All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,726 --> 00:00:08,412 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,480 --> 00:00:09,920 (based on historical figures.) 3 00:00:11,146 --> 00:00:13,175 Give Duk Im a glance. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,156 She begged our grandpa... 5 00:00:18,156 --> 00:00:21,426 to forgive you on my behalf. 6 00:00:22,885 --> 00:00:24,556 I'm busy right now, 7 00:00:25,356 --> 00:00:26,455 so maybe later... 8 00:00:46,916 --> 00:00:47,945 How rude. 9 00:00:48,386 --> 00:00:52,055 How dare you look at the face of the Crown Prince? 10 00:00:53,085 --> 00:00:54,356 I am sorry. 11 00:00:55,185 --> 00:00:56,185 Your Highness. 12 00:01:02,996 --> 00:01:05,236 What are you doing here at this hour? 13 00:01:05,495 --> 00:01:06,895 I noticed you dropped the fan... 14 00:01:06,896 --> 00:01:09,236 while I was passing by. 15 00:01:11,676 --> 00:01:13,975 I thought you almost lost your precious fan, Your Highness. 16 00:01:14,305 --> 00:01:17,715 I am glad the lecturer passed by. 17 00:01:18,245 --> 00:01:19,646 Lecturer. Thank you. 18 00:01:24,085 --> 00:01:25,385 The Crown Prince's Lecturer? 19 00:01:29,755 --> 00:01:30,755 Lady? 20 00:01:35,796 --> 00:01:38,566 You should head to the lecture room, Your Highness. 21 00:01:39,135 --> 00:01:40,835 It is time to prepare the royal lecture. 22 00:01:42,165 --> 00:01:43,165 Yes. 23 00:01:49,245 --> 00:01:50,346 The lecture room. 24 00:01:55,885 --> 00:01:58,986 San. Will you not even say goodbye to your sister? 25 00:01:59,486 --> 00:02:01,355 I have a message from Mother too. 26 00:02:01,656 --> 00:02:03,255 See you, Duk Im. 27 00:02:03,896 --> 00:02:06,994 San. Mother is worried. 28 00:02:06,995 --> 00:02:08,364 Strength is important, 29 00:02:08,365 --> 00:02:11,465 but you need to find the truth. 30 00:02:15,506 --> 00:02:16,506 What is wrong with him? 31 00:02:19,006 --> 00:02:20,375 Why did he lie to me? 32 00:02:22,905 --> 00:02:24,375 Why did he fool me? 33 00:02:30,516 --> 00:02:32,315 - Good luck. - Good luck. 34 00:02:32,856 --> 00:02:34,756 Are you really leaving first? 35 00:02:34,986 --> 00:02:36,256 Why do you not stay and help? 36 00:02:37,856 --> 00:02:40,425 It is so hard to put the collar on. 37 00:02:40,426 --> 00:02:41,965 What is ever easy for you? 38 00:02:42,495 --> 00:02:46,266 Hey. I am doing this to help you. 39 00:02:46,465 --> 00:02:47,964 Then help me right. 40 00:02:47,965 --> 00:02:49,905 I am already upset. Do not make it worse. 41 00:02:50,805 --> 00:02:53,606 Being a rookie in the Sewing Department is tough. 42 00:02:54,245 --> 00:02:55,774 I cannot believe the court maids. 43 00:02:55,775 --> 00:02:57,445 They passed all the hassles... 44 00:02:57,446 --> 00:02:59,615 to young maids. 45 00:03:00,016 --> 00:03:03,185 At least give me enough thread. What is this? 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,585 Gosh. 47 00:03:07,956 --> 00:03:09,926 What took you so long? You said you will be here early afternoon. 48 00:03:12,856 --> 00:03:14,726 - Let's go throw stones. - What? 49 00:03:14,965 --> 00:03:17,935 I will stay up to finish this. Even if that takes three days. 50 00:03:18,595 --> 00:03:20,166 Let's go throw stones with me. 51 00:03:21,106 --> 00:03:22,106 Let's go. 52 00:03:22,865 --> 00:03:23,865 I am coming. 53 00:03:30,006 --> 00:03:33,446 Duk Im. You are very good at skipping stones. 54 00:03:39,486 --> 00:03:40,986 Why can I not do it? 55 00:03:42,025 --> 00:03:43,355 Is there a secret? 56 00:03:43,356 --> 00:03:45,495 Yes. Imagine this pond is... 57 00:03:46,655 --> 00:03:49,266 the face of the person you hate the most at the moment. 58 00:03:50,796 --> 00:03:52,395 Every time the stone skips, 59 00:03:52,396 --> 00:03:54,166 it is a slap on that person's face. 60 00:03:54,465 --> 00:03:55,606 Think about it. 61 00:03:57,775 --> 00:03:59,305 One slap is never enough. 62 00:04:02,446 --> 00:04:05,775 I need to slap him at least ten times. 63 00:04:06,775 --> 00:04:07,886 Slap that face. 64 00:04:32,706 --> 00:04:34,475 I have waited for three days. 65 00:04:36,105 --> 00:04:37,545 But she never came for once. 66 00:04:42,545 --> 00:04:44,285 Are you waiting for someone, Your Highness? 67 00:04:53,756 --> 00:04:55,095 It is nothing. 68 00:04:56,025 --> 00:04:57,095 Go ahead and inform me. 69 00:04:57,835 --> 00:05:01,436 I have found the source of the anonymous letter. 70 00:05:02,965 --> 00:05:04,534 The anonymous letter to East Palace... 71 00:05:04,535 --> 00:05:06,806 Stop it. You do not have to inform me. 72 00:05:10,605 --> 00:05:11,876 Your hands are empty. 73 00:05:12,775 --> 00:05:15,045 If you have found evidence, you would have brought it. 74 00:05:18,285 --> 00:05:19,886 A strong suspicion is useless. 75 00:05:20,355 --> 00:05:22,826 Nothing can be done with just suspicion. 76 00:05:24,525 --> 00:05:25,795 My apologies, Your Highness. 77 00:05:26,295 --> 00:05:28,425 If we can't find any evidence, 78 00:05:29,095 --> 00:05:31,235 it's better we forget about the anonymous letter. 79 00:05:32,266 --> 00:05:34,136 We cannot dwell on it forever. 80 00:05:34,235 --> 00:05:38,235 Your Highness, this cannot be condoned so easily. 81 00:05:38,706 --> 00:05:40,844 We must reveal every detail... 82 00:05:40,845 --> 00:05:42,844 about who dared try to slander Your Highness. 83 00:05:42,845 --> 00:05:44,345 That petty anonymous letter... 84 00:05:45,876 --> 00:05:47,616 does not come before my life. 85 00:05:52,686 --> 00:05:55,025 The day the tiger raided the palace, 86 00:05:56,785 --> 00:05:59,126 someone shot an arrow at me. 87 00:06:07,766 --> 00:06:09,366 While I was hunting the tiger, 88 00:06:10,605 --> 00:06:13,076 I found myself being targeted by someone. 89 00:06:16,076 --> 00:06:17,616 Can you imagine... 90 00:06:19,016 --> 00:06:20,215 how it felt? 91 00:06:24,045 --> 00:06:25,855 The culprit is within my guards. 92 00:06:27,355 --> 00:06:30,626 Find him no matter what. 93 00:07:00,655 --> 00:07:03,925 The Queen has set the date for your coming-of-age ceremony. 94 00:07:04,756 --> 00:07:08,496 You will no longer be young maid trainees. 95 00:07:09,126 --> 00:07:11,366 You'll be official court ladies... 96 00:07:12,035 --> 00:07:13,866 with the junior ninth rank. 97 00:07:14,965 --> 00:07:18,306 I hope you all become outstanding court ladies... 98 00:07:18,806 --> 00:07:20,635 who are true to the custom of the Internal Court. 99 00:07:20,636 --> 00:07:21,745 (Court ladies served kings and queens in the Joseon times.) 100 00:07:21,746 --> 00:07:23,175 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 101 00:07:41,196 --> 00:07:43,996 Duk Im, are you up to something? 102 00:07:44,295 --> 00:07:47,835 Right, what's the long face when everyone's delighted? 103 00:07:47,905 --> 00:07:49,936 I don't want to be an official court maid. 104 00:07:50,436 --> 00:07:52,734 Why don't you want to be an official court maid? 105 00:07:52,735 --> 00:07:55,845 Court ladies and maid trainees are treated way differently. 106 00:07:55,975 --> 00:07:59,174 I think it's not a bad idea to remain as a trainee... 107 00:07:59,175 --> 00:08:00,774 and keep working at the library. 108 00:08:00,775 --> 00:08:02,785 But the library is too dusty. 109 00:08:03,045 --> 00:08:05,785 No one will appreciate it no matter how hard you work. 110 00:08:06,285 --> 00:08:07,854 Once you start working at the East Palace, 111 00:08:07,855 --> 00:08:09,955 people's attitudes will change dramatically. 112 00:08:09,956 --> 00:08:11,795 I don't want to work there. 113 00:08:14,155 --> 00:08:15,196 Why not? 114 00:08:23,665 --> 00:08:24,876 It won't change the fact... 115 00:08:26,806 --> 00:08:28,345 that I'm a servant. 116 00:08:28,775 --> 00:08:29,775 What? 117 00:08:29,776 --> 00:08:31,945 I may attend the ceremony in pretty clothes... 118 00:08:31,946 --> 00:08:33,846 and become a junior ninth-rank court maid. 119 00:08:34,016 --> 00:08:37,655 But I'll just be serving someone high. 120 00:08:39,386 --> 00:08:42,386 I won't get to say a word even if they mistreat me. 121 00:08:42,856 --> 00:08:46,195 If I make a mistake, they will kick me out immediately. 122 00:08:46,295 --> 00:08:49,025 I'll have to be anxious at all times. 123 00:08:49,665 --> 00:08:50,695 I'm just a servant. 124 00:08:52,665 --> 00:08:55,665 A servant isn't supposed to think, 125 00:08:57,775 --> 00:09:00,775 but I keep having so many thoughts. 126 00:09:08,146 --> 00:09:10,716 Don't spoil the good day with your silly words. 127 00:09:11,055 --> 00:09:13,016 You're ruining the mood. Stop it. 128 00:09:14,455 --> 00:09:18,795 We're not alone. We can help each other in need. 129 00:09:19,155 --> 00:09:21,866 Don't be too afraid of becoming a court maid. 130 00:09:23,665 --> 00:09:24,766 Okay. 131 00:09:45,415 --> 00:09:48,185 Kitty, thanks for everything. 132 00:09:48,685 --> 00:09:51,596 I wasn't lonely thanks to you. 133 00:09:53,055 --> 00:09:57,626 I wish I didn't meet that jerk here, but good things happened too. 134 00:10:05,035 --> 00:10:06,376 "That jerk"? 135 00:10:08,075 --> 00:10:09,146 Did you perhaps... 136 00:10:09,846 --> 00:10:11,346 refer to me? 137 00:10:11,945 --> 00:10:15,646 Of course not, Your Highness. 138 00:10:16,216 --> 00:10:19,016 Should I do anything for you? 139 00:10:26,455 --> 00:10:27,795 What is this bag? 140 00:10:27,996 --> 00:10:29,596 It is mine. 141 00:10:29,966 --> 00:10:32,366 I do not work here from now on. 142 00:10:33,336 --> 00:10:36,705 Then where will you be working? 143 00:10:36,836 --> 00:10:40,476 I belong to the East Palace, so I will be working there. 144 00:10:41,106 --> 00:10:43,006 I own that palace. 145 00:10:44,075 --> 00:10:46,175 I guess I'll have to keep seeing you. 146 00:10:47,376 --> 00:10:48,516 That is correct. 147 00:10:51,356 --> 00:10:54,116 I'd rather not leave any cause for future trouble. 148 00:10:55,086 --> 00:10:58,596 I happened to fool you unintentionally, 149 00:10:59,356 --> 00:11:02,225 but do not resent me... 150 00:11:02,226 --> 00:11:03,596 or have me bothered for it. 151 00:11:04,996 --> 00:11:06,065 Do you understand? 152 00:11:07,466 --> 00:11:09,266 I have work piled up. 153 00:11:09,866 --> 00:11:12,836 I have so many grave and urgent matters to deal with. 154 00:11:13,275 --> 00:11:15,476 But because of you, I wasted four days... 155 00:11:20,616 --> 00:11:22,545 Anyway, don't bother me. 156 00:11:23,285 --> 00:11:24,415 It's tiring. 157 00:11:25,616 --> 00:11:27,155 Yes, Your Highness. 158 00:11:46,836 --> 00:11:48,346 That liar. 159 00:11:48,405 --> 00:11:50,705 Why did he have to fool me? He's so annoying. 160 00:12:00,756 --> 00:12:01,785 You. 161 00:12:03,285 --> 00:12:05,155 Do you have like 10 spare lives? 162 00:12:09,266 --> 00:12:10,766 I asked you a question. 163 00:12:12,736 --> 00:12:14,466 Your... Your Highness. 164 00:12:15,665 --> 00:12:18,805 I am so sorry. 165 00:12:21,445 --> 00:12:23,705 What are you thinking right now? 166 00:12:24,445 --> 00:12:27,885 There's always a way out if you keep your head on straight. 167 00:12:27,886 --> 00:12:30,486 Your Highness, I don't deserve your mercy... 168 00:12:31,285 --> 00:12:35,256 Please show mercy and forgive me. 169 00:12:35,325 --> 00:12:36,785 Why are you changing words? 170 00:12:37,825 --> 00:12:39,355 In case I kill you for real? 171 00:12:39,356 --> 00:12:40,596 Your Highness. 172 00:12:42,596 --> 00:12:43,626 Your Highness. 173 00:12:48,966 --> 00:12:50,165 Your Highness. 174 00:13:01,116 --> 00:13:02,216 Sit. 175 00:13:02,685 --> 00:13:03,785 Your Highness. 176 00:13:07,486 --> 00:13:08,886 Come sit here. 177 00:13:16,525 --> 00:13:17,565 Your Highness. 178 00:13:17,626 --> 00:13:18,966 Stand up. 179 00:13:19,836 --> 00:13:21,336 And sit down here. 180 00:13:40,386 --> 00:13:42,256 I only have half an hour. 181 00:13:43,285 --> 00:13:46,155 Tell me how you truly feel within that time... 182 00:13:47,055 --> 00:13:49,496 instead of cussing at me behind my back. 183 00:13:50,825 --> 00:13:53,065 Until the shadow hits five o'clock, 184 00:13:53,935 --> 00:13:57,736 you may treat me like the lecturer. 185 00:13:59,606 --> 00:14:03,375 How can I treat you the same way when I know who you are? 186 00:14:03,376 --> 00:14:04,746 Then what was that with the salt? 187 00:14:05,915 --> 00:14:08,685 People even cuss at the King behind his back... 188 00:14:09,986 --> 00:14:11,815 I don't deserve your mercy. 189 00:14:12,986 --> 00:14:14,155 Sit. 190 00:14:21,226 --> 00:14:22,325 I promise. 191 00:14:23,226 --> 00:14:25,565 I won't get mad at you until it turns five. 192 00:14:26,466 --> 00:14:28,035 Tell me how you feel. 193 00:14:35,445 --> 00:14:37,445 I may be... 194 00:14:38,045 --> 00:14:40,216 just a mere court maid to you, 195 00:14:40,815 --> 00:14:43,986 but I will be serving you for the rest of my life. 196 00:14:44,386 --> 00:14:46,715 It's not right to mock me. 197 00:14:46,716 --> 00:14:49,284 I mocked you? 198 00:14:49,285 --> 00:14:53,154 You faked yourself a lecturer... 199 00:14:53,155 --> 00:14:54,155 - in disguise. - First. 200 00:14:54,356 --> 00:14:56,565 I wasn't in disguise on purpose. 201 00:14:56,925 --> 00:14:59,236 I simply enjoy wearing humble clothes. 202 00:15:01,065 --> 00:15:02,106 Besides, 203 00:15:02,805 --> 00:15:05,006 my outfits shouldn't matter. 204 00:15:05,136 --> 00:15:08,976 I'm astonished that a maid can't even recognize my face. 205 00:15:09,876 --> 00:15:10,976 Second. 206 00:15:11,616 --> 00:15:14,476 I never faked my identity. 207 00:15:16,246 --> 00:15:17,516 It was just your assumption. 208 00:15:18,216 --> 00:15:20,585 You could have corrected my misunderstanding. 209 00:15:20,586 --> 00:15:23,386 Why do I have to do that to a mere young maid? 210 00:15:25,055 --> 00:15:28,425 Anyway, do not hold a grudge about it. 211 00:15:29,165 --> 00:15:30,825 It would bother me, which is tiresome. 212 00:15:31,096 --> 00:15:32,136 So... 213 00:15:33,466 --> 00:15:35,205 "Do not hold a grudge against me for your misunderstanding." 214 00:15:35,535 --> 00:15:37,935 "Do not dare to resent me. You are just a mere young maid." 215 00:15:38,535 --> 00:15:40,736 You came to say that? 216 00:15:42,846 --> 00:15:45,716 A sincere apology would have done. 217 00:15:47,315 --> 00:15:50,044 You do not know how to apologize. 218 00:15:50,045 --> 00:15:51,216 Are you telling me to learn... 219 00:15:52,216 --> 00:15:54,586 how to apologize to my subordinate? 220 00:15:54,825 --> 00:15:56,626 Yes. You should learn it. 221 00:15:57,155 --> 00:15:59,454 Everyone in the world is your subordinate... 222 00:15:59,455 --> 00:16:01,726 and your people. 223 00:16:02,226 --> 00:16:04,194 So you should learn how to apologize to your subordinate... 224 00:16:04,195 --> 00:16:06,236 and your people. 225 00:16:07,336 --> 00:16:10,865 They said a true king always reflects on his mistakes... 226 00:16:10,866 --> 00:16:13,006 and bows down to his people. 227 00:16:14,035 --> 00:16:16,105 I am very disappointed with you... 228 00:16:16,106 --> 00:16:18,315 who do not know how to do that. 229 00:16:48,646 --> 00:16:50,905 So that is your opinion about me. 230 00:16:55,285 --> 00:16:56,986 I will forget what happened so far. 231 00:16:58,356 --> 00:17:01,785 Between you and me, nothing has ever happened. 232 00:17:03,986 --> 00:17:06,126 Do not show yourself in front of me from now on. 233 00:17:18,205 --> 00:17:19,835 My lady. 234 00:17:19,836 --> 00:17:22,145 What nonsense is that? 235 00:17:22,146 --> 00:17:24,404 Does it make sense that a young maid in the East Palace... 236 00:17:24,405 --> 00:17:25,474 does not want to work there? 237 00:17:25,475 --> 00:17:27,444 I could do other jobs. 238 00:17:27,445 --> 00:17:29,145 I could go to palaces for ancestor veneration or annexed palaces. 239 00:17:29,146 --> 00:17:31,145 The one who cannot work in the main palace is not even a court maid. 240 00:17:31,146 --> 00:17:32,886 She is just a lowly girl at the palace. 241 00:17:33,086 --> 00:17:34,556 Stop with your nonsense and sleep. 242 00:17:35,356 --> 00:17:36,386 Please. 243 00:17:51,005 --> 00:17:53,005 If I should keep working in the East Palace, 244 00:17:53,606 --> 00:17:55,346 how can I not show myself to the Crown Prince? 245 00:17:55,945 --> 00:17:57,806 This is driving me crazy. 246 00:18:14,195 --> 00:18:17,026 The Crown Prince is strict about everything. 247 00:18:17,296 --> 00:18:18,935 So you must learn properly. 248 00:18:19,695 --> 00:18:22,205 Be careful with the shade of the ink. 249 00:18:22,735 --> 00:18:26,806 It cannot be too dark or too light. 250 00:18:41,778 --> 00:18:43,079 It should look like this. 251 00:18:43,714 --> 00:18:45,284 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 252 00:18:56,866 --> 00:18:59,606 Write it. 253 00:19:12,715 --> 00:19:15,856 Everyone is a mess. 254 00:19:19,026 --> 00:19:20,595 If you grind the ink stick like this, 255 00:19:20,596 --> 00:19:22,495 how would His Highness write letters with this? 256 00:19:23,096 --> 00:19:25,366 - You are frustrating me. - I am sorry. 257 00:19:34,405 --> 00:19:35,546 Give it to me. 258 00:19:43,415 --> 00:19:45,215 You did a good job. 259 00:19:46,286 --> 00:19:48,826 Duk Im is very good at grinding ink sticks. 260 00:19:49,526 --> 00:19:51,625 Her handwriting is also the best. 261 00:19:51,626 --> 00:19:52,626 Is that so? 262 00:19:54,056 --> 00:19:55,296 You know what you are doing. 263 00:20:21,616 --> 00:20:22,655 Wol Hye. 264 00:20:23,225 --> 00:20:24,425 You are picked. 265 00:20:24,995 --> 00:20:28,154 Picked? Did I do something wrong? 266 00:20:28,155 --> 00:20:30,495 You will serve the Crown Prince. 267 00:20:37,336 --> 00:20:38,905 Your hair is not tidy. 268 00:20:40,475 --> 00:20:42,576 Cut her wage in half for this month. 269 00:20:43,376 --> 00:20:45,515 Yes, Your Highness. 270 00:20:46,515 --> 00:20:47,675 What are you doing? 271 00:20:49,086 --> 00:20:50,985 Please forgive me, Your Highness. 272 00:21:04,896 --> 00:21:05,965 You are late. 273 00:21:06,366 --> 00:21:08,036 How can you not be on time? 274 00:21:09,077 --> 00:21:10,608 Do not give her wage this month. 275 00:21:10,806 --> 00:21:12,136 Yes, Your Highness. 276 00:21:12,776 --> 00:21:14,735 Please forgive me. 277 00:21:14,905 --> 00:21:17,475 Take them to the inspector court lady... 278 00:21:17,945 --> 00:21:19,515 and cane them 20 times. 279 00:21:20,276 --> 00:21:21,645 Yes, Your Highness. 280 00:21:21,646 --> 00:21:23,845 Do you think I am your friend? 281 00:21:23,846 --> 00:21:25,014 How dare you talk like that to me... 282 00:21:25,015 --> 00:21:26,685 forgetting your position? 283 00:21:28,685 --> 00:21:31,025 What did those court maids do wrong? 284 00:21:31,026 --> 00:21:33,725 They were being overly friendly. 285 00:21:34,425 --> 00:21:36,495 The Crown Prince hates court maids to the bone. 286 00:21:37,326 --> 00:21:39,065 Everyone tries to pawn off their duties to others, 287 00:21:39,066 --> 00:21:41,495 and make a fuss. 288 00:21:42,136 --> 00:21:44,536 Wol Hye. I cannot do it either. 289 00:21:44,935 --> 00:21:47,306 Please help me hide from His Highness. 290 00:21:51,175 --> 00:21:53,475 It is too late for you. 291 00:21:54,675 --> 00:21:57,385 Why did you do such a good job at grinding ink sticks and writing? 292 00:21:57,386 --> 00:21:59,155 The others did a bad job to avoid the duty. 293 00:22:01,215 --> 00:22:02,825 From now on, it is your responsibility... 294 00:22:02,826 --> 00:22:04,954 to fill His Highness' water dropper. 295 00:22:04,955 --> 00:22:06,955 Make sure it is always filled with water. 296 00:22:07,155 --> 00:22:08,464 It is not that hard. 297 00:22:08,465 --> 00:22:11,526 You just need to stay in your place next to His Highness. 298 00:22:11,527 --> 00:22:13,296 I will count on you, newbie. 299 00:23:20,180 --> 00:23:22,380 I want to go back to the library. 300 00:23:28,019 --> 00:23:29,488 The place for royal lecture will change... 301 00:23:29,489 --> 00:23:30,920 on the first day of the next month. 302 00:23:31,049 --> 00:23:33,120 It will take some time to repair the building. 303 00:23:33,360 --> 00:23:35,059 Tell them to finish it as soon as they can. 304 00:23:35,060 --> 00:23:36,060 Yes, Your Highness. 305 00:23:36,360 --> 00:23:38,189 Why do you want to change it all of a sudden? 306 00:23:38,390 --> 00:23:40,259 Do you not like Juhamnu? 307 00:23:40,459 --> 00:23:42,160 I do not like the library next to it. 308 00:23:54,779 --> 00:23:55,810 You. 309 00:23:56,509 --> 00:23:58,179 Yes, Your Highness. 310 00:23:58,180 --> 00:24:00,420 Never touch what is on the desk. 311 00:24:01,680 --> 00:24:02,689 I understood, Your Highness. 312 00:24:03,189 --> 00:24:06,620 Your Highness, I brought medicinal decoction. 313 00:24:07,590 --> 00:24:08,689 Bring it in. 314 00:24:33,180 --> 00:24:34,180 My lady. 315 00:24:34,620 --> 00:24:36,719 Can I ask for a glass of cold water? 316 00:24:37,189 --> 00:24:38,219 Yes, sir. 317 00:25:05,380 --> 00:25:08,680 I have found a suspicious man amongst your guards. 318 00:25:18,999 --> 00:25:21,529 What are you doing here? 319 00:25:27,499 --> 00:25:29,170 I was wondering how you were doing. 320 00:25:29,310 --> 00:25:31,009 How is it? 321 00:25:31,410 --> 00:25:33,538 I was scolded for touching the desk. 322 00:25:33,539 --> 00:25:35,209 You should be glad you were only scolded. 323 00:25:35,340 --> 00:25:37,709 If you touch food, you will get whipped on the spot. 324 00:25:37,910 --> 00:25:39,948 Do not even think about tasting it. 325 00:25:39,949 --> 00:25:42,218 The eunuch of East Palace does it himself. 326 00:25:42,219 --> 00:25:43,249 (The eunuch of the Crown Prince's palace) 327 00:25:43,650 --> 00:25:45,389 No one ever explained it to me. 328 00:25:45,390 --> 00:25:47,120 They just told me to serve the prince out of nowhere. 329 00:25:47,219 --> 00:25:50,259 Will you help me please? 330 00:25:51,489 --> 00:25:52,799 I will see about that. 331 00:25:52,930 --> 00:25:55,499 You should go. Hurry. 332 00:27:53,320 --> 00:27:55,120 I have poured it. 333 00:29:11,473 --> 00:29:12,973 Dry it by the window. 334 00:29:21,544 --> 00:29:23,054 What are you doing here? 335 00:29:24,453 --> 00:29:26,953 You have been getting on my nerves. 336 00:29:28,754 --> 00:29:31,324 Do you recognize me? 337 00:29:32,524 --> 00:29:35,834 Did you think I would not even check who is in the room with me? 338 00:29:37,294 --> 00:29:40,233 If you ordered me to leave, I would have left immediately. 339 00:29:43,133 --> 00:29:44,804 My apologies, Your Highness. 340 00:29:45,104 --> 00:29:47,003 How could I possibly work here... 341 00:29:47,004 --> 00:29:49,643 after making you angry? 342 00:29:50,274 --> 00:29:53,114 I will rush to change my assignment... 343 00:29:53,344 --> 00:29:55,183 and never appear before you again. 344 00:30:01,284 --> 00:30:02,453 Come back here. 345 00:30:13,334 --> 00:30:14,604 Raise your head. 346 00:30:16,133 --> 00:30:19,374 A court lady who serves me by my side does not keep her head down. 347 00:30:19,504 --> 00:30:21,903 She has the privilege to look at my face. 348 00:30:22,973 --> 00:30:25,274 That way she can serve me promptly. 349 00:30:27,084 --> 00:30:29,713 Make sure this is always filled. Do not leave it empty. 350 00:30:35,124 --> 00:30:36,124 Your Highness. 351 00:30:36,423 --> 00:30:38,353 I will soon change my assignment, 352 00:30:38,354 --> 00:30:39,722 so I will tell the new person... 353 00:30:39,723 --> 00:30:41,294 Change your assignment? 354 00:30:41,663 --> 00:30:42,864 Says who? 355 00:30:45,564 --> 00:30:49,064 Does the soldier make the decision for the general? 356 00:30:50,074 --> 00:30:53,673 I make the decision. You just follow it. 357 00:30:54,344 --> 00:30:55,742 But I was told not to appear... 358 00:30:55,743 --> 00:30:58,274 You only caught my attention because it is your first day. 359 00:31:00,014 --> 00:31:01,383 If you always stay next to me, 360 00:31:02,383 --> 00:31:04,883 you will eventually become invisible. 361 00:31:06,284 --> 00:31:08,683 You are just one of many court ladies after all. 362 00:31:09,524 --> 00:31:11,294 It does not bother me at all. 363 00:31:13,223 --> 00:31:15,764 As long as you are good and useful. 364 00:31:20,364 --> 00:31:21,663 Get me water. 365 00:31:23,604 --> 00:31:24,874 Yes, Your Highness. 366 00:33:56,723 --> 00:33:58,393 I like that it is raining, 367 00:33:59,794 --> 00:34:00,964 but I do not have an umbrella. 368 00:34:25,584 --> 00:34:27,924 - Master. - My lady. 369 00:34:32,524 --> 00:34:34,064 I wanted to apologize. 370 00:34:36,234 --> 00:34:37,863 I'm sorry I couldn't tell you... 371 00:34:38,263 --> 00:34:39,803 I'm the Crown Prince's lecturer. 372 00:34:40,533 --> 00:34:42,834 Please don't apologize. 373 00:34:43,774 --> 00:34:45,104 I'm the fool... 374 00:34:45,374 --> 00:34:48,203 for mistaking someone else for the lecturer. 375 00:34:50,513 --> 00:34:52,714 I wanted to resolve your misunderstanding, 376 00:34:53,843 --> 00:34:57,283 but I was worried he might not want it. 377 00:34:59,984 --> 00:35:01,953 So you knew... 378 00:35:03,323 --> 00:35:05,093 that he's the Crown Prince. 379 00:35:06,593 --> 00:35:08,424 Everyone knew, but me. 380 00:35:08,964 --> 00:35:11,362 I mean, he wears a jade hair button at such a young age. 381 00:35:11,363 --> 00:35:14,063 And he can go everywhere in the palace. 382 00:35:14,064 --> 00:35:16,734 Why did His Highness fool you? 383 00:35:17,504 --> 00:35:20,473 I guess it was fun teasing a clumsy maid. 384 00:35:21,573 --> 00:35:24,674 I didn't know he could do such a thing. 385 00:35:25,874 --> 00:35:27,013 I should've... 386 00:35:28,113 --> 00:35:30,214 thought of it at least once. 387 00:35:37,624 --> 00:35:38,924 Thank you. 388 00:35:39,294 --> 00:35:41,163 I can go alone from here. 389 00:35:43,064 --> 00:35:45,093 But you still have a long way left to walk. 390 00:35:46,504 --> 00:35:48,064 There might be a lot of people inside. 391 00:35:48,404 --> 00:35:50,303 We don't want to cause any misunderstandings. 392 00:35:51,203 --> 00:35:52,234 Right. 393 00:35:53,544 --> 00:35:55,103 Take care, master. 394 00:35:55,104 --> 00:35:57,874 Goodbye, Lady Sung. 395 00:36:00,714 --> 00:36:03,183 How did you know about my surname? 396 00:36:03,884 --> 00:36:05,413 I was going to wait. 397 00:36:07,624 --> 00:36:11,424 I wanted you to tell me your name yourself. 398 00:36:16,024 --> 00:36:19,703 I guess it's better we don't meet too often. 399 00:36:21,734 --> 00:36:24,604 - Why? - Because you're a court maid. 400 00:36:30,544 --> 00:36:31,714 You can keep... 401 00:36:32,913 --> 00:36:34,183 this umbrella. 402 00:36:52,933 --> 00:36:56,803 Now I get why everyone is head over heels for him. 403 00:37:04,044 --> 00:37:05,544 You're back. 404 00:37:07,714 --> 00:37:10,012 Sam Wol, are you going home now? 405 00:37:10,013 --> 00:37:11,052 Yes. 406 00:37:11,053 --> 00:37:13,183 - Take this with you. - I'm okay. 407 00:37:13,854 --> 00:37:16,493 Come on. You don't want to catch a cold. 408 00:37:16,893 --> 00:37:17,953 Thank you. 409 00:37:56,334 --> 00:37:57,334 Bok Yeon. 410 00:37:58,834 --> 00:38:00,064 What are you doing here? 411 00:38:04,303 --> 00:38:06,874 It's not Duk Im. She doesn't have an umbrella. 412 00:38:07,944 --> 00:38:10,874 What a relief. It's not your friend. 413 00:38:11,573 --> 00:38:14,443 - What's going on? - Some young maid... 414 00:38:14,444 --> 00:38:17,453 dared share an umbrella with Master Hong. 415 00:38:18,984 --> 00:38:21,552 She even received his umbrella. 416 00:38:21,553 --> 00:38:24,424 He's always kind, 417 00:38:24,723 --> 00:38:27,493 but he never offers his umbrella to anyone. 418 00:38:27,794 --> 00:38:31,134 I'm sure she pulled a trick on him. 419 00:38:32,634 --> 00:38:35,004 Why couldn't Ok Geum see her face? 420 00:38:35,464 --> 00:38:38,834 Once I catch her, I'm going to tear her limbs apart. 421 00:38:40,703 --> 00:38:41,743 By the way, 422 00:38:42,544 --> 00:38:45,214 why isn't any wench coming in with an umbrella? 423 00:38:49,413 --> 00:38:50,413 Duk Im. 424 00:38:52,814 --> 00:38:55,183 Ok Geum said she saw it. 425 00:39:24,153 --> 00:39:26,593 The coming-of-age ceremony is coming soon. 426 00:39:28,363 --> 00:39:30,164 Around this time of every year, 427 00:39:30,593 --> 00:39:34,033 I feel delighted and sad at the same time. 428 00:39:34,903 --> 00:39:36,604 After the ceremony, 429 00:39:37,433 --> 00:39:39,104 they will join this family of court ladies. 430 00:39:40,303 --> 00:39:42,544 It's a good thing to have more family members. 431 00:39:43,314 --> 00:39:46,742 But it's sad that those beautiful young girls... 432 00:39:46,743 --> 00:39:49,743 must be stuck in the palace for the rest of their lives. 433 00:39:52,153 --> 00:39:56,024 People call us the ladies on the moon. 434 00:39:56,894 --> 00:39:58,624 They treat us with respect. 435 00:39:59,653 --> 00:40:02,664 The palace on the moon where the legendary women lived. 436 00:40:03,363 --> 00:40:04,564 Gwangan Palace. 437 00:40:06,433 --> 00:40:09,564 But they wouldn't know how lonesome that place is. 438 00:40:11,133 --> 00:40:14,303 We must rely on each other and protect one another. 439 00:40:15,144 --> 00:40:18,613 We only have each other to trust. 440 00:40:20,113 --> 00:40:23,984 Keep this in mind, all of you. 441 00:40:24,354 --> 00:40:26,254 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 442 00:40:28,223 --> 00:40:30,024 Maybe the rain got me sentimental. 443 00:40:30,924 --> 00:40:32,394 I didn't have to say that. 444 00:40:33,863 --> 00:40:35,294 Let's talk about work. 445 00:40:36,424 --> 00:40:40,303 Recommend some eligible soon-to-be court ladies. 446 00:40:41,033 --> 00:40:43,773 We need new court ladies... 447 00:40:43,774 --> 00:40:45,303 to serve the King and the Queen. 448 00:40:46,944 --> 00:40:48,243 Of course, the Crown Prince too. 449 00:40:50,944 --> 00:40:51,973 Lady Seo. 450 00:40:53,343 --> 00:40:55,944 Yes? Yes, my lady. 451 00:41:05,723 --> 00:41:08,222 You're Sung Duk Im's teacher, aren't you? 452 00:41:08,223 --> 00:41:09,363 That's right. 453 00:41:10,964 --> 00:41:13,363 I remember when I saw her for the first time. 454 00:41:15,004 --> 00:41:17,073 She was a brave kid. 455 00:41:19,004 --> 00:41:21,374 She's pretty and smart, 456 00:41:21,803 --> 00:41:24,944 so it may be a good idea to keep her close to the Crown Prince. 457 00:41:27,314 --> 00:41:29,084 I... I... 458 00:41:29,343 --> 00:41:32,783 I disagree. 459 00:41:33,153 --> 00:41:35,723 - You do? - She isn't careful. 460 00:41:35,953 --> 00:41:37,992 She can't keep her tongue under control. 461 00:41:37,993 --> 00:41:41,763 In other words, she's confident and brave. 462 00:41:43,464 --> 00:41:45,363 A timid personality is a no. 463 00:41:46,093 --> 00:41:47,463 One shouldn't be scared... 464 00:41:47,464 --> 00:41:48,903 to serve her master. 465 00:41:50,803 --> 00:41:54,073 I think she's eligible, but you don't? 466 00:41:54,303 --> 00:41:55,343 Still... 467 00:41:56,573 --> 00:41:59,944 I'm afraid she will bring disgrace on you. 468 00:42:00,044 --> 00:42:02,843 She's still young, so let me train her a little more. 469 00:42:03,144 --> 00:42:04,714 The ceremony is to be held soon. 470 00:42:05,414 --> 00:42:07,052 She will no longer be under your wings then. 471 00:42:07,053 --> 00:42:10,624 She needs to be trained more... 472 00:42:11,953 --> 00:42:13,964 Fine, let's wait and watch. 473 00:42:14,694 --> 00:42:17,064 - We don't have to rush this. - Yes. 474 00:42:19,334 --> 00:42:21,263 But it has to happen someday. 475 00:42:21,933 --> 00:42:24,504 A young man is the owner of the East Palace. 476 00:42:25,073 --> 00:42:26,843 Thus, a young woman should serve him. 477 00:42:27,343 --> 00:42:29,104 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 478 00:42:54,604 --> 00:42:55,633 My lady. 479 00:42:58,504 --> 00:42:59,533 My lady. 480 00:43:01,674 --> 00:43:02,903 I will see you later. 481 00:43:04,644 --> 00:43:08,144 Oh, you're meeting your family outside the palace today. 482 00:43:08,584 --> 00:43:09,584 That's right. 483 00:43:11,283 --> 00:43:14,653 You've grown up to be a woman now. 484 00:43:15,524 --> 00:43:17,424 Of course, I'm expecting the coming-of-age ceremony soon. 485 00:43:18,093 --> 00:43:19,354 Goodbye. 486 00:43:26,633 --> 00:43:29,164 - Why's taking her so long? - Goodness. 487 00:43:31,004 --> 00:43:32,333 - There she is. - Finally. 488 00:43:32,334 --> 00:43:34,473 - They're coming out. - My gosh. 489 00:43:35,104 --> 00:43:36,603 - Sweetheart! - Here! 490 00:43:36,604 --> 00:43:38,944 - Bok Yeon. - Father! 491 00:43:39,613 --> 00:43:42,044 - We're here. - Mother! 492 00:43:42,314 --> 00:43:45,084 Goodness, you must've gone through so much. 493 00:43:46,084 --> 00:43:47,553 Duk Im, see you later. 494 00:43:48,084 --> 00:43:49,782 It must've been tough. 495 00:43:49,783 --> 00:43:50,793 See you. 496 00:43:50,794 --> 00:43:52,323 Look at you. 497 00:43:57,863 --> 00:43:59,334 Young lady. 498 00:43:59,593 --> 00:44:02,003 - Bye. - Should we go now? 499 00:44:02,004 --> 00:44:03,363 Oh, my. 500 00:44:35,664 --> 00:44:36,774 Who are you? 501 00:44:38,533 --> 00:44:41,374 Sir, it is me. Duk Im. 502 00:44:42,174 --> 00:44:43,513 Can you not recognize me? 503 00:44:44,314 --> 00:44:47,183 Oh, the young maid whose surname is Sung? 504 00:44:51,013 --> 00:44:53,354 I want to make a deep bow to you. 505 00:44:53,584 --> 00:44:54,923 Can I go in? 506 00:44:54,924 --> 00:44:58,193 How can I receive a bow from a young maid? 507 00:44:58,194 --> 00:45:02,193 I could work in the palace because you had adopted me. 508 00:45:02,194 --> 00:45:05,663 We just received an order from Her Highness. 509 00:45:05,664 --> 00:45:09,863 We do not know anything about you. 510 00:45:15,004 --> 00:45:17,444 Her Highness wants to see you. 511 00:45:17,473 --> 00:45:19,414 You should go right now. 512 00:45:29,553 --> 00:45:32,993 I am deeply grateful to you... 513 00:45:34,093 --> 00:45:36,464 for adopting me as your daughter. 514 00:45:58,414 --> 00:46:01,283 Both my parents died. 515 00:46:02,283 --> 00:46:04,354 If you do not save us, 516 00:46:04,653 --> 00:46:07,093 my sister and I would die as well. 517 00:46:11,894 --> 00:46:13,604 I am fine to die if I must. 518 00:46:14,033 --> 00:46:16,104 Please save my sister at least. 519 00:46:17,203 --> 00:46:18,374 My father... 520 00:46:19,004 --> 00:46:21,243 served the Crown Prince with loyalty. 521 00:46:21,573 --> 00:46:25,613 So please... I am begging you, Your Highness. 522 00:46:39,294 --> 00:46:40,363 You came. 523 00:46:43,863 --> 00:46:45,093 Your Highness. 524 00:47:00,513 --> 00:47:02,914 I cannot believe you are already 18. 525 00:47:03,414 --> 00:47:06,714 Oh, my. Time flies. 526 00:47:08,453 --> 00:47:10,453 I heard you are going to be a court maid soon. 527 00:47:10,694 --> 00:47:12,723 It is all thanks to you. 528 00:47:13,124 --> 00:47:17,394 I will repay your kindness of saving me and my brother. 529 00:47:18,363 --> 00:47:20,763 Do you really think so? 530 00:47:22,303 --> 00:47:24,033 Will you repay my kindness? 531 00:47:24,604 --> 00:47:28,504 You saved our lives. I must repay you. 532 00:47:30,874 --> 00:47:33,544 Then you can do it from now on. 533 00:47:35,283 --> 00:47:36,714 I need a person. 534 00:47:37,283 --> 00:47:40,084 A person to tell me about the Crown Prince. 535 00:47:40,484 --> 00:47:44,023 You want me to report to you about the Crown Prince? 536 00:47:44,024 --> 00:47:45,093 I should know everything... 537 00:47:45,323 --> 00:47:48,862 that is happening around my son. 538 00:47:48,863 --> 00:47:50,833 Your Highness, even if you are his biological mother, 539 00:47:50,834 --> 00:47:53,492 you cannot spy on the Crown Prince, an heir to the throne. 540 00:47:53,493 --> 00:47:55,464 It is against the rules of the palace. 541 00:47:57,933 --> 00:47:59,504 The rules of the palace? 542 00:48:02,374 --> 00:48:05,113 I used to stick to them. 543 00:48:06,874 --> 00:48:10,013 Everyone in the palace spy on one another. 544 00:48:10,453 --> 00:48:14,624 It is actually harder to find someone who is not a spy there. 545 00:48:15,153 --> 00:48:16,254 But I... 546 00:48:18,093 --> 00:48:20,763 cared about useless rules... 547 00:48:21,164 --> 00:48:25,263 and just read "Instructions for Women", stuck at my palace. 548 00:48:28,964 --> 00:48:30,604 What is a sense of shame? 549 00:48:32,104 --> 00:48:35,573 What did caring about losing my face do? 550 00:48:37,174 --> 00:48:38,674 If I had had my spies... 551 00:48:39,814 --> 00:48:42,644 on my husband... 552 00:48:44,354 --> 00:48:48,683 if I had had my eyes on the late Crown Prince... 553 00:48:54,493 --> 00:48:57,564 Talking about someone who is already dead is useless. 554 00:48:58,664 --> 00:49:03,064 What I should do is to save my child who is alive. 555 00:49:09,573 --> 00:49:13,314 Tell me everything that happened to the Crown Prince. 556 00:49:14,183 --> 00:49:17,283 I need to know everything that is going on with my child. 557 00:49:18,153 --> 00:49:21,323 - Your Highness. - Your parents are traitors. 558 00:49:22,283 --> 00:49:25,124 You are only alive because I had mercy. 559 00:49:26,124 --> 00:49:27,223 Someday, 560 00:49:27,924 --> 00:49:30,194 you should be reunited with your brother. 561 00:49:31,564 --> 00:49:33,663 I will leave the palace and convalesce... 562 00:49:33,664 --> 00:49:35,762 at my family's house for a while. 563 00:49:35,763 --> 00:49:38,303 (Convalesce is to move to a quiet place to recover one's health.) 564 00:49:42,473 --> 00:49:43,573 This is a pass. 565 00:49:44,774 --> 00:49:48,883 When something happens, come out of the palace to report to me. 566 00:49:54,453 --> 00:49:57,153 - My lady. - Yes. 567 00:49:57,524 --> 00:50:00,763 - Tell them I am thankful. - Yes. 568 00:50:05,664 --> 00:50:10,203 Is that the young maid who begged Father... 569 00:50:10,933 --> 00:50:12,073 to forgive the Crown Prince? 570 00:50:12,274 --> 00:50:13,604 Yes, Your Highness. 571 00:50:13,973 --> 00:50:17,373 And she is a personal maid of the Crown Prince now? 572 00:50:17,374 --> 00:50:18,444 Yes. 573 00:50:26,513 --> 00:50:27,624 You wench. 574 00:50:29,653 --> 00:50:31,353 Who are you? 575 00:50:31,354 --> 00:50:33,223 She is Princess Hwawan. 576 00:50:33,653 --> 00:50:35,794 - Your Highness. - You wench. 577 00:50:35,924 --> 00:50:37,533 Do you know your fault? 578 00:50:37,593 --> 00:50:40,463 Your Highness, what did I do wrong? 579 00:50:40,464 --> 00:50:42,403 How dare you use the King's path? 580 00:50:42,533 --> 00:50:45,302 - I beg your pardon? - I saw it clearly. 581 00:50:45,303 --> 00:50:49,504 Your skirt brushed the road only His Majesty can use. 582 00:50:49,803 --> 00:50:52,273 I was definitely not on the royal road. 583 00:50:52,274 --> 00:50:55,044 How dare you make an excuse after committing a cardinal sin? 584 00:50:55,183 --> 00:50:57,483 You are a mere young maid but your arrogance is intolerable. 585 00:50:57,484 --> 00:51:00,822 Take this wench and flog her 100 times immediately. 586 00:51:00,823 --> 00:51:02,024 Yes, Your Highness. 587 00:51:02,124 --> 00:51:04,552 Please forgive me, Your Highness. 588 00:51:04,553 --> 00:51:06,053 I beg for your mercy. 589 00:51:06,394 --> 00:51:08,862 I beg for your mercy, Your Highness. 590 00:51:08,863 --> 00:51:11,933 - Please forgive me. - Release her right now. 591 00:51:27,584 --> 00:51:29,613 - The Crown Prince. - Aunt. 592 00:51:30,754 --> 00:51:32,653 This young maid used the King's path. 593 00:51:32,953 --> 00:51:35,083 And I was going to punish her for that. 594 00:51:35,084 --> 00:51:36,623 Did you see that in person? 595 00:51:36,624 --> 00:51:38,493 - Of course. - That is strange. 596 00:51:38,993 --> 00:51:43,294 I was there at the same time but I did not see that. 597 00:51:46,863 --> 00:51:48,533 I see. 598 00:51:49,064 --> 00:51:53,703 You are taking her side. 599 00:51:53,973 --> 00:51:56,943 Because she is working at the East Palace? 600 00:51:56,944 --> 00:51:58,013 How did you know... 601 00:51:59,144 --> 00:52:01,743 that she belongs to the East Palace? 602 00:52:02,144 --> 00:52:03,214 Because... 603 00:52:04,513 --> 00:52:06,153 it is obvious. 604 00:52:06,453 --> 00:52:08,453 If she does not belong to the East Palace, 605 00:52:08,624 --> 00:52:10,753 why would you interrupt? 606 00:52:10,754 --> 00:52:11,754 Right. 607 00:52:12,294 --> 00:52:16,093 As you said, she belongs to the East Palace. 608 00:52:16,263 --> 00:52:17,294 So... 609 00:52:17,993 --> 00:52:21,403 the one who can punish her is not you... 610 00:52:22,164 --> 00:52:24,374 but me, the owner of the East Palace. 611 00:52:25,374 --> 00:52:26,473 Follow me. 612 00:52:35,283 --> 00:52:36,484 Stop. 613 00:52:53,633 --> 00:52:58,133 Do you know only you can punish your maids? 614 00:52:58,674 --> 00:52:59,734 No. 615 00:52:59,973 --> 00:53:03,144 There is another person who can discipline... 616 00:53:04,243 --> 00:53:05,473 all the women working at the Internal Court. 617 00:53:22,093 --> 00:53:25,894 Your Highness, a young maid from the East Palace committed a sin. 618 00:53:26,464 --> 00:53:30,033 But the Crown Prince is taking her side just because she works for him. 619 00:53:30,464 --> 00:53:33,774 Punish her by flogging her 100 times. 620 00:53:34,604 --> 00:53:36,874 And you cannot allow that? 621 00:53:37,144 --> 00:53:38,544 No, I cannot. 622 00:53:39,513 --> 00:53:41,883 Even if she did step on the King's path, 623 00:53:42,084 --> 00:53:44,013 flogging 100 times is too harsh for her sin. 624 00:53:44,513 --> 00:53:47,653 Being flogged for 100 times as a girl, she might die. 625 00:53:48,024 --> 00:53:49,223 Instead of flogging her, 626 00:53:51,153 --> 00:53:54,794 let us not give her wage for half a year. How about that? 627 00:53:55,363 --> 00:53:58,834 If you show your mercy and generosity to her, 628 00:53:59,194 --> 00:54:01,834 I will take your side as well. 629 00:54:04,803 --> 00:54:06,503 What do you think? 630 00:54:06,504 --> 00:54:09,203 You are the owner of the Internal Court. 631 00:54:09,343 --> 00:54:10,343 I... 632 00:54:11,214 --> 00:54:13,274 will do as you want. 633 00:54:16,243 --> 00:54:18,254 Mercy and generosity? 634 00:54:20,214 --> 00:54:23,553 That sounds nice, but please do not force me. 635 00:54:25,354 --> 00:54:27,523 How is it my fault... 636 00:54:27,524 --> 00:54:30,463 for wanting to protect the palace customs... 637 00:54:30,464 --> 00:54:32,093 and the royal family standing with dignity? 638 00:54:34,133 --> 00:54:37,503 I said I saw that young maid breaking the custom... 639 00:54:37,504 --> 00:54:38,903 with my own eyes. 640 00:54:39,874 --> 00:54:41,743 So you shall flog her 100 times... 641 00:54:42,044 --> 00:54:44,674 and keep Internal Court's dignity. 642 00:54:52,414 --> 00:54:54,984 - Crown Prince. - Yes, Your Highness. 643 00:54:56,283 --> 00:54:57,823 You just said... 644 00:54:58,354 --> 00:55:00,453 you will follow me... 645 00:55:00,794 --> 00:55:02,524 since I am the owner of Internal Court. 646 00:55:05,964 --> 00:55:08,133 Princess Hwawan is your aunt. 647 00:55:08,433 --> 00:55:10,003 One young maid should not... 648 00:55:10,004 --> 00:55:12,633 ruin the relationship between the aunt and the nephew. 649 00:55:13,874 --> 00:55:15,203 As Princess Hwawan wishes, 650 00:55:17,573 --> 00:55:19,214 we shall punish that young maid. 651 00:55:23,214 --> 00:55:25,953 What a clear decision. 652 00:55:26,314 --> 00:55:28,624 You sure deserve to be the head of Internal Court. 653 00:55:30,084 --> 00:55:32,754 I shall be going, Your Highness. 654 00:55:37,394 --> 00:55:38,464 You wrench. 655 00:55:39,234 --> 00:55:40,633 Follow me immediately. 656 00:55:41,203 --> 00:55:42,203 Princess Hwawan. 657 00:55:43,504 --> 00:55:46,573 We can punish the maids at any time. 658 00:55:47,674 --> 00:55:49,274 You have not been here for a long time. 659 00:55:49,504 --> 00:55:52,513 If you leave so early, I will be disappointed. 660 00:55:53,444 --> 00:55:55,913 I made some duteoptteok myself. 661 00:55:55,914 --> 00:55:57,113 You should try it. 662 00:55:59,354 --> 00:56:01,782 Your Highness. I am busy... 663 00:56:01,783 --> 00:56:03,723 I want to treat you... 664 00:56:04,424 --> 00:56:07,354 with the food I made for six hours. 665 00:56:09,323 --> 00:56:10,964 You do not have to decline it. 666 00:56:25,743 --> 00:56:28,973 His Majesty is here. 667 00:56:36,994 --> 00:56:40,434 What are you all doing here? 668 00:56:50,287 --> 00:56:52,957 - Queen Kim. - Yes, Your Majesty. 669 00:56:53,287 --> 00:56:57,727 You have made food yourself for me? 670 00:56:58,596 --> 00:57:00,567 Was that not tiring? 671 00:57:01,236 --> 00:57:05,406 If it is for you, nothing is tiresome. 672 00:57:07,477 --> 00:57:08,537 I shall try it. 673 00:57:13,446 --> 00:57:15,517 Father. You must not eat it. 674 00:57:15,747 --> 00:57:19,886 The Queen has made it with effort. 675 00:57:20,386 --> 00:57:21,856 Why are you stopping me? 676 00:57:21,857 --> 00:57:24,326 That rice cake is poison. 677 00:57:24,656 --> 00:57:25,687 What? 678 00:57:27,227 --> 00:57:28,256 Princess Hwawan. 679 00:57:29,057 --> 00:57:31,366 I made it myself and tasted it. 680 00:57:31,897 --> 00:57:32,966 And you call it poison? 681 00:57:34,236 --> 00:57:36,397 Are you doubting me? 682 00:57:36,767 --> 00:57:40,236 Princess Hwawan. What on earth are you talking about? 683 00:57:40,406 --> 00:57:44,107 I do not mean the Queen put poison in the rice cake. 684 00:57:44,446 --> 00:57:48,977 However, that rice cake itself will be poison to you, Father. 685 00:57:49,977 --> 00:57:52,287 Have you forgotten you had indigestion... 686 00:57:52,846 --> 00:57:55,787 after having rice cake and suffered for three days? 687 00:57:57,156 --> 00:57:59,187 I still remember it vividly. 688 00:58:00,357 --> 00:58:02,857 Because I was worried something might happen to you... 689 00:58:03,627 --> 00:58:05,596 and cried for whole three days. 690 00:58:08,337 --> 00:58:09,937 I am worried about you... 691 00:58:11,906 --> 00:58:14,207 more than anyone in the world. 692 00:58:15,437 --> 00:58:17,576 You mean the world to me. 693 00:58:19,107 --> 00:58:20,506 If I lose you, 694 00:58:22,216 --> 00:58:24,216 I lose everything. 695 00:58:26,517 --> 00:58:28,716 Others have nothing to lose. 696 00:58:31,326 --> 00:58:34,957 They would not understand how I feel. 697 00:58:38,926 --> 00:58:40,596 My. 698 00:58:41,096 --> 00:58:45,537 To put it down, the Queen will be disappointed. 699 00:58:46,807 --> 00:58:51,247 To eat it, Princess Hwawan will be worried. 700 00:58:53,446 --> 00:58:54,446 San. 701 00:58:55,346 --> 00:58:57,116 What do you think I should do? 702 00:58:59,518 --> 00:59:00,748 What should I do... 703 00:59:01,616 --> 00:59:04,326 with this rice cake? 704 00:59:09,457 --> 00:59:13,767 The Queen spent six hours to make it. 705 00:59:20,506 --> 00:59:22,406 If you do not eat it, 706 00:59:23,877 --> 00:59:25,906 the Queen will be disappointed. 707 00:59:27,346 --> 00:59:28,417 No. 708 00:59:30,616 --> 00:59:34,656 But since your safety matters the most, 709 00:59:35,687 --> 00:59:38,187 it is better... 710 00:59:39,727 --> 00:59:40,787 not to have the rice cake. 711 00:59:43,596 --> 00:59:46,067 - Is that so? - The Crown Prince is right. 712 00:59:47,196 --> 00:59:48,567 I am sorry, Your Majesty. 713 00:59:49,437 --> 00:59:52,037 I should have known better. 714 00:59:53,207 --> 00:59:55,776 I only thought about increasing your appetite. 715 00:59:56,576 --> 00:59:59,207 I did not possibly think... 716 01:00:01,116 --> 01:00:02,877 it could harm you. 717 01:00:10,087 --> 01:00:11,087 Wait. 718 01:00:12,687 --> 01:00:16,326 That reminds me. Isn't that her? 719 01:00:18,567 --> 01:00:21,366 Sung Duk Im. Am I right? 720 01:00:22,497 --> 01:00:24,196 Yes, Your Majesty. 721 01:00:25,406 --> 01:00:27,267 What are you doing here? 722 01:00:27,406 --> 01:00:29,977 Your Majesty. We were discussing her punishment... 723 01:00:30,236 --> 01:00:32,377 as she committed a crime. 724 01:00:33,477 --> 01:00:36,846 Apparently, her skirt has brushed past the King's path. 725 01:00:37,616 --> 01:00:39,116 It is only a minor incident, 726 01:00:40,046 --> 01:00:42,116 but it bothers the Crown Prince and Princess Hwawan. 727 01:00:42,587 --> 01:00:45,727 I am not sure how to punish her. 728 01:00:45,857 --> 01:00:48,627 My Queen. You should not be concerned. 729 01:00:49,196 --> 01:00:51,026 She is not the only maid in the palace. 730 01:00:51,767 --> 01:00:54,267 How could you pay attention to every one of them? 731 01:00:55,767 --> 01:00:58,167 Since she belongs to East Palace, 732 01:00:59,567 --> 01:01:02,406 the Crown Prince shall decide her punishment. 733 01:01:02,877 --> 01:01:05,075 - Father. - What? 734 01:01:05,076 --> 01:01:06,845 If you let the Crown Prince decide her punishment, 735 01:01:06,846 --> 01:01:10,017 he would defend her blindly since she belongs to his palace. 736 01:01:10,546 --> 01:01:13,715 Then there is no point in punishing her. 737 01:01:13,716 --> 01:01:17,517 Then we shall watch if he handles it properly. 738 01:01:18,386 --> 01:01:21,326 Whether he defends her blindly... 739 01:01:21,727 --> 01:01:25,727 or makes a fair decision that anyone would agree with. 740 01:01:28,067 --> 01:01:30,666 - San. - Yes, Your Majesty. 741 01:01:30,667 --> 01:01:35,106 One day, you will have the power of life and death... 742 01:01:35,107 --> 01:01:38,176 over everyone in Joseon. 743 01:01:38,576 --> 01:01:43,616 So, you should only make the right decision... 744 01:01:44,216 --> 01:01:47,317 and make everyone agree. 745 01:01:48,116 --> 01:01:49,957 I am aware of it, Your Majesty. 746 01:01:50,716 --> 01:01:52,756 Punish that young maid. 747 01:01:53,886 --> 01:01:58,926 I will see if I like your decision. 748 01:02:07,607 --> 01:02:11,977 If the Crown Prince defends that young maid blindly, 749 01:02:12,477 --> 01:02:16,216 you will not be satisfied by it. 750 01:02:18,046 --> 01:02:19,116 If... 751 01:02:21,216 --> 01:02:23,616 a minister walks on the King's path, 752 01:02:25,986 --> 01:02:27,756 I must kill him. 753 01:02:28,557 --> 01:02:30,856 If a commoner walks on the King's path, 754 01:02:30,857 --> 01:02:34,195 I will imprison him, but I will not take his life away... 755 01:02:34,196 --> 01:02:36,167 and set him free with mercy. 756 01:02:37,937 --> 01:02:40,267 An ignorant commoner made a mistake, 757 01:02:41,236 --> 01:02:44,236 but I cannot take away a man's life that was given by the deity. 758 01:02:44,906 --> 01:02:47,647 I will let the world know that. 759 01:02:50,247 --> 01:02:54,046 However, if a court maid walks on the King's path... 760 01:03:00,287 --> 01:03:03,026 I do not even want to pay attention to something so trivial. 761 01:03:05,026 --> 01:03:06,026 Aunt Hwawan. 762 01:03:07,296 --> 01:03:09,196 If there are leaves on the King's path, 763 01:03:09,937 --> 01:03:12,267 the court ladies choose a date to sweep. 764 01:03:13,966 --> 01:03:16,076 If the King's path is icy due to snow... 765 01:03:16,676 --> 01:03:18,607 they sprinkle hot ashes on the snow to melt it... 766 01:03:18,946 --> 01:03:20,776 and sweep the ashes away. 767 01:03:22,247 --> 01:03:23,576 If the slippery path... 768 01:03:24,377 --> 01:03:26,946 causes the Your Majesty to fall, 769 01:03:27,716 --> 01:03:29,386 it will be a huge problem. 770 01:03:31,756 --> 01:03:34,127 Court ladies are just tools. 771 01:03:34,426 --> 01:03:38,997 Thus, they can't even be subject to punishment. 772 01:03:39,526 --> 01:03:40,526 However, 773 01:03:42,966 --> 01:03:46,906 she seems to have ruined Aunt Hwawan's mood. 774 01:03:48,807 --> 01:03:50,437 I shall punish her for it. 775 01:04:03,317 --> 01:04:05,727 I'll deduct her salary for six months. 776 01:04:06,656 --> 01:04:08,997 Aunt Hwawan, do you like my decision? 777 01:04:14,866 --> 01:04:16,136 Princess, 778 01:04:16,897 --> 01:04:19,266 how do you like his decision? 779 01:04:19,267 --> 01:04:20,767 Father, I... 780 01:04:22,236 --> 01:04:25,707 like his decision. 781 01:04:26,607 --> 01:04:30,146 I hope you're satisfied with it too. 782 01:04:30,147 --> 01:04:32,446 Of course, I am. 783 01:04:33,147 --> 01:04:37,587 He has never disappointed me before. 784 01:04:38,156 --> 01:04:40,756 I'm glad everything's settled on good terms. 785 01:04:41,596 --> 01:04:45,997 You must be happy to receive a light punishment. 786 01:04:46,667 --> 01:04:48,466 If the punishment was grave, 787 01:04:48,736 --> 01:04:51,767 I was going to defend you a bit. 788 01:05:01,417 --> 01:05:04,276 What happened today isn't your fault. 789 01:05:04,946 --> 01:05:06,917 Don't take it to heart. 790 01:05:08,886 --> 01:05:11,557 - Your kindness saved me... - Today, 791 01:05:12,256 --> 01:05:14,087 you saved me first. 792 01:05:16,457 --> 01:05:19,196 I didn't get to read His Majesty's intention thoroughly. 793 01:05:20,326 --> 01:05:23,537 If not for you, I would've told him... 794 01:05:23,636 --> 01:05:25,236 just as I thought. 795 01:05:27,636 --> 01:05:28,906 It could've been dangerous. 796 01:05:33,776 --> 01:05:37,846 A woman is delicate indeed. 797 01:05:49,997 --> 01:05:54,497 A woman is delicate indeed. 798 01:05:55,337 --> 01:05:57,736 Make it easy to wind already. 799 01:05:58,267 --> 01:06:01,307 I'm doing my best. 800 01:06:02,837 --> 01:06:03,877 Duk Im. 801 01:06:05,276 --> 01:06:06,977 What kept you busy in thought? 802 01:06:09,176 --> 01:06:11,747 Am I delicate? 803 01:06:15,317 --> 01:06:16,857 Not at all. 804 01:06:17,157 --> 01:06:19,385 Someone thinks I'm delicate. 805 01:06:19,386 --> 01:06:22,796 Whoever that is, they probably don't know the definition of it. 806 01:06:23,227 --> 01:06:24,256 Young Hee is one example. 807 01:06:24,596 --> 01:06:26,726 She put all the colours together to make our work easier. 808 01:06:26,727 --> 01:06:27,897 That's being delicate. 809 01:06:28,067 --> 01:06:29,367 Anyway, it's a good thing, right? 810 01:06:29,697 --> 01:06:31,867 It's good to be delicate. 811 01:06:32,506 --> 01:06:34,777 You're dwelling on it so much. Who told you that? 812 01:06:36,136 --> 01:06:37,277 I'm not. 813 01:06:38,046 --> 01:06:41,107 I'm just wondering if I left a good impression. 814 01:06:47,517 --> 01:06:50,157 Kyung Hee's right. I'm not delicate at all. 815 01:06:50,687 --> 01:06:53,557 Anyone who thinks I'm delicate will be disappointed for sure. 816 01:07:00,067 --> 01:07:02,636 So who thinks you're delicate? 817 01:07:06,107 --> 01:07:07,367 Lady Seo. 818 01:07:08,376 --> 01:07:09,536 - Liar. - Liar. 819 01:07:11,447 --> 01:07:13,006 You seem suspicious. 820 01:07:20,447 --> 01:07:22,386 I'm looking for Sung Duk Im. 821 01:07:27,557 --> 01:07:29,657 There are strange rumours... 822 01:07:30,227 --> 01:07:33,227 that the Crown Prince frequents the courtesan house. 823 01:07:33,966 --> 01:07:35,736 - Pardon? - He's said to be close... 824 01:07:35,737 --> 01:07:37,567 with Lords Kim and Jung. 825 01:07:38,466 --> 01:07:39,807 Do you know anything? 826 01:07:40,636 --> 01:07:41,807 I do not. 827 01:07:42,577 --> 01:07:45,947 But I don't think he'd do such a thing... 828 01:07:47,706 --> 01:07:51,046 You think those rumours are groundless? 829 01:07:52,447 --> 01:07:53,517 I do not know. 830 01:07:54,317 --> 01:07:56,456 I'm just a servant. 831 01:07:56,557 --> 01:07:59,027 I cannot dare judge him. 832 01:07:59,487 --> 01:08:00,586 Find out. 833 01:08:07,867 --> 01:08:09,237 Sure. 834 01:08:31,557 --> 01:08:33,086 Welcome, master. 835 01:08:53,277 --> 01:08:54,277 Leave us alone. 836 01:10:44,416 --> 01:10:45,756 Master Hong? 837 01:10:47,926 --> 01:10:49,857 Where's the Crown Prince? 838 01:10:51,666 --> 01:10:53,996 Who are these people? 839 01:10:56,466 --> 01:10:59,466 You came all the way here without knowing anything? 840 01:10:59,567 --> 01:11:00,666 Pardon? 841 01:11:00,807 --> 01:11:03,876 Whether you knew or not, 842 01:11:04,307 --> 01:11:05,947 I have only one conclusion. 843 01:11:12,647 --> 01:11:13,746 Kill her. 844 01:11:14,117 --> 01:11:15,187 - Yes, master. - Yes, master. 845 01:11:18,057 --> 01:11:19,227 Stop! 846 01:11:55,897 --> 01:11:58,496 (The Red Sleeve) 847 01:11:58,796 --> 01:12:01,196 You're no longer a maid of East Palace. 848 01:12:01,197 --> 01:12:02,567 Leave the palace tomorrow. 849 01:12:02,867 --> 01:12:06,766 I must be obedient. 850 01:12:06,767 --> 01:12:07,937 Because I'm a court maid. 851 01:12:08,477 --> 01:12:13,345 It seems the Crown Prince can replace me now. 852 01:12:13,346 --> 01:12:15,146 I will make sure to dethrone the Crown Prince... 853 01:12:15,147 --> 01:12:18,147 and help another royal become a great king. 854 01:12:18,147 --> 01:12:20,716 This game is ours. 855 01:12:20,786 --> 01:12:22,785 Nothing should get in his way... 856 01:12:22,786 --> 01:12:24,886 until he takes the throne. 857 01:12:25,057 --> 01:12:27,656 Did I sway you? 858 01:12:27,657 --> 01:12:29,897 Or did you sway me? 60889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.