05,741 --> 01:01:08,117 ‫على أن يعيش يوماً آخر بعد هذا. 1022 01:01:09,783 --> 01:01:11,366 ‫ترك المجري الأخير يذهب، 1023 01:01:12,282 --> 01:01:14,241 ‫انتظر حتى تُدفن زوجته وأطفاله، 1024 01:01:14,324 --> 01:01:16,282 ‫ثم ذهب لملاحقة باقي أفراد العصابة. 1025 01:01:16,574 --> 01:01:18,866 ‫قتل أطفالهم وزوجاتهم، 1026 01:01:19,324 --> 01:01:21,366 ‫قتل آباءهم وأصدقاء آبائهم. 1027 01:01:22,033 --> 01:01:26,700 ‫حرق المنازل التي كانوا يعيشون فيها ‫والمتاجر التي كانوا يعملون فيها. 1028 01:01:27,533 --> 01:01:29,324 ‫قتل الأشخاص المدينين لهم بمال. 1029 01:01:29,950 --> 01:01:31,117 ‫وهكذا... 1030 01:01:32,574 --> 01:01:33,408 ‫اختفى. 1031 01:01:33,616 --> 01:01:35,574 ‫تحت الأرض. لم يره أحد قط منذ ذلك الحين. 1032 01:01:35,908 --> 01:01:36,950 ‫أصبح أسطورة، 1033 01:01:37,075 --> 01:01:39,950 ‫قصة خيالية يحكيها المجرمون لأبنائهم ليلاً. 1034 01:01:40,241 --> 01:01:41,616 ‫"بلغ عن أبيك، 1035 01:01:41,741 --> 01:01:43,241 ‫"وسينال منك (كايزر سوزي)." 1036 01:01:44,324 --> 01:01:45,866 ‫لكن أحدًا لم يؤمن بوجوده حقاً. 1037 01:01:46,533 --> 01:01:47,741 ‫هل تؤمن بوجوده يا "فيربال"؟ 1038 01:01:51,117 --> 01:01:52,199 ‫"كيتون" كان يقول دائماً، 1039 01:01:52,908 --> 01:01:55,866 ‫"أنا لا أؤمن بالرب، لكني أخاف منه." 1040 01:01:58,449 --> 01:01:59,616 ‫حسناً، أنا أؤمن بالرب. 1041 01:02:00,700 --> 01:02:04,158 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يخيفني ‫هو "كايزر سوزي". 1042 01:02:11,866 --> 01:02:13,117 ‫هل هناك قيمة لأي من هذا؟ 1043 01:02:13,908 --> 01:02:15,950 ‫يمكنني تقديمك لـ"دان ميتزهايزر" ‫من مكتب وزارة العدل. 1044 01:02:16,241 --> 01:02:17,992 ‫لديه ملف عن "سوزي" في العاصمة "واشنطن". 1045 01:02:18,158 --> 01:02:19,783 ‫كان هوايته لمدة عامين. 1046 01:02:20,158 --> 01:02:22,908 ‫العديد يشبهونه بذلك المراسل الصحافي ‫في فيلم "ذا إنكريدابل هالك". 1047 01:02:28,741 --> 01:02:30,533 ‫- هل سمعت عنه؟ ‫- في الشارع؟ 1048 01:02:31,075 --> 01:02:32,825 ‫- أجل. ‫- بضع مرات. 1049 01:02:32,992 --> 01:02:34,117 ‫أمور خارجية. 1050 01:02:34,866 --> 01:02:37,741 ‫شخص يعمل لحساب شخص ‫كان يعمل لحساب شخص أخذ مالاً من 1051 01:02:37,950 --> 01:02:39,783 ‫"كايزر سوزي"، وأمور كهذه. 1052 01:02:41,282 --> 01:02:42,491 ‫ربما تكون شارة قديمة، 1053 01:02:42,658 --> 01:02:44,825 ‫علامة سحرية، لمنع الناس من العبث معك 1054 01:02:44,908 --> 01:02:46,158 ‫حين كان ذلك يعني شيئاً قديماً. 1055 01:02:46,574 --> 01:02:47,491 ‫لكنك أتيت إلى هنا. 1056 01:02:47,992 --> 01:02:48,908 ‫أجل، بالطبع. 1057 01:02:48,992 --> 01:02:50,783 ‫كان هناك رجل يحاول الخروج من المستشفى 1058 01:02:50,866 --> 01:02:52,825 ‫بساقين معطوبتين لأنه خائف من "سوزي". 1059 01:02:53,533 --> 01:02:54,908 ‫أجل، سأنشر الخبر في كل مكان. 1060 01:02:57,366 --> 01:02:58,366 ‫لقد فعلت ما علي. 1061 01:02:58,574 --> 01:03:01,658 ‫قلت كل ما حدث على السفينة بالضبط. ‫ماذا لو لم أذكر كيفية وصولي إلى هناك؟ 1062 01:03:01,783 --> 01:03:04,741 ‫القصة مليئة بالثغرات، ‫المدعي العام كان سيرفض منحي عفواً عاماً. 1063 01:03:04,866 --> 01:03:06,992 ‫لقد نلت ما تريده مني. هنيئاً لك. 1064 01:03:07,117 --> 01:03:09,866 ‫- ألهذا السبب لم تخبر المدعي العام؟ ‫- أخبرني أنت أيها العميل "كويان". 1065 01:03:10,324 --> 01:03:12,866 ‫لو أخبرتك أن "وحش لوخ نيس" ‫استأجرني لمهاجمة الميناء، 1066 01:03:12,950 --> 01:03:14,992 ‫- ماذا ستقول؟ ‫- اشهد ضد شركائك لصالح الولاية، 1067 01:03:15,075 --> 01:03:16,825 ‫- سنسمع قصتك. ‫- لدي حصانة الآن. 1068 01:03:16,950 --> 01:03:18,366 ‫ماذا يمكنك أن تعرض علي؟ 1069 01:03:18,700 --> 01:03:21,324 ‫لو أن هناك "كايزر سوزي" حقاً، ‫سيأتي للبحث عنك. 1070 01:03:22,574 --> 01:03:23,992 ‫أين عقلك أيها العميل "كويان". 1071 01:03:24,574 --> 01:03:26,449 ‫من أين يأتي الضغط من وجهة نظرك؟ 1072 01:03:26,533 --> 01:03:29,449 ‫"كايزر سوزي" أو أياً كان ما تريد أن تدعوه، ‫إنه يعلم أين أنا الآن. 1073 01:03:29,658 --> 01:03:31,282 ‫جعل الأولوية للضغط عليكم 1074 01:03:31,366 --> 01:03:33,533 ‫لإطلاق سراحي، ‫حتى يتمكن من القبض علي بعد 10 دقائق. 1075 01:03:34,033 --> 01:03:35,700 ‫الحصانة كانت مجرد صفقة معكم أيها الحمقى. 1076 01:03:36,075 --> 01:03:37,700 ‫لدي مشكلة جديدة أخرى بعدما أسدد الكفالة. 1077 01:03:37,992 --> 01:03:40,033 ‫لم المخاطرة بالوقوع في قبضته إذن؟ ‫يمكننا حمايتك. 1078 01:03:40,658 --> 01:03:43,366 ‫مرحى، شكراً يا "ديف". عمل ممتاز حتى الآن. 1079 01:03:43,533 --> 01:03:46,950 ‫ابتزاز، إكراه. ‫ستعذرني إن طلبت منك أن تقبل مؤخرتي. 1080 01:03:47,199 --> 01:03:49,117 ‫نفس الملاعين الذين جمعونا وأغرقونا 1081 01:03:49,199 --> 01:03:51,158 ‫في هذه الفوضى يطلقون سراحي بكفالة الآن؟ ‫تباً لك! 1082 01:03:54,117 --> 01:03:55,616 ‫أتظن أنه يمكنك القبض على "كايزر سوزي"؟ 1083 01:03:56,783 --> 01:03:58,825 ‫أتعتقد أن شخصاً كهذا يقترب من القبض عليه 1084 01:03:58,908 --> 01:04:00,950 ‫بهذا الشكل ويخرج للعلن؟ 1085 01:04:01,574 --> 01:04:03,783 ‫لو ظهر لأجل أي شيء، سيكون لأجل التخلص مني. 1086 01:04:04,533 --> 01:04:05,491 ‫بعد ذلك، 1087 01:04:06,574 --> 01:04:08,658 ‫لا أعتقد أنك ستسمع عنه ثانية أبداً. 1088 01:04:31,449 --> 01:04:32,408 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 1089 01:04:33,241 --> 01:04:35,324 ‫استيقظنا في الصباح التالي، ‫ووجدنا أن "فنستر" اختفى. 1090 01:04:36,158 --> 01:04:38,199 ‫لم يستطع تحمل فكرة الخضوع إلى "سوزي". 1091 01:04:38,950 --> 01:04:42,199 ‫ترك لنا رسالة يتمنى لنا فيها حظاً طيباً، ‫وأخذ جزءاً كبيراً من المال. 1092 01:04:43,866 --> 01:04:44,825 ‫ثم ماذا؟ 1093 01:04:45,075 --> 01:04:46,158 ‫"ماكمانس" كان غاضباً. 1094 01:04:47,033 --> 01:04:50,366 ‫كان يريد ملاحقته وقتله بأبشع وسيلة ممكنة. 1095 01:04:51,741 --> 01:04:52,950 ‫استلمنا المكالمة تلك الليلة. 1096 01:04:54,158 --> 01:04:55,033 ‫أي مكالمة؟ 1097 01:04:55,658 --> 01:04:57,533 ‫أخبرنا "كوباياشي" أين يمكن أن نجد "فنستر". 1098 01:05:05,992 --> 01:05:07,658 ‫حسناً، لنرحل عن هنا. 1099 01:05:10,033 --> 01:05:11,075 ‫يجب أن ندفنه. 1100 01:05:11,866 --> 01:05:12,741 ‫بماذا؟ 1101 01:05:13,658 --> 01:05:14,741 ‫بأيدينا. 1102 01:05:24,950 --> 01:05:25,950 ‫هذا جنون. 1103 01:05:26,491 --> 01:05:28,449 ‫إنه رمل جاف لعين يا "ماكمانس". 1104 01:05:28,616 --> 01:05:29,574 ‫عندما يتعفن، 1105 01:05:29,783 --> 01:05:31,866 ‫سيشمه راكبو الأمواج من على بعد ميل. 1106 01:05:32,199 --> 01:05:33,324 ‫احفر أيها اللعين. 1107 01:05:33,449 --> 01:05:35,908 ‫"كيتون"، ماذا سنفعل؟ هذا الرجل سوف يقتلنا. 1108 01:05:36,241 --> 01:05:39,282 ‫لا أدري ما خطبك يا ذا الساق الملتوية، ‫لكني أستطيع الهروب. لا مشكلة لدي بذلك. 1109 01:05:41,117 --> 01:05:43,533 ‫"كوباياشي" لا مشكلة لديه بهذا أيضاً. 1110 01:05:45,158 --> 01:05:46,033 ‫لو هربت، 1111 01:05:46,658 --> 01:05:48,741 ‫سنحفر لك قبراً أنت أيضاً. هل فهمت ذلك؟ 1112 01:05:50,199 --> 01:05:53,282 ‫نحن لا ندفن ولدي. لست مديناً لأي شخص. 1113 01:05:54,449 --> 01:05:55,491 ‫لذا تباً لك! 1114 01:05:55,741 --> 01:05:57,449 ‫كان شريكي لمدة 5 سنوات. 1115 01:05:58,282 --> 01:06:00,658 ‫اشتركنا معاً في عمليات عديدة، ورأيت مالاً 1116 01:06:00,825 --> 01:06:02,741 ‫أكثر بكثير مما يمكنك أن تحصي، لذا تباً لك! 1117 01:06:03,908 --> 01:06:06,199 ‫- لأنه حان وقت الانتقام. ‫- ليس انتقاماً. 1118 01:06:10,117 --> 01:06:13,574 ‫إنه إجراء وقائي. أنت تريد الانتقام، ‫أنت تريد الهروب، لا أكترث. 1119 01:06:17,616 --> 01:06:19,033 ‫لا أفعل هذا من أجل "فنستر". 1120 01:06:20,533 --> 01:06:21,825 ‫لا أفعلها من أجلكم. 1121 01:06:24,117 --> 01:06:25,324 ‫أفعلها من أجلي. 1122 01:06:27,741 --> 01:06:29,117 ‫سأنهي هذا الأمر. 1123 01:06:30,199 --> 01:06:33,241 ‫هذا الوغد "كوباياشي" لن يصمد أمامي. 1124 01:06:54,741 --> 01:06:56,574 ‫ألم يهرب أحد بعدما قتلوا "فنستر"؟ 1125 01:06:56,866 --> 01:06:58,574 ‫أردت ذلك. اعتقدت أن بإمكاننا النجاح. 1126 01:06:59,241 --> 01:07:00,408 ‫لماذا لم تقل شيئاً؟ 1127 01:07:00,992 --> 01:07:03,033 ‫لقد حاولت صدقني، ‫لكن "كيتون" لم يقتنع بالأمر. 1128 01:07:03,658 --> 01:07:04,908 ‫كان شيئاً مستبعداً تماماً لديه. 1129 01:07:05,491 --> 01:07:07,658 ‫"كيتون" كان رجلاً منطقياً، شرطياً سابقاً. 1130 01:07:08,241 --> 01:07:11,992 ‫بالنسبة إلى شرطي، الشرح ليس بذلك التعقيد. ‫الأمر بسيط دائماً. 1131 01:07:12,825 --> 01:07:15,491 ‫لا توجد أسرار في الشارع، ‫لا يوجد مجرم ماكر رئيس وراء كل ذلك. 1132 01:07:15,616 --> 01:07:16,741 ‫إذا وجدت جثة 1133 01:07:16,825 --> 01:07:19,282 ‫واعتقدت أن أخاه هو من فعلها، ‫ستكتشف أنك على حق. 1134 01:07:19,366 --> 01:07:22,366 ‫لم يجادل أحد مع "كيتون". فقط أجمعوا أمرهم ‫على التغلب على "كوباياشي". 1135 01:07:33,741 --> 01:07:34,741 ‫إنهم صاعدون. 1136 01:07:36,449 --> 01:07:38,158 ‫هل سمعتني؟ إنه صاعد. 1137 01:07:38,866 --> 01:07:39,741 ‫إنه في طريقه للنزول. 1138 01:08:37,199 --> 01:08:38,117 ‫لا تتحرك. 1139 01:08:39,199 --> 01:08:40,616 ‫اضغط 20. افعل ذلك فوراً. 1140 01:09:01,408 --> 01:09:02,282 ‫تحرك. 1141 01:09:05,908 --> 01:09:06,783 ‫الإجابة هي الرفض. 1142 01:09:07,783 --> 01:09:09,950 ‫- السيد "سوزي" سيغضب جداً... ‫- اسمع أيها الوغد، 1143 01:09:10,033 --> 01:09:13,158 ‫"كايزر سوزي" لا وجود له. ‫إن ذكرت اسمه ثانية، سأقتلك على الفور. 1144 01:09:13,324 --> 01:09:14,700 ‫تهديد غريب يا سيد "كيتون". 1145 01:09:14,825 --> 01:09:17,324 ‫يمكنني أن أفترض أنك أتيت هنا ‫لقتلي على أية حال. 1146 01:09:22,950 --> 01:09:25,324 ‫نعرف أنك تستطيع الوصول إلينا. 1147 01:09:26,282 --> 01:09:27,908 ‫لكنك الآن تعلم أنه يمكننا الوصول إليك. 1148 01:09:29,741 --> 01:09:32,033 ‫أمنحك فرصة أخيرة لإنهاء هذا الأمر. 1149 01:09:32,700 --> 01:09:33,658 ‫السيد "سو"... 1150 01:09:34,282 --> 01:09:37,324 ‫رب عملي عقد عزمه على الأمر. لا يغير رأيه. 1151 01:09:37,950 --> 01:09:38,866 ‫ولا نحن. 1152 01:09:39,491 --> 01:09:41,033 ‫لقد نلت من "فنستر"، 1153 01:09:41,282 --> 01:09:43,908 ‫لكنك لن تنال منا جميعاً ‫قبل أن يقتلك أحدنا. 1154 01:09:44,574 --> 01:09:47,658 ‫أصدقك يا سيد "ماكمانس". أصدقك بكل أمانة. 1155 01:09:48,866 --> 01:09:51,117 ‫ما كان ليتم اختياركم ‫إلا إذا كنتم جديرين حقاً، 1156 01:09:51,658 --> 01:09:53,075 ‫لكن لا يمكنني أخذ هذا القرار. 1157 01:09:53,866 --> 01:09:56,158 ‫أي تهديد منكم سيكون مضحكاً 1158 01:09:56,700 --> 01:10:00,825 ‫مقارنة بما سيُصنع بي ‫إن لم أنفذ أوامري بحذافيرها. 1159 01:10:08,700 --> 01:10:10,117 ‫أنا الشخص الذي سيقتلك. 1160 01:10:12,950 --> 01:10:14,449 ‫أردتك أن تعلم ذلك فحسب. 1161 01:10:16,033 --> 01:10:17,783 ‫آسف جداً يا سيد "ماكمانس". 1162 01:10:18,491 --> 01:10:20,491 ‫أتوسل إليك يا سيد "كيتون"، صدقني، 1163 01:10:21,366 --> 01:10:24,741 ‫السيد "كايزر سوزي" حقيقي وحازم جداً. 1164 01:10:25,033 --> 01:10:25,908 ‫سنرى. 1165 01:10:33,658 --> 01:10:36,783 ‫قبل أن تقتلني يا سيد "ماكمانس"، 1166 01:10:37,533 --> 01:10:40,449 ‫هلا تركتني أنهي عملي ‫مع الآنسة "فينران" أولاً؟ 1167 01:10:46,491 --> 01:10:47,324 ‫ماذا قلت؟ 1168 01:10:48,992 --> 01:10:50,075 ‫"إيدي فينران". 1169 01:10:50,783 --> 01:10:55,491 ‫إنها في مكتبي بالأعلى ‫لأجل إفادة تسليم مجرم. 1170 01:10:56,741 --> 01:11:00,700 ‫طلبت تعيينها على القضية بشكل شخصي. ‫أتت أمس بالطائرة. 1171 01:11:03,449 --> 01:11:04,282 ‫لا يهم. 1172 01:11:05,282 --> 01:11:06,491 ‫اقتلني يا سيد "ماكمانس". 1173 01:11:11,908 --> 01:11:12,908 ‫أنت تكذب. 1174 01:11:13,908 --> 01:11:14,783 ‫حقاً؟ 1175 01:11:32,574 --> 01:11:35,324 ‫الآنسة "فينران" لديها حراسة خاصة ‫وهي هنا في "لوس أنجلوس"، 1176 01:11:36,366 --> 01:11:37,908 ‫لا يفارقونها لحظة. 1177 01:11:38,241 --> 01:11:40,324 ‫اعتقدت أنك ستسعد ‫حين تعلم أنها في أيد أمينة. 1178 01:11:45,491 --> 01:11:48,158 ‫والآن احصلوا على قسط من الراحة. ‫السفينة ستكون بانتظاركم يوم الجمعة. 1179 01:11:48,449 --> 01:11:50,950 ‫إذا رأيتكم أو أي أحد من أصدقائكم قبل ذلك، 1180 01:11:51,199 --> 01:11:55,825 ‫ستكون الآنسة "فينران" ضحية اغتصاب عنيف ‫قبل أن تموت. 1181 01:11:56,033 --> 01:11:58,366 ‫وكذلك أبوك يا سيد "هوكني" بالطبع، 1182 01:11:59,075 --> 01:12:01,908 ‫وعمك "راندال" في "أريزونا" يا سيد "كينت". 1183 01:12:02,950 --> 01:12:06,075 ‫ربما فقط سأقوم بخصاء "ديفيد"، ‫ابن شقيق السيد "ماكمانس". 1184 01:12:09,199 --> 01:12:10,282 ‫هل كلامي واضح؟ 1185 01:12:11,741 --> 01:12:13,908 ‫سنتولى أمر الجثتين بالأسفل. 1186 01:12:14,199 --> 01:12:16,033 ‫سنضيفهما إلى حساب السيد "فنستر". 1187 01:12:17,282 --> 01:12:18,533 ‫بعد إذنكم أيها السادة. 1188 01:12:55,992 --> 01:12:59,033 ‫تباً! إنه موقع مروع. 1189 01:12:59,992 --> 01:13:02,658 ‫التحام مباشر. 10 أو ربما 20 رجلاً. 1190 01:13:03,658 --> 01:13:05,992 ‫لا يمكننا معرفة كم عدد الموجودين ‫تحت سطح السفينة. 1191 01:13:06,282 --> 01:13:07,992 ‫- أيمكننا التسلل على هؤلاء القوم؟ ‫- لا. 1192 01:13:09,158 --> 01:13:10,908 ‫في وجود كل ذلك الكوكايين، سيكونون متأهبين. 1193 01:13:12,992 --> 01:13:15,075 ‫مما يقودني إلى النقطة المشرقة رقم 2. 1194 01:13:15,950 --> 01:13:19,199 ‫حتى لو تمكن أحدنا من المرور والسطو ‫على السفينة، ما زلنا لن نحصل على شيء. 1195 01:13:19,533 --> 01:13:20,783 ‫ماذا لو انتظرنا المال؟ 1196 01:13:21,992 --> 01:13:23,574 ‫10 رجال آخرين على الأقل. 1197 01:13:24,408 --> 01:13:27,117 ‫انظروا، أعتقد أنه لا يمكن القيام بالأمر. 1198 01:13:27,741 --> 01:13:29,741 ‫أي شخص سيدلف إلى هناك لن يخرج حياً. 1199 01:13:29,908 --> 01:13:31,324 ‫سأنتظر المال. 1200 01:13:31,950 --> 01:13:32,825 ‫وأنا أيضاً. 1201 01:13:32,992 --> 01:13:34,282 ‫هل سمعت ما قاله لتوه؟ 1202 01:13:34,700 --> 01:13:36,241 ‫إن كنت سأشترك، فأريد حصة. 1203 01:13:36,491 --> 01:13:37,408 ‫وأنا أيضاً. 1204 01:13:39,282 --> 01:13:40,700 ‫لا يوجد ما يمكن فعله. 1205 01:13:44,324 --> 01:13:46,825 ‫لا يمكنني أن أصدق ‫أننا سائرون نحو موت محقق. 1206 01:13:54,282 --> 01:13:55,866 ‫تقول الأخبار إنها تمطر في "نيويورك". 1207 01:14:13,282 --> 01:14:16,950 ‫عندما تفعل... 1208 01:14:18,408 --> 01:14:19,658 ‫ما هذه اللغة؟ 1209 01:14:19,950 --> 01:14:20,950 ‫لا أدري. 1210 01:14:21,825 --> 01:14:22,992 ‫الروسية على ما أعتقد. 1211 01:14:25,199 --> 01:14:26,158 ‫المجرية؟ 1212 01:14:41,658 --> 01:14:44,449 ‫وطلب أن يرى تأميني. 1213 01:15:09,158 --> 01:15:11,241 ‫"35 جي إيه" 1214 01:15:20,574 --> 01:15:22,574 ‫- أين ذلك الرجل الغبي؟ ‫- لدينا الكثير من الوقت. 1215 01:15:23,491 --> 01:15:24,533 ‫أخيراً وصلت! 1216 01:15:25,616 --> 01:15:27,533 ‫كنا عالقين في المرور. 1217 01:15:30,866 --> 01:15:32,574 ‫وصل الطرد. 1218 01:15:53,282 --> 01:15:54,366 ‫أأنتم جاهزون يا أولاد؟ 1219 01:15:55,241 --> 01:15:57,282 ‫سأكون كذلك إن لم أضطر للتوقف والرد عليك. 1220 01:15:58,075 --> 01:16:01,700 ‫أنا جاهز. "ماكمانس"، ‫يجب أن تكون جاهزاً خلال 10 ثوان. 1221 01:16:04,533 --> 01:16:05,491 ‫أنا جاهز. 1222 01:16:07,324 --> 01:16:08,449 ‫أريدك أن تظل هنا. 1223 01:16:10,366 --> 01:16:11,866 ‫- يجب أن أغطي... ‫- اسمع، 1224 01:16:11,992 --> 01:16:14,616 ‫إن لم ننج من هذه العملية، ‫أريدك أن تأخذ المال وتذهب. 1225 01:16:14,700 --> 01:16:16,866 ‫- "كيتون"، لا يمكنني... ‫- جد "إيدي" وأخبرها ما حدث. 1226 01:16:17,033 --> 01:16:19,783 ‫أخبرها كل شيء. إنها تعرف بعض الأشخاص، ‫وتعرف ما يجب أن تفعله. 1227 01:16:20,199 --> 01:16:23,199 ‫إذا لم أنل من "كوباياشي" بطريقتي، ‫ستنال منه بطريقتها. 1228 01:16:23,282 --> 01:16:25,449 ‫- ماذا لو أنني... ‫- افعل كما أقول فحسب. 1229 01:16:26,449 --> 01:16:27,449 ‫رجاء. 1230 01:16:30,908 --> 01:16:31,866 ‫أخبرها أنني... 1231 01:16:35,992 --> 01:16:37,033 ‫أخبرها أنني حاولت. 1232 01:16:50,866 --> 01:16:52,950 ‫"ماكمانس"، إنه في طريقه. 1233 01:16:53,658 --> 01:16:54,533 ‫أنا هناك. 1234 01:17:31,783 --> 01:17:33,658 ‫استعدوا. أحدهم قادم. 1235 01:17:34,408 --> 01:17:35,741 ‫اذهبوا إلى السفينة، هيا. 1236 01:17:47,033 --> 01:17:50,658 ‫1، 2، 3، 4، 1237 01:17:51,491 --> 01:17:53,533 ‫5، 6، 7. 1238 01:17:55,616 --> 01:17:56,992 ‫"أوزوالد" كان إمعة. 1239 01:18:05,616 --> 01:18:06,491 ‫مرحباً. 1240 01:18:07,491 --> 01:18:08,408 ‫كيف حالك؟ 1241 01:18:11,783 --> 01:18:13,449 ‫أهناك... أهناك مشكلة؟ 1242 01:18:17,158 --> 01:18:18,033 ‫"فرناندو"... 1243 01:18:19,408 --> 01:18:21,574 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- لا شيء. 1244 01:18:25,908 --> 01:18:28,741 ‫- لا يمكنكم البقاء هنا. ‫- لا يمكننا البقاء هنا؟ 1245 01:18:35,158 --> 01:18:36,449 ‫الأفضل أن تعودوا أدراجكم. 1246 01:18:39,616 --> 01:18:40,700 ‫الآن. 1247 01:19:10,783 --> 01:19:13,783 ‫"(ماكدونالد) العجوز كانت لديه مزرعة 1248 01:19:17,241 --> 01:19:21,158 ‫"وأطلق النار على بعض الأشخاص ‫في تلك المزرعة" 1249 01:19:55,491 --> 01:19:56,616 ‫"إلفيس" غادر المبنى. 1250 01:21:07,908 --> 01:21:09,741 ‫لا تطلق النار. هيا بنا. 1251 01:21:19,491 --> 01:21:20,491 ‫رباه! 1252 01:21:23,992 --> 01:21:24,950 ‫مرحباً. 1253 01:22:19,741 --> 01:22:20,783 ‫لماذا لم تهرب؟ 1254 01:22:21,866 --> 01:22:22,783 ‫تجمدت. 1255 01:22:24,241 --> 01:22:26,700 ‫فكرت في "فنستر" وكيف كان شكله عندما دفناه. 1256 01:22:27,574 --> 01:22:30,158 ‫ثم فكرت في "كيتون". ‫بدا أنه قد ينجح في الخروج حياً. 1257 01:22:32,199 --> 01:22:33,117 ‫"ديف". 1258 01:22:38,282 --> 01:22:40,700 ‫عثر صبي على جثة على الشاطئ هذا الصباح. 1259 01:22:40,783 --> 01:22:42,241 ‫أُطلق عليه النار مرتين في الرأس. 1260 01:22:42,408 --> 01:22:44,241 ‫تعرف عليه اثنان من المكتب منذ قليل. 1261 01:22:44,449 --> 01:22:45,408 ‫ماذا بعد؟ 1262 01:22:45,491 --> 01:22:48,449 ‫كان يُدعى "أتورو ماركيز"، ‫مهرب صغير من "الأرجنتين". 1263 01:22:48,658 --> 01:22:50,950 ‫تم القبض عليه العام الماضي في "نيويورك" ‫بتهمة التهريب. 1264 01:22:51,574 --> 01:22:54,783 ‫هرب إلى "كاليفورنيا". ‫قبضوا عليه في "لونغ بيتش". 1265 01:22:55,324 --> 01:22:58,158 ‫أعدوا عملية تسليم، هرب مجدداً. 1266 01:22:58,658 --> 01:23:03,282 ‫والآن، إليك هذا. تم إحضار "إيدي فينران" ‫للمشورة في الإجراءات. 1267 01:23:03,908 --> 01:23:04,866 ‫"كوباياشي". 1268 01:23:05,324 --> 01:23:07,908 ‫أرسل مكتب "نيويورك" ‫نسخة من شهادته بالفاكس. كان واشياً. 1269 01:23:08,741 --> 01:23:09,908 ‫أجل، كان واشياً لعيناً. 1270 01:23:10,158 --> 01:23:12,658 ‫"أتورو" كان ضد عودته للسجن بأي ثمن، 1271 01:23:13,117 --> 01:23:16,700 ‫لدرجة أنه ذكر ما يقرب من أسماء 50 شخصاً. 1272 01:23:17,117 --> 01:23:18,700 ‫خمن من الذي ذكره في آخر القائمة؟ 1273 01:23:20,574 --> 01:23:21,574 ‫"كايزر سوزي". 1274 01:23:22,158 --> 01:23:23,117 ‫هناك المزيد. 1275 01:23:35,825 --> 01:23:36,950 ‫سأخبرك بما أعرفه. 1276 01:23:37,950 --> 01:23:39,533 ‫أوقفني عندما يصبح ما أقوله مألوفاً. 1277 01:23:41,574 --> 01:23:43,075 ‫لم تكن هناك مخدرات على تلك السفينة. 1278 01:24:25,574 --> 01:24:26,741 ‫أنت، اهدأ. 1279 01:24:27,075 --> 01:24:28,075 ‫إنه هنا. 1280 01:24:29,075 --> 01:24:30,241 ‫أعلم أنه هنا. 1281 01:24:30,741 --> 01:24:34,241 ‫أؤكد لك أن هذا هو. أعلم أنه هنا. 1282 01:24:36,616 --> 01:24:38,199 ‫لا يمكنك أن تفهم. هذا هو. 1283 01:24:38,533 --> 01:24:40,199 ‫- اخرس. ‫- هذا هو. هل تسمعني؟ 1284 01:24:40,783 --> 01:24:43,574 ‫أؤكد لك أنه "كايزر سوزي". 1285 01:26:42,241 --> 01:26:44,658 ‫- أين "هوكني"؟ ‫- لا أدري. لا يوجد كوكايين. 1286 01:26:45,950 --> 01:26:48,741 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتني أيها الأحمق اللعين! لا كوكايين. 1287 01:26:48,992 --> 01:26:52,950 ‫- ماذا تعني؟ ‫- فتشت كل الغرف اللعينة. 1288 01:26:53,033 --> 01:26:55,783 ‫- لا بد أن يكون هناك كوكايين. ‫- لا يوجد أي شيء. 1289 01:26:57,199 --> 01:26:58,282 ‫لا تعبث معي. 1290 01:26:58,491 --> 01:27:02,408 ‫لا يوجد... كوكايين... لعين. 1291 01:27:13,199 --> 01:27:14,241 ‫سأرحل من هنا. 1292 01:27:55,992 --> 01:27:57,199 ‫لم أخبرهم أي شيء. 1293 01:27:58,741 --> 01:27:59,908 ‫أقسم لك. 1294 01:28:00,866 --> 01:28:02,783 ‫لم أخبرهم أي شيء. أرجوك. 1295 01:28:49,616 --> 01:28:51,741 ‫"ماكمانس"، ماذا يجري؟ 1296 01:28:55,324 --> 01:28:56,408 ‫أغرب شيء. 1297 01:29:51,616 --> 01:29:53,117 ‫هذا هو ما قلته في إفادتك، 1298 01:29:53,241 --> 01:29:54,950 ‫رأيت رجلاً ممشوق القوام يرتدي حُلة. 1299 01:29:55,033 --> 01:29:56,574 ‫- انتظر لحظة. ‫- لا وقت لدي. 1300 01:29:56,741 --> 01:29:58,408 ‫الآن تقول أنك رأيت "كايزر سوزي"؟ 1301 01:29:58,533 --> 01:30:00,574 ‫أخبرت المدعي العام أنك لم تكن تعلم هويته. 1302 01:30:00,700 --> 01:30:02,158 ‫كنت أعلم أن هناك مخدرات على السفينة. 1303 01:30:02,366 --> 01:30:03,825 ‫- كفى مماطلة يا "فيربال". ‫- لا أماطل. 1304 01:30:03,908 --> 01:30:05,866 ‫- تعرف ما أرمي إليه. ‫- اغرب عن وجهي. 1305 01:30:05,950 --> 01:30:08,033 ‫لدي حصانة. لست مجبراً على فعل هذا. 1306 01:30:08,117 --> 01:30:11,033 ‫تعرف ما أرمي إليه يا "فيربال". 1307 01:30:11,117 --> 01:30:13,491 ‫- لا أدري ما الذي تتحدث عنه. ‫- بل تفعل. الحقيقة. 1308 01:30:13,658 --> 01:30:15,825 ‫حاول أن تخبرني ‫أنك رأيت شخصاً يقتل "كيتون". 1309 01:30:16,158 --> 01:30:18,117 ‫- فعلت. ‫- أنت تكذب علي. 1310 01:30:18,282 --> 01:30:20,908 ‫- لا أفعل. ‫- كنت تعلم ذلك طوال الوقت. 1311 01:30:20,991 --> 01:30:24,616 ‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه. ‫لقد رأيت "كيتون" يُصاب بالرصاص، أقسم لك. 1312 01:30:24,700 --> 01:30:25,908 ‫لماذا لم تساعده إذن؟ 1313 01:30:25,991 --> 01:30:28,366 ‫كان معك مسدس. لماذا لم تساعده؟ كان صديقك. 1314 01:30:33,241 --> 01:30:34,408 ‫لأنني كنت خائفاً. 1315 01:30:35,825 --> 01:30:36,783 ‫فهمت؟ 1316 01:30:37,241 --> 01:30:38,908 ‫- خائف. ‫- خائف من ماذا؟ 1317 01:30:41,158 --> 01:30:42,825 ‫عرفت أنه "كايزر سوزي". 1318 01:30:43,282 --> 01:30:45,408 ‫- و"كيتون"... ‫- كان "كايزر سوزي" أيها العميل "كويان". 1319 01:30:45,491 --> 01:30:46,741 ‫أعني، الشيطان بنفسه. 1320 01:30:48,658 --> 01:30:50,241 ‫كيف يمكنك إطلاق النار ‫على الشيطان من الخلف؟ 1321 01:30:55,741 --> 01:30:56,783 ‫ماذا لو أخطأت؟ 1322 01:31:02,117 --> 01:31:04,033 ‫حسناً. لنعد إلى رصيف الميناء. 1323 01:32:27,825 --> 01:32:29,324 ‫"أتورو ماركيز". هل سمعت عنه من قبل؟ 1324 01:32:29,741 --> 01:32:30,908 ‫ماذا؟ لا. 1325 01:32:31,117 --> 01:32:33,282 ‫كان جاسوساً لمكتب وزارة العدل. 1326 01:32:34,199 --> 01:32:37,366 ‫أقسم في إفادة ‫إلى المارشالات الفدرالية أنه رأى 1327 01:32:37,533 --> 01:32:41,199 ‫ويمكنه التعرف بوضوح على "كايزر سوزي". 1328 01:32:41,700 --> 01:32:43,033 ‫مذكور في التقرير، 1329 01:32:43,449 --> 01:32:46,075 ‫"لديه معرفة وثيقة بأعماله التجارية، ‫بما في ذلك 1330 01:32:46,533 --> 01:32:49,658 ‫القتل وتجارة المخدرات، ‫ولا يقتصر الأمر على ذلك." 1331 01:32:49,783 --> 01:32:50,783 ‫لم أسمع عنه من قبل قط. 1332 01:32:50,991 --> 01:32:53,741 ‫جماعته كانوا يبيعونه إلى عصابة مجرية. 1333 01:32:54,075 --> 01:32:55,700 ‫على الأغلب هم المجريين أنفسهم 1334 01:32:55,783 --> 01:32:57,616 ‫الذين قضى "سوزي" على معظمهم في "تركيا". 1335 01:32:58,033 --> 01:32:59,366 ‫لم يكن المال هناك لأجل المخدرات. 1336 01:32:59,783 --> 01:33:01,408 ‫المجريون كانوا سيشترون 1337 01:33:01,741 --> 01:33:04,408 ‫الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه إدانة "كايزر سوزي". 1338 01:33:04,783 --> 01:33:05,908 ‫قلت إنني لم أسمع به من قبل. 1339 01:33:06,075 --> 01:33:07,117 ‫لكن "كيتون" سمع به. 1340 01:33:07,282 --> 01:33:10,199 ‫"إيدي فينران" كانت مستشارة تسليم "ماركيز". 1341 01:33:10,533 --> 01:33:12,282 ‫كانت تعرف من هو وماذا يعرف. 1342 01:33:12,408 --> 01:33:14,408 ‫- لا أفهم... ‫- لم تكن هناك مخدرات على تلك السفينة. 1343 01:33:14,950 --> 01:33:16,033 ‫كانت غارة. 1344 01:33:16,408 --> 01:33:20,950 ‫مهمة انتحارية للتخلص من الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه التعرف على "كايزر سوزي". 1345 01:33:21,282 --> 01:33:23,117 ‫فأسندها "سوزي" إلى بعض اللصوص، 1346 01:33:23,616 --> 01:33:25,825 ‫رجال علم أن بإمكانه قيادتهم نحو موت محقق. 1347 01:33:26,282 --> 01:33:28,783 ‫أتقول أن "سوزي" أرسلنا لقتل أحدهم؟ 1348 01:33:29,658 --> 01:33:32,991 ‫بل أقول إن "كيتون" هو من فعل ذلك. ‫لقد تركك خلفه لسبب يا "فيربال". 1349 01:33:33,075 --> 01:33:34,408 ‫افعل كما أقول لك فحسب. 1350 01:33:34,783 --> 01:33:37,700 ‫لو أنكم كنتم جميعاً تعلمون ‫أن "سوزي" يمكنه العثور عليكم في أي مكان، 1351 01:33:38,158 --> 01:33:39,741 ‫لماذا أعطاك المال لتهرب؟ 1352 01:33:40,282 --> 01:33:41,700 ‫كان يمكنه الاستعانة بك على السفينة. 1353 01:33:42,324 --> 01:33:43,241 ‫أرادني أن أعيش. 1354 01:33:44,991 --> 01:33:47,533 ‫شرطي فاسد سابق لا يوالي أي أحد في العالم 1355 01:33:47,658 --> 01:33:50,950 ‫يرق قلبه لأجل إنقاذ أعرج واش لا قيمة له. 1356 01:33:51,199 --> 01:33:52,199 ‫لا يا سيدي. لماذا؟ 1357 01:33:53,700 --> 01:33:56,075 ‫- "إيدي". ‫- لا أصدق قصة استقامته 1358 01:33:56,241 --> 01:33:57,158 ‫على الإطلاق. 1359 01:33:57,324 --> 01:33:58,282 ‫وحتى لو فعلت، 1360 01:33:58,574 --> 01:34:01,533 ‫بالتأكيد لا أصدق أنه سيرسلك أنت لحمايتها. 1361 01:34:02,408 --> 01:34:03,408 ‫لماذا إذن؟ 1362 01:34:06,158 --> 01:34:07,658 ‫لأنه كان صديقي. 1363 01:34:08,075 --> 01:34:10,491 ‫لا يا "فيربال". لم يكن صديقك. 1364 01:34:10,825 --> 01:34:12,324 ‫"كيتون" لم يكن لديه أصدقاء. 1365 01:34:12,574 --> 01:34:13,700 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1366 01:34:13,825 --> 01:34:16,117 ‫أنقذك لأنه أراد ذلك. 1367 01:34:16,408 --> 01:34:17,408 ‫كانت إرادته. 1368 01:34:18,158 --> 01:34:20,783 ‫- "كيتون" كان "كايزر سوزي". ‫- لا. 1369 01:34:20,991 --> 01:34:24,408 ‫رجل قادر على قيادة رجال ‫مثل "هوكني" و"ماكمانس". 1370 01:34:24,491 --> 01:34:26,991 ‫رجل قادر على تخطيط عرض متهمين في مركز شرطة 1371 01:34:27,075 --> 01:34:29,658 ‫عن طريق معارفه العديدة في شرطة "نيويورك". 1372 01:34:29,866 --> 01:34:32,574 ‫رجل قادر على قتل "إيدي فينران". 1373 01:34:37,324 --> 01:34:41,366 ‫عُثر عليها أمس في فندق في "بنسلفانيا" ‫بطلقتين في رأسها. 1374 01:34:47,033 --> 01:34:48,783 ‫ما رأيك في "كيتون" الآن يا "فيربال"؟ 1375 01:34:51,241 --> 01:34:52,158 ‫"إيدي"؟ 1376 01:34:52,241 --> 01:34:55,491 ‫استغلكم جميعاً كي يتمكن من الوصول ‫إلى تلك السفينة. ما كان يمكنه ذلك وحده. 1377 01:34:56,282 --> 01:34:59,366 ‫كان يجب أن يضغط الزناد بنفسه ‫كي يتأكد من القضاء على رجله المنشود. 1378 01:35:00,117 --> 01:35:01,991 ‫الرجل الوحيد الذي يمكنه التعرف عليه. 1379 01:35:02,991 --> 01:35:04,199 ‫كل هذا هراء. 1380 01:35:05,033 --> 01:35:06,199 ‫قلت إنك رأيته يموت. 1381 01:35:09,658 --> 01:35:10,574 ‫أم أنك لم تفعل؟ 1382 01:35:10,825 --> 01:35:12,908 ‫كان يجب عليك الاختباء ‫عندما سمعت صوت سيارات الشرطة. 1383 01:35:13,117 --> 01:35:15,408 ‫قلت إنك سمعت صوت الطلقة قبل النار. 1384 01:35:15,908 --> 01:35:17,158 ‫لكنك لم تره يموت. 1385 01:35:18,366 --> 01:35:19,741 ‫كنت أعرفه. ما كان أبداً... 1386 01:35:19,866 --> 01:35:20,991 ‫لقد برمجك. 1387 01:35:21,075 --> 01:35:23,700 ‫برمجك لإخبارنا ‫بما أرادك أن تخبرنا به بالضبط. 1388 01:35:23,908 --> 01:35:25,783 ‫علم مدى اقترابنا من القبض عليه، ‫قلتها بنفسك. 1389 01:35:26,033 --> 01:35:27,866 ‫من أين كان يأتي الضغط السياسي؟ 1390 01:35:27,991 --> 01:35:29,282 ‫لماذا تمت حمايتك؟ 1391 01:35:29,408 --> 01:35:30,324 ‫"كيتون" وراء الأمر. 1392 01:35:30,533 --> 01:35:31,991 ‫الحصانة كانت جائزتك. 1393 01:35:32,491 --> 01:35:33,491 ‫لكن لماذا أنا؟ 1394 01:35:34,408 --> 01:35:37,741 ‫لماذا ليس "فنستر" أو "ماكمانس" أو "هوكني"؟ ‫لماذا أنا؟ أنا غبي. 1395 01:35:37,866 --> 01:35:40,616 ‫- أنا أعرج. لماذا أنا؟ ‫- لأنك أعرج يا "فيربال". 1396 01:35:41,282 --> 01:35:42,282 ‫لأنك غبي. 1397 01:35:43,282 --> 01:35:44,658 ‫لأنك أضعف منهم. 1398 01:35:49,449 --> 01:35:52,491 ‫إذا كان ميتاً، إذا كان ما تقوله صحيحاً، 1399 01:35:53,491 --> 01:35:54,408 ‫فلا يهم. 1400 01:35:56,700 --> 01:35:59,199 ‫مهاجمة خدمة سيارة الأجرة في "نيويورك" ‫كانت فكرته، أليس كذلك؟ 1401 01:35:59,783 --> 01:36:00,908 ‫هيا. أخبرني الحقيقة. 1402 01:36:01,075 --> 01:36:02,616 ‫"كيتون" كان وراء كل شيء. 1403 01:36:04,117 --> 01:36:06,533 ‫تبعناه من البداية. 1404 01:36:08,491 --> 01:36:11,574 ‫لم أكن أعرف. رأيته يموت. 1405 01:36:12,533 --> 01:36:15,533 ‫أعتقد أنه ميت. رباه! 1406 01:36:17,117 --> 01:36:18,241 ‫أنت لست في أمان وحدك. 1407 01:36:22,908 --> 01:36:25,241 ‫- أتعتقد أنه... ‫- "كايزر سوزي"؟ 1408 01:36:26,658 --> 01:36:27,700 ‫لا أدري يا "فيربال". 1409 01:36:29,741 --> 01:36:32,908 ‫"كايزر سوزي" مجرد درع. ‫أو كما قلت قصة خيالية. 1410 01:36:34,908 --> 01:36:38,491 ‫لكني أعرف "كيتون"، ‫وهناك من يحرك الخيوط من أجلك بالخارج. 1411 01:36:39,324 --> 01:36:40,449 ‫ابق ودعنا نحميك. 1412 01:36:40,616 --> 01:36:42,908 ‫مستحيل. لست طعماً. سأسدد كفالتي اليوم. 1413 01:36:43,033 --> 01:36:44,408 ‫لقد فعلت منذ 20 دقيقة مضت. 1414 01:36:44,908 --> 01:36:48,408 ‫النقيب "ليو" يريدك أن ترحل من هنا على وجه ‫السرعة، إلا لو قررت الشهادة لصالح الولاية. 1415 01:36:48,658 --> 01:36:50,075 ‫سأحظى بفرصتي، شكراً لك. 1416 01:36:50,700 --> 01:36:51,825 ‫لو كان هناك من يريد قتلك، 1417 01:36:52,783 --> 01:36:54,075 ‫سيقتلك هناك بالخارج. 1418 01:36:54,282 --> 01:36:55,574 ‫اشهد ضد شركائك لصالح الولاية. 1419 01:36:56,199 --> 01:36:57,449 ‫قد لا تُحاكم على الإطلاق. 1420 01:36:57,700 --> 01:36:58,700 ‫ربما كذلك. 1421 01:37:00,658 --> 01:37:02,700 ‫لكنني لست واشياً أيها العميل "كويان". 1422 01:37:19,282 --> 01:37:20,324 ‫الشرطة اللعينة. 1423 01:37:45,324 --> 01:37:47,658 ‫معذرة. أيمكنني استخدام جهاز الفاكس خاصتك؟ 1424 01:37:51,825 --> 01:37:54,117 ‫يجب أن توقع على استلام هذه الأشياء ‫يا سيد "كينت". 1425 01:37:56,658 --> 01:38:00,408 ‫ساعة ذهبية. قداحة سجائر ذهبية. 1426 01:38:01,825 --> 01:38:03,408 ‫علبة سجائر. شكراً لك. 1427 01:38:04,533 --> 01:38:05,741 ‫لا شيء لدينا للآن يا "ديف". 1428 01:38:06,783 --> 01:38:08,449 ‫عرفت ما أردت معرفته عن "كيتون". 1429 01:38:09,033 --> 01:38:09,950 ‫وهو لا شيء. 1430 01:38:11,117 --> 01:38:14,199 ‫لا يهم. ‫لكنه سيعرف مدى اقترابنا من القبض عليه. 1431 01:38:15,324 --> 01:38:17,700 ‫هو "كايزر سوزي" أم لا، 1432 01:38:18,241 --> 01:38:20,241 ‫إن "كيتون" على قيد الحياة، ‫لن يظهر ثانية على السطح. 1433 01:38:21,533 --> 01:38:22,616 ‫سأعثر عليه. 1434 01:38:23,866 --> 01:38:24,783 ‫مضيعة للوقت. 1435 01:38:28,117 --> 01:38:29,825 ‫الإشاعة التي لا تموت ليست إشاعة. 1436 01:38:31,033 --> 01:38:31,908 ‫ماذا؟ 1437 01:38:33,158 --> 01:38:34,117 ‫لا شيء. 1438 01:38:36,075 --> 01:38:37,158 ‫كم أنت أخرق يا رجل. 1439 01:38:37,950 --> 01:38:40,491 ‫أجل، لكن كل شيء هنا له نظام يا "ديف". 1440 01:38:41,075 --> 01:38:44,366 ‫كل شيء يبدو منطقياً لو نظرت إليه ‫من الجهة الصحيحة. يجب أن تبتعد عنه. 1441 01:38:46,991 --> 01:38:49,408 ‫أتريد أن ترى عرض رعب حقيقياً، ‫يجب أن ترى مرأبي. 1442 01:39:27,282 --> 01:39:28,158 ‫أقنعني؟ 1443 01:39:28,866 --> 01:39:30,449 ‫{\an8}"رباعية، (سكوكي)، (إلينوي)، 80077" 1444 01:39:30,533 --> 01:39:32,449 ‫{\an8}الفرقة الموسيقية الرباعية ‫في "سكوكي"، "إلينوي". 1445 01:39:32,574 --> 01:39:33,825 ‫{\an8}أين عقلك أيها العميل "كويان"؟ 1446 01:39:33,908 --> 01:39:35,033 ‫يجب أن نفكر إلى الوراء. 1447 01:39:35,158 --> 01:39:36,574 ‫"المحلفون يسألون عن سياسة الشرطة" 1448 01:39:36,658 --> 01:39:38,117 ‫سمعت العديد من القصص الطويلة. 1449 01:39:38,199 --> 01:39:39,282 ‫"بريكس مارلين". 1450 01:39:39,449 --> 01:39:40,658 ‫أريد سماع قصتك فحسب. 1451 01:39:40,825 --> 01:39:42,991 ‫كلها موجودة هناك. وأقولها بصدق، أقسم لك. 1452 01:39:43,616 --> 01:39:45,783 ‫"(بريكس)، (شانك)، (ريدفوت)، (ثيلما)" 1453 01:39:47,117 --> 01:39:48,783 ‫تحدث إلي يا "فيربال". ماذا عن "ريدفوت"؟ 1454 01:39:49,158 --> 01:39:51,033 ‫السيد "ريدفوت" لم يكن يعلم. 1455 01:39:51,158 --> 01:39:53,991 ‫رجل ضخم وبدين. أعني بدين كالحوت. 1456 01:39:54,075 --> 01:39:56,783 ‫- كان هناك محام. "كوباياشي". ‫- الخرافات، الأساطير... 1457 01:39:58,199 --> 01:40:00,282 ‫{\an8}عندما كنت أجمع الفاصوليا في "غواتيمالا"، 1458 01:40:00,366 --> 01:40:01,366 ‫{\an8}"تركيبة مربحة، (غواتيمالا)" 1459 01:40:01,449 --> 01:40:02,991 ‫أعرف أنك تعتقد أنه رجل صالح. 1460 01:40:03,117 --> 01:40:04,199 ‫كان صالحاً بكل تأكيد. 1461 01:40:06,950 --> 01:40:08,616 ‫أخبرني بكل التفاصيل. 1462 01:40:08,825 --> 01:40:09,783 ‫أغرب شيء. 1463 01:40:09,866 --> 01:40:11,491 ‫كيف يمكنك إطلاق النار ‫على الشيطان من الخلف؟ 1464 01:40:11,574 --> 01:40:14,866 ‫إن هذا الرجل يحميه الشيطان ‫بشكل غير عادي... 1465 01:40:14,991 --> 01:40:17,449 ‫ما الخطب أيها الهاوي؟ ما قصتك؟ 1466 01:40:17,574 --> 01:40:19,241 ‫- كان هناك محام. ‫- أي محام يا "فيربال"؟ 1467 01:40:19,366 --> 01:40:22,158 ‫- أنا السيد "كوباياشي". ‫- "كوباياشي". 1468 01:40:22,449 --> 01:40:23,950 ‫أخبرني بكل التفاصيل. 1469 01:40:24,075 --> 01:40:27,741 ‫{\an8}"كوباياشي" ‫"بورسلين" 1470 01:40:42,658 --> 01:40:44,950 ‫كل لص يجوب الشوارع 1471 01:40:45,075 --> 01:40:47,033 ‫لكسب عيشه سيعرف اسم "فيربال كينت". 1472 01:40:47,991 --> 01:40:49,199 ‫الأعرج، هل رأيته؟ 1473 01:40:49,783 --> 01:40:51,117 ‫من أي اتجاه ذهب الأعرج؟ 1474 01:40:51,282 --> 01:40:52,658 ‫ذهب من ذلك الاتجاه. 1475 01:40:52,783 --> 01:40:55,408 ‫متأكد أنك تعلم شيئاً. ‫متأكد أنك لم تخبرني كل شيء. 1476 01:40:55,574 --> 01:40:58,324 ‫أنا أذكى منك، وسأكتشف ما أريد معرفته. 1477 01:40:59,324 --> 01:41:01,117 ‫بالنسبة إلى شرطي، الشرح بسيط. 1478 01:41:01,366 --> 01:41:02,991 ‫تعرف ما أرمي إليه. الحقيقة. 1479 01:41:03,825 --> 01:41:05,700 ‫لا يوجد مجرم ماكر رئيس وراء كل ذلك. 1480 01:41:05,908 --> 01:41:06,950 ‫شخص ذو سلطة. 1481 01:41:07,075 --> 01:41:10,491 ‫- شخص كان قادراً على... ‫- "كايزر سوزي". 1482 01:41:10,574 --> 01:41:11,616 ‫من هو "كايزر سوزي"؟ 1483 01:41:11,741 --> 01:41:15,950 ‫أتعتقد أن شخصاً كهذا يقترب من القبض عليه ‫بهذا الشكل ويخرج للعلن؟ 1484 01:41:17,658 --> 01:41:20,574 ‫لأنك غبي يا "فيربال". لأنك أعرج. 1485 01:41:20,700 --> 01:41:21,991 ‫من المعاق؟ 1486 01:41:22,075 --> 01:41:24,408 ‫كنت تعلم ذلك طوال الوقت. 1487 01:41:25,908 --> 01:41:27,158 ‫من هو "كايزر سوزي"؟ 1488 01:41:27,366 --> 01:41:28,741 ‫متأكد من وفاة "كيتون". 1489 01:41:28,866 --> 01:41:31,991 ‫لا أستطيع الشعور بساقي يا "كايزر". 1490 01:41:32,199 --> 01:41:34,449 ‫أتدري ما هو أول شيء تعلمته في مهنتي؟ 1491 01:41:34,700 --> 01:41:35,866 ‫كيف تميز قاتلاً؟ 1492 01:41:36,033 --> 01:41:39,574 ‫{\an8}يخبروني أن الأعرج من "نيويورك" محتجز لديك. ‫هل ذكر "كايزر سوزي"؟ 1493 01:41:39,950 --> 01:41:40,866 ‫من؟ 1494 01:41:41,324 --> 01:41:42,366 ‫بعد ذلك... 1495 01:41:43,324 --> 01:41:45,449 ‫لا أعتقد أنك ستسمع عنه ثانية أبداً. 1496 01:42:06,700 --> 01:42:11,241 ‫أعظم خدعة قام بها الشيطان ‫هي إقناع العالم أنه ليس موجوداً. 1497 01:42:14,117 --> 01:42:15,158 ‫وهكذا... 1498 01:42:16,825 --> 01:42:17,700 ‫اختفى. 143893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.