Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,726 --> 00:00:08,412
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:08,480 --> 00:00:09,920
(based on historical figures.)
3
00:00:11,146 --> 00:00:13,175
Give Duk Im a glance.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,156
She begged our grandpa...
5
00:00:18,156 --> 00:00:21,426
to forgive you on my behalf.
6
00:00:22,885 --> 00:00:24,556
I'm busy right now,
7
00:00:25,356 --> 00:00:26,455
so maybe later...
8
00:00:46,916 --> 00:00:47,945
How rude.
9
00:00:48,386 --> 00:00:52,055
How dare you look at the face of the Crown Prince?
10
00:00:53,085 --> 00:00:54,356
I am sorry.
11
00:00:55,185 --> 00:00:56,185
Your Highness.
12
00:01:02,996 --> 00:01:05,236
What are you doing here at this hour?
13
00:01:05,495 --> 00:01:06,895
I noticed you dropped the fan...
14
00:01:06,896 --> 00:01:09,236
while I was passing by.
15
00:01:11,676 --> 00:01:13,975
I thought you almost lost your precious fan, Your Highness.
16
00:01:14,305 --> 00:01:17,715
I am glad the lecturer passed by.
17
00:01:18,245 --> 00:01:19,646
Lecturer. Thank you.
18
00:01:24,085 --> 00:01:25,385
The Crown Prince's Lecturer?
19
00:01:29,755 --> 00:01:30,755
Lady?
20
00:01:35,796 --> 00:01:38,566
You should head to the lecture room, Your Highness.
21
00:01:39,135 --> 00:01:40,835
It is time to prepare the royal lecture.
22
00:01:42,165 --> 00:01:43,165
Yes.
23
00:01:49,245 --> 00:01:50,346
The lecture room.
24
00:01:55,885 --> 00:01:58,986
San. Will you not even say goodbye to your sister?
25
00:01:59,486 --> 00:02:01,355
I have a message from Mother too.
26
00:02:01,656 --> 00:02:03,255
See you, Duk Im.
27
00:02:03,896 --> 00:02:06,994
San. Mother is worried.
28
00:02:06,995 --> 00:02:08,364
Strength is important,
29
00:02:08,365 --> 00:02:11,465
but you need to find the truth.
30
00:02:15,506 --> 00:02:16,506
What is wrong with him?
31
00:02:19,006 --> 00:02:20,375
Why did he lie to me?
32
00:02:22,905 --> 00:02:24,375
Why did he fool me?
33
00:02:30,516 --> 00:02:32,315
- Good luck. - Good luck.
34
00:02:32,856 --> 00:02:34,756
Are you really leaving first?
35
00:02:34,986 --> 00:02:36,256
Why do you not stay and help?
36
00:02:37,856 --> 00:02:40,425
It is so hard to put the collar on.
37
00:02:40,426 --> 00:02:41,965
What is ever easy for you?
38
00:02:42,495 --> 00:02:46,266
Hey. I am doing this to help you.
39
00:02:46,465 --> 00:02:47,964
Then help me right.
40
00:02:47,965 --> 00:02:49,905
I am already upset. Do not make it worse.
41
00:02:50,805 --> 00:02:53,606
Being a rookie in the Sewing Department is tough.
42
00:02:54,245 --> 00:02:55,774
I cannot believe the court maids.
43
00:02:55,775 --> 00:02:57,445
They passed all the hassles...
44
00:02:57,446 --> 00:02:59,615
to young maids.
45
00:03:00,016 --> 00:03:03,185
At least give me enough thread. What is this?
46
00:03:03,516 --> 00:03:04,585
Gosh.
47
00:03:07,956 --> 00:03:09,926
What took you so long? You said you will be here early afternoon.
48
00:03:12,856 --> 00:03:14,726
- Let's go throw stones. - What?
49
00:03:14,965 --> 00:03:17,935
I will stay up to finish this. Even if that takes three days.
50
00:03:18,595 --> 00:03:20,166
Let's go throw stones with me.
51
00:03:21,106 --> 00:03:22,106
Let's go.
52
00:03:22,865 --> 00:03:23,865
I am coming.
53
00:03:30,006 --> 00:03:33,446
Duk Im. You are very good at skipping stones.
54
00:03:39,486 --> 00:03:40,986
Why can I not do it?
55
00:03:42,025 --> 00:03:43,355
Is there a secret?
56
00:03:43,356 --> 00:03:45,495
Yes. Imagine this pond is...
57
00:03:46,655 --> 00:03:49,266
the face of the person you hate the most at the moment.
58
00:03:50,796 --> 00:03:52,395
Every time the stone skips,
59
00:03:52,396 --> 00:03:54,166
it is a slap on that person's face.
60
00:03:54,465 --> 00:03:55,606
Think about it.
61
00:03:57,775 --> 00:03:59,305
One slap is never enough.
62
00:04:02,446 --> 00:04:05,775
I need to slap him at least ten times.
63
00:04:06,775 --> 00:04:07,886
Slap that face.
64
00:04:32,706 --> 00:04:34,475
I have waited for three days.
65
00:04:36,105 --> 00:04:37,545
But she never came for once.
66
00:04:42,545 --> 00:04:44,285
Are you waiting for someone, Your Highness?
67
00:04:53,756 --> 00:04:55,095
It is nothing.
68
00:04:56,025 --> 00:04:57,095
Go ahead and inform me.
69
00:04:57,835 --> 00:05:01,436
I have found the source of the anonymous letter.
70
00:05:02,965 --> 00:05:04,534
The anonymous letter to East Palace...
71
00:05:04,535 --> 00:05:06,806
Stop it. You do not have to inform me.
72
00:05:10,605 --> 00:05:11,876
Your hands are empty.
73
00:05:12,775 --> 00:05:15,045
If you have found evidence, you would have brought it.
74
00:05:18,285 --> 00:05:19,886
A strong suspicion is useless.
75
00:05:20,355 --> 00:05:22,826
Nothing can be done with just suspicion.
76
00:05:24,525 --> 00:05:25,795
My apologies, Your Highness.
77
00:05:26,295 --> 00:05:28,425
If we can't find any evidence,
78
00:05:29,095 --> 00:05:31,235
it's better we forget about the anonymous letter.
79
00:05:32,266 --> 00:05:34,136
We cannot dwell on it forever.
80
00:05:34,235 --> 00:05:38,235
Your Highness, this cannot be condoned so easily.
81
00:05:38,706 --> 00:05:40,844
We must reveal every detail...
82
00:05:40,845 --> 00:05:42,844
about who dared try to slander Your Highness.
83
00:05:42,845 --> 00:05:44,345
That petty anonymous letter...
84
00:05:45,876 --> 00:05:47,616
does not come before my life.
85
00:05:52,686 --> 00:05:55,025
The day the tiger raided the palace,
86
00:05:56,785 --> 00:05:59,126
someone shot an arrow at me.
87
00:06:07,766 --> 00:06:09,366
While I was hunting the tiger,
88
00:06:10,605 --> 00:06:13,076
I found myself being targeted by someone.
89
00:06:16,076 --> 00:06:17,616
Can you imagine...
90
00:06:19,016 --> 00:06:20,215
how it felt?
91
00:06:24,045 --> 00:06:25,855
The culprit is within my guards.
92
00:06:27,355 --> 00:06:30,626
Find him no matter what.
93
00:07:00,655 --> 00:07:03,925
The Queen has set the date for your coming-of-age ceremony.
94
00:07:04,756 --> 00:07:08,496
You will no longer be young maid trainees.
95
00:07:09,126 --> 00:07:11,366
You'll be official court ladies...
96
00:07:12,035 --> 00:07:13,866
with the junior ninth rank.
97
00:07:14,965 --> 00:07:18,306
I hope you all become outstanding court ladies...
98
00:07:18,806 --> 00:07:20,635
who are true to the custom of the Internal Court.
99
00:07:20,636 --> 00:07:21,745
(Court ladies served kings and queens in the Joseon times.)
100
00:07:21,746 --> 00:07:23,175
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
101
00:07:41,196 --> 00:07:43,996
Duk Im, are you up to something?
102
00:07:44,295 --> 00:07:47,835
Right, what's the long face when everyone's delighted?
103
00:07:47,905 --> 00:07:49,936
I don't want to be an official court maid.
104
00:07:50,436 --> 00:07:52,734
Why don't you want to be an official court maid?
105
00:07:52,735 --> 00:07:55,845
Court ladies and maid trainees are treated way differently.
106
00:07:55,975 --> 00:07:59,174
I think it's not a bad idea to remain as a trainee...
107
00:07:59,175 --> 00:08:00,774
and keep working at the library.
108
00:08:00,775 --> 00:08:02,785
But the library is too dusty.
109
00:08:03,045 --> 00:08:05,785
No one will appreciate it no matter how hard you work.
110
00:08:06,285 --> 00:08:07,854
Once you start working at the East Palace,
111
00:08:07,855 --> 00:08:09,955
people's attitudes will change dramatically.
112
00:08:09,956 --> 00:08:11,795
I don't want to work there.
113
00:08:14,155 --> 00:08:15,196
Why not?
114
00:08:23,665 --> 00:08:24,876
It won't change the fact...
115
00:08:26,806 --> 00:08:28,345
that I'm a servant.
116
00:08:28,775 --> 00:08:29,775
What?
117
00:08:29,776 --> 00:08:31,945
I may attend the ceremony in pretty clothes...
118
00:08:31,946 --> 00:08:33,846
and become a junior ninth-rank court maid.
119
00:08:34,016 --> 00:08:37,655
But I'll just be serving someone high.
120
00:08:39,386 --> 00:08:42,386
I won't get to say a word even if they mistreat me.
121
00:08:42,856 --> 00:08:46,195
If I make a mistake, they will kick me out immediately.
122
00:08:46,295 --> 00:08:49,025
I'll have to be anxious at all times.
123
00:08:49,665 --> 00:08:50,695
I'm just a servant.
124
00:08:52,665 --> 00:08:55,665
A servant isn't supposed to think,
125
00:08:57,775 --> 00:09:00,775
but I keep having so many thoughts.
126
00:09:08,146 --> 00:09:10,716
Don't spoil the good day with your silly words.
127
00:09:11,055 --> 00:09:13,016
You're ruining the mood. Stop it.
128
00:09:14,455 --> 00:09:18,795
We're not alone. We can help each other in need.
129
00:09:19,155 --> 00:09:21,866
Don't be too afraid of becoming a court maid.
130
00:09:23,665 --> 00:09:24,766
Okay.
131
00:09:45,415 --> 00:09:48,185
Kitty, thanks for everything.
132
00:09:48,685 --> 00:09:51,596
I wasn't lonely thanks to you.
133
00:09:53,055 --> 00:09:57,626
I wish I didn't meet that jerk here, but good things happened too.
134
00:10:05,035 --> 00:10:06,376
"That jerk"?
135
00:10:08,075 --> 00:10:09,146
Did you perhaps...
136
00:10:09,846 --> 00:10:11,346
refer to me?
137
00:10:11,945 --> 00:10:15,646
Of course not, Your Highness.
138
00:10:16,216 --> 00:10:19,016
Should I do anything for you?
139
00:10:26,455 --> 00:10:27,795
What is this bag?
140
00:10:27,996 --> 00:10:29,596
It is mine.
141
00:10:29,966 --> 00:10:32,366
I do not work here from now on.
142
00:10:33,336 --> 00:10:36,705
Then where will you be working?
143
00:10:36,836 --> 00:10:40,476
I belong to the East Palace, so I will be working there.
144
00:10:41,106 --> 00:10:43,006
I own that palace.
145
00:10:44,075 --> 00:10:46,175
I guess I'll have to keep seeing you.
146
00:10:47,376 --> 00:10:48,516
That is correct.
147
00:10:51,356 --> 00:10:54,116
I'd rather not leave any cause for future trouble.
148
00:10:55,086 --> 00:10:58,596
I happened to fool you unintentionally,
149
00:10:59,356 --> 00:11:02,225
but do not resent me...
150
00:11:02,226 --> 00:11:03,596
or have me bothered for it.
151
00:11:04,996 --> 00:11:06,065
Do you understand?
152
00:11:07,466 --> 00:11:09,266
I have work piled up.
153
00:11:09,866 --> 00:11:12,836
I have so many grave and urgent matters to deal with.
154
00:11:13,275 --> 00:11:15,476
But because of you, I wasted four days...
155
00:11:20,616 --> 00:11:22,545
Anyway, don't bother me.
156
00:11:23,285 --> 00:11:24,415
It's tiring.
157
00:11:25,616 --> 00:11:27,155
Yes, Your Highness.
158
00:11:46,836 --> 00:11:48,346
That liar.
159
00:11:48,405 --> 00:11:50,705
Why did he have to fool me? He's so annoying.
160
00:12:00,756 --> 00:12:01,785
You.
161
00:12:03,285 --> 00:12:05,155
Do you have like 10 spare lives?
162
00:12:09,266 --> 00:12:10,766
I asked you a question.
163
00:12:12,736 --> 00:12:14,466
Your... Your Highness.
164
00:12:15,665 --> 00:12:18,805
I am so sorry.
165
00:12:21,445 --> 00:12:23,705
What are you thinking right now?
166
00:12:24,445 --> 00:12:27,885
There's always a way out if you keep your head on straight.
167
00:12:27,886 --> 00:12:30,486
Your Highness, I don't deserve your mercy...
168
00:12:31,285 --> 00:12:35,256
Please show mercy and forgive me.
169
00:12:35,325 --> 00:12:36,785
Why are you changing words?
170
00:12:37,825 --> 00:12:39,355
In case I kill you for real?
171
00:12:39,356 --> 00:12:40,596
Your Highness.
172
00:12:42,596 --> 00:12:43,626
Your Highness.
173
00:12:48,966 --> 00:12:50,165
Your Highness.
174
00:13:01,116 --> 00:13:02,216
Sit.
175
00:13:02,685 --> 00:13:03,785
Your Highness.
176
00:13:07,486 --> 00:13:08,886
Come sit here.
177
00:13:16,525 --> 00:13:17,565
Your Highness.
178
00:13:17,626 --> 00:13:18,966
Stand up.
179
00:13:19,836 --> 00:13:21,336
And sit down here.
180
00:13:40,386 --> 00:13:42,256
I only have half an hour.
181
00:13:43,285 --> 00:13:46,155
Tell me how you truly feel within that time...
182
00:13:47,055 --> 00:13:49,496
instead of cussing at me behind my back.
183
00:13:50,825 --> 00:13:53,065
Until the shadow hits five o'clock,
184
00:13:53,935 --> 00:13:57,736
you may treat me like the lecturer.
185
00:13:59,606 --> 00:14:03,375
How can I treat you the same way when I know who you are?
186
00:14:03,376 --> 00:14:04,746
Then what was that with the salt?
187
00:14:05,915 --> 00:14:08,685
People even cuss at the King behind his back...
188
00:14:09,986 --> 00:14:11,815
I don't deserve your mercy.
189
00:14:12,986 --> 00:14:14,155
Sit.
190
00:14:21,226 --> 00:14:22,325
I promise.
191
00:14:23,226 --> 00:14:25,565
I won't get mad at you until it turns five.
192
00:14:26,466 --> 00:14:28,035
Tell me how you feel.
193
00:14:35,445 --> 00:14:37,445
I may be...
194
00:14:38,045 --> 00:14:40,216
just a mere court maid to you,
195
00:14:40,815 --> 00:14:43,986
but I will be serving you for the rest of my life.
196
00:14:44,386 --> 00:14:46,715
It's not right to mock me.
197
00:14:46,716 --> 00:14:49,284
I mocked you?
198
00:14:49,285 --> 00:14:53,154
You faked yourself a lecturer...
199
00:14:53,155 --> 00:14:54,155
- in disguise. - First.
200
00:14:54,356 --> 00:14:56,565
I wasn't in disguise on purpose.
201
00:14:56,925 --> 00:14:59,236
I simply enjoy wearing humble clothes.
202
00:15:01,065 --> 00:15:02,106
Besides,
203
00:15:02,805 --> 00:15:05,006
my outfits shouldn't matter.
204
00:15:05,136 --> 00:15:08,976
I'm astonished that a maid can't even recognize my face.
205
00:15:09,876 --> 00:15:10,976
Second.
206
00:15:11,616 --> 00:15:14,476
I never faked my identity.
207
00:15:16,246 --> 00:15:17,516
It was just your assumption.
208
00:15:18,216 --> 00:15:20,585
You could have corrected my misunderstanding.
209
00:15:20,586 --> 00:15:23,386
Why do I have to do that to a mere young maid?
210
00:15:25,055 --> 00:15:28,425
Anyway, do not hold a grudge about it.
211
00:15:29,165 --> 00:15:30,825
It would bother me, which is tiresome.
212
00:15:31,096 --> 00:15:32,136
So...
213
00:15:33,466 --> 00:15:35,205
"Do not hold a grudge against me for your misunderstanding."
214
00:15:35,535 --> 00:15:37,935
"Do not dare to resent me. You are just a mere young maid."
215
00:15:38,535 --> 00:15:40,736
You came to say that?
216
00:15:42,846 --> 00:15:45,716
A sincere apology would have done.
217
00:15:47,315 --> 00:15:50,044
You do not know how to apologize.
218
00:15:50,045 --> 00:15:51,216
Are you telling me to learn...
219
00:15:52,216 --> 00:15:54,586
how to apologize to my subordinate?
220
00:15:54,825 --> 00:15:56,626
Yes. You should learn it.
221
00:15:57,155 --> 00:15:59,454
Everyone in the world is your subordinate...
222
00:15:59,455 --> 00:16:01,726
and your people.
223
00:16:02,226 --> 00:16:04,194
So you should learn how to apologize to your subordinate...
224
00:16:04,195 --> 00:16:06,236
and your people.
225
00:16:07,336 --> 00:16:10,865
They said a true king always reflects on his mistakes...
226
00:16:10,866 --> 00:16:13,006
and bows down to his people.
227
00:16:14,035 --> 00:16:16,105
I am very disappointed with you...
228
00:16:16,106 --> 00:16:18,315
who do not know how to do that.
229
00:16:48,646 --> 00:16:50,905
So that is your opinion about me.
230
00:16:55,285 --> 00:16:56,986
I will forget what happened so far.
231
00:16:58,356 --> 00:17:01,785
Between you and me, nothing has ever happened.
232
00:17:03,986 --> 00:17:06,126
Do not show yourself in front of me from now on.
233
00:17:18,205 --> 00:17:19,835
My lady.
234
00:17:19,836 --> 00:17:22,145
What nonsense is that?
235
00:17:22,146 --> 00:17:24,404
Does it make sense that a young maid in the East Palace...
236
00:17:24,405 --> 00:17:25,474
does not want to work there?
237
00:17:25,475 --> 00:17:27,444
I could do other jobs.
238
00:17:27,445 --> 00:17:29,145
I could go to palaces for ancestor veneration or annexed palaces.
239
00:17:29,146 --> 00:17:31,145
The one who cannot work in the main palace is not even a court maid.
240
00:17:31,146 --> 00:17:32,886
She is just a lowly girl at the palace.
241
00:17:33,086 --> 00:17:34,556
Stop with your nonsense and sleep.
242
00:17:35,356 --> 00:17:36,386
Please.
243
00:17:51,005 --> 00:17:53,005
If I should keep working in the East Palace,
244
00:17:53,606 --> 00:17:55,346
how can I not show myself to the Crown Prince?
245
00:17:55,945 --> 00:17:57,806
This is driving me crazy.
246
00:18:14,195 --> 00:18:17,026
The Crown Prince is strict about everything.
247
00:18:17,296 --> 00:18:18,935
So you must learn properly.
248
00:18:19,695 --> 00:18:22,205
Be careful with the shade of the ink.
249
00:18:22,735 --> 00:18:26,806
It cannot be too dark or too light.
250
00:18:41,778 --> 00:18:43,079
It should look like this.
251
00:18:43,714 --> 00:18:45,284
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
252
00:18:56,866 --> 00:18:59,606
Write it.
253
00:19:12,715 --> 00:19:15,856
Everyone is a mess.
254
00:19:19,026 --> 00:19:20,595
If you grind the ink stick like this,
255
00:19:20,596 --> 00:19:22,495
how would His Highness write letters with this?
256
00:19:23,096 --> 00:19:25,366
- You are frustrating me. - I am sorry.
257
00:19:34,405 --> 00:19:35,546
Give it to me.
258
00:19:43,415 --> 00:19:45,215
You did a good job.
259
00:19:46,286 --> 00:19:48,826
Duk Im is very good at grinding ink sticks.
260
00:19:49,526 --> 00:19:51,625
Her handwriting is also the best.
261
00:19:51,626 --> 00:19:52,626
Is that so?
262
00:19:54,056 --> 00:19:55,296
You know what you are doing.
263
00:20:21,616 --> 00:20:22,655
Wol Hye.
264
00:20:23,225 --> 00:20:24,425
You are picked.
265
00:20:24,995 --> 00:20:28,154
Picked? Did I do something wrong?
266
00:20:28,155 --> 00:20:30,495
You will serve the Crown Prince.
267
00:20:37,336 --> 00:20:38,905
Your hair is not tidy.
268
00:20:40,475 --> 00:20:42,576
Cut her wage in half for this month.
269
00:20:43,376 --> 00:20:45,515
Yes, Your Highness.
270
00:20:46,515 --> 00:20:47,675
What are you doing?
271
00:20:49,086 --> 00:20:50,985
Please forgive me, Your Highness.
272
00:21:04,896 --> 00:21:05,965
You are late.
273
00:21:06,366 --> 00:21:08,036
How can you not be on time?
274
00:21:09,077 --> 00:21:10,608
Do not give her wage this month.
275
00:21:10,806 --> 00:21:12,136
Yes, Your Highness.
276
00:21:12,776 --> 00:21:14,735
Please forgive me.
277
00:21:14,905 --> 00:21:17,475
Take them to the inspector court lady...
278
00:21:17,945 --> 00:21:19,515
and cane them 20 times.
279
00:21:20,276 --> 00:21:21,645
Yes, Your Highness.
280
00:21:21,646 --> 00:21:23,845
Do you think I am your friend?
281
00:21:23,846 --> 00:21:25,014
How dare you talk like that to me...
282
00:21:25,015 --> 00:21:26,685
forgetting your position?
283
00:21:28,685 --> 00:21:31,025
What did those court maids do wrong?
284
00:21:31,026 --> 00:21:33,725
They were being overly friendly.
285
00:21:34,425 --> 00:21:36,495
The Crown Prince hates court maids to the bone.
286
00:21:37,326 --> 00:21:39,065
Everyone tries to pawn off their duties to others,
287
00:21:39,066 --> 00:21:41,495
and make a fuss.
288
00:21:42,136 --> 00:21:44,536
Wol Hye. I cannot do it either.
289
00:21:44,935 --> 00:21:47,306
Please help me hide from His Highness.
290
00:21:51,175 --> 00:21:53,475
It is too late for you.
291
00:21:54,675 --> 00:21:57,385
Why did you do such a good job at grinding ink sticks and writing?
292
00:21:57,386 --> 00:21:59,155
The others did a bad job to avoid the duty.
293
00:22:01,215 --> 00:22:02,825
From now on, it is your responsibility...
294
00:22:02,826 --> 00:22:04,954
to fill His Highness' water dropper.
295
00:22:04,955 --> 00:22:06,955
Make sure it is always filled with water.
296
00:22:07,155 --> 00:22:08,464
It is not that hard.
297
00:22:08,465 --> 00:22:11,526
You just need to stay in your place next to His Highness.
298
00:22:11,527 --> 00:22:13,296
I will count on you, newbie.
299
00:23:20,180 --> 00:23:22,380
I want to go back to the library.
300
00:23:28,019 --> 00:23:29,488
The place for royal lecture will change...
301
00:23:29,489 --> 00:23:30,920
on the first day of the next month.
302
00:23:31,049 --> 00:23:33,120
It will take some time to repair the building.
303
00:23:33,360 --> 00:23:35,059
Tell them to finish it as soon as they can.
304
00:23:35,060 --> 00:23:36,060
Yes, Your Highness.
305
00:23:36,360 --> 00:23:38,189
Why do you want to change it all of a sudden?
306
00:23:38,390 --> 00:23:40,259
Do you not like Juhamnu?
307
00:23:40,459 --> 00:23:42,160
I do not like the library next to it.
308
00:23:54,779 --> 00:23:55,810
You.
309
00:23:56,509 --> 00:23:58,179
Yes, Your Highness.
310
00:23:58,180 --> 00:24:00,420
Never touch what is on the desk.
311
00:24:01,680 --> 00:24:02,689
I understood, Your Highness.
312
00:24:03,189 --> 00:24:06,620
Your Highness, I brought medicinal decoction.
313
00:24:07,590 --> 00:24:08,689
Bring it in.
314
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
My lady.
315
00:24:34,620 --> 00:24:36,719
Can I ask for a glass of cold water?
316
00:24:37,189 --> 00:24:38,219
Yes, sir.
317
00:25:05,380 --> 00:25:08,680
I have found a suspicious man amongst your guards.
318
00:25:18,999 --> 00:25:21,529
What are you doing here?
319
00:25:27,499 --> 00:25:29,170
I was wondering how you were doing.
320
00:25:29,310 --> 00:25:31,009
How is it?
321
00:25:31,410 --> 00:25:33,538
I was scolded for touching the desk.
322
00:25:33,539 --> 00:25:35,209
You should be glad you were only scolded.
323
00:25:35,340 --> 00:25:37,709
If you touch food, you will get whipped on the spot.
324
00:25:37,910 --> 00:25:39,948
Do not even think about tasting it.
325
00:25:39,949 --> 00:25:42,218
The eunuch of East Palace does it himself.
326
00:25:42,219 --> 00:25:43,249
(The eunuch of the Crown Prince's palace)
327
00:25:43,650 --> 00:25:45,389
No one ever explained it to me.
328
00:25:45,390 --> 00:25:47,120
They just told me to serve the prince out of nowhere.
329
00:25:47,219 --> 00:25:50,259
Will you help me please?
330
00:25:51,489 --> 00:25:52,799
I will see about that.
331
00:25:52,930 --> 00:25:55,499
You should go. Hurry.
332
00:27:53,320 --> 00:27:55,120
I have poured it.
333
00:29:11,473 --> 00:29:12,973
Dry it by the window.
334
00:29:21,544 --> 00:29:23,054
What are you doing here?
335
00:29:24,453 --> 00:29:26,953
You have been getting on my nerves.
336
00:29:28,754 --> 00:29:31,324
Do you recognize me?
337
00:29:32,524 --> 00:29:35,834
Did you think I would not even check who is in the room with me?
338
00:29:37,294 --> 00:29:40,233
If you ordered me to leave, I would have left immediately.
339
00:29:43,133 --> 00:29:44,804
My apologies, Your Highness.
340
00:29:45,104 --> 00:29:47,003
How could I possibly work here...
341
00:29:47,004 --> 00:29:49,643
after making you angry?
342
00:29:50,274 --> 00:29:53,114
I will rush to change my assignment...
343
00:29:53,344 --> 00:29:55,183
and never appear before you again.
344
00:30:01,284 --> 00:30:02,453
Come back here.
345
00:30:13,334 --> 00:30:14,604
Raise your head.
346
00:30:16,133 --> 00:30:19,374
A court lady who serves me by my side does not keep her head down.
347
00:30:19,504 --> 00:30:21,903
She has the privilege to look at my face.
348
00:30:22,973 --> 00:30:25,274
That way she can serve me promptly.
349
00:30:27,084 --> 00:30:29,713
Make sure this is always filled. Do not leave it empty.
350
00:30:35,124 --> 00:30:36,124
Your Highness.
351
00:30:36,423 --> 00:30:38,353
I will soon change my assignment,
352
00:30:38,354 --> 00:30:39,722
so I will tell the new person...
353
00:30:39,723 --> 00:30:41,294
Change your assignment?
354
00:30:41,663 --> 00:30:42,864
Says who?
355
00:30:45,564 --> 00:30:49,064
Does the soldier make the decision for the general?
356
00:30:50,074 --> 00:30:53,673
I make the decision. You just follow it.
357
00:30:54,344 --> 00:30:55,742
But I was told not to appear...
358
00:30:55,743 --> 00:30:58,274
You only caught my attention because it is your first day.
359
00:31:00,014 --> 00:31:01,383
If you always stay next to me,
360
00:31:02,383 --> 00:31:04,883
you will eventually become invisible.
361
00:31:06,284 --> 00:31:08,683
You are just one of many court ladies after all.
362
00:31:09,524 --> 00:31:11,294
It does not bother me at all.
363
00:31:13,223 --> 00:31:15,764
As long as you are good and useful.
364
00:31:20,364 --> 00:31:21,663
Get me water.
365
00:31:23,604 --> 00:31:24,874
Yes, Your Highness.
366
00:33:56,723 --> 00:33:58,393
I like that it is raining,
367
00:33:59,794 --> 00:34:00,964
but I do not have an umbrella.
368
00:34:25,584 --> 00:34:27,924
- Master. - My lady.
369
00:34:32,524 --> 00:34:34,064
I wanted to apologize.
370
00:34:36,234 --> 00:34:37,863
I'm sorry I couldn't tell you...
371
00:34:38,263 --> 00:34:39,803
I'm the Crown Prince's lecturer.
372
00:34:40,533 --> 00:34:42,834
Please don't apologize.
373
00:34:43,774 --> 00:34:45,104
I'm the fool...
374
00:34:45,374 --> 00:34:48,203
for mistaking someone else for the lecturer.
375
00:34:50,513 --> 00:34:52,714
I wanted to resolve your misunderstanding,
376
00:34:53,843 --> 00:34:57,283
but I was worried he might not want it.
377
00:34:59,984 --> 00:35:01,953
So you knew...
378
00:35:03,323 --> 00:35:05,093
that he's the Crown Prince.
379
00:35:06,593 --> 00:35:08,424
Everyone knew, but me.
380
00:35:08,964 --> 00:35:11,362
I mean, he wears a jade hair button at such a young age.
381
00:35:11,363 --> 00:35:14,063
And he can go everywhere in the palace.
382
00:35:14,064 --> 00:35:16,734
Why did His Highness fool you?
383
00:35:17,504 --> 00:35:20,473
I guess it was fun teasing a clumsy maid.
384
00:35:21,573 --> 00:35:24,674
I didn't know he could do such a thing.
385
00:35:25,874 --> 00:35:27,013
I should've...
386
00:35:28,113 --> 00:35:30,214
thought of it at least once.
387
00:35:37,624 --> 00:35:38,924
Thank you.
388
00:35:39,294 --> 00:35:41,163
I can go alone from here.
389
00:35:43,064 --> 00:35:45,093
But you still have a long way left to walk.
390
00:35:46,504 --> 00:35:48,064
There might be a lot of people inside.
391
00:35:48,404 --> 00:35:50,303
We don't want to cause any misunderstandings.
392
00:35:51,203 --> 00:35:52,234
Right.
393
00:35:53,544 --> 00:35:55,103
Take care, master.
394
00:35:55,104 --> 00:35:57,874
Goodbye, Lady Sung.
395
00:36:00,714 --> 00:36:03,183
How did you know about my surname?
396
00:36:03,884 --> 00:36:05,413
I was going to wait.
397
00:36:07,624 --> 00:36:11,424
I wanted you to tell me your name yourself.
398
00:36:16,024 --> 00:36:19,703
I guess it's better we don't meet too often.
399
00:36:21,734 --> 00:36:24,604
- Why? - Because you're a court maid.
400
00:36:30,544 --> 00:36:31,714
You can keep...
401
00:36:32,913 --> 00:36:34,183
this umbrella.
402
00:36:52,933 --> 00:36:56,803
Now I get why everyone is head over heels for him.
403
00:37:04,044 --> 00:37:05,544
You're back.
404
00:37:07,714 --> 00:37:10,012
Sam Wol, are you going home now?
405
00:37:10,013 --> 00:37:11,052
Yes.
406
00:37:11,053 --> 00:37:13,183
- Take this with you. - I'm okay.
407
00:37:13,854 --> 00:37:16,493
Come on. You don't want to catch a cold.
408
00:37:16,893 --> 00:37:17,953
Thank you.
409
00:37:56,334 --> 00:37:57,334
Bok Yeon.
410
00:37:58,834 --> 00:38:00,064
What are you doing here?
411
00:38:04,303 --> 00:38:06,874
It's not Duk Im. She doesn't have an umbrella.
412
00:38:07,944 --> 00:38:10,874
What a relief. It's not your friend.
413
00:38:11,573 --> 00:38:14,443
- What's going on? - Some young maid...
414
00:38:14,444 --> 00:38:17,453
dared share an umbrella with Master Hong.
415
00:38:18,984 --> 00:38:21,552
She even received his umbrella.
416
00:38:21,553 --> 00:38:24,424
He's always kind,
417
00:38:24,723 --> 00:38:27,493
but he never offers his umbrella to anyone.
418
00:38:27,794 --> 00:38:31,134
I'm sure she pulled a trick on him.
419
00:38:32,634 --> 00:38:35,004
Why couldn't Ok Geum see her face?
420
00:38:35,464 --> 00:38:38,834
Once I catch her, I'm going to tear her limbs apart.
421
00:38:40,703 --> 00:38:41,743
By the way,
422
00:38:42,544 --> 00:38:45,214
why isn't any wench coming in with an umbrella?
423
00:38:49,413 --> 00:38:50,413
Duk Im.
424
00:38:52,814 --> 00:38:55,183
Ok Geum said she saw it.
425
00:39:24,153 --> 00:39:26,593
The coming-of-age ceremony is coming soon.
426
00:39:28,363 --> 00:39:30,164
Around this time of every year,
427
00:39:30,593 --> 00:39:34,033
I feel delighted and sad at the same time.
428
00:39:34,903 --> 00:39:36,604
After the ceremony,
429
00:39:37,433 --> 00:39:39,104
they will join this family of court ladies.
430
00:39:40,303 --> 00:39:42,544
It's a good thing to have more family members.
431
00:39:43,314 --> 00:39:46,742
But it's sad that those beautiful young girls...
432
00:39:46,743 --> 00:39:49,743
must be stuck in the palace for the rest of their lives.
433
00:39:52,153 --> 00:39:56,024
People call us the ladies on the moon.
434
00:39:56,894 --> 00:39:58,624
They treat us with respect.
435
00:39:59,653 --> 00:40:02,664
The palace on the moon where the legendary women lived.
436
00:40:03,363 --> 00:40:04,564
Gwangan Palace.
437
00:40:06,433 --> 00:40:09,564
But they wouldn't know how lonesome that place is.
438
00:40:11,133 --> 00:40:14,303
We must rely on each other and protect one another.
439
00:40:15,144 --> 00:40:18,613
We only have each other to trust.
440
00:40:20,113 --> 00:40:23,984
Keep this in mind, all of you.
441
00:40:24,354 --> 00:40:26,254
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
442
00:40:28,223 --> 00:40:30,024
Maybe the rain got me sentimental.
443
00:40:30,924 --> 00:40:32,394
I didn't have to say that.
444
00:40:33,863 --> 00:40:35,294
Let's talk about work.
445
00:40:36,424 --> 00:40:40,303
Recommend some eligible soon-to-be court ladies.
446
00:40:41,033 --> 00:40:43,773
We need new court ladies...
447
00:40:43,774 --> 00:40:45,303
to serve the King and the Queen.
448
00:40:46,944 --> 00:40:48,243
Of course, the Crown Prince too.
449
00:40:50,944 --> 00:40:51,973
Lady Seo.
450
00:40:53,343 --> 00:40:55,944
Yes? Yes, my lady.
451
00:41:05,723 --> 00:41:08,222
You're Sung Duk Im's teacher, aren't you?
452
00:41:08,223 --> 00:41:09,363
That's right.
453
00:41:10,964 --> 00:41:13,363
I remember when I saw her for the first time.
454
00:41:15,004 --> 00:41:17,073
She was a brave kid.
455
00:41:19,004 --> 00:41:21,374
She's pretty and smart,
456
00:41:21,803 --> 00:41:24,944
so it may be a good idea to keep her close to the Crown Prince.
457
00:41:27,314 --> 00:41:29,084
I... I...
458
00:41:29,343 --> 00:41:32,783
I disagree.
459
00:41:33,153 --> 00:41:35,723
- You do? - She isn't careful.
460
00:41:35,953 --> 00:41:37,992
She can't keep her tongue under control.
461
00:41:37,993 --> 00:41:41,763
In other words, she's confident and brave.
462
00:41:43,464 --> 00:41:45,363
A timid personality is a no.
463
00:41:46,093 --> 00:41:47,463
One shouldn't be scared...
464
00:41:47,464 --> 00:41:48,903
to serve her master.
465
00:41:50,803 --> 00:41:54,073
I think she's eligible, but you don't?
466
00:41:54,303 --> 00:41:55,343
Still...
467
00:41:56,573 --> 00:41:59,944
I'm afraid she will bring disgrace on you.
468
00:42:00,044 --> 00:42:02,843
She's still young, so let me train her a little more.
469
00:42:03,144 --> 00:42:04,714
The ceremony is to be held soon.
470
00:42:05,414 --> 00:42:07,052
She will no longer be under your wings then.
471
00:42:07,053 --> 00:42:10,624
She needs to be trained more...
472
00:42:11,953 --> 00:42:13,964
Fine, let's wait and watch.
473
00:42:14,694 --> 00:42:17,064
- We don't have to rush this. - Yes.
474
00:42:19,334 --> 00:42:21,263
But it has to happen someday.
475
00:42:21,933 --> 00:42:24,504
A young man is the owner of the East Palace.
476
00:42:25,073 --> 00:42:26,843
Thus, a young woman should serve him.
477
00:42:27,343 --> 00:42:29,104
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
478
00:42:54,604 --> 00:42:55,633
My lady.
479
00:42:58,504 --> 00:42:59,533
My lady.
480
00:43:01,674 --> 00:43:02,903
I will see you later.
481
00:43:04,644 --> 00:43:08,144
Oh, you're meeting your family outside the palace today.
482
00:43:08,584 --> 00:43:09,584
That's right.
483
00:43:11,283 --> 00:43:14,653
You've grown up to be a woman now.
484
00:43:15,524 --> 00:43:17,424
Of course, I'm expecting the coming-of-age ceremony soon.
485
00:43:18,093 --> 00:43:19,354
Goodbye.
486
00:43:26,633 --> 00:43:29,164
- Why's taking her so long? - Goodness.
487
00:43:31,004 --> 00:43:32,333
- There she is. - Finally.
488
00:43:32,334 --> 00:43:34,473
- They're coming out. - My gosh.
489
00:43:35,104 --> 00:43:36,603
- Sweetheart! - Here!
490
00:43:36,604 --> 00:43:38,944
- Bok Yeon. - Father!
491
00:43:39,613 --> 00:43:42,044
- We're here. - Mother!
492
00:43:42,314 --> 00:43:45,084
Goodness, you must've gone through so much.
493
00:43:46,084 --> 00:43:47,553
Duk Im, see you later.
494
00:43:48,084 --> 00:43:49,782
It must've been tough.
495
00:43:49,783 --> 00:43:50,793
See you.
496
00:43:50,794 --> 00:43:52,323
Look at you.
497
00:43:57,863 --> 00:43:59,334
Young lady.
498
00:43:59,593 --> 00:44:02,003
- Bye. - Should we go now?
499
00:44:02,004 --> 00:44:03,363
Oh, my.
500
00:44:35,664 --> 00:44:36,774
Who are you?
501
00:44:38,533 --> 00:44:41,374
Sir, it is me. Duk Im.
502
00:44:42,174 --> 00:44:43,513
Can you not recognize me?
503
00:44:44,314 --> 00:44:47,183
Oh, the young maid whose surname is Sung?
504
00:44:51,013 --> 00:44:53,354
I want to make a deep bow to you.
505
00:44:53,584 --> 00:44:54,923
Can I go in?
506
00:44:54,924 --> 00:44:58,193
How can I receive a bow from a young maid?
507
00:44:58,194 --> 00:45:02,193
I could work in the palace because you had adopted me.
508
00:45:02,194 --> 00:45:05,663
We just received an order from Her Highness.
509
00:45:05,664 --> 00:45:09,863
We do not know anything about you.
510
00:45:15,004 --> 00:45:17,444
Her Highness wants to see you.
511
00:45:17,473 --> 00:45:19,414
You should go right now.
512
00:45:29,553 --> 00:45:32,993
I am deeply grateful to you...
513
00:45:34,093 --> 00:45:36,464
for adopting me as your daughter.
514
00:45:58,414 --> 00:46:01,283
Both my parents died.
515
00:46:02,283 --> 00:46:04,354
If you do not save us,
516
00:46:04,653 --> 00:46:07,093
my sister and I would die as well.
517
00:46:11,894 --> 00:46:13,604
I am fine to die if I must.
518
00:46:14,033 --> 00:46:16,104
Please save my sister at least.
519
00:46:17,203 --> 00:46:18,374
My father...
520
00:46:19,004 --> 00:46:21,243
served the Crown Prince with loyalty.
521
00:46:21,573 --> 00:46:25,613
So please... I am begging you, Your Highness.
522
00:46:39,294 --> 00:46:40,363
You came.
523
00:46:43,863 --> 00:46:45,093
Your Highness.
524
00:47:00,513 --> 00:47:02,914
I cannot believe you are already 18.
525
00:47:03,414 --> 00:47:06,714
Oh, my. Time flies.
526
00:47:08,453 --> 00:47:10,453
I heard you are going to be a court maid soon.
527
00:47:10,694 --> 00:47:12,723
It is all thanks to you.
528
00:47:13,124 --> 00:47:17,394
I will repay your kindness of saving me and my brother.
529
00:47:18,363 --> 00:47:20,763
Do you really think so?
530
00:47:22,303 --> 00:47:24,033
Will you repay my kindness?
531
00:47:24,604 --> 00:47:28,504
You saved our lives. I must repay you.
532
00:47:30,874 --> 00:47:33,544
Then you can do it from now on.
533
00:47:35,283 --> 00:47:36,714
I need a person.
534
00:47:37,283 --> 00:47:40,084
A person to tell me about the Crown Prince.
535
00:47:40,484 --> 00:47:44,023
You want me to report to you about the Crown Prince?
536
00:47:44,024 --> 00:47:45,093
I should know everything...
537
00:47:45,323 --> 00:47:48,862
that is happening around my son.
538
00:47:48,863 --> 00:47:50,833
Your Highness, even if you are his biological mother,
539
00:47:50,834 --> 00:47:53,492
you cannot spy on the Crown Prince, an heir to the throne.
540
00:47:53,493 --> 00:47:55,464
It is against the rules of the palace.
541
00:47:57,933 --> 00:47:59,504
The rules of the palace?
542
00:48:02,374 --> 00:48:05,113
I used to stick to them.
543
00:48:06,874 --> 00:48:10,013
Everyone in the palace spy on one another.
544
00:48:10,453 --> 00:48:14,624
It is actually harder to find someone who is not a spy there.
545
00:48:15,153 --> 00:48:16,254
But I...
546
00:48:18,093 --> 00:48:20,763
cared about useless rules...
547
00:48:21,164 --> 00:48:25,263
and just read "Instructions for Women", stuck at my palace.
548
00:48:28,964 --> 00:48:30,604
What is a sense of shame?
549
00:48:32,104 --> 00:48:35,573
What did caring about losing my face do?
550
00:48:37,174 --> 00:48:38,674
If I had had my spies...
551
00:48:39,814 --> 00:48:42,644
on my husband...
552
00:48:44,354 --> 00:48:48,683
if I had had my eyes on the late Crown Prince...
553
00:48:54,493 --> 00:48:57,564
Talking about someone who is already dead is useless.
554
00:48:58,664 --> 00:49:03,064
What I should do is to save my child who is alive.
555
00:49:09,573 --> 00:49:13,314
Tell me everything that happened to the Crown Prince.
556
00:49:14,183 --> 00:49:17,283
I need to know everything that is going on with my child.
557
00:49:18,153 --> 00:49:21,323
- Your Highness. - Your parents are traitors.
558
00:49:22,283 --> 00:49:25,124
You are only alive because I had mercy.
559
00:49:26,124 --> 00:49:27,223
Someday,
560
00:49:27,924 --> 00:49:30,194
you should be reunited with your brother.
561
00:49:31,564 --> 00:49:33,663
I will leave the palace and convalesce...
562
00:49:33,664 --> 00:49:35,762
at my family's house for a while.
563
00:49:35,763 --> 00:49:38,303
(Convalesce is to move to a quiet place to recover one's health.)
564
00:49:42,473 --> 00:49:43,573
This is a pass.
565
00:49:44,774 --> 00:49:48,883
When something happens, come out of the palace to report to me.
566
00:49:54,453 --> 00:49:57,153
- My lady. - Yes.
567
00:49:57,524 --> 00:50:00,763
- Tell them I am thankful. - Yes.
568
00:50:05,664 --> 00:50:10,203
Is that the young maid who begged Father...
569
00:50:10,933 --> 00:50:12,073
to forgive the Crown Prince?
570
00:50:12,274 --> 00:50:13,604
Yes, Your Highness.
571
00:50:13,973 --> 00:50:17,373
And she is a personal maid of the Crown Prince now?
572
00:50:17,374 --> 00:50:18,444
Yes.
573
00:50:26,513 --> 00:50:27,624
You wench.
574
00:50:29,653 --> 00:50:31,353
Who are you?
575
00:50:31,354 --> 00:50:33,223
She is Princess Hwawan.
576
00:50:33,653 --> 00:50:35,794
- Your Highness. - You wench.
577
00:50:35,924 --> 00:50:37,533
Do you know your fault?
578
00:50:37,593 --> 00:50:40,463
Your Highness, what did I do wrong?
579
00:50:40,464 --> 00:50:42,403
How dare you use the King's path?
580
00:50:42,533 --> 00:50:45,302
- I beg your pardon? - I saw it clearly.
581
00:50:45,303 --> 00:50:49,504
Your skirt brushed the road only His Majesty can use.
582
00:50:49,803 --> 00:50:52,273
I was definitely not on the royal road.
583
00:50:52,274 --> 00:50:55,044
How dare you make an excuse after committing a cardinal sin?
584
00:50:55,183 --> 00:50:57,483
You are a mere young maid but your arrogance is intolerable.
585
00:50:57,484 --> 00:51:00,822
Take this wench and flog her 100 times immediately.
586
00:51:00,823 --> 00:51:02,024
Yes, Your Highness.
587
00:51:02,124 --> 00:51:04,552
Please forgive me, Your Highness.
588
00:51:04,553 --> 00:51:06,053
I beg for your mercy.
589
00:51:06,394 --> 00:51:08,862
I beg for your mercy, Your Highness.
590
00:51:08,863 --> 00:51:11,933
- Please forgive me. - Release her right now.
591
00:51:27,584 --> 00:51:29,613
- The Crown Prince. - Aunt.
592
00:51:30,754 --> 00:51:32,653
This young maid used the King's path.
593
00:51:32,953 --> 00:51:35,083
And I was going to punish her for that.
594
00:51:35,084 --> 00:51:36,623
Did you see that in person?
595
00:51:36,624 --> 00:51:38,493
- Of course. - That is strange.
596
00:51:38,993 --> 00:51:43,294
I was there at the same time but I did not see that.
597
00:51:46,863 --> 00:51:48,533
I see.
598
00:51:49,064 --> 00:51:53,703
You are taking her side.
599
00:51:53,973 --> 00:51:56,943
Because she is working at the East Palace?
600
00:51:56,944 --> 00:51:58,013
How did you know...
601
00:51:59,144 --> 00:52:01,743
that she belongs to the East Palace?
602
00:52:02,144 --> 00:52:03,214
Because...
603
00:52:04,513 --> 00:52:06,153
it is obvious.
604
00:52:06,453 --> 00:52:08,453
If she does not belong to the East Palace,
605
00:52:08,624 --> 00:52:10,753
why would you interrupt?
606
00:52:10,754 --> 00:52:11,754
Right.
607
00:52:12,294 --> 00:52:16,093
As you said, she belongs to the East Palace.
608
00:52:16,263 --> 00:52:17,294
So...
609
00:52:17,993 --> 00:52:21,403
the one who can punish her is not you...
610
00:52:22,164 --> 00:52:24,374
but me, the owner of the East Palace.
611
00:52:25,374 --> 00:52:26,473
Follow me.
612
00:52:35,283 --> 00:52:36,484
Stop.
613
00:52:53,633 --> 00:52:58,133
Do you know only you can punish your maids?
614
00:52:58,674 --> 00:52:59,734
No.
615
00:52:59,973 --> 00:53:03,144
There is another person who can discipline...
616
00:53:04,243 --> 00:53:05,473
all the women working at the Internal Court.
617
00:53:22,093 --> 00:53:25,894
Your Highness, a young maid from the East Palace committed a sin.
618
00:53:26,464 --> 00:53:30,033
But the Crown Prince is taking her side just because she works for him.
619
00:53:30,464 --> 00:53:33,774
Punish her by flogging her 100 times.
620
00:53:34,604 --> 00:53:36,874
And you cannot allow that?
621
00:53:37,144 --> 00:53:38,544
No, I cannot.
622
00:53:39,513 --> 00:53:41,883
Even if she did step on the King's path,
623
00:53:42,084 --> 00:53:44,013
flogging 100 times is too harsh for her sin.
624
00:53:44,513 --> 00:53:47,653
Being flogged for 100 times as a girl, she might die.
625
00:53:48,024 --> 00:53:49,223
Instead of flogging her,
626
00:53:51,153 --> 00:53:54,794
let us not give her wage for half a year. How about that?
627
00:53:55,363 --> 00:53:58,834
If you show your mercy and generosity to her,
628
00:53:59,194 --> 00:54:01,834
I will take your side as well.
629
00:54:04,803 --> 00:54:06,503
What do you think?
630
00:54:06,504 --> 00:54:09,203
You are the owner of the Internal Court.
631
00:54:09,343 --> 00:54:10,343
I...
632
00:54:11,214 --> 00:54:13,274
will do as you want.
633
00:54:16,243 --> 00:54:18,254
Mercy and generosity?
634
00:54:20,214 --> 00:54:23,553
That sounds nice, but please do not force me.
635
00:54:25,354 --> 00:54:27,523
How is it my fault...
636
00:54:27,524 --> 00:54:30,463
for wanting to protect the palace customs...
637
00:54:30,464 --> 00:54:32,093
and the royal family standing with dignity?
638
00:54:34,133 --> 00:54:37,503
I said I saw that young maid breaking the custom...
639
00:54:37,504 --> 00:54:38,903
with my own eyes.
640
00:54:39,874 --> 00:54:41,743
So you shall flog her 100 times...
641
00:54:42,044 --> 00:54:44,674
and keep Internal Court's dignity.
642
00:54:52,414 --> 00:54:54,984
- Crown Prince. - Yes, Your Highness.
643
00:54:56,283 --> 00:54:57,823
You just said...
644
00:54:58,354 --> 00:55:00,453
you will follow me...
645
00:55:00,794 --> 00:55:02,524
since I am the owner of Internal Court.
646
00:55:05,964 --> 00:55:08,133
Princess Hwawan is your aunt.
647
00:55:08,433 --> 00:55:10,003
One young maid should not...
648
00:55:10,004 --> 00:55:12,633
ruin the relationship between the aunt and the nephew.
649
00:55:13,874 --> 00:55:15,203
As Princess Hwawan wishes,
650
00:55:17,573 --> 00:55:19,214
we shall punish that young maid.
651
00:55:23,214 --> 00:55:25,953
What a clear decision.
652
00:55:26,314 --> 00:55:28,624
You sure deserve to be the head of Internal Court.
653
00:55:30,084 --> 00:55:32,754
I shall be going, Your Highness.
654
00:55:37,394 --> 00:55:38,464
You wrench.
655
00:55:39,234 --> 00:55:40,633
Follow me immediately.
656
00:55:41,203 --> 00:55:42,203
Princess Hwawan.
657
00:55:43,504 --> 00:55:46,573
We can punish the maids at any time.
658
00:55:47,674 --> 00:55:49,274
You have not been here for a long time.
659
00:55:49,504 --> 00:55:52,513
If you leave so early, I will be disappointed.
660
00:55:53,444 --> 00:55:55,913
I made some duteoptteok myself.
661
00:55:55,914 --> 00:55:57,113
You should try it.
662
00:55:59,354 --> 00:56:01,782
Your Highness. I am busy...
663
00:56:01,783 --> 00:56:03,723
I want to treat you...
664
00:56:04,424 --> 00:56:07,354
with the food I made for six hours.
665
00:56:09,323 --> 00:56:10,964
You do not have to decline it.
666
00:56:25,743 --> 00:56:28,973
His Majesty is here.
667
00:56:36,994 --> 00:56:40,434
What are you all doing here?
668
00:56:50,287 --> 00:56:52,957
- Queen Kim. - Yes, Your Majesty.
669
00:56:53,287 --> 00:56:57,727
You have made food yourself for me?
670
00:56:58,596 --> 00:57:00,567
Was that not tiring?
671
00:57:01,236 --> 00:57:05,406
If it is for you, nothing is tiresome.
672
00:57:07,477 --> 00:57:08,537
I shall try it.
673
00:57:13,446 --> 00:57:15,517
Father. You must not eat it.
674
00:57:15,747 --> 00:57:19,886
The Queen has made it with effort.
675
00:57:20,386 --> 00:57:21,856
Why are you stopping me?
676
00:57:21,857 --> 00:57:24,326
That rice cake is poison.
677
00:57:24,656 --> 00:57:25,687
What?
678
00:57:27,227 --> 00:57:28,256
Princess Hwawan.
679
00:57:29,057 --> 00:57:31,366
I made it myself and tasted it.
680
00:57:31,897 --> 00:57:32,966
And you call it poison?
681
00:57:34,236 --> 00:57:36,397
Are you doubting me?
682
00:57:36,767 --> 00:57:40,236
Princess Hwawan. What on earth are you talking about?
683
00:57:40,406 --> 00:57:44,107
I do not mean the Queen put poison in the rice cake.
684
00:57:44,446 --> 00:57:48,977
However, that rice cake itself will be poison to you, Father.
685
00:57:49,977 --> 00:57:52,287
Have you forgotten you had indigestion...
686
00:57:52,846 --> 00:57:55,787
after having rice cake and suffered for three days?
687
00:57:57,156 --> 00:57:59,187
I still remember it vividly.
688
00:58:00,357 --> 00:58:02,857
Because I was worried something might happen to you...
689
00:58:03,627 --> 00:58:05,596
and cried for whole three days.
690
00:58:08,337 --> 00:58:09,937
I am worried about you...
691
00:58:11,906 --> 00:58:14,207
more than anyone in the world.
692
00:58:15,437 --> 00:58:17,576
You mean the world to me.
693
00:58:19,107 --> 00:58:20,506
If I lose you,
694
00:58:22,216 --> 00:58:24,216
I lose everything.
695
00:58:26,517 --> 00:58:28,716
Others have nothing to lose.
696
00:58:31,326 --> 00:58:34,957
They would not understand how I feel.
697
00:58:38,926 --> 00:58:40,596
My.
698
00:58:41,096 --> 00:58:45,537
To put it down, the Queen will be disappointed.
699
00:58:46,807 --> 00:58:51,247
To eat it, Princess Hwawan will be worried.
700
00:58:53,446 --> 00:58:54,446
San.
701
00:58:55,346 --> 00:58:57,116
What do you think I should do?
702
00:58:59,518 --> 00:59:00,748
What should I do...
703
00:59:01,616 --> 00:59:04,326
with this rice cake?
704
00:59:09,457 --> 00:59:13,767
The Queen spent six hours to make it.
705
00:59:20,506 --> 00:59:22,406
If you do not eat it,
706
00:59:23,877 --> 00:59:25,906
the Queen will be disappointed.
707
00:59:27,346 --> 00:59:28,417
No.
708
00:59:30,616 --> 00:59:34,656
But since your safety matters the most,
709
00:59:35,687 --> 00:59:38,187
it is better...
710
00:59:39,727 --> 00:59:40,787
not to have the rice cake.
711
00:59:43,596 --> 00:59:46,067
- Is that so? - The Crown Prince is right.
712
00:59:47,196 --> 00:59:48,567
I am sorry, Your Majesty.
713
00:59:49,437 --> 00:59:52,037
I should have known better.
714
00:59:53,207 --> 00:59:55,776
I only thought about increasing your appetite.
715
00:59:56,576 --> 00:59:59,207
I did not possibly think...
716
01:00:01,116 --> 01:00:02,877
it could harm you.
717
01:00:10,087 --> 01:00:11,087
Wait.
718
01:00:12,687 --> 01:00:16,326
That reminds me. Isn't that her?
719
01:00:18,567 --> 01:00:21,366
Sung Duk Im. Am I right?
720
01:00:22,497 --> 01:00:24,196
Yes, Your Majesty.
721
01:00:25,406 --> 01:00:27,267
What are you doing here?
722
01:00:27,406 --> 01:00:29,977
Your Majesty. We were discussing her punishment...
723
01:00:30,236 --> 01:00:32,377
as she committed a crime.
724
01:00:33,477 --> 01:00:36,846
Apparently, her skirt has brushed past the King's path.
725
01:00:37,616 --> 01:00:39,116
It is only a minor incident,
726
01:00:40,046 --> 01:00:42,116
but it bothers the Crown Prince and Princess Hwawan.
727
01:00:42,587 --> 01:00:45,727
I am not sure how to punish her.
728
01:00:45,857 --> 01:00:48,627
My Queen. You should not be concerned.
729
01:00:49,196 --> 01:00:51,026
She is not the only maid in the palace.
730
01:00:51,767 --> 01:00:54,267
How could you pay attention to every one of them?
731
01:00:55,767 --> 01:00:58,167
Since she belongs to East Palace,
732
01:00:59,567 --> 01:01:02,406
the Crown Prince shall decide her punishment.
733
01:01:02,877 --> 01:01:05,075
- Father. - What?
734
01:01:05,076 --> 01:01:06,845
If you let the Crown Prince decide her punishment,
735
01:01:06,846 --> 01:01:10,017
he would defend her blindly since she belongs to his palace.
736
01:01:10,546 --> 01:01:13,715
Then there is no point in punishing her.
737
01:01:13,716 --> 01:01:17,517
Then we shall watch if he handles it properly.
738
01:01:18,386 --> 01:01:21,326
Whether he defends her blindly...
739
01:01:21,727 --> 01:01:25,727
or makes a fair decision that anyone would agree with.
740
01:01:28,067 --> 01:01:30,666
- San. - Yes, Your Majesty.
741
01:01:30,667 --> 01:01:35,106
One day, you will have the power of life and death...
742
01:01:35,107 --> 01:01:38,176
over everyone in Joseon.
743
01:01:38,576 --> 01:01:43,616
So, you should only make the right decision...
744
01:01:44,216 --> 01:01:47,317
and make everyone agree.
745
01:01:48,116 --> 01:01:49,957
I am aware of it, Your Majesty.
746
01:01:50,716 --> 01:01:52,756
Punish that young maid.
747
01:01:53,886 --> 01:01:58,926
I will see if I like your decision.
748
01:02:07,607 --> 01:02:11,977
If the Crown Prince defends that young maid blindly,
749
01:02:12,477 --> 01:02:16,216
you will not be satisfied by it.
750
01:02:18,046 --> 01:02:19,116
If...
751
01:02:21,216 --> 01:02:23,616
a minister walks on the King's path,
752
01:02:25,986 --> 01:02:27,756
I must kill him.
753
01:02:28,557 --> 01:02:30,856
If a commoner walks on the King's path,
754
01:02:30,857 --> 01:02:34,195
I will imprison him, but I will not take his life away...
755
01:02:34,196 --> 01:02:36,167
and set him free with mercy.
756
01:02:37,937 --> 01:02:40,267
An ignorant commoner made a mistake,
757
01:02:41,236 --> 01:02:44,236
but I cannot take away a man's life that was given by the deity.
758
01:02:44,906 --> 01:02:47,647
I will let the world know that.
759
01:02:50,247 --> 01:02:54,046
However, if a court maid walks on the King's path...
760
01:03:00,287 --> 01:03:03,026
I do not even want to pay attention to something so trivial.
761
01:03:05,026 --> 01:03:06,026
Aunt Hwawan.
762
01:03:07,296 --> 01:03:09,196
If there are leaves on the King's path,
763
01:03:09,937 --> 01:03:12,267
the court ladies choose a date to sweep.
764
01:03:13,966 --> 01:03:16,076
If the King's path is icy due to snow...
765
01:03:16,676 --> 01:03:18,607
they sprinkle hot ashes on the snow to melt it...
766
01:03:18,946 --> 01:03:20,776
and sweep the ashes away.
767
01:03:22,247 --> 01:03:23,576
If the slippery path...
768
01:03:24,377 --> 01:03:26,946
causes the Your Majesty to fall,
769
01:03:27,716 --> 01:03:29,386
it will be a huge problem.
770
01:03:31,756 --> 01:03:34,127
Court ladies are just tools.
771
01:03:34,426 --> 01:03:38,997
Thus, they can't even be subject to punishment.
772
01:03:39,526 --> 01:03:40,526
However,
773
01:03:42,966 --> 01:03:46,906
she seems to have ruined Aunt Hwawan's mood.
774
01:03:48,807 --> 01:03:50,437
I shall punish her for it.
775
01:04:03,317 --> 01:04:05,727
I'll deduct her salary for six months.
776
01:04:06,656 --> 01:04:08,997
Aunt Hwawan, do you like my decision?
777
01:04:14,866 --> 01:04:16,136
Princess,
778
01:04:16,897 --> 01:04:19,266
how do you like his decision?
779
01:04:19,267 --> 01:04:20,767
Father, I...
780
01:04:22,236 --> 01:04:25,707
like his decision.
781
01:04:26,607 --> 01:04:30,146
I hope you're satisfied with it too.
782
01:04:30,147 --> 01:04:32,446
Of course, I am.
783
01:04:33,147 --> 01:04:37,587
He has never disappointed me before.
784
01:04:38,156 --> 01:04:40,756
I'm glad everything's settled on good terms.
785
01:04:41,596 --> 01:04:45,997
You must be happy to receive a light punishment.
786
01:04:46,667 --> 01:04:48,466
If the punishment was grave,
787
01:04:48,736 --> 01:04:51,767
I was going to defend you a bit.
788
01:05:01,417 --> 01:05:04,276
What happened today isn't your fault.
789
01:05:04,946 --> 01:05:06,917
Don't take it to heart.
790
01:05:08,886 --> 01:05:11,557
- Your kindness saved me... - Today,
791
01:05:12,256 --> 01:05:14,087
you saved me first.
792
01:05:16,457 --> 01:05:19,196
I didn't get to read His Majesty's intention thoroughly.
793
01:05:20,326 --> 01:05:23,537
If not for you, I would've told him...
794
01:05:23,636 --> 01:05:25,236
just as I thought.
795
01:05:27,636 --> 01:05:28,906
It could've been dangerous.
796
01:05:33,776 --> 01:05:37,846
A woman is delicate indeed.
797
01:05:49,997 --> 01:05:54,497
A woman is delicate indeed.
798
01:05:55,337 --> 01:05:57,736
Make it easy to wind already.
799
01:05:58,267 --> 01:06:01,307
I'm doing my best.
800
01:06:02,837 --> 01:06:03,877
Duk Im.
801
01:06:05,276 --> 01:06:06,977
What kept you busy in thought?
802
01:06:09,176 --> 01:06:11,747
Am I delicate?
803
01:06:15,317 --> 01:06:16,857
Not at all.
804
01:06:17,157 --> 01:06:19,385
Someone thinks I'm delicate.
805
01:06:19,386 --> 01:06:22,796
Whoever that is, they probably don't know the definition of it.
806
01:06:23,227 --> 01:06:24,256
Young Hee is one example.
807
01:06:24,596 --> 01:06:26,726
She put all the colours together to make our work easier.
808
01:06:26,727 --> 01:06:27,897
That's being delicate.
809
01:06:28,067 --> 01:06:29,367
Anyway, it's a good thing, right?
810
01:06:29,697 --> 01:06:31,867
It's good to be delicate.
811
01:06:32,506 --> 01:06:34,777
You're dwelling on it so much. Who told you that?
812
01:06:36,136 --> 01:06:37,277
I'm not.
813
01:06:38,046 --> 01:06:41,107
I'm just wondering if I left a good impression.
814
01:06:47,517 --> 01:06:50,157
Kyung Hee's right. I'm not delicate at all.
815
01:06:50,687 --> 01:06:53,557
Anyone who thinks I'm delicate will be disappointed for sure.
816
01:07:00,067 --> 01:07:02,636
So who thinks you're delicate?
817
01:07:06,107 --> 01:07:07,367
Lady Seo.
818
01:07:08,376 --> 01:07:09,536
- Liar. - Liar.
819
01:07:11,447 --> 01:07:13,006
You seem suspicious.
820
01:07:20,447 --> 01:07:22,386
I'm looking for Sung Duk Im.
821
01:07:27,557 --> 01:07:29,657
There are strange rumours...
822
01:07:30,227 --> 01:07:33,227
that the Crown Prince frequents the courtesan house.
823
01:07:33,966 --> 01:07:35,736
- Pardon? - He's said to be close...
824
01:07:35,737 --> 01:07:37,567
with Lords Kim and Jung.
825
01:07:38,466 --> 01:07:39,807
Do you know anything?
826
01:07:40,636 --> 01:07:41,807
I do not.
827
01:07:42,577 --> 01:07:45,947
But I don't think he'd do such a thing...
828
01:07:47,706 --> 01:07:51,046
You think those rumours are groundless?
829
01:07:52,447 --> 01:07:53,517
I do not know.
830
01:07:54,317 --> 01:07:56,456
I'm just a servant.
831
01:07:56,557 --> 01:07:59,027
I cannot dare judge him.
832
01:07:59,487 --> 01:08:00,586
Find out.
833
01:08:07,867 --> 01:08:09,237
Sure.
834
01:08:31,557 --> 01:08:33,086
Welcome, master.
835
01:08:53,277 --> 01:08:54,277
Leave us alone.
836
01:10:44,416 --> 01:10:45,756
Master Hong?
837
01:10:47,926 --> 01:10:49,857
Where's the Crown Prince?
838
01:10:51,666 --> 01:10:53,996
Who are these people?
839
01:10:56,466 --> 01:10:59,466
You came all the way here without knowing anything?
840
01:10:59,567 --> 01:11:00,666
Pardon?
841
01:11:00,807 --> 01:11:03,876
Whether you knew or not,
842
01:11:04,307 --> 01:11:05,947
I have only one conclusion.
843
01:11:12,647 --> 01:11:13,746
Kill her.
844
01:11:14,117 --> 01:11:15,187
- Yes, master. - Yes, master.
845
01:11:18,057 --> 01:11:19,227
Stop!
846
01:11:55,897 --> 01:11:58,496
(The Red Sleeve)
847
01:11:58,796 --> 01:12:01,196
You're no longer a maid of East Palace.
848
01:12:01,197 --> 01:12:02,567
Leave the palace tomorrow.
849
01:12:02,867 --> 01:12:06,766
I must be obedient.
850
01:12:06,767 --> 01:12:07,937
Because I'm a court maid.
851
01:12:08,477 --> 01:12:13,345
It seems the Crown Prince can replace me now.
852
01:12:13,346 --> 01:12:15,146
I will make sure to dethrone the Crown Prince...
853
01:12:15,147 --> 01:12:18,147
and help another royal become a great king.
854
01:12:18,147 --> 01:12:20,716
This game is ours.
855
01:12:20,786 --> 01:12:22,785
Nothing should get in his way...
856
01:12:22,786 --> 01:12:24,886
until he takes the throne.
857
01:12:25,057 --> 01:12:27,656
Did I sway you?
858
01:12:27,657 --> 01:12:29,897
Or did you sway me?
60889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.